1
00:00:01,380 --> 00:00:03,313
Ранее в сериале...

2
00:00:03,314 --> 00:00:06,949
Хэрри, я просто хочу сказать, открыть
совместное дело с Хэрри А. Корн...

3
00:00:06,950 --> 00:00:10,242
Подожди. Мы не работаем вместе.
У нас просто общий офис.

4
00:00:10,243 --> 00:00:12,936
Здраствуйте, Хэрри. Я - Кэсси Рейнольдс.
Очень приятно быть здесь.

5
00:00:12,937 --> 00:00:15,332
Если у вас есть личная жизнь, забудьте
о ней. Теперь вы принадлежите мне.

6
00:00:15,333 --> 00:00:18,227
- Привет, Хэрри.
- Олли Ричард.

7
00:00:18,228 --> 00:00:19,456
Что тебе нужно, Олли?

8
00:00:19,457 --> 00:00:20,762
Я представляю Эрика Сандерса.

9
00:00:20,763 --> 00:00:23,499
Вы сказали Эрик Сандерс?
Тот самый, что убил свою жену?

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,667
- Что-нибудь ещё?
- Предположительно, он писал в дневнике

11
00:00:25,668 --> 00:00:29,519
о том, как убьёт жену.
- "Как приятно было бы
наброситься на неё сзади,

12
00:00:29,520 --> 00:00:33,664
и размозжить её голову, словно дыню".
Отлично.

13
00:00:33,665 --> 00:00:35,826
Меня подставили.
Людей, ненавидевших мою жену,

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,335
полным-полно.

15
00:00:37,336 --> 00:00:39,947
У них был доступ в дом
и к моему дневнику.

16
00:00:39,948 --> 00:00:41,946
Поскольку ты работала в прокуратуре,

17
00:00:41,947 --> 00:00:43,906
будешь также посредником
между нами и обвинителем.

18
00:00:44,031 --> 00:00:45,289
Кто это, кстати?

19
00:00:45,290 --> 00:00:46,577
Розанна Реммик.

20
00:00:46,578 --> 00:00:47,944
Ты сказал, Розанна Реммик?

21
00:00:47,945 --> 00:00:49,153
Осанна-Розанна?

22
00:00:49,154 --> 00:00:50,785
У вас, верятно, совсем другие намерения.

23
00:00:50,786 --> 00:00:52,379
Если только вы не под кайфом.

24
00:00:52,438 --> 00:00:53,487
Вы под кайфом, Хэрри?

25
00:00:53,488 --> 00:00:54,670
Не говорите, что не можете
выиграть это дело!

26
00:00:54,671 --> 00:00:56,066
Почему вы ей не скажете?

27
00:00:56,067 --> 00:00:57,957
Вы же собирались ввести её в курс дела.

28
00:00:57,958 --> 00:00:59,371
Расскажите ей!

29
00:00:59,372 --> 00:01:01,434
Нам нужно вызволить
вашего отца из заключения.

30
00:01:01,435 --> 00:01:03,390
Вы правда считаете его невиновным?

31
00:01:03,391 --> 00:01:05,872
Заткнитесь и дайте мне обосновать
своё ходатайство.

32
00:01:05,873 --> 00:01:09,359
Хорошо. Залог - 10 миллионов,
2 миллиона наличными.

33
00:01:09,360 --> 00:01:10,735
Заседание закрыто.

34
00:01:10,736 --> 00:01:12,235
Эта женщина создает проблемы.

35
00:01:12,236 --> 00:01:13,674
Я хочу, чтобы её удалили.

36
00:01:13,675 --> 00:01:15,143
- Хэрри Корн?
- Что происходит?

37
00:01:15,144 --> 00:01:16,464
Прошу, встаньте
и заведите руки за спину.

38
00:01:16,465 --> 00:01:18,371
- Какого черта здесь происходит?
- Вы арестованы за давление

39
00:01:18,372 --> 00:01:20,273
на присяжных, мэм.
- Ничего не говори, Хэрри.

40
00:01:20,274 --> 00:01:21,220
- Это всё она.
- Кто?

41
00:01:21,221 --> 00:01:22,954
Осанна. Кто же ещё.

42
00:01:22,955 --> 00:01:25,159
Она пытается дискредитировать меня
перед судьёй и присяжными.

43
00:01:25,160 --> 00:01:26,575
- Я приеду в участок.
- Я тоже.

44
00:01:26,576 --> 00:01:28,140
Да, и заодно передайте

45
00:01:28,141 --> 00:01:30,185
сообщение мисс Реммик.

46
00:01:30,186 --> 00:01:32,118
Хэрри, молчите!

47
00:01:32,143 --> 00:01:36,143
<b>Harry's Law</b>
s02e01 There Will Be Blood / И будет кровь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

48
00:01:40,659 --> 00:01:42,466
Что, чёрт возьми, происходит?

49
00:01:42,467 --> 00:01:45,933
Происходит то, что она арестовала
меня из-за отмены решения присяжных.

50
00:01:45,934 --> 00:01:48,100
Она притащила меня в суд в наручниках.

51
00:01:48,101 --> 00:01:50,005
У меня ушло пол дня на то,
чтобы дело было отклонено.

52
00:01:50,006 --> 00:01:52,521
Отмена решения присяжных, не является
линией защиты. Это фальсификация.

53
00:01:52,522 --> 00:01:54,987
- Мисс Корн постоянно проделывает это.
- Вы арестовали её

54
00:01:54,988 --> 00:01:57,249
потому, что она утерла вам нос в суде.

55
00:01:57,250 --> 00:01:59,088
Мне не нравится ваша вульгарность,
мистер Ричард.

56
00:01:59,089 --> 00:02:01,371
Постойте. Вы действительно велели
её арестовать?

57
00:02:01,372 --> 00:02:02,840
Подозреваемая регулярно

58
00:02:02,841 --> 00:02:04,108
насмехалась над законом, добиваясь

59
00:02:04,109 --> 00:02:05,528
сочувствия присяжных, чтобы освободить

60
00:02:05,529 --> 00:02:07,745
неимущих преступников.

61
00:02:07,746 --> 00:02:09,566
Это цинично, непристойно,
фальсифицировано,

62
00:02:09,567 --> 00:02:10,824
и это незаконно.

63
00:02:10,825 --> 00:02:11,664
Послушайте, они добились
отклонения обвинений.

64
00:02:11,665 --> 00:02:13,250
Из-за чего вся эта суета?

65
00:02:13,251 --> 00:02:16,154
Вам удалось очернить меня
в глазах присяжных.

66
00:02:16,155 --> 00:02:17,293
Да ладно. Если бы я хотела сделать это,

67
00:02:17,294 --> 00:02:19,229
я арестовала бы вас за курение косяка.

68
00:02:19,230 --> 00:02:20,869
Вы - злобная жалкая сучка.

69
00:02:20,870 --> 00:02:22,288
А вы - маленький жирный тролль.

70
00:02:22,567 --> 00:02:24,248
Так, мисс Реммик.

71
00:02:24,249 --> 00:02:25,577
Мне это не нравится.

72
00:02:25,578 --> 00:02:27,913
Выкинете ещё что-нибудь подобное,

73
00:02:27,914 --> 00:02:29,852
и в наручниках окажетесь вы, ясно?
- Конечно, Ваша честь.

74
00:02:29,853 --> 00:02:32,211
Приношу свои извинения. Я просто пытаюсь

75
00:02:32,212 --> 00:02:33,923
быть достойным служителем закона

76
00:02:33,924 --> 00:02:36,571
и защищать его от тех, кто пытается
воспользоваться им в своих интересах.

77
00:02:38,862 --> 00:02:40,317
Увидимся в суде.

78
00:02:47,671 --> 00:02:49,988
Я была готова дать ей в морду.

79
00:02:49,989 --> 00:02:51,860
И я не шучу, не шучу.

80
00:02:51,861 --> 00:02:53,537
Хэрри, она всегда так делает,
это её почерк.

81
00:02:53,538 --> 00:02:55,811
Она пытается вывести тебя из себя,
распылить твою целенаправленность.

82
00:02:55,812 --> 00:02:56,883
Мне хочется прикончить её.

83
00:02:56,884 --> 00:02:59,014
На мой взгляд, звучит
очень целенаправленно.

84
00:02:59,015 --> 00:03:01,124
Ладно, Хэрри, перестаньте.
У нас времени нет для этого.

85
00:03:01,125 --> 00:03:02,976
Меня не волнует, чем вы все
сейчас занимаетесь.

86
00:03:02,977 --> 00:03:05,703
Пока это дело не закончится,
оно будет у вас первоочередным.

87
00:03:05,704 --> 00:03:06,841
Перед нами важная задача.

88
00:03:06,842 --> 00:03:08,624
Все меня слышали?
Что у тебя?

89
00:03:08,625 --> 00:03:09,594
Так.

90
00:03:09,595 --> 00:03:11,915
Она. Домработница.

91
00:03:11,916 --> 00:03:15,346
Уволена жертвой за 10 дней до убийства.

92
00:03:15,347 --> 00:03:17,322
Погибшая её словесно оскорбляла.

93
00:03:17,323 --> 00:03:20,404
Домработница жила в доме,
знала код сигнализации

94
00:03:20,439 --> 00:03:24,100
и, самое интересное, у неё нет алиби.

95
00:03:24,101 --> 00:03:26,442
По-моему, лучше всего указать на неё,

96
00:03:26,443 --> 00:03:27,858
сказать, что она это сделала.

97
00:03:27,859 --> 00:03:30,324
В ванной было полно крови,

98
00:03:30,325 --> 00:03:32,038
но больше нигде в доме
не нашлось её следов.

99
00:03:32,039 --> 00:03:34,414
Она работает уборщицей, умник.

100
00:03:34,415 --> 00:03:35,731
Выйдем, поговорим?

101
00:03:35,770 --> 00:03:37,505
Хэрри, если мы укажем на домработницу,

102
00:03:37,506 --> 00:03:40,019
для присяжных вопрос будет стоять так -
домработница или муж?

103
00:03:40,020 --> 00:03:41,255
И нам вовсе не нужно,
чтобы они выбирали между ними.

104
00:03:41,256 --> 00:03:43,002
Против нашего клиента
намного больше улик.

105
00:03:43,003 --> 00:03:45,183
Нам нужно кого-то обвинить.

106
00:03:45,184 --> 00:03:46,524
Неверно.

107
00:03:47,021 --> 00:03:48,477
Выйдем, поговорим?

108
00:03:48,613 --> 00:03:50,341
Есть вероятность, что это
несчастный случай.

109
00:03:50,342 --> 00:03:52,058
Она ударяется головой об ванну,
пытается встать,

110
00:03:52,059 --> 00:03:54,010
подскальзывается, падает,
опять ударяется головой.

111
00:03:54,011 --> 00:03:56,006
она в полубессознательном состоянии,
каждый раз, когда пытается подняться,

112
00:03:56,007 --> 00:03:57,748
снова падает... бум, бум, бум.

113
00:03:57,749 --> 00:03:59,235
У меня есть судмедэксперт, который
подтвердит, что это вполне вероятно.

114
00:03:59,236 --> 00:04:00,419
Это причина для обоснованного сомнения.

115
00:04:00,420 --> 00:04:01,978
Так, шибко умный, посмотри сюда.

116
00:04:01,979 --> 00:04:04,430
Это называется линейными брызгами.

117
00:04:04,431 --> 00:04:07,902
От падения не бывает линейных брызгов.

118
00:04:07,903 --> 00:04:09,775
Я найду дюжину экспертов, которые
покажут, что это не так.

119
00:04:09,776 --> 00:04:10,634
А, эксперты.

120
00:04:10,635 --> 00:04:12,867
Присяжные ненавидят экспертов.
Кто этот тупица?

121
00:04:12,868 --> 00:04:14,523
Хорошо, пойдём, выйдем.
Выйдем?

122
00:04:14,524 --> 00:04:16,843
Давай, ты выходи. Я потом подойду.

123
00:04:16,844 --> 00:04:19,050
Олли, не мог бы ты прекратить
говорить это?

124
00:04:19,051 --> 00:04:20,125
Что происходит? Почему вдруг

125
00:04:20,126 --> 00:04:21,479
все ведут себя как двухлетние дети?

126
00:04:21,480 --> 00:04:23,169
Потому что мы в заднице.

127
00:04:23,170 --> 00:04:25,957
До суда осталось четыре дня,
а у нас нет линии защиты.

128
00:04:27,787 --> 00:04:29,526
Давайте все глубоко вздохнём.

129
00:04:29,527 --> 00:04:32,304
Доказывать должно обвинение,
а не мы.

130
00:04:32,305 --> 00:04:34,998
У них нет свидетелей
и нет орудия убийства.

131
00:04:35,086 --> 00:04:37,740
К тому же, у жертвы было много врагов.

132
00:04:37,741 --> 00:04:40,226
Кэсси, если ты забыла,

133
00:04:40,227 --> 00:04:43,088
запись в дневнике -
подробный план убийства.

134
00:04:43,089 --> 00:04:45,993
Да, и кто-то мог её прочитать
и подставить нашего клиента.

135
00:04:46,356 --> 00:04:48,337
Люди, если мы будем сходить с ума,

136
00:04:48,338 --> 00:04:49,756
мы действительно в заднице.

137
00:04:49,757 --> 00:04:51,070
Ладно.

138
00:04:51,121 --> 00:04:52,730
Ты поговори с домработницей,

139
00:04:52,731 --> 00:04:54,224
выясни, кто она такая.

140
00:04:54,225 --> 00:04:56,161
Адам, займись детьми.

141
00:04:56,254 --> 00:04:57,294
Нам нужно, чтобы хотя бы один из них

142
00:04:57,295 --> 00:04:59,327
выступил в защиту нашего клиента.

143
00:04:59,328 --> 00:05:00,864
Я бы сказала,
наибольшие надежды на Бетани.

144
00:05:00,865 --> 00:05:02,402
- Олли...
- Хэрри.

145
00:05:02,403 --> 00:05:03,485
Что?

146
00:05:03,486 --> 00:05:05,390
Только что звонил Эрик.

147
00:05:05,391 --> 00:05:06,200
Что-то с ним не так.

148
00:05:06,201 --> 00:05:08,724
Говорил что-то о том, что он в ванной.
Не знаю.

149
00:05:08,725 --> 00:05:09,509
Я его не поняла.

150
00:05:09,510 --> 00:05:12,266
Он плакал, а потом повесил трубку.

151
00:05:13,157 --> 00:05:14,224
О, Боже.

152
00:05:14,225 --> 00:05:15,708
Её ванная... Её еще не отмыли.

153
00:05:15,709 --> 00:05:17,980
На полу и на стенах много крови.

154
00:05:17,981 --> 00:05:19,331
Что ты сказал?

155
00:05:19,332 --> 00:05:21,341
Та ванная со слайдов?

156
00:05:21,442 --> 00:05:22,948
Она всё ещё так выглядит?

157
00:05:22,949 --> 00:05:25,821
Да. Я велел всё сохранить как было,
на случай, если мы захотим

158
00:05:25,822 --> 00:05:28,891
провести дополнительную экспертизу,
или дать присяжным взглянуть на неё.

159
00:05:29,173 --> 00:05:33,668
Чего мы скорее всего... не захотим.

160
00:06:04,697 --> 00:06:06,256
Эрик.

161
00:06:08,107 --> 00:06:09,649
Вам нужно встать.

162
00:06:10,294 --> 00:06:12,209
Я не чувствую ног.

163
00:06:12,776 --> 00:06:15,395
Эрик, вам не стоит здесь
сейчас находиться.

164
00:06:17,486 --> 00:06:19,183
Я просто хотел увидеть.

165
00:06:22,009 --> 00:06:23,958
Мне не стоило сюда приходить.

166
00:06:24,980 --> 00:06:27,224
Вам нужно встать. Возьмите меня за руку.

167
00:06:29,767 --> 00:06:32,052
Нужно быть чудовищем,
чтобы сделать такое.

168
00:06:50,166 --> 00:06:51,936
Я могу ошибаться, Хэрри,

169
00:06:51,937 --> 00:06:54,214
но если тебя и правда мутит, не думаю,

170
00:06:54,217 --> 00:06:56,235
что скотч подходящее лекарство.

171
00:07:01,741 --> 00:07:04,340
Я и раньше бывала там, где умирали...

172
00:07:05,862 --> 00:07:08,216
но не там, где убивали.

173
00:07:08,347 --> 00:07:10,716
И уж тем более не так.

174
00:07:13,615 --> 00:07:15,450
Могу я сделать предложение?

175
00:07:15,578 --> 00:07:17,071
Отдай это дело мне.

176
00:07:17,072 --> 00:07:18,684
- Томми!
- Дело не только в том,

177
00:07:18,685 --> 00:07:21,079
что я хорошо справляюсь
с такими делами, ни и в том,

178
00:07:21,080 --> 00:07:22,832
что дела об убийстве...

179
00:07:22,833 --> 00:07:26,257
у адвокатов остаются от них
ужасные шрамы.

180
00:07:26,258 --> 00:07:30,417
Никто не любит об этом говорить,
но это очень неприятное занятие.

181
00:07:30,418 --> 00:07:33,097
Скажем прямо, мало того, что я хорош,
я ко всему ещё и толстокожий дуболом.

182
00:07:33,098 --> 00:07:35,419
А вот ты -

183
00:07:35,420 --> 00:07:38,126
самая замечательная из всех женщин.

184
00:07:38,127 --> 00:07:39,027
Было бы ужасно,

185
00:07:39,028 --> 00:07:41,719
если бы на тебе появились шрамы.

186
00:07:43,652 --> 00:07:46,118
Это был замечательный комплимент.

187
00:07:50,917 --> 00:07:52,664
Профессор права однажды сказал мне..

188
00:07:52,665 --> 00:07:55,961
звучит глупо, но я верю в это
всем своим малюсеньким сердцем...

189
00:07:56,738 --> 00:07:58,856
адвокаты по делам об убийствах...

190
00:07:58,857 --> 00:08:00,921
они мертвы, если не танцуют.

191
00:08:01,265 --> 00:08:02,816
Прошу прощения?

192
00:08:02,817 --> 00:08:04,127
Даже не считая клиента,

193
00:08:04,128 --> 00:08:05,724
все кто связан с убийством,

194
00:08:05,725 --> 00:08:07,893
и свидетели, и все остальные, -

195
00:08:07,894 --> 00:08:10,089
они не самые лучшие
представители человечества.

196
00:08:10,090 --> 00:08:12,807
Если танцевать время от времени,

197
00:08:12,914 --> 00:08:17,320
почувствуешь нежность, дружбу, песню.

198
00:08:17,953 --> 00:08:20,865
То, что больше всего
обогащает нашу жизнь.

199
00:08:21,205 --> 00:08:23,660
Вроде как подзаправиться человеколюбием.

200
00:08:24,225 --> 00:08:25,771
Тебе стоит попробовать разок-другой.

201
00:08:25,772 --> 00:08:27,710
Говорю тебе.

202
00:08:28,824 --> 00:08:31,364
Ты очень странный человек.

203
00:08:32,016 --> 00:08:33,978
Я такой.

204
00:08:43,680 --> 00:08:45,241
Привет, мальчики. Сейчас освобожусь.

205
00:08:45,242 --> 00:08:46,712
Присаживайтесь.

206
00:08:50,598 --> 00:08:52,980
На столике есть жвачка, если хотите.

207
00:08:56,316 --> 00:08:58,256
Только, пожалуйста, не жуйте её здесь.

208
00:09:07,657 --> 00:09:09,339
Итак.

209
00:09:09,352 --> 00:09:10,616
Как у нас дела?

210
00:09:10,617 --> 00:09:11,459
У вас всё готово?

211
00:09:11,460 --> 00:09:12,716
Чувствуете себя хорошо?

212
00:09:12,717 --> 00:09:15,653
- Мы думаем, дело надёжное.
- Хорошо, хорошо.

213
00:09:15,654 --> 00:09:17,132
Так мы и должны себя чувствовать
перед судом,

214
00:09:17,414 --> 00:09:18,477
что дело надёжное, крепкое,

215
00:09:18,478 --> 00:09:19,796
и мы подготовлены.

216
00:09:19,797 --> 00:09:21,908
Судебные дела выигрываются
или проигрываются за счёт подготовки,

217
00:09:21,909 --> 00:09:23,599
вы согласны, детективы?

218
00:09:23,600 --> 00:09:24,209
Да.

219
00:09:24,210 --> 00:09:25,388
Нет ничего хуже незавершённой работы.

220
00:09:25,389 --> 00:09:28,488
Это немного сводит меня с ума.

221
00:09:28,489 --> 00:09:30,324
А вас это не сводит с ума?

222
00:09:30,325 --> 00:09:32,115
Меня сводит.

223
00:09:32,612 --> 00:09:34,234
Хотите расскажу кое-что забавное?

224
00:09:34,235 --> 00:09:36,247
У нас мужем потрясающе хорошо
идут дела в постели.

225
00:09:36,248 --> 00:09:37,988
Это не забавная часть,
в этом плане всё хорошо.

226
00:09:37,989 --> 00:09:39,960
Сколько пар продолжают заниматься
сексом после 15-ти лет брака?

227
00:09:39,961 --> 00:09:42,060
А у вас, ребята, как дела?

228
00:09:42,061 --> 00:09:44,591
Вы всё ещё занимаетесь сексом с жёнами?

229
00:09:44,715 --> 00:09:46,439
- Отлично.
- Иногда.

230
00:09:46,440 --> 00:09:48,392
Хорошо. Хорошо.

231
00:09:48,625 --> 00:09:51,509
У меня есть небольшая особенность...
и это как раз забавная часть...

232
00:09:54,154 --> 00:09:56,745
когда я чем-то отвлечена, я не могу,

233
00:09:57,401 --> 00:09:58,650
ну, вы понимаете.

234
00:09:58,651 --> 00:10:01,447
А незавершённая работа
меня очень отвлекает.

235
00:10:03,181 --> 00:10:05,120
У меня больше 8 недель не было оргазма

236
00:10:05,121 --> 00:10:07,511
из-за того, что вы, халтурщики,
не можете найти орудия убийства.

237
00:10:09,827 --> 00:10:11,330
Итак, у нас есть подозреваемый,

238
00:10:11,331 --> 00:10:13,401
забивший свою жену до смерти в доме,

239
00:10:13,824 --> 00:10:15,785
дом он не покидал,

240
00:10:16,492 --> 00:10:18,931
так что, очевидно, что орудие убийства
всё ещё где-то там,

241
00:10:19,440 --> 00:10:23,002
и целое управление полиции Цинциннати
не может его найти.

242
00:10:25,508 --> 00:10:27,432
Как такое может быть?

243
00:10:29,917 --> 00:10:30,781
Думаете, это честно,

244
00:10:30,782 --> 00:10:33,632
что я лишилась возможности получить
удовольствие с мужем

245
00:10:33,633 --> 00:10:35,714
из-за вашей некомпетентности?

246
00:10:36,499 --> 00:10:37,913
Как вы считаете?

247
00:10:37,914 --> 00:10:40,214
- Нет... нет.
- Нет, мэм.

248
00:10:41,632 --> 00:10:43,179
Она мне не нравилась.

249
00:10:43,180 --> 00:10:46,547
Я её не убивала,
но она мне не нравилась.

250
00:10:47,849 --> 00:10:50,418
Я слышала, она вас оскорбляла.

251
00:10:50,419 --> 00:10:51,246
Это правда?

252
00:10:51,247 --> 00:10:53,664
Она была очень грубой.

253
00:10:53,880 --> 00:10:55,369
Бесчувственной.

254
00:10:55,472 --> 00:10:57,800
Я рада, что меня уволили.

255
00:10:57,801 --> 00:10:59,775
А за что вас уволили?

256
00:10:59,776 --> 00:11:01,759
Она всегда была мной недовольна.

257
00:11:01,996 --> 00:11:04,264
За семь лет она ни разу не сказала мне,

258
00:11:04,265 --> 00:11:06,503
что я что-то сделала хорошо.

259
00:11:07,070 --> 00:11:09,153
Это стало невыносимо.

260
00:11:09,669 --> 00:11:11,061
Я думаю...

261
00:11:11,062 --> 00:11:13,255
меня уволили из-за того,
что ей не понравилось,

262
00:11:13,256 --> 00:11:15,955
как я застелила её постель в тот день.

263
00:11:15,956 --> 00:11:18,126
Ей не понравилось то,
как вы застелили постель?

264
00:11:20,313 --> 00:11:23,755
Между простынями была дохлая крыса.

265
00:11:26,956 --> 00:11:29,034
Извините. В её постели была
мёртвая крыса?

266
00:11:29,035 --> 00:11:31,292
Я хотела, чтоб меня уволили.

267
00:11:31,293 --> 00:11:34,335
Если бы я сама уволилась,
то не получила бы выходного пособия.

268
00:11:35,930 --> 00:11:39,630
Вы положили дохлую крысу ей в постель,
чтобы получить выходное пособие?

269
00:11:39,631 --> 00:11:42,225
Она не была приятным человеком.

270
00:11:42,390 --> 00:11:45,477
Я не стану оплакивать её,

271
00:11:45,747 --> 00:11:48,061
но я её не убивала.

272
00:11:48,634 --> 00:11:50,504
Что значит, подложила крысу в постель?

273
00:11:50,505 --> 00:11:52,140
Это значит крысу, мёртвую крысу.

274
00:11:52,141 --> 00:11:54,488
Она подложила в постель крысу,
чтобы её уволили.

275
00:11:54,489 --> 00:11:55,516
Она тебе сама об этом рассказала?

276
00:11:55,517 --> 00:11:58,203
Да, и её поведение заставляет
задуматься о психозе.

277
00:11:58,204 --> 00:11:59,173
Может, Винни был прав.

278
00:11:59,174 --> 00:12:01,277
Может нам стоит обвинить её в убийстве
и настаивать на этом.

279
00:12:01,278 --> 00:12:04,428
Слишком рискованно,
может сыграть против нас.

280
00:12:04,429 --> 00:12:06,653
Адам, она подложила крысу
женщине в постель.

281
00:12:06,654 --> 00:12:09,491
Это не делает её убийцей!
А если мы обвиним её

282
00:12:09,492 --> 00:12:11,410
а она докажет свою невиновность,
то нам конец.

283
00:12:11,411 --> 00:12:12,643
- Нам и так конец.
- Нет, это не так.

284
00:12:12,644 --> 00:12:13,840
Хэрри, у них нет орудия убийства.

285
00:12:13,841 --> 00:12:16,053
- А у нас вообще ничего нет.
- Да, есть.

286
00:12:16,054 --> 00:12:18,214
У нас есть психованная домработница
и дохлая крыса.

287
00:12:18,248 --> 00:12:20,831
Слушайте, я сама всегда за то,
чтобы просто оспаривать детали,

288
00:12:20,832 --> 00:12:22,784
но сейчас нам предоставился
удобный случай.

289
00:12:22,785 --> 00:12:25,140
У нас есть чокнутая без алиби.

290
00:12:25,141 --> 00:12:27,343
Она, по крайней мере, даст нам
шанс на обоснованное сомнение.

291
00:12:33,906 --> 00:12:36,271
Так, Адам. Это важно.

292
00:12:36,272 --> 00:12:38,193
И не пытайся её поцеловать.

293
00:12:44,744 --> 00:12:47,107
Спасибо, что согласились прийти.

294
00:12:47,108 --> 00:12:49,198
Не знаю, чего вы
ждёте от меня.

295
00:12:49,199 --> 00:12:51,545
Не думаю, что мы
вообще чего-либо ждём.

296
00:12:51,594 --> 00:12:54,709
Но я бы хотел, чтобы вы
выступили в защиту своего отца.

297
00:12:54,710 --> 00:12:56,333
И что именно я должна сказать?

298
00:12:56,334 --> 00:12:57,473
Отец, которого вы знаете...

299
00:12:57,474 --> 00:13:00,297
способен ли он на такое
жестокое убийство?

300
00:13:00,298 --> 00:13:02,483
Возможно, нет, но я и не думала,
что он способен написать

301
00:13:02,484 --> 00:13:04,968
такие отвратительные вещи
в своём дневнике.

302
00:13:04,969 --> 00:13:07,027
Многие люди пишут отвратительные
вещи в своих дневниках,

303
00:13:07,028 --> 00:13:08,887
но они не делают того, о чём пишут.

304
00:13:08,888 --> 00:13:10,482
Вы серьёзно?

305
00:13:10,483 --> 00:13:12,732
Вы видели фото головы моей матери?

306
00:13:12,733 --> 00:13:14,172
Кое-что из написанного было сделано.

307
00:13:14,173 --> 00:13:16,387
Но, возможно, кем-то другим,
тем, кто читал дневник.

308
00:13:17,789 --> 00:13:19,477
Не могли бы вы

309
00:13:19,478 --> 00:13:22,447
немного рассказать мне о ваших
отношениях с отцом?

310
00:13:22,488 --> 00:13:24,347
Всё было хорошо.

311
00:13:24,647 --> 00:13:26,221
К ужину он всегда был дома,

312
00:13:26,222 --> 00:13:28,379
учил меня кататься на велосипеде,
был на всех моих выпускных.

313
00:13:28,380 --> 00:13:31,141
Делал всё, что положено отцу.
Сдал экзамен на отлично.

314
00:13:31,570 --> 00:13:33,783
Кажется, вы злитесь.

315
00:13:34,347 --> 00:13:35,661
Вы бы поговорили с моим психоаналитиком.

316
00:13:35,662 --> 00:13:38,269
Или с предыдущим.
Или с тем, который был до него,

317
00:13:38,270 --> 00:13:40,040
или ещё раньше.

318
00:13:40,097 --> 00:13:42,927
Ладно, дело обстоит так -

319
00:13:42,976 --> 00:13:46,453
сейчас у нас нет никого, кроме вас,
кто мог бы выступить в его защиту.

320
00:13:46,454 --> 00:13:49,673
Ваша мать мертва, и если вы нам
не поможете,

321
00:13:49,870 --> 00:13:51,926
ваш отец тоже будет мёртв.

322
00:13:52,371 --> 00:13:54,142
Он будет осуждён и, скорее всего, казнён

323
00:13:54,143 --> 00:13:57,500
в течении трёх лет.
- Это нечестно.

324
00:13:58,123 --> 00:14:01,091
Хотите подумать о нечестности?
Предположим, он невиновен.

325
00:14:01,092 --> 00:14:02,600
Я знаю, как это выглядит.

326
00:14:02,601 --> 00:14:05,517
Но я неплохо разбираюсь в людях,
а Хэрри делает это просто отлично.

327
00:14:06,269 --> 00:14:08,583
Мы действительно думаем,
что ваш отец не делал этого.

328
00:14:08,584 --> 00:14:09,720
И вообще, насколько я знаю Хэрри,

329
00:14:09,721 --> 00:14:11,495
она не взялась бы за это дело,
если бы нутром не чувствовала,

330
00:14:11,496 --> 00:14:14,374
что он невиновен.

331
00:14:14,444 --> 00:14:17,645
Кто-то другой убил вашу мать.

332
00:14:20,497 --> 00:14:21,912
Смог ли я её убедить? Не знаю.

333
00:14:21,913 --> 00:14:24,468
Но она сочувствует своему отцу.

334
00:14:24,566 --> 00:14:27,499
Мне кажется, она хочет верить
в его невиновность.

335
00:14:27,500 --> 00:14:28,977
Так. Кто-нибудь знает, что Эллен Сандерс

336
00:14:28,978 --> 00:14:31,301
порвала своё завещание
за две недели до смерти?

337
00:14:31,302 --> 00:14:33,041
- Прости, что?
- Я только что говорила

338
00:14:33,042 --> 00:14:35,864
с её душеприказчиком.
Она была зла на весь мир.

339
00:14:35,865 --> 00:14:38,508
На Эрика, на детей, на всех..
Поэтому просто порвала его.

340
00:14:38,509 --> 00:14:40,366
- Она умерла без завещания.
- Это нам ничего не даёт.

341
00:14:40,367 --> 00:14:42,151
Если кто-то умирает без завещания,

342
00:14:42,152 --> 00:14:43,842
всё по-прежнему достаётся мужу и детям.

343
00:14:43,843 --> 00:14:46,549
И я, кстати, читал то завещание.

344
00:14:46,550 --> 00:14:48,840
Единственные, кто лишился наследства,
это её благотворительные фонды.

345
00:14:48,841 --> 00:14:51,131
Сомневаюсь что её убили они,
разве что, Общество защиты животных.

346
00:14:51,132 --> 00:14:52,054
Кто-нибудь знает,
что её так разозлило,

347
00:14:52,055 --> 00:14:54,723
что заставило порвать завещание?

348
00:14:57,264 --> 00:14:59,036
Томми Джефферсон, как поживаете?

349
00:14:59,037 --> 00:15:00,599
Томми, даже не пытайся.

350
00:15:00,600 --> 00:15:02,473
Эрик, в мой кабинет.

351
00:15:03,186 --> 00:15:04,980
Если мать порвала завещание,

352
00:15:04,981 --> 00:15:07,112
они могли решить,
что остались без наследства.

353
00:15:07,113 --> 00:15:10,005
Это могло стать мотивом.
Олли, пошли.

354
00:15:12,811 --> 00:15:16,112
Прошу прощения за вчерашнее.
Мне не следовало туда идти.

355
00:15:16,113 --> 00:15:18,008
- Нужно переселить вас из этого дома.
- Нет, всё в порядке.

356
00:15:18,009 --> 00:15:21,471
Я больше никогда не зайду
в эту ванную комнату, поверьте.

357
00:15:21,472 --> 00:15:23,947
Эрик, на суде вы должны быть собранным.

358
00:15:23,948 --> 00:15:25,730
Возможно, мы решим вызвать вас
в качестве свидетеля.

359
00:15:25,731 --> 00:15:26,690
Если вы будете настолько подавлены...

360
00:15:26,691 --> 00:15:29,379
- Я в порядке.
- Эрик...

361
00:15:29,384 --> 00:15:31,658
На случай, если нам понадобится,
чтобы вы дали показания,

362
00:15:31,764 --> 00:15:34,345
нужно поработать над тем,
как вам себя вести.

363
00:15:34,346 --> 00:15:37,801
Мы собираемся пригласить психолога,
чтобы он позанимался с вами,

364
00:15:38,075 --> 00:15:41,209
кого-нибудь, кто специализируется
на языке тела и тому подобному.

365
00:15:41,210 --> 00:15:42,703
Также, мы хотим, чтобы вы прошли
тест на полиграфе.

366
00:15:42,927 --> 00:15:44,564
Я думал, суд не принимает
его результаты.

367
00:15:44,565 --> 00:15:46,418
Не принимает, за исключением случаев,
когда обе стороны согласны.

368
00:15:46,419 --> 00:15:47,754
Розанна Реммик их обожает.

369
00:15:47,755 --> 00:15:49,376
Мы собираемся провести
тренировочный тест.

370
00:15:49,377 --> 00:15:51,618
Если пройдёте его, мы подадим
ходатайство об официальном тесте

371
00:15:51,619 --> 00:15:53,168
и включим его результаты
в свидетельства.

372
00:15:57,599 --> 00:16:00,852
Эрик, есть причина по которой вы
не хотите проходить полиграф?

373
00:16:03,508 --> 00:16:05,629
Не думаю, что я убил свою жену.

374
00:16:06,626 --> 00:16:07,636
Не думаете?

375
00:16:07,637 --> 00:16:09,659
Послушайте, я... я принял снотворное.

376
00:16:11,576 --> 00:16:13,788
Иногда раньше я... просыпался,

377
00:16:13,789 --> 00:16:15,900
ходил на кухню, ел,

378
00:16:15,901 --> 00:16:17,691
о чём на следующий день не помнил.

379
00:16:17,692 --> 00:16:20,388
Однажды я даже сел в машину,
проехал три километра

380
00:16:20,389 --> 00:16:22,457
и проснулся на обочине.

381
00:16:24,258 --> 00:16:26,093
Я... я не знаю.

382
00:16:26,094 --> 00:16:27,697
Мы поссорились.

383
00:16:27,698 --> 00:16:29,277
Я пошёл спать.

384
00:16:29,743 --> 00:16:31,434
Следующее, что я помню - я в её ванной,

385
00:16:31,435 --> 00:16:33,228
а она лежит там мёртвая.

386
00:16:34,409 --> 00:16:36,319
Я... не могу представить, что я мог...

387
00:16:37,294 --> 00:16:38,473
Я не способен на жестокость.

388
00:16:38,474 --> 00:16:41,717
Я ни разу не ударил ни её,
ни кого-то ещё.

389
00:16:58,756 --> 00:17:01,054
- И что теперь?
- Понятия не имею.

390
00:17:01,055 --> 00:17:02,692
И знаешь, что хуже всего?

391
00:17:02,693 --> 00:17:04,325
Я даже не знаю, чему верить.

392
00:17:04,809 --> 00:17:07,495
Обычно я хорошо разбираюсь в людях.
Я им либо доверяю, либо нет.

393
00:17:07,496 --> 00:17:10,832
Но всё намного хуже, когда не знаешь,
что и подумать.

394
00:17:10,833 --> 00:17:14,565
На самом деле, не имеет значения
во что мы верим.

395
00:17:14,566 --> 00:17:15,624
Для меня имеет.

396
00:17:15,625 --> 00:17:18,520
К тому же, теперь я не могу вызвать
его давать показания.

397
00:17:19,243 --> 00:17:21,943
Нельзя, чтобы он сказал присяжным
"я не думаю, что убил свою жену".

398
00:17:21,962 --> 00:17:23,621
Я говорил с тремя его детьми.
Все они выглядят

399
00:17:23,622 --> 00:17:26,597
заслуживающими доверия и подтвердили то,
что мы уже знаем - мать была жёсткой,

400
00:17:26,598 --> 00:17:28,875
отец отстранённым, они и представить
не могли, что он способен убить её,

401
00:17:28,876 --> 00:17:32,304
но записи в дневнике их убедили.

402
00:17:36,190 --> 00:17:39,720
Так вот как живут остальные.

403
00:17:39,721 --> 00:17:42,321
- Что вам нужно?
- Кэсси, Кэсси,

404
00:17:42,322 --> 00:17:44,847
дорогая малышка Кэсси.
Никогда не думала,

405
00:17:44,848 --> 00:17:46,239
что ты перейдёшь на другую сторону.

406
00:17:46,821 --> 00:17:47,921
И как тебе это, нравится?

407
00:17:47,922 --> 00:17:50,458
Да, Осанна. Очень мило, что вы спросили.

408
00:17:50,558 --> 00:17:52,113
А вот и Олли без пиджака.

409
00:17:52,114 --> 00:17:53,725
Он любит, когда видны его плечи.

410
00:17:53,726 --> 00:17:55,662
Всё ещё качаешься, Олли?

411
00:17:57,906 --> 00:17:59,622
- Фу.
- Что тебе нужно, Ро?

412
00:17:59,825 --> 00:18:01,904
У вас есть кабинет, где можно
поговорить наедине?

413
00:18:02,955 --> 00:18:05,091
Ладно. Говорите.

414
00:18:06,790 --> 00:18:10,646
Я готова допустить, что, возможно,
убийство, было непредумышленным.

415
00:18:10,647 --> 00:18:12,816
Возможно, хоть я и уверена в обратном.

416
00:18:12,817 --> 00:18:15,018
Но я пришла предложить вам
сойтись на убийстве второй степени.

417
00:18:15,321 --> 00:18:17,100
Это позволит вашему череподробителю

418
00:18:17,101 --> 00:18:18,805
избежать смертной казни.

419
00:18:20,159 --> 00:18:21,431
Она нервничает.

420
00:18:22,097 --> 00:18:23,947
Она ни за что не отказалась бы
от смертельного приговора,

421
00:18:23,948 --> 00:18:25,946
если бы была уверена,
что сможет его добиться.

422
00:18:25,947 --> 00:18:28,447
Эта женщина приходит на казнь
с попкорном и конфетками.

423
00:18:28,448 --> 00:18:29,701
Ты отвратителен.

424
00:18:29,702 --> 00:18:31,489
С какой стати вдруг
предлагать вторую степень?

425
00:18:31,597 --> 00:18:33,215
Потому что, вероятно, это именно так.

426
00:18:33,216 --> 00:18:35,906
Он сам потерял голову и лишил
головы свою жену.

427
00:18:36,105 --> 00:18:38,266
Давайте, остановимся на этом.
Вы спасёте жизнь своему клиенту.

428
00:18:38,267 --> 00:18:40,123
А мы навсегда лишим убийцу свободы.

429
00:18:40,672 --> 00:18:42,540
Серьёзно, о чём тут можно спорить?

430
00:18:42,541 --> 00:18:45,297
Чему я меньше всего доверяю,

431
00:18:45,504 --> 00:18:47,566
так это вашему желанию
закончить дело миром.

432
00:18:49,174 --> 00:18:51,385
Хорошо, отказывайтесь.

433
00:18:51,907 --> 00:18:54,166
Но вам бы стоило сначала спросить
своего клиента.

434
00:18:54,455 --> 00:18:55,797
Это его жизнь.

435
00:18:58,905 --> 00:19:00,430
Ты отвратителен.

436
00:19:05,385 --> 00:19:06,904
Что это было такое?

437
00:19:07,148 --> 00:19:08,766
Просто у неё нет орудия убийства.

438
00:19:09,016 --> 00:19:10,403
Она не сделала бы такого предложения,

439
00:19:10,404 --> 00:19:12,671
если бы считала, что сможет выиграть,
я её знаю.

440
00:19:14,239 --> 00:19:16,060
Может, ей известно что-то ещё.

441
00:19:16,525 --> 00:19:18,197
Что-то, что может помочь нам.

442
00:19:18,978 --> 00:19:20,465
Нужно позвать Винни.

443
00:19:21,598 --> 00:19:23,957
Что-то мне подсказывает,
что у нас появился шанс.

444
00:19:24,603 --> 00:19:25,574
Не спрашивай какой

445
00:19:25,575 --> 00:19:29,896
или откуда, но... битва продолжается.

446
00:19:43,311 --> 00:19:45,709
Ладно, ладно. Вот что я нарыл,

447
00:19:45,710 --> 00:19:47,245
и это может быть важно.

448
00:19:47,246 --> 00:19:50,009
Якобы, курьер доставки слышал,
как она говорила по телефону,

449
00:19:50,010 --> 00:19:52,957
порывая отношения с любовником
или с кем-то в этом роде.

450
00:19:52,958 --> 00:19:54,815
- Жена?
- Да, жена. Про кого, по-твоему,

451
00:19:54,816 --> 00:19:57,662
я говорю? Это было где-то за месяц
до того, как её замочили.

452
00:19:57,663 --> 00:19:59,356
Ты с этим курьером лично разговаривал?

453
00:19:59,357 --> 00:20:02,385
Лично, нет. Сказать по правде,
мне бы он ни хрена не рассказал.

454
00:20:02,386 --> 00:20:05,110
Я узнал об этом только потому,
что он слишком болтлив на работе.

455
00:20:05,111 --> 00:20:08,035
Олли, возможно тебе стоит этим
заняться, это может быть важно.

456
00:20:08,096 --> 00:20:10,665
- А куда подевался Адам?
- Пошёл встретиться с Джеймсом,

457
00:20:10,666 --> 00:20:13,235
старшим сыном...
который со странностями.

458
00:20:13,537 --> 00:20:16,255
Я люблю обоих своих родителей.

459
00:20:17,348 --> 00:20:19,613
Вы можете описать
свои отношения с ними?

460
00:20:19,614 --> 00:20:21,881
Они были прекрасными.

461
00:20:22,313 --> 00:20:26,352
Я любил свою мать, я люблю своего отца.

462
00:20:26,925 --> 00:20:28,274
Они мои родители.

463
00:20:28,275 --> 00:20:30,439
Они замечательные люди.

464
00:20:33,522 --> 00:20:34,853
Я так понимаю, ваша мать

465
00:20:34,854 --> 00:20:37,145
недавно лишила вас всех наследства.

466
00:20:37,589 --> 00:20:40,222
Это было странно, не так ли?

467
00:20:42,197 --> 00:20:44,028
Вы знаете, почему она это сделала?

468
00:20:44,209 --> 00:20:46,640
Нет. А вы знаете?

469
00:20:52,183 --> 00:20:55,750
Полиция включила вас в список
свидетелей обвинения.

470
00:20:58,564 --> 00:20:59,940
Не знаете почему?

471
00:21:00,134 --> 00:21:03,020
Нет. А вы знаете?

472
00:21:04,467 --> 00:21:06,418
Джеймс, не обижайтесь,

473
00:21:06,419 --> 00:21:09,784
но раз обвинение включило вас
в список свидетелей, значит они считают,

474
00:21:09,785 --> 00:21:12,108
что у вас есть информация,
которая может им помочь.

475
00:21:12,454 --> 00:21:15,806
Знаете, думаю, вы правы.

476
00:21:16,745 --> 00:21:19,268
Интересно, что бы это могло быть?

477
00:21:21,777 --> 00:21:26,377
Джеймс - оболтус. У него биполярное
психическое расстройство,
по крайней мере так он это подаёт.

478
00:21:26,407 --> 00:21:28,363
Вы знали,
что сейчас это считается круто?

479
00:21:28,364 --> 00:21:29,940
Сперва было модно быть билингвистом,

480
00:21:29,941 --> 00:21:34,014
затем бисексуалом,
а теперь... биполярным.

481
00:21:34,668 --> 00:21:36,301
На психотерапевтов ушло четверть
миллионов долларов,

482
00:21:36,302 --> 00:21:39,856
и общим заключением было -
он оболтус, что мне и так было известно.

483
00:21:39,857 --> 00:21:41,494
Он мог быть опасным оболтусом?

484
00:21:41,970 --> 00:21:43,386
Я никогда такого не замечал.

485
00:21:44,406 --> 00:21:45,745
Не думаю, что он опасен.

486
00:21:45,746 --> 00:21:46,934
Хорошо.

487
00:21:46,935 --> 00:21:49,308
Давайте поговорим о возможном
романе вашей жены.

488
00:21:49,309 --> 00:21:51,394
На это я тоже не видел никаких намёков.

489
00:21:51,578 --> 00:21:53,511
Но если это правда, то это был
кто-то с её работы.

490
00:21:53,512 --> 00:21:54,742
Она проводила там всё время.

491
00:21:54,743 --> 00:21:56,022
Как вы думали.

492
00:21:56,132 --> 00:21:58,117
- Не замечали никаких сигналов?
- Нет.

493
00:21:58,506 --> 00:22:00,886
Но мы были не самой общительной парой.

494
00:22:00,929 --> 00:22:04,496
Её лучшая подруга, Корин Уотерс,
была ещё и её боссом.

495
00:22:04,497 --> 00:22:06,663
Она ужасная сплетница.

496
00:22:06,664 --> 00:22:09,400
Так что, если роман был,
то Корин знала бы о нём.

497
00:22:10,738 --> 00:22:11,861
Ладно.

498
00:22:12,214 --> 00:22:15,067
Теперь перейдём к предложению прокурора.

499
00:22:15,068 --> 00:22:15,631
Нет.

500
00:22:15,632 --> 00:22:17,134
- Точно нет.
- Эрик.

501
00:22:17,135 --> 00:22:20,202
Нет. Я не признаю себя виновным
в убийстве второй степени.

502
00:22:20,269 --> 00:22:22,520
Но по вашим собственным словам,
возможно, что именно это и произошло.

503
00:22:22,521 --> 00:22:26,087
Нет, нет, я сказал, что ничего не знаю,
из-за принятого снотворного.

504
00:22:26,088 --> 00:22:27,811
Но я отказываюсь признать...

505
00:22:31,242 --> 00:22:32,807
Послушайте, я понимаю,

506
00:22:32,808 --> 00:22:35,606
что психологически легче
не верить в случившееся.

507
00:22:36,346 --> 00:22:38,676
Но это признание сохранит вам жизнь.

508
00:22:38,677 --> 00:22:40,591
Думаете, это спасёт меня, Хэрри?

509
00:22:42,621 --> 00:22:43,517
Единственное спасение для меня,

510
00:22:43,518 --> 00:22:46,373
это знать, что я не мог сделать такого.

511
00:22:48,808 --> 00:22:50,404
Вы должны продолжать.

512
00:22:51,568 --> 00:22:53,867
Вы должны найти настоящего убийцу!

513
00:22:54,886 --> 00:22:56,752
Тот кто сделал это - настоящее чудовище.

514
00:22:58,432 --> 00:23:00,397
Я молюсь о том...

515
00:23:03,766 --> 00:23:05,403
чтобы это был не я.

516
00:23:19,727 --> 00:23:22,349
Иногда я полностью уверена,
что это сделал он.

517
00:23:22,446 --> 00:23:23,670
А потом...

518
00:23:23,671 --> 00:23:24,496
Хотите знать моё мнение?

519
00:23:24,497 --> 00:23:26,708
- Почему бы и нет.
- Его воспоминания заблокированы.

520
00:23:26,901 --> 00:23:29,026
У него произошло что-то вроде
раздвоения личности.

521
00:23:29,027 --> 00:23:29,860
Думаю, у нас есть козыри,

522
00:23:29,861 --> 00:23:31,349
мы просто пока не знаем какие.

523
00:23:31,350 --> 00:23:33,259
Если Розанна Реммик предлагает
убийство второй степени...

524
00:23:33,260 --> 00:23:35,185
Когда речь идёт о смертной казни,
автоматически следует обжалование

525
00:23:35,186 --> 00:23:37,165
и дальнейшее расследование.
Она хочет покончить с делом

526
00:23:37,166 --> 00:23:39,264
прежде, чем мы выясним то,
что ей известно.

527
00:23:39,265 --> 00:23:40,946
Или она просто знает,
что у нас есть чокнутая домработница

528
00:23:40,947 --> 00:23:42,756
с мотивом и без алиби.

529
00:23:42,757 --> 00:23:44,421
Нет, думаю, здесь что-то большее.

530
00:23:45,037 --> 00:23:45,761
Я это чувствую.

531
00:23:45,762 --> 00:23:47,250
Розанна Реммик не идёт на сделки.

532
00:23:47,251 --> 00:23:48,991
Чтобы она сама пришла к нам...

533
00:23:50,495 --> 00:23:51,828
О, нет.

534
00:23:52,049 --> 00:23:53,974
Я даже боюсь спросить.

535
00:23:54,426 --> 00:23:56,152
В его доме полиция.

536
00:24:17,554 --> 00:24:18,103
Подождите.

537
00:24:18,104 --> 00:24:20,479
Сами подождите, мы - его адвокаты.

538
00:24:30,496 --> 00:24:31,407
Они приехали без предупреждения.

539
00:24:31,408 --> 00:24:32,767
Они переворачивают всё вверх дном.

540
00:24:32,768 --> 00:24:34,511
- Что за чёрт?
- Вот ордер.

541
00:24:34,512 --> 00:24:35,326
Почему сейчас?

542
00:24:35,327 --> 00:24:36,143
Что изменилось?

543
00:24:36,144 --> 00:24:37,429
Ничего не изменилось.

544
00:24:37,430 --> 00:24:38,776
Мы застали его той ночью
на месте преступления.

545
00:24:38,777 --> 00:24:39,830
Мы по-прежнему убеждены,

546
00:24:39,831 --> 00:24:40,973
что он спрятал орудие убийства здесь.

547
00:24:40,974 --> 00:24:42,673
Решили взглянуть ещё раз.

548
00:24:43,118 --> 00:24:44,410
"Решили взглянуть ещё раз".

549
00:24:44,411 --> 00:24:46,821
В этом так и видятся лапы
сама знаешь кого.

550
00:24:46,822 --> 00:24:47,563
Какие-то проблемы?

551
00:24:47,564 --> 00:24:48,621
Да, были.

552
00:24:48,622 --> 00:24:49,857
Мне было интересно, кого же Розанна

553
00:24:49,858 --> 00:24:51,223
держит за яйца. Теперь я знаю.

554
00:24:51,224 --> 00:24:52,402
Олли.

555
00:24:52,994 --> 00:24:54,230
- С вами всё в порядке?
- Всё нормально.

556
00:24:54,231 --> 00:24:56,458
Вы ведь им ничего не говорили?

557
00:24:56,459 --> 00:24:58,540
Конечно не говорил.
Я только позвонил вам двоим.

558
00:24:58,541 --> 00:24:59,903
Детективы!

559
00:25:12,815 --> 00:25:14,919
- Где?
- В ванной есть панель наверху,

560
00:25:14,920 --> 00:25:16,280
ведущая в техническое помещение.

561
00:25:16,281 --> 00:25:17,859
Мы нашли это в трёх метрах от неё.

562
00:25:41,976 --> 00:25:42,791
Что вы видели?

563
00:25:42,792 --> 00:25:44,256
Приехала полиция,

564
00:25:44,257 --> 00:25:46,714
а потом много патрульных машин...

565
00:25:46,715 --> 00:25:48,171
Что он сказал?

566
00:25:48,769 --> 00:25:50,036
Я с ним не разговаривала.

567
00:25:50,037 --> 00:25:51,060
Мы просто ушли.

568
00:25:51,061 --> 00:25:52,400
Ты должна сделать заявление, Хэрри.

569
00:25:52,401 --> 00:25:54,001
Понятно, что уже поздно
предвосхитить события,

570
00:25:54,002 --> 00:25:55,120
но я бы не позволял Осанне

571
00:25:55,121 --> 00:25:56,220
подавать это только с одной стороны.

572
00:25:56,221 --> 00:25:57,557
Мне плохо удаётся общаться с прессой.

573
00:25:57,558 --> 00:25:59,463
Это понятно, но ему хорошо.

574
00:25:59,464 --> 00:26:00,756
Кому?

575
00:26:01,413 --> 00:26:02,569
Не говори ерунды.

576
00:26:02,570 --> 00:26:04,873
Мы можем его подготовить.
Признай, он умеет себя подать.

577
00:26:04,874 --> 00:26:06,938
Пресса слетается к нему,
как мотыльки на огонь.

578
00:26:06,939 --> 00:26:09,778
Потому что он всегда говорит что-то
скандальное, а то и абсурдное.

579
00:26:09,779 --> 00:26:11,502
Хэрри, выбор у нас сейчас невелик.

580
00:26:11,503 --> 00:26:14,428
Для прессы это будет
настоящим праздником.

581
00:26:16,294 --> 00:26:18,120
Извините, ненавижу приносить
плохие новости...

582
00:26:18,121 --> 00:26:19,689
большинство моих новостей
необычайно хороши...

583
00:26:19,690 --> 00:26:21,313
но мы только что получили это
из канцелярии судьи.

584
00:26:21,314 --> 00:26:23,546
Извещение о дополнении списка улик.

585
00:26:23,547 --> 00:26:24,830
Быстро сработано.

586
00:26:24,831 --> 00:26:26,710
Она подала ходатайство о включении
монтировки в улики.

587
00:26:26,843 --> 00:26:28,442
Только что поговорил с Одри Никсоном

588
00:26:28,443 --> 00:26:30,068
из хранилища улик в полиции.

589
00:26:30,069 --> 00:26:31,515
Орудие чистое...

590
00:26:31,516 --> 00:26:34,420
ни крови, ни отпечатков, ничего...

591
00:26:34,421 --> 00:26:36,828
Тогда мы должны потребовать отклонения.
Нет никаких свидетельств

592
00:26:36,829 --> 00:26:38,157
связывающих её с преступлением...

593
00:26:38,158 --> 00:26:40,446
И никто на нашей стороне не должен
называть её орудием.

594
00:26:44,087 --> 00:26:45,679
Я приму его одна.

595
00:26:45,963 --> 00:26:47,352
В мой кабинет.

596
00:26:48,129 --> 00:26:49,702
Буду транслировать по Skype.

597
00:26:50,058 --> 00:26:51,532
Хочу узнать ваше мнение.

598
00:26:51,533 --> 00:26:52,751
А где Оливер?

599
00:26:52,752 --> 00:26:54,524
Ищет того курьера.

600
00:26:54,525 --> 00:26:55,336
Я не буду с вами говорить.

601
00:26:55,337 --> 00:26:57,046
- Будешь.
- Нет, не буду.

602
00:26:57,047 --> 00:26:58,293
Будешь.

603
00:26:58,294 --> 00:26:59,054
Увидимся.

604
00:26:59,055 --> 00:27:00,272
Ты должен поговорить со мной, Маркус.

605
00:27:00,273 --> 00:27:02,316
Вероятно, у тебя, есть информация
об убийстве.

606
00:27:02,317 --> 00:27:04,814
У меня её нет. Так что, вали
отсюда, козёл.

607
00:27:04,815 --> 00:27:06,903
- Извини, что ты сказал?
- А что, ты меня изобьёшь?

608
00:27:06,904 --> 00:27:08,050
Это предложение?

609
00:27:08,051 --> 00:27:09,242
Потому что я буду рад это сделать.

610
00:27:09,243 --> 00:27:11,511
Давай, ударь меня.
Деньги мне не помешают.

611
00:27:11,512 --> 00:27:13,182
Ты разговаривал с полицией, Маркус?

612
00:27:13,266 --> 00:27:15,669
- Почему бы тебе не спросить у них?
- Я спрошу, спрошу.

613
00:27:15,970 --> 00:27:17,591
А сейчас я спрашиваю у тебя.

614
00:27:17,702 --> 00:27:20,807
Если ты не хочешь, чтобы я поговорил
с твоим боссом и ещё больше

615
00:27:20,810 --> 00:27:23,844
усложнил тебе жизнь,
тебе стоит ответить на вопрос.

616
00:27:23,845 --> 00:27:25,487
Я отвечу на твой вопрос.

617
00:27:25,588 --> 00:27:27,133
За миллион долларов.

618
00:27:27,613 --> 00:27:29,466
- Прошу прощения?
- Ты меня слышал.

619
00:27:29,670 --> 00:27:31,862
Я читал о вашем клиенте,
у него есть бабки.

620
00:27:32,109 --> 00:27:34,855
Хотите моей помощи, 
гоните миллион долларов.

621
00:27:34,912 --> 00:27:36,053
Наличными.

622
00:27:37,468 --> 00:27:39,770
У тебя есть информация, которая
может помочь моему клиенту?

623
00:27:40,216 --> 00:27:42,224
Может есть,
а может и нет.

624
00:27:42,659 --> 00:27:44,164
Миллион долларов.

625
00:27:48,534 --> 00:27:50,263
Игры закончились, Эрик.

626
00:27:50,692 --> 00:27:52,637
Теперь ты должен рассказать мне всё.

627
00:27:52,638 --> 00:27:54,058
Больше никакой чуши.

628
00:27:55,891 --> 00:27:58,015
Если это орудие убийства,

629
00:27:58,016 --> 00:28:01,041
его туда положил тот,
кто убил мою жену.

630
00:28:02,133 --> 00:28:04,185
Это не отменяет того факта,
что это был не я.

631
00:28:04,186 --> 00:28:07,472
Эрик, вчера вечером ты смотрел
на меня так, будто ты виновен.

632
00:28:07,617 --> 00:28:09,933
Будто ты виновен,
и тебя наконец-то поймали.

633
00:28:09,934 --> 00:28:12,620
Хэрри, я смотрел на тебя,
как побитая собака.

634
00:28:13,438 --> 00:28:15,695
Я решил, что мы проиграли.

635
00:28:16,200 --> 00:28:18,707
Возможно, я пытался понять,
потерял ли я ко всему этому

636
00:28:18,708 --> 00:28:20,449
еще и доверие моего адвоката.

637
00:28:22,585 --> 00:28:24,205
И похоже, так и есть.

638
00:28:24,479 --> 00:28:25,600
У него хорошо получается.

639
00:28:25,601 --> 00:28:27,479
Послушай, если ты думаешь,
что я виновен, так и скажи.

640
00:28:27,480 --> 00:28:28,999
А я соображу, что делать дальше.

641
00:28:29,000 --> 00:28:30,902
Ты просто так не сдаешься, да?

642
00:28:33,626 --> 00:28:37,087
Хэрри, мы договорились
в самом начале -

643
00:28:37,088 --> 00:28:40,134
я никогда не солгу тебе.

644
00:28:40,172 --> 00:28:42,647
Давай не будем забывать,
что ты позволила мне

645
00:28:42,836 --> 00:28:44,320
сказать, что это был я.

646
00:28:44,321 --> 00:28:46,521
Ты даже сказала, что если я придумаю
убедительную ложь,

647
00:28:46,522 --> 00:28:49,069
ты поможешь мне преподнести
её присяжным,

648
00:28:49,070 --> 00:28:50,798
только не лгать тебе.

649
00:28:51,264 --> 00:28:52,674
И я не лгал.

650
00:28:53,721 --> 00:28:55,277
Я выполнил наше соглашение.

651
00:28:55,278 --> 00:28:57,896
Никогда раньше я не видел
эту монтировку.

652
00:28:57,897 --> 00:28:59,214
Я не прикасался к ней,

653
00:28:59,215 --> 00:29:01,195
и, думаю, экспертиза это покажет.

654
00:29:01,196 --> 00:29:02,595
Я ей не пользовался.

655
00:29:02,596 --> 00:29:04,418
И я не клал её туда.

656
00:29:04,443 --> 00:29:06,627
Это сделал тот, кто убил мою жену.

657
00:29:07,534 --> 00:29:09,559
Сложно верить тебе, Эрик,

658
00:29:10,108 --> 00:29:12,206
особенно, когда даже ты сам
не можешь верить себе.

659
00:29:12,464 --> 00:29:15,096
По твоему же признанию,
ты ни в чем не можешь быть уверен

660
00:29:15,296 --> 00:29:16,929
из-за снотворного.

661
00:29:17,202 --> 00:29:18,777
Глубоко в душе я никогда не верил,

662
00:29:18,778 --> 00:29:20,819
что я даже способен на...

663
00:29:23,111 --> 00:29:25,755
Я всегда считал, что меня подставили.

664
00:29:25,953 --> 00:29:27,632
И это не изменило моего мнения.

665
00:29:33,940 --> 00:29:35,792
Чёрт, он понял, что мы смотрим.

666
00:29:51,614 --> 00:29:53,376
Мой клиент ещё не вполне готов,

667
00:29:53,377 --> 00:29:54,688
но думаю, я смогу убедить его

668
00:29:54,689 --> 00:29:56,715
рассмотреть ваше предложение
сознаться в убийстве второй степени.

669
00:29:59,204 --> 00:30:00,739
Как великодушно с вашей стороны.

670
00:30:02,307 --> 00:30:04,967
Я только хотела убедиться,
что предложение всё ещё в силе.

671
00:30:06,956 --> 00:30:09,223
На самом деле, если хорошенько
подумать, то уже нет.

672
00:30:09,905 --> 00:30:11,412
Но вот, что я вам скажу.

673
00:30:11,578 --> 00:30:13,147
Олли попал в самую точку.

674
00:30:14,003 --> 00:30:15,807
Насчёт попкорна и конфет.

675
00:30:16,303 --> 00:30:18,085
Казни пробивают меня на хавчик.

676
00:30:20,720 --> 00:30:21,936
В качестве жеста доброй воли,
я бы хотела

677
00:30:21,937 --> 00:30:25,307
позвать вас в качестве моей
личной гостьи, когда ваш клиент...

678
00:30:29,764 --> 00:30:31,727
Как вы стали такой?

679
00:30:32,481 --> 00:30:34,137
Вот, что мне интересно.

680
00:30:37,275 --> 00:30:39,111
Что-нибудь ещё, Хэрри?

681
00:30:39,112 --> 00:30:40,238
Мне бы не хотелось вас выпроваживать,

682
00:30:40,239 --> 00:30:42,271
но у меня назначен
небольшой сеанс с мужем.

683
00:30:45,464 --> 00:30:47,017
Давайте, топайте.

684
00:31:06,722 --> 00:31:08,861
Что это ты делаешь?

685
00:31:09,297 --> 00:31:10,711
Расслабляюсь. Проваливай.

686
00:31:10,712 --> 00:31:11,491
Ты совсем...?

687
00:31:11,492 --> 00:31:13,197
Это путь к наркозависимости.

688
00:31:13,748 --> 00:31:15,150
Ты сошла с ума?

689
00:31:15,151 --> 00:31:16,533
Схожу.

690
00:31:17,339 --> 00:31:20,407
Это дело просто невыносимое.

691
00:31:20,749 --> 00:31:22,737
Розанна Реммик...

692
00:31:22,871 --> 00:31:23,627
Послушай меня.

693
00:31:23,628 --> 00:31:25,732
Перестань себя жалеть.

694
00:31:25,898 --> 00:31:28,910
Сейчас не время подсаживаться
на наркотики.

695
00:31:30,923 --> 00:31:31,988
Тебе пора начать грязную игру.

696
00:31:31,989 --> 00:31:33,563
Это не в моём стиле.

697
00:31:33,872 --> 00:31:37,332
Суды не решают дела на основании стиля.

698
00:31:37,384 --> 00:31:39,223
Обвинение ведёт грязную игру,

699
00:31:39,224 --> 00:31:41,668
и ты должна ответить соответственно.

700
00:31:41,669 --> 00:31:44,164
Делай всё, что потребуется,
чтобы спасти своего клиента.

701
00:31:44,575 --> 00:31:46,134
А если тебе не позволяет гордость,

702
00:31:46,138 --> 00:31:47,612
то отдай его дело мне.

703
00:31:47,769 --> 00:31:50,876
Я готов пойти на что угодно.

704
00:31:50,932 --> 00:31:52,260
А ты готов к своей части дела?

705
00:31:52,261 --> 00:31:53,270
Обо мне не беспокойся.

706
00:31:53,271 --> 00:31:54,643
Я справлюсь с прессой.

707
00:31:54,644 --> 00:31:58,176
Ты же отправляйся в зал суда
и не бойся запачкать руки.

708
00:31:58,696 --> 00:31:59,925
Вы готовы?

709
00:32:01,261 --> 00:32:02,539
Теперь готова.

710
00:32:05,819 --> 00:32:06,628
Нам нужно наконец выяснить,

711
00:32:06,629 --> 00:32:09,691
был ли у жертвы роман на стороне.

712
00:32:10,286 --> 00:32:11,994
Вы говорили с её начальницей?

713
00:32:12,456 --> 00:32:13,851
Поговорим сразу после суда.

714
00:32:14,716 --> 00:32:18,916
А ты ещё раз пойди к тому курьеру
и заставь его говорить.

715
00:32:19,234 --> 00:32:20,595
Играй грязно.

716
00:32:22,534 --> 00:32:24,136
Послушайте, суть в том,

717
00:32:24,137 --> 00:32:25,443
что дело никто по-настоящему
не расследовал,

718
00:32:25,444 --> 00:32:27,005
именно это мы и хотим доказать.

719
00:32:27,144 --> 00:32:28,828
Они зациклились на муже,

720
00:32:28,829 --> 00:32:30,912
и искали только факты подтверждающие

721
00:32:30,913 --> 00:32:32,659
их заранее вынесенное решение.

722
00:32:33,954 --> 00:32:34,705
Прежде всего,

723
00:32:34,706 --> 00:32:36,519
неизвестно, является ли это
орудием убийства.

724
00:32:36,520 --> 00:32:38,641
Нет никакой связи с местом преступления.

725
00:32:38,642 --> 00:32:40,767
Строители постоянно оставляют
свои инструменты

726
00:32:40,768 --> 00:32:42,192
в подсобных помещениях.

727
00:32:42,193 --> 00:32:44,618
Знаете что, дайте-ка я вас прерву,
пока вы не опозорились.

728
00:32:44,619 --> 00:32:46,636
По брызгам крови на потолке мы знаем,

729
00:32:46,637 --> 00:32:47,951
что это было довольно длинное орудие.

730
00:32:47,952 --> 00:32:49,882
- Длиннее 60 сантиметров.
- И что с того?

731
00:32:49,883 --> 00:32:51,258
На нём не найдено отпечатков пальцев.

732
00:32:51,259 --> 00:32:52,696
Что само по себе подозрительно.

733
00:32:52,697 --> 00:32:54,782
Строители не оставляют
отпечатков пальцев?

734
00:32:54,783 --> 00:32:56,579
Я знаю, что они носят рукавицы.

735
00:32:56,635 --> 00:32:58,784
И раз уж речь зашла
о "подозрительности",

736
00:32:58,785 --> 00:33:01,778
разве это не смешно, что полиция целый
год не могла найти орудия убийства,

737
00:33:01,779 --> 00:33:04,749
а тут, за четыре дня до суда,
раз-два и готово?

738
00:33:04,750 --> 00:33:07,637
Просто мы знали, что оно должно быть там
и проверили ещё раз.

739
00:33:07,638 --> 00:33:09,213
Этого достаточно, чтобы опровергнуть
ваши логические умозаключения?

740
00:33:09,214 --> 00:33:11,821
Офицер полиции забирается за ту панель,

741
00:33:11,822 --> 00:33:14,683
и, о чудо, находит предполагаемое
орудие убийства.

742
00:33:14,684 --> 00:33:15,901
- Как кстати.
- Мисс Корн,

743
00:33:15,902 --> 00:33:18,542
вы можете привести все свои
доводы присяжным.

744
00:33:18,614 --> 00:33:20,339
Если обвинение хочет включить
монтировку в число улик

745
00:33:20,340 --> 00:33:22,873
как орудие убийства, -
это право мисс Реммик.

746
00:33:24,511 --> 00:33:26,368
Я хочу произвести эксгумацию тела.

747
00:33:33,765 --> 00:33:35,073
Прошу прощения?

748
00:33:35,074 --> 00:33:37,279
У нас появились новые свидетельства,

749
00:33:37,287 --> 00:33:39,625
и мы считаем, что на теле
могут быть улики,

750
00:33:39,626 --> 00:33:41,118
определённо доказывающие,

751
00:33:41,119 --> 00:33:42,349
что её убил кто-то другой.

752
00:33:42,350 --> 00:33:43,709
Какие именно свидетельства?

753
00:33:43,710 --> 00:33:44,976
Не могу сказать, Ваша честь.

754
00:33:44,977 --> 00:33:46,590
Нам нужно их проверить.

755
00:33:46,591 --> 00:33:48,537
Было произведено три аутопсии,

756
00:33:48,538 --> 00:33:49,698
две из них - стороной защиты,

757
00:33:49,699 --> 00:33:51,074
не говоря уже о том, что их эксперты

758
00:33:51,075 --> 00:33:53,383
кружили вокруг трупа, как стервятники.

759
00:33:53,384 --> 00:33:55,392
Да, мисс Корн, если вы не дадите
мне никаких доказательств,

760
00:33:55,393 --> 00:33:56,782
я не разрешу эксгумацию.

761
00:33:56,783 --> 00:33:59,244
Ваша честь, думаю, можно сделать
небольшое послабление.

762
00:33:59,245 --> 00:34:02,255
В конце концов, речь идёт о жизни
невиновного человека.

763
00:34:02,256 --> 00:34:03,420
Ваша просьба отклонена.

764
00:34:03,421 --> 00:34:05,399
Слушания начнутся во вторник,
как и запланировано.

765
00:34:05,400 --> 00:34:06,836
Если только у вас нет чего-то ещё?

766
00:34:07,272 --> 00:34:08,641
Заседание закрыто.

767
00:34:10,503 --> 00:34:11,708
Какие ещё свидетельства?

768
00:34:11,709 --> 00:34:13,111
Понятия не имею.

769
00:34:13,411 --> 00:34:15,137
Я знала, что он отклонит просьбу.

770
00:34:15,486 --> 00:34:17,467
Как, мне удалось изменить акценты?

771
00:34:20,202 --> 00:34:21,529
Придерживайтесь плана.

772
00:34:22,194 --> 00:34:23,161
Выведите Эрика через заднюю дверь.

773
00:34:23,162 --> 00:34:24,496
Встретимся в машине.

774
00:34:24,497 --> 00:34:26,175
Пошли. И ещё,

775
00:34:26,176 --> 00:34:28,446
не для протокола. Шла бы ты...

776
00:34:32,178 --> 00:34:34,263
Полиции нужно закрывать дела,

777
00:34:34,264 --> 00:34:37,828
прокуратуре нужны вынесения приговоров,
а жертвам нужно успокоение.

778
00:34:37,829 --> 00:34:39,327
И тут перед нами лёгкая добыча.

779
00:34:39,328 --> 00:34:41,119
Каждый получает то, что хочет, верно?

780
00:34:41,528 --> 00:34:44,203
Кроме невинного человека.

781
00:34:44,204 --> 00:34:46,861
Кроме... правосудия.

782
00:34:48,924 --> 00:34:50,910
Боже, я выглядел фантастически!

783
00:35:04,497 --> 00:35:07,291
Во-первых, я благодарна,
что вы нашли время встретиться со мной.

784
00:35:07,292 --> 00:35:10,515
На самом деле я не соглашалась
встречаться с вами, мисс Корн.

785
00:35:10,516 --> 00:35:12,323
Это только из-за того, что у вас есть
право производить опросы.

786
00:35:12,556 --> 00:35:15,853
Хорошо, у нас появилась информация,

787
00:35:15,854 --> 00:35:17,855
что, возможно, у миссис Сандерс

788
00:35:17,856 --> 00:35:22,535
были с кем-то интимные отношения,
вероятно, с коллегой.

789
00:35:22,633 --> 00:35:24,540
Мне интересно, известно ли вам
что-либо об этом.

790
00:35:24,541 --> 00:35:26,005
Вы для этого пришли?

791
00:35:26,366 --> 00:35:28,510
Спросить меня, был ли у Эллен
с кем-либо роман?

792
00:35:28,511 --> 00:35:31,228
- А у неё был, насколько вам известно?
- Вот что, мисс Корн.

793
00:35:31,229 --> 00:35:32,831
Я отвечу на ваш вопрос, но сначала

794
00:35:32,832 --> 00:35:35,156
дайте мне восхититься

795
00:35:35,157 --> 00:35:36,705
вашей желчностью.

796
00:35:36,706 --> 00:35:38,812
Эллен для меня не только коллега,

797
00:35:38,813 --> 00:35:42,098
но и очень близкая подруга,
а вы, очевидно,

798
00:35:42,099 --> 00:35:45,028
собираетесь выставить её
в самом чёрном свете.

799
00:35:45,029 --> 00:35:46,264
И то, что вы просите меня

800
00:35:46,265 --> 00:35:47,807
помочь вам в этом,

801
00:35:47,808 --> 00:35:50,347
и это после того как вы попросили
выкопать её из могилы...

802
00:35:50,348 --> 00:35:53,495
Ладно, теперь, когда вы достаточно
восхитились моей желчностью,

803
00:35:53,496 --> 00:35:55,894
может, ответите на вопрос?

804
00:35:56,230 --> 00:35:57,285
Хорошо.

805
00:35:57,461 --> 00:35:59,559
Даже если бы она хотела завести роман,

806
00:35:59,560 --> 00:36:02,096
её эго никогда бы этого не позволило.

807
00:36:02,097 --> 00:36:04,413
Она была женщиной, которая должна
быть в состоянии позаботиться о себе

808
00:36:04,414 --> 00:36:06,141
и своих детях несмотря ни на что.

809
00:36:06,142 --> 00:36:08,864
Нравится она вам или нет,
а мне она нравилась,

810
00:36:08,960 --> 00:36:11,708
её репутация безупречна.

811
00:36:12,101 --> 00:36:13,916
А как ваша, кстати?

812
00:36:15,979 --> 00:36:17,609
Вы сказали, что готовы к сделке.

813
00:36:17,909 --> 00:36:20,787
Я сказал, что мы готовы
об этом поговорить.

814
00:36:20,857 --> 00:36:23,004
Давайте, поговорим. Миллион долларов.

815
00:36:23,005 --> 00:36:25,614
- Мистер Уилсон, вы выглядите
умным человеком.
- Я бы так не сказал.

816
00:36:25,615 --> 00:36:27,870
Мы ни за что не заплатим вам миллион.

817
00:36:27,871 --> 00:36:29,616
Тогда, думаю, у меня нет
никакой информации.

818
00:36:29,617 --> 00:36:30,410
Знаете, что мы можем сделать?

819
00:36:30,411 --> 00:36:32,675
Смотрите сюда. Мы можем

820
00:36:32,676 --> 00:36:34,951
обратиться в полицию и сказать,
что вы пытались вымогать у нас деньги.

821
00:36:34,952 --> 00:36:37,213
Можете, но это не поможет вашему
клиенту, не так ли?

822
00:36:37,214 --> 00:36:39,905
Так что вам нужно решить, что важнее.

823
00:36:39,906 --> 00:36:41,387
Чтобы меня арестовали,

824
00:36:41,466 --> 00:36:43,845
или помочь Эрику Сандерсу избежать
смертной казни.

825
00:36:45,255 --> 00:36:47,614
- Позвольте мне?
- Всё в порядке, Томми.

826
00:36:47,615 --> 00:36:50,114
Нет, нет. Думаю, мы с мистером Уилсоном

827
00:36:50,115 --> 00:36:52,860
найдём общий язык. Мистер Уилсон,
не зайдёте в мой кабинет на минутку?

828
00:36:52,970 --> 00:36:54,434
Думаю, мы сможем договориться.

829
00:36:54,435 --> 00:36:55,704
Пожалуйста.

830
00:36:56,662 --> 00:36:58,283
Это не лучшая идея.

831
00:36:58,753 --> 00:36:59,978
Всё под контролем.

832
00:37:01,207 --> 00:37:02,289
Присаживайтесь, друг мой.

833
00:37:02,290 --> 00:37:03,646
Я вам не друг.

834
00:37:03,647 --> 00:37:06,135
Пожалуйста, садитесь.

835
00:37:08,649 --> 00:37:10,730
Вы начинаете меня серьёзно раздражать.

836
00:37:10,731 --> 00:37:13,723
Маркус, нам нужно,
чтобы вы поступили правильно.

837
00:37:13,751 --> 00:37:15,452
Речь идёт о жизни человека.

838
00:37:15,453 --> 00:37:17,532
Есть три способа, которыми
я обычно пользуюсь,

839
00:37:17,533 --> 00:37:19,466
чтобы заставить кого-то
поступить правильно.

840
00:37:20,043 --> 00:37:22,446
Первый - я взываю к их совести.

841
00:37:23,296 --> 00:37:25,212
Но вижу, здесь это будет затруднительно.

842
00:37:25,213 --> 00:37:27,253
Второй - оказать на них
физическое воздействие.

843
00:37:27,254 --> 00:37:28,614
Мне этот способ не нравится.

844
00:37:28,615 --> 00:37:32,597
Заставляет меня чувствовать себя
плохим парнем, но он работает.

845
00:37:32,648 --> 00:37:37,648
И третий - соблазнить его сестру
или, может, жену.

846
00:37:38,783 --> 00:37:40,376
Чтобы они убедили его всё рассказать.

847
00:37:40,377 --> 00:37:42,797
Если у него нет сестёр или жены,

848
00:37:42,798 --> 00:37:43,918
я подъезжаю к его матери,

849
00:37:43,947 --> 00:37:45,707
что не так приятно,

850
00:37:45,708 --> 00:37:48,454
только если она не из тех пожилых
любительниц молоденьких.

851
00:37:48,455 --> 00:37:51,398
Расскажите о своей матери, Маркус.
Она хорошо выглядит?

852
00:37:51,399 --> 00:37:54,347
Пожалуйста, Маркус, не заставляйте меня
приставать к вашей матери.

853
00:37:55,016 --> 00:37:57,442
Ты действительно думаешь, что можешь
запугать меня, Губка-Боб?

854
00:37:58,493 --> 00:37:59,662
Маркус.

855
00:37:59,957 --> 00:38:01,721
Оглянись вокруг.

856
00:38:02,071 --> 00:38:06,350
Томми Джефферсон - 
влиятельный человек.

857
00:38:06,815 --> 00:38:09,610
Смотри. Фото с президентами.

858
00:38:09,611 --> 00:38:10,884
А посмотри на это.

859
00:38:11,589 --> 00:38:13,583
Юридический факультет 
университета Вирджинии.

860
00:38:13,584 --> 00:38:16,365
Он очень сильный адвокат.

861
00:38:16,866 --> 00:38:18,865
Относись к нему серьёзнее.

862
00:38:19,178 --> 00:38:20,536
Советую.

863
00:38:23,600 --> 00:38:25,149
Ты сошёл с ума?

864
00:38:25,150 --> 00:38:26,890
Расслабься, Хэрри.
Я бью людей всё время.

865
00:38:26,891 --> 00:38:28,821
У кого рыльце в пушку 
никогда не заложат. Всё в порядке.

866
00:38:28,822 --> 00:38:30,472
- Нет, не в порядке.
- Да, в порядке.

867
00:38:30,473 --> 00:38:32,674
- Нет!
- Ты узнал что-нибудь?

868
00:38:32,675 --> 00:38:35,849
Ну, что ж. Он подтвердил
все слова Винни.

869
00:38:35,850 --> 00:38:37,537
Подслушал, как жертва
порвала с любовником,

870
00:38:37,538 --> 00:38:38,310
а не с мужем.

871
00:38:38,311 --> 00:38:40,496
И я всё записал на свой телефон Айфон 4, 
с отличным качеством.

872
00:38:40,497 --> 00:38:42,230
И вот ещё.

873
00:38:42,231 --> 00:38:45,940
Он всё рассказал Розанне Реммик 
около месяца назад.

874
00:38:46,222 --> 00:38:47,925
Это же проступок обвинения.

875
00:38:47,926 --> 00:38:49,650
И дает нам право отклонить иск 
без права его повторного предъявления.

876
00:38:49,651 --> 00:38:50,829
Не уверена, что этого достаточно.

877
00:38:50,830 --> 00:38:51,934
Стоит попытаться.

878
00:38:51,935 --> 00:38:53,246
И даже выиграть.

879
00:38:53,247 --> 00:38:56,005
Хэрри, если судью это достаточно
разозлит, от неё останется мокрое место.

880
00:38:56,006 --> 00:38:57,534
У нас есть чокнутая домработница,
придурочный сын,

881
00:38:57,535 --> 00:38:59,411
отвергнутый любовник и теперь 
проступок обвинения.

882
00:38:59,412 --> 00:39:01,538
У нас на руках все козыри.

883
00:39:01,539 --> 00:39:02,982
Мы в деле, Хэрри. В деле.

884
00:39:02,983 --> 00:39:05,808
Вот почему важно получить образование.

885
00:39:05,809 --> 00:39:07,299
Чего только не добьёшься, имея диплом.

886
00:39:07,300 --> 00:39:08,587
- Правда ведь?
- Как Сталлоне в "Рокки".

887
00:39:11,010 --> 00:39:13,509
Подождите, подождите, тихо. Замолчите.

888
00:39:20,733 --> 00:39:21,878
Это большая удача.

889
00:39:21,879 --> 00:39:24,728
Если это является оправдывающим
свидетельством, и она это утаила,

890
00:39:24,991 --> 00:39:26,485
судья может сразу отклонить дело.

891
00:39:26,486 --> 00:39:28,682
- Что значит, отклонить?
- Прокурор обязан

892
00:39:28,683 --> 00:39:31,093
предоставить защите
все оправдывающие свидетельства.

893
00:39:31,188 --> 00:39:33,532
В плане юридической этики
это очень важно.

894
00:39:33,902 --> 00:39:35,840
Это является основанием
для окончательного отклонения дела,

895
00:39:35,841 --> 00:39:39,194
что означает, вы будете свободны,
и они не смогут снова обвинить вас.

896
00:39:39,195 --> 00:39:41,140
Серьёзно? Свободен? Вот просто так?

897
00:39:41,141 --> 00:39:42,794
Это не гарантировано.

898
00:39:42,795 --> 00:39:45,129
Ни один судья не пожелает отпускать
подозреваемого в убийстве.

899
00:39:45,226 --> 00:39:47,474
И я не думаю, что это пройдёт
в вашем деле.

900
00:39:47,475 --> 00:39:50,090
Но мы можем это использовать.

901
00:39:50,109 --> 00:39:52,609
Как минимум, это поможет настроить
судью против прокурора,

902
00:39:52,610 --> 00:39:56,432
что само по себе значительно.

903
00:39:56,433 --> 00:39:58,056
Вопрос только - как?

904
00:39:58,416 --> 00:40:00,715
Как лучше всего этим воспользоваться,
как разыграть ситуацию.

905
00:40:01,707 --> 00:40:02,734
Я знала, что эта сучка

906
00:40:02,735 --> 00:40:05,616
что-то скрывает, я просто знала это.

907
00:40:06,148 --> 00:40:09,429
Что? Устроили вечеринку
и никто меня не позвал?

908
00:40:09,470 --> 00:40:11,630
- Что вы здесь делаете?
- Я пришла поговорить.

909
00:40:11,815 --> 00:40:14,350
Разве у вас нет помощников,
чтобы предупредить вас,

910
00:40:14,351 --> 00:40:15,970
когда высаживаются враги, или все они

911
00:40:15,971 --> 00:40:18,210
слишком заняты, продавая туфли?

912
00:40:18,860 --> 00:40:19,699
Пару минут?

913
00:40:19,700 --> 00:40:22,715
Мы с вами, наедине, пожалуйста.

914
00:40:22,795 --> 00:40:25,708
Мистер Сандерс, буду благодарна,
если вы не размозжите мне голову.

915
00:40:28,747 --> 00:40:30,417
Ладно. Что?

916
00:40:31,294 --> 00:40:34,415
Прежде всего, примите поздравления.

917
00:40:34,464 --> 00:40:35,791
Вам удалось заставить прессу

918
00:40:35,792 --> 00:40:37,263
говорить о воображаемой улике

919
00:40:37,264 --> 00:40:39,362
на теле жертвы. Хорошая работа, Хэрри.

920
00:40:39,679 --> 00:40:41,279
Я считаю это небольшой победой,
когда заставляю других

921
00:40:41,280 --> 00:40:42,925
опуститься до моего уровня.

922
00:40:43,374 --> 00:40:45,490
Розанна, переходите к делу.

923
00:40:47,114 --> 00:40:49,560
Я пришла заключить
что-то типа перемирия.

924
00:40:49,561 --> 00:40:52,525
Если вы меня хорошо изучили...
уверена, вы сделали это,

925
00:40:54,186 --> 00:40:57,238
Я обожаю предсудебные схватки.

926
00:40:57,307 --> 00:40:58,639
Я стремлюсь психологически

927
00:40:58,640 --> 00:41:00,954
взять верх над оппонентом.

928
00:41:01,309 --> 00:41:03,404
Но когда начинается суд,

929
00:41:03,405 --> 00:41:05,667
мы - слуги закона,
и я хотела бы надеяться,

930
00:41:05,668 --> 00:41:07,903
что мы обе сможем вести
себя соответственно.

931
00:41:07,937 --> 00:41:09,427
Пусть улики говорят сами за себя,

932
00:41:09,428 --> 00:41:11,186
а не вы или я, Хэрри.

933
00:41:11,198 --> 00:41:13,649
Думаю, вы с этим согласны?

934
00:41:17,288 --> 00:41:20,144
Кого вы пытаетесь обдурить?

935
00:41:20,145 --> 00:41:21,425
Скорее всего вы пришли подложить

936
00:41:21,426 --> 00:41:24,574
подслушивающее устройство,
как вы подложили ту монтировку,

937
00:41:24,575 --> 00:41:26,724
чтобы подслушать нашу стратегию.

938
00:41:26,788 --> 00:41:29,313
Как только вы уйдёте, я велю проверить
здесь всё на предмет жучков.

939
00:41:29,378 --> 00:41:32,149
И ещё всё продезинфицировать,
потому что вы приходили сюда.

940
00:41:34,882 --> 00:41:36,581
Похоже, дело становится личным.

941
00:41:37,700 --> 00:41:39,065
Мне это нравится.

942
00:41:39,279 --> 00:41:42,356
Хорошо, потому что оно личное.

943
00:41:42,357 --> 00:41:44,235
Теперь оно очень личное.

944
00:41:44,501 --> 00:41:48,353
И я не собираюсь
заключать перемирие.

945
00:41:49,303 --> 00:41:50,080
Тогда, видимо, больше

946
00:41:50,081 --> 00:41:51,641
сказать нечего, не так ли?

947
00:41:53,477 --> 00:41:54,840
Кроме как...

948
00:41:55,315 --> 00:41:56,782
Давайте повеселимся.

949
00:41:57,807 --> 00:42:02,807
Тайминг YYeTs.net, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

950
00:42:02,817 --> 00:42:14,827
Переводчики: Quatra, Vitalogy, chudoyudo

