1
00:00:01,148 --> 00:00:02,616
Ранее в сериале...

2
00:00:02,641 --> 00:00:04,380
- Что тебе нужно, Олли?
- Я представляю Эрика Сандерса.

3
00:00:04,447 --> 00:00:05,514
Тот самый, что убил свою жену?

4
00:00:05,541 --> 00:00:07,088
Хэрри, мне нужна твоя помощь.

5
00:00:07,089 --> 00:00:08,428
Не говорите, что не можете
выиграть это дело!

6
00:00:08,494 --> 00:00:09,998
Отстрани Хэрри Корн ради её же блага.

7
00:00:10,031 --> 00:00:11,687
- Ты сошла с ума.
- Не говори, что тебя не предупреждали.

8
00:00:11,712 --> 00:00:12,912
- Хэрри Корн?
- Что происходит?

9
00:00:12,915 --> 00:00:14,520
Вы действительно велели её арестовать?

10
00:00:14,521 --> 00:00:16,576
Послушайте, они добились отклонения
обвинений. Из-за чего вся эта суета?

11
00:00:16,577 --> 00:00:17,601
Пока это дело не закончится,

12
00:00:17,633 --> 00:00:20,212
оно будет у вас первоочередным.
Перед нами важная задача.

13
00:00:20,298 --> 00:00:21,906
Это Бетани Сандерс - дочь Эрика.

14
00:00:21,907 --> 00:00:24,278
Способен ли он на такое
жестокое убийство?

15
00:00:24,344 --> 00:00:25,936
Возможно, нет, но я и не думала,
что он способен написать

16
00:00:25,937 --> 00:00:28,473
такие отвратительные вещи
в своём дневнике.

17
00:00:28,537 --> 00:00:31,898
Не просто её смерть, а то,
что это случится от моих рук.

18
00:00:31,967 --> 00:00:34,252
Эллен Сандерс порвала своё завещание
за две недели до смерти.

19
00:00:34,322 --> 00:00:35,048
Это могло стать мотивом.

20
00:00:35,077 --> 00:00:36,214
Они мои родители.

21
00:00:36,245 --> 00:00:37,248
Они замечательные люди.

22
00:00:37,338 --> 00:00:38,563
Джеймс - оболтус.

23
00:00:38,600 --> 00:00:40,629
По-моему, лучше всего указать на неё.

24
00:00:40,664 --> 00:00:42,167
Вы положили дохлую крысу ей в постель?

25
00:00:42,168 --> 00:00:43,764
Она не была приятным человеком.

26
00:00:43,829 --> 00:00:45,180
Вы для этого пришли? Спросить меня,

27
00:00:45,204 --> 00:00:46,988
был ли у Эллен с кем-либо роман?

28
00:00:47,023 --> 00:00:47,696
А у неё был?

29
00:00:47,697 --> 00:00:50,283
Курьер доставки слышал,
как она говорила по телефону

30
00:00:50,308 --> 00:00:52,296
У тебя есть информация, которая
может помочь моему клиенту.

31
00:00:53,117 --> 00:00:55,470
Он подтвердил все слова Винни.

32
00:00:55,541 --> 00:00:57,249
Подслушал, как жертва
порвала с любовником,

33
00:00:57,281 --> 00:00:58,244
а не с мужем.

34
00:00:58,279 --> 00:01:00,279
Он всё рассказал Розанне Реммик 
около месяца назад.

35
00:01:00,303 --> 00:01:01,810
И дает нам право отклонить иск 
без права его повторного предъявления.

36
00:01:01,844 --> 00:01:05,910
Теперь оно очень личное.
И я не собираюсь заключать перемирие.

37
00:01:05,982 --> 00:01:07,689
Давайте повеселимся.

38
00:01:09,714 --> 00:01:14,714
<b>Harry's Law</b>
s02e03 Sins of the Father / Грехи отцов
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:01:31,036 --> 00:01:33,425
Просто не знаю,
что я могу для вас сделать.

40
00:01:33,952 --> 00:01:35,996
Вы уже сделали многое, придя сюда.

41
00:01:36,261 --> 00:01:38,618
Вы - единственный ребёнок,
который поддерживает его.

42
00:01:38,817 --> 00:01:40,824
Джеймс даст показания против него.

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,292
Вы нам нужны, Бетани.

44
00:01:43,334 --> 00:01:44,796
Вот так всё просто.

45
00:01:48,969 --> 00:01:50,603
Папа, я не стану лгать ради тебя.

46
00:01:50,634 --> 00:01:52,210
Мы вас и не просим.

47
00:01:52,830 --> 00:01:54,653
Но если вы действительно верите,
что это не он

48
00:01:54,696 --> 00:01:56,501
совершил то, в чём его обвиняют,

49
00:01:57,077 --> 00:01:58,434
пожалуйста, скажите об этом.

50
00:02:00,496 --> 00:02:01,865
Пожалуйста, дорогая.

51
00:02:05,788 --> 00:02:06,772
Хорошо.

52
00:02:07,735 --> 00:02:09,646
Мы отправляемся завтра в 9 утра.

53
00:02:09,815 --> 00:02:11,700
Будет замечательно,
если мы пойдём вместе.

54
00:02:12,293 --> 00:02:13,608
В 9 утра я буду здесь.

55
00:02:16,117 --> 00:02:17,313
Спасибо, малышка.

56
00:02:19,351 --> 00:02:21,398
Ты должен плотно заняться ею, Адам.

57
00:02:21,438 --> 00:02:22,871
Натаскать её, не знаю что.

58
00:02:22,883 --> 00:02:25,050
Но она должна быть готовой
к даче показаний,

59
00:02:25,051 --> 00:02:27,059
и ты отвечаешь за это.

60
00:02:27,716 --> 00:02:29,033
Кое-кто нервничает.

61
00:02:29,034 --> 00:02:30,284
Прошу прощения?

62
00:02:31,496 --> 00:02:33,165
Так, у нас у всех есть работа.

63
00:02:33,993 --> 00:02:35,327
Эрик, вы готовы?

64
00:02:38,110 --> 00:02:39,181
Эрик.

65
00:02:40,363 --> 00:02:41,842
Да, извините.

66
00:02:43,848 --> 00:02:45,717
Я просто вспомнил своего деда.

67
00:02:48,499 --> 00:02:51,372
Когда случалось что-нибудь плохое,
он обычно рассказывал анекдоты.

68
00:02:53,441 --> 00:02:56,063
Два тигра идут по джунглям,
один начинает

69
00:02:56,130 --> 00:02:57,229
лизать другому задницу.

70
00:02:57,301 --> 00:02:59,266
Тот останавливается и спрашивает:
"Что ты такое делаешь"?

71
00:02:59,469 --> 00:03:01,534
Первый тигр отвечает: "Извини,
я только что съел адвоката.

72
00:03:01,573 --> 00:03:03,349
Теперь пытаюсь избавиться
от его вкуса во рту".

73
00:03:07,285 --> 00:03:08,347
Боже мой.

74
00:03:12,664 --> 00:03:14,084
Меня приговорят к смертной казни.

75
00:03:17,398 --> 00:03:18,528
С вами всё в порядке?

76
00:03:19,144 --> 00:03:20,184
Да.

77
00:03:21,035 --> 00:03:22,395
Да, всё хорошо.

78
00:03:23,961 --> 00:03:26,238
Как поётся в песне,
"Давайте, приступим", так?

79
00:03:27,961 --> 00:03:29,311
Давайте, сделаем это.

80
00:04:03,906 --> 00:04:04,664
Всем встать.

81
00:04:06,428 --> 00:04:08,626
У меня такое чувство,
что следовало надеть шлем.

82
00:04:08,919 --> 00:04:11,611
Дело номер 43765,

83
00:04:11,664 --> 00:04:14,537
штат Огайо против
Эрика Сандерса третьего.

84
00:04:14,616 --> 00:04:15,973
Заседание суда начинаеся

85
00:04:16,041 --> 00:04:18,207
под председательством Его чести,
судьи Лукаса Кёрклэнда.

86
00:04:18,243 --> 00:04:19,826
Да хранит Господь штат Огайо.

87
00:04:19,884 --> 00:04:21,810
Да хранит Господь
Соединённые Штаты Америки.

88
00:04:21,890 --> 00:04:23,471
Садитесь.

89
00:04:24,886 --> 00:04:25,948
Мисс Реммик?

90
00:04:26,012 --> 00:04:27,515
Готовы к слушанию, Ваша честь.

91
00:04:27,576 --> 00:04:29,176
- Мисс Корн?
- Начинается.

92
00:04:29,289 --> 00:04:30,747
Нет, Ваша честь.

93
00:04:31,042 --> 00:04:32,567
И поехали.

94
00:04:36,264 --> 00:04:37,540
Надеюсь, у вас есть хорошая причина.

95
00:04:37,602 --> 00:04:38,737
Она нехорошая, Ваша честь.

96
00:04:38,776 --> 00:04:41,234
И поверьте, мне нелегко делать это.

97
00:04:41,314 --> 00:04:42,978
Но я хочу подать ходатайство
об окончательном отклонении

98
00:04:43,011 --> 00:04:44,534
всех обвинений на основании

99
00:04:44,570 --> 00:04:46,604
неправомочных действий обвинения.

100
00:04:46,632 --> 00:04:48,724
- Что?
- Я подумала, что лучше сделать это
в вашем кабинете.

101
00:04:48,725 --> 00:04:49,856
Что происходит?

102
00:04:49,914 --> 00:04:52,049
Происходит то, что два дня назад
мы узнали,

103
00:04:52,092 --> 00:04:53,829
что у жертвы был роман.

104
00:04:53,897 --> 00:04:55,641
С кем - мы ещё не знаем.

105
00:04:55,673 --> 00:04:58,844
Она порвала эти отношения примерно
за месяц до того, как была убита.

106
00:05:00,179 --> 00:05:02,387
Это письменное показание нашего
свидетеля под присягой.

107
00:05:02,498 --> 00:05:04,726
Мы также узнали, 
что еще шесть месяцев назад

108
00:05:04,919 --> 00:05:08,521
он рассказал мисс Реммик то,
о чём говорится в его показаниях.

109
00:05:08,591 --> 00:05:12,004
Это оправдывающее свидетельство,
и она умышленно скрыла его от защиты.

110
00:05:12,091 --> 00:05:14,026
Это неправомочное действие
со стороны обвинения,

111
00:05:14,094 --> 00:05:15,725
и оно даёт основание
либо отклонить дело,

112
00:05:15,749 --> 00:05:17,474
либо вынести обвиняемому
оправдательный приговор.

113
00:05:17,475 --> 00:05:18,394
Мисс Реммик?

114
00:05:18,426 --> 00:05:20,133
Это был какой-то курьер отморозок,

115
00:05:20,235 --> 00:05:21,740
он сказал, что случайно услышал

116
00:05:21,808 --> 00:05:23,502
неясный разговор миссис Сандерс...

117
00:05:23,503 --> 00:05:24,810
Ничего неясного там не было.

118
00:05:24,879 --> 00:05:26,461
Он услышал вполне определённый разговор.

119
00:05:26,490 --> 00:05:27,957
Мы посчитали его абсолютно ненадёжным.

120
00:05:28,024 --> 00:05:29,588
Он требовал денег за информацию.

121
00:05:29,589 --> 00:05:31,704
Мы исключили его, как и полагается.

122
00:05:31,767 --> 00:05:33,945
Это просто трюк со стороны защиты,

123
00:05:34,010 --> 00:05:35,930
чтобы расшатать меня перед
вступительной речью.

124
00:05:36,018 --> 00:05:36,776
Спросите её,

125
00:05:36,837 --> 00:05:38,225
почему она ждала два дня,

126
00:05:38,263 --> 00:05:39,575
перед подачей ходатайства.

127
00:05:39,612 --> 00:05:41,152
Потому что мы хотели немного
разобраться в этом.

128
00:05:41,218 --> 00:05:43,206
Мы хотели больше узнать
о предполагаемом романе,

129
00:05:43,236 --> 00:05:44,685
кто был таинственным любовником.

130
00:05:44,795 --> 00:05:46,991
Если бы вы сказали нам о нём
пол года назад,

131
00:05:47,327 --> 00:05:48,739
мы бы уже это знали.

132
00:05:49,173 --> 00:05:52,455
Мисс Реммик, мне это не нравится.

133
00:05:52,516 --> 00:05:54,098
- Ваша честь, уверяю вас...
- Сейчас я говорю!

134
00:05:54,201 --> 00:05:55,625
Вы были обязаны

135
00:05:55,657 --> 00:05:58,165
предоставить эту информацию защите.

136
00:05:58,209 --> 00:06:00,248
Мы отклоняем множество свидетелей,
которых опрашивали,

137
00:06:00,249 --> 00:06:01,891
особенно тех, кто вымогает деньги.

138
00:06:01,892 --> 00:06:03,690
Нет! Плохое объяснение!

139
00:06:03,721 --> 00:06:06,945
Это важная информация, возможно,
оправдывающая обвиняемого.

140
00:06:06,946 --> 00:06:09,469
Утаить её просто недобросовестно
с вашей стороны.

141
00:06:09,470 --> 00:06:11,980
Ваша честь, зачем мне идти на риск
возможного отклонения...

142
00:06:12,013 --> 00:06:13,391
Потому что вы ненормальная.

143
00:06:14,800 --> 00:06:16,962
Поскольку нет прямых свидетельств,

144
00:06:17,014 --> 00:06:18,413
что эта информация имеет
отношение к делу,

145
00:06:18,463 --> 00:06:20,004
я отклоняю ходатайство защиты.

146
00:06:20,090 --> 00:06:22,254
Но впредь вам стоит следить за собой.

147
00:06:22,255 --> 00:06:23,568
Вам всё понятно?

148
00:06:23,795 --> 00:06:25,026
Сожалею,

149
00:06:25,258 --> 00:06:26,079
что вам пришлось отказаться
от своей жизни

150
00:06:26,104 --> 00:06:29,219
и проходить через такой ужас,
как суд по делу об убийстве.

151
00:06:29,558 --> 00:06:31,187
А это дело особенно отвратительно.

152
00:06:32,166 --> 00:06:34,406
Улики покажут, что Эллен Райт Сандерс

153
00:06:34,659 --> 00:06:37,020
погибла 11 ноября 2010 года

154
00:06:37,203 --> 00:06:40,551
в результате удара тупым предметом
по голове.

155
00:06:40,772 --> 00:06:43,326
Она принимала ванну, когда
её несколько раз ударили сзади

156
00:06:43,398 --> 00:06:45,607
тяжёлым металлическим инструментом.

157
00:06:45,638 --> 00:06:46,838
Мы считаем, что это была монтировка.

158
00:06:47,409 --> 00:06:48,804
Судмедэксперт покажет,

159
00:06:48,827 --> 00:06:50,800
что миссис Сандерс ударили

160
00:06:50,867 --> 00:06:53,926
как минимум 20 раз.

161
00:06:54,551 --> 00:06:58,644
Это было жестокое, зверское,
бесчеловечное нападение.

162
00:06:59,525 --> 00:07:00,962
По прибытии полиция обнаружила

163
00:07:00,963 --> 00:07:03,019
обвиняемого рядом с телом.

164
00:07:03,095 --> 00:07:05,577
Ни криминалисты,

165
00:07:05,910 --> 00:07:08,477
ни показания свидетелей не укажут,

166
00:07:08,478 --> 00:07:10,729
что на месте преступления был кто-то
ещё, кроме обвиняемого.

167
00:07:10,730 --> 00:07:13,266
Мы представим вам его дневник,

168
00:07:13,267 --> 00:07:15,722
найденный полицией
у него же на тумбочке.

169
00:07:15,859 --> 00:07:18,570
Я бы хотела зачитать отрывок
из его дневника.

170
00:07:21,668 --> 00:07:25,172
"Как приятно было бы
наброситься на неё сзади,

171
00:07:25,256 --> 00:07:27,568
когда она лежит, завёрнутая
в свои роскошные наряды,

172
00:07:27,601 --> 00:07:30,429
и размозжить её голову, словно дыню.

173
00:07:33,471 --> 00:07:34,499
Почувствовать радость

174
00:07:35,488 --> 00:07:37,983
и свободу, которые можно получить
только от звука

175
00:07:38,050 --> 00:07:42,348
дробящихся костей её черепа".

176
00:07:54,922 --> 00:07:57,380
Наверняка это он, так?

177
00:07:57,906 --> 00:08:00,278
Все улики указывают на него.

178
00:08:00,744 --> 00:08:02,476
Никаких следов кого-то еще.

179
00:08:02,477 --> 00:08:04,488
Вы слышали, что он написал в дневнике.

180
00:08:04,555 --> 00:08:05,745
Наверняка это сделал Эрик Сандерс.

181
00:08:05,808 --> 00:08:08,117
Зачем искать кого-то другого?

182
00:08:08,632 --> 00:08:11,230
Что ж, они и не искали.

183
00:08:11,791 --> 00:08:15,464
Дело было закрыто прежде,
чем расследование закончилось.

184
00:08:15,597 --> 00:08:16,884
Но суть в том...

185
00:08:17,895 --> 00:08:19,120
он не убивал.

186
00:08:19,190 --> 00:08:21,762
Эрик Сандерс невиновен.

187
00:08:21,794 --> 00:08:24,250
Это не совпадение, что Эллен Сандерс
была убита так,

188
00:08:24,481 --> 00:08:26,037
как описано в его дневнике.

189
00:08:26,038 --> 00:08:27,348
Убийца прочитал его

190
00:08:27,393 --> 00:08:29,304
и убил её именно так,

191
00:08:29,378 --> 00:08:31,518
чтобы подставить Эрика Сандерса.

192
00:08:31,549 --> 00:08:34,715
Убийца смог войти и выйти,
не разбудив Эрика,

193
00:08:34,740 --> 00:08:38,617
потому что мистер Сандерс
принял снотворное.

194
00:08:38,920 --> 00:08:42,704
Естественно, на теле жертвы найдены
образцы ДНК Эрика Сандерса.

195
00:08:42,705 --> 00:08:45,440
Это потому, что когда он наконец
проснулся и обнаружил свою жену,

196
00:08:45,509 --> 00:08:47,173
он пытался вернуть ей жизнь.

197
00:08:47,202 --> 00:08:51,820
В дополнение к этому, вы услышите
сколько людей ненавидели Эллен Сандерс.

198
00:08:51,884 --> 00:08:54,053
Многие из них имели доступ в дом.

199
00:08:54,121 --> 00:08:56,856
Конечно, вы не должны верить
мне на слово,

200
00:08:56,925 --> 00:08:58,892
и я не прошу вас об этом.

201
00:08:58,924 --> 00:09:02,539
Просто слушайте внимательно,
когда вам представляют улики.

202
00:09:02,565 --> 00:09:06,381
И помните о свидетельствах,
которые не были представлены.

203
00:09:06,382 --> 00:09:08,675
Я прошу вас отнестись к этому делу так,

204
00:09:08,705 --> 00:09:12,062
как полиция и обвинение никогда
к нему не относились -

205
00:09:13,270 --> 00:09:14,856
непредвзято.

206
00:09:35,841 --> 00:09:38,331
Я очень любил свою мать.

207
00:09:38,574 --> 00:09:41,154
Её смерть - тяжелый удар для меня.

208
00:09:41,223 --> 00:09:43,416
Разумеется, я был подавлен.

209
00:09:43,564 --> 00:09:44,612
Разумеется.

210
00:09:44,687 --> 00:09:46,780
Мистер Сандерс, вы можете вспомнить,
что вы сказали полиции,

211
00:09:46,805 --> 00:09:48,590
когда узнали о смерти матери?

212
00:09:48,623 --> 00:09:51,892
Думаю, я сказал: "Боже, мама мертва".

213
00:09:53,281 --> 00:09:54,188
Да.

214
00:09:54,437 --> 00:09:55,598
Что-нибудь ещё?

215
00:09:55,622 --> 00:09:56,708
Я мог спросить:

216
00:09:56,775 --> 00:09:58,656
"Папа убил её"?

217
00:09:58,724 --> 00:09:59,970
Да, вы так и спросили.

218
00:10:00,037 --> 00:10:02,208
Можете сказать,
почему вы об этом спросили?

219
00:10:02,233 --> 00:10:04,073
Я думал, он убил её.

220
00:10:04,141 --> 00:10:06,236
Хорошо. Можете сказать,
почему вы так думали?

221
00:10:06,303 --> 00:10:08,436
Он же её ненавидел.

222
00:10:08,497 --> 00:10:09,426
Он так говорил?

223
00:10:09,462 --> 00:10:10,519
В этом не было надобности.

224
00:10:10,582 --> 00:10:12,305
Проведя с ними три минуты

225
00:10:12,332 --> 00:10:13,899
становилось абсолютно ясно,

226
00:10:13,900 --> 00:10:15,614
что она ему отвратительна.

227
00:10:15,682 --> 00:10:18,693
Он напрягался как струна,
когда был рядом с ней.

228
00:10:18,760 --> 00:10:21,788
Похоже, он просто... сорвался.

229
00:10:22,833 --> 00:10:25,435
Думаю, так и было, правда?

230
00:10:29,076 --> 00:10:31,358
Вы сказали, смерть вашей матери
была для вас тяжелым ударом.

231
00:10:31,359 --> 00:10:32,287
Вы всё ещё не пришли в себя?

232
00:10:32,288 --> 00:10:33,632
Да.

233
00:10:33,700 --> 00:10:35,055
Спасибо, что спросили.

234
00:10:35,122 --> 00:10:36,670
Принимаете какие-нибудь лекарства, сэр?

235
00:10:36,737 --> 00:10:38,592
Да, я принимаю литий.

236
00:10:38,593 --> 00:10:40,484
Как давно вы его принимаете, сэр?

237
00:10:40,554 --> 00:10:41,991
С 14 лет.

238
00:10:42,058 --> 00:10:43,118
Вы считаете себя

239
00:10:43,223 --> 00:10:45,487
психически уравновешенным, сэр?

240
00:10:45,513 --> 00:10:46,916
А кто-нибудь считает себя таковым?

241
00:10:48,643 --> 00:10:50,531
Спасибо, сэр. На этом всё.

242
00:10:50,691 --> 00:10:53,032
Он убил её из-за денег, знаете?

243
00:10:53,033 --> 00:10:54,848
Сэр, вам не задавали вопроса.

244
00:10:54,911 --> 00:10:57,004
- Больше..
- Хэрри, нельзя оставить это без ответа.

245
00:10:57,073 --> 00:10:58,998
Оливер, мы не знаем, что он дальше
может сказать.

246
00:10:59,068 --> 00:11:00,027
Если бы у него было чем подтвердить
свои слова,

247
00:11:00,094 --> 00:11:01,541
Розанна заставила бы его сказать
об этом при прямом опросе.

248
00:11:01,542 --> 00:11:02,711
Это неважно. Я не хочу давать

249
00:11:02,775 --> 00:11:04,750
ему шанс сказать что-либо ещё.

250
00:11:04,774 --> 00:11:06,246
Я с ним справлюсь. Это займёт секунду.

251
00:11:06,277 --> 00:11:08,382
Оливер, он слишком непредсказуем...

252
00:11:09,734 --> 00:11:13,275
Вы вовсе не знаете,
что ваш отец убил её.

253
00:11:13,340 --> 00:11:15,341
Это всего лишь ваше мнение...

254
00:11:15,407 --> 00:11:17,094
мнение, навеянное литием?

255
00:11:17,124 --> 00:11:18,394
- Возражение.
- Отклонено.

256
00:11:18,496 --> 00:11:20,551
У вас нет никаких фактов,
подтверждающих ваше мнение

257
00:11:20,633 --> 00:11:22,113
относительно мотивов вашего же отца,

258
00:11:22,217 --> 00:11:24,807
не так ли, сэр?
- Ну, я знаю,

259
00:11:24,875 --> 00:11:26,650
что моя мать умерла без завещания.

260
00:11:26,814 --> 00:11:28,159
Это факт.

261
00:11:28,226 --> 00:11:30,299
И поскольку все деньги семьи
принадлежали ей,

262
00:11:30,385 --> 00:11:31,966
он мог многое потерять.

263
00:11:31,967 --> 00:11:34,357
На самом деле, это не так.

264
00:11:34,384 --> 00:11:35,801
Раз ваша мать умерла без завещания,

265
00:11:36,072 --> 00:11:38,264
состояние переходит к её мужу и детям.

266
00:11:38,295 --> 00:11:41,446
Да, но поскольку она только что
порвала своё завещание,

267
00:11:41,513 --> 00:11:44,119
по моему, навеянному литием, мнению

268
00:11:44,186 --> 00:11:46,970
она собиралась написать новое.

269
00:11:47,037 --> 00:11:49,757
А это значит, у отца оставалось
очень мало времени,

270
00:11:49,824 --> 00:11:51,430
чтобы забить её до смерти.

271
00:11:51,500 --> 00:11:53,128
Это так же относится и к вам,
верно, сэр?

272
00:11:53,153 --> 00:11:55,329
У вас оставалось мало времени,

273
00:11:55,391 --> 00:11:56,492
чтобы получить эти деньги?

274
00:11:56,520 --> 00:11:59,826
Да. Но я, во-первых, любил свою мать,

275
00:11:59,896 --> 00:12:01,398
во-вторых, у меня алиби.

276
00:12:01,430 --> 00:12:03,084
У папочки нет ни того, ни другого.

277
00:12:18,880 --> 00:12:20,783
Тебе просто необходимо было произвести
перекрёстный опрос, да?

278
00:12:20,784 --> 00:12:22,144
- Не начинай.
- "Дай мне сделать это, Хэрри".

279
00:12:22,168 --> 00:12:23,650
- "Я справлюсь".
- Я считаю, что он - подозреваемый.

280
00:12:23,679 --> 00:12:24,453
Ты считаешь? Ты считал,

281
00:12:24,454 --> 00:12:25,873
что нужен перекрёстный допрос.
- Прекратите!

282
00:12:25,896 --> 00:12:27,752
- Выйдем, поговорим?
- Обязательно было его допрашивать, да?

283
00:12:27,781 --> 00:12:29,133
Пойдём, выйдем. Пойдём, выйдем.

284
00:12:35,987 --> 00:12:39,130
Он выкопал нам могилу,
и сделал это с твоей помощью.

285
00:12:39,236 --> 00:12:40,937
Он вырыл траншею величиной с...

286
00:12:41,010 --> 00:12:42,647
- Успокойся.
- Не смей говорить мне "успокойся".

287
00:12:42,711 --> 00:12:44,487
Любой, кто скажет мне "успокойся",

288
00:12:44,553 --> 00:12:45,427
будет уволен.
- Это ты сказал,

289
00:12:45,428 --> 00:12:46,547
что он придурок, и не более того.

290
00:12:46,548 --> 00:12:47,849
Что, будешь обвинять в этом меня?
Я виноват

291
00:12:47,874 --> 00:12:49,056
в твоём дурацком поступке?
- Выйдем, поговорим?

292
00:12:49,081 --> 00:12:50,877
Довольно уже этой чуши с
"Выйдем, поговорим".

293
00:12:50,910 --> 00:12:53,250
Ну всё! Несмотря на то,
что меня могут уволить,

294
00:12:53,280 --> 00:12:54,853
думаю, нам всем нужно успокоиться.

295
00:12:54,883 --> 00:12:56,336
- Могу я только сказать...
- Нет!

296
00:12:56,368 --> 00:12:57,417
Слушайте, мы с самого начала
знали, что Джеймс будет

297
00:12:57,448 --> 00:12:59,012
обвинять своего отца. Мы знали это.

298
00:12:59,013 --> 00:13:00,911
Да, но мы не думали, что он
выступит так убедительно.

299
00:13:00,939 --> 00:13:02,946
А это ему удалось, потому что кто-то

300
00:13:02,973 --> 00:13:05,168
решил произвести перекрёстный опрос.
Не буду показывать пальцем.

301
00:13:05,200 --> 00:13:07,061
Как насчёт Джеймса
в качестве подозреваемого?

302
00:13:07,126 --> 00:13:08,041
У него алиби, но это не значит,

303
00:13:08,105 --> 00:13:09,349
что он не мог кого-нибудь нанять.

304
00:13:09,350 --> 00:13:10,447
Нет, нет, нет.

305
00:13:10,479 --> 00:13:11,411
Мы не можем метаться

306
00:13:11,481 --> 00:13:12,803
"это была домработница",
"это был Джеймс",

307
00:13:12,831 --> 00:13:14,158
"посмотрите сюда", "а теперь сюда".

308
00:13:14,256 --> 00:13:16,214
Мы должны выбрать версию
и придерживаться её.

309
00:13:16,335 --> 00:13:18,906
В данном случае "домработница",
"домработница", "домработница"

310
00:13:18,938 --> 00:13:20,720
Это на ней нам нужно сконцентрироваться.

311
00:13:21,097 --> 00:13:22,250
Если только не выясним,

312
00:13:22,319 --> 00:13:24,405
с кем у жертвы был роман.

313
00:13:24,406 --> 00:13:26,247
Кто-нибудь слышал от Винни
хоть что-то на этот счёт?

314
00:13:27,037 --> 00:13:28,427
Оливер, ты должен натереть ему

315
00:13:28,492 --> 00:13:30,680
задницу скипидаром. Ты меня понял?

316
00:13:31,844 --> 00:13:32,842
Скажи ему,

317
00:13:32,913 --> 00:13:35,670
что если он не раскопает хоть
что-нибудь, денег он не получит.

318
00:13:55,924 --> 00:13:58,628
Я говорил с Корин Уотерс, боссом жертвы.

319
00:13:59,371 --> 00:14:02,505
Она очень красочно объяснила,
что я должен с собой сделать.

320
00:14:02,529 --> 00:14:04,301
Да, Винни, но время на исходе.

321
00:14:04,302 --> 00:14:05,730
Если ты не выяснишь,
с кем у Эллен Сандерс

322
00:14:05,757 --> 00:14:07,348
был роман, нашего парня осудят.

323
00:14:07,378 --> 00:14:08,576
Послушай, умник, не надо
меня учить.

324
00:14:08,606 --> 00:14:09,517
Виноват будешь ты.

325
00:14:09,586 --> 00:14:10,926
Тебя вроде как считают
отличным частным сыщиком.

326
00:14:10,927 --> 00:14:12,115
Но знаешь, что я вижу, Винни?

327
00:14:12,148 --> 00:14:13,736
Самого обычного... заурядного

328
00:14:13,839 --> 00:14:14,681
хрена, которых полным полно.
- Я едва сдерживаюсь,

329
00:14:14,710 --> 00:14:17,059
чтобы не вышвырнуть тебя,
гомика, на улицу.

330
00:14:17,125 --> 00:14:18,318
Работай давай!

331
00:14:24,260 --> 00:14:26,215
Как вы можете видеть под разными углами,

332
00:14:26,223 --> 00:14:27,817
брызги крови были повсюду,

333
00:14:28,376 --> 00:14:29,942
в том числе, и на потолке.

334
00:14:30,980 --> 00:14:32,333
Это вам

335
00:14:32,404 --> 00:14:33,666
о чём-нибудь говорит, детектив?

336
00:14:33,700 --> 00:14:34,818
Это точно соответствует

337
00:14:34,881 --> 00:14:37,120
результатам медицинской экспертизы -
множественные удары.

338
00:14:37,186 --> 00:14:38,665
Жертву ударили много раз.

339
00:14:38,690 --> 00:14:40,451
То, что брызги оказались так далеко,

340
00:14:40,511 --> 00:14:42,741
говорит о том, что это было
довольно длинное орудие.

341
00:14:43,033 --> 00:14:44,426
"Довольно длинное"... это соответствует

342
00:14:44,494 --> 00:14:47,145
монтировке такого размера,
найденной на месте преступления?

343
00:14:47,172 --> 00:14:48,805
В точности соответствует.

344
00:14:48,872 --> 00:14:49,958
Не могли бы вы поподробнее рассказать

345
00:14:49,984 --> 00:14:52,279
о брызгах крови на стенах и потолке?

346
00:14:52,821 --> 00:14:55,295
В основном, есть два типа следов крови.

347
00:14:57,234 --> 00:14:58,635
Когда орудие ударяет по черепу,

348
00:14:58,699 --> 00:15:00,490
кровь вылетает, оставляя точечные следы.

349
00:15:01,923 --> 00:15:03,770
Но если нападающий сильно
размахивает орудием,

350
00:15:03,771 --> 00:15:06,126
кровь разлетается,
оставляя длинный след.

351
00:15:06,154 --> 00:15:09,471
Опять же, по количеству крови
и по разным её отпечаткам

352
00:15:09,539 --> 00:15:12,252
мы можем сделать вывод,
что ударов было несколько.

353
00:15:12,318 --> 00:15:15,160
Сэр, основываясь на вашем 15-летнем
опыте работы детективом,

354
00:15:15,227 --> 00:15:16,653
можете ли вы сказать что-нибудь ещё

355
00:15:16,719 --> 00:15:18,320
о природе этого нападения?

356
00:15:18,386 --> 00:15:19,447
Оно было варварским.

357
00:15:19,448 --> 00:15:20,787
Одно из самых ужасных, 
что я видел.

358
00:15:20,855 --> 00:15:22,949
Столько ярости и ненависти.

359
00:15:29,243 --> 00:15:31,162
Вы можете по следам крови определить,
кто это сделал?

360
00:15:31,228 --> 00:15:32,563
- Нет, но мы можем...
- Спасибо.

361
00:15:32,591 --> 00:15:34,460
И вы не можете
с уверенностью утверждать,

362
00:15:34,461 --> 00:15:36,551
что эта монтировка была
орудием убийства, так, детектив?

363
00:15:36,617 --> 00:15:38,944
Мы можем с уверенностью сказать,
что она в точности соответствует

364
00:15:38,973 --> 00:15:40,400
орудию использованному для убийства.

365
00:15:40,420 --> 00:15:42,048
Учитывая, что она была найдена прямо
над местом преступления,

366
00:15:42,115 --> 00:15:43,464
догадайтесь сами.
- Понятно.

367
00:15:43,487 --> 00:15:45,744
И то, где она была найдена,
повлияло на ваше решение,

368
00:15:45,810 --> 00:15:47,344
считать её "соответствующей"?

369
00:15:47,407 --> 00:15:49,462
- Я этого не говорил.
- Нет, вы сказали мне

370
00:15:49,531 --> 00:15:51,397
догадаться самой,
что я и пытаюсь сделать.

371
00:15:51,499 --> 00:15:52,837
- Протестую.
- Удовлетворено.

372
00:15:52,838 --> 00:15:53,946
Ответьте мне на один вопрос, сэр.

373
00:15:54,446 --> 00:15:57,670
Вы знаете, что строители
забывают свои инструменты,

374
00:15:57,864 --> 00:16:00,356
иногда между стен,
порой над потолком?

375
00:16:00,451 --> 00:16:01,541
Вы знаете, что такое случается?

376
00:16:01,597 --> 00:16:03,383
Я слышал, что такое может случиться.

377
00:16:03,384 --> 00:16:05,703
И скажите, человеческая природа
никогда не влияет

378
00:16:05,770 --> 00:16:07,212
на ваши умозаключения?

379
00:16:07,239 --> 00:16:08,407
- Человеческая природа?
- Да.

380
00:16:08,408 --> 00:16:10,793
Например, вся команда обвинения,

381
00:16:10,821 --> 00:16:12,956
прокуратура, полиция, целый год

382
00:16:12,957 --> 00:16:14,634
ищет орудие убийства и не может найти.

383
00:16:14,635 --> 00:16:16,123
Это очень расстраивает.

384
00:16:16,124 --> 00:16:19,062
А потом "вуаля", вы находите монтировку,
которая подходит к орудию убийства.

385
00:16:19,128 --> 00:16:21,425
Человеческой природе свойственно
сказать: "Уверен, это оно".

386
00:16:21,426 --> 00:16:22,834
Я не эксперт по вопросам поведения.

387
00:16:22,862 --> 00:16:25,557
Но вы сочли себя таковым, заключив,

388
00:16:25,865 --> 00:16:27,935
что убийца был полон ярости
и ненависти.

389
00:16:29,058 --> 00:16:29,896
Думаете, честно,

390
00:16:29,998 --> 00:16:32,308
что прокурор преподносит что-то

391
00:16:32,309 --> 00:16:33,356
как орудие убийства

392
00:16:33,389 --> 00:16:35,942
в то время, как вы знаете только то,
что оно "соответствует" ему?

393
00:16:36,041 --> 00:16:37,585
- Протестую.
- Удовлетворено.

394
00:16:37,600 --> 00:16:39,207
Судья, я лишь хочу,
чтобы рассмотрение было честным.

395
00:16:39,277 --> 00:16:40,887
- Протестую.
- Хоть она этого и не хочет.

396
00:16:40,888 --> 00:16:43,604
- Ваша честь?
- Протест удовлетворён, мисс Корн.

397
00:16:43,635 --> 00:16:44,856
- Прекратите это.
- Извините.

398
00:16:44,857 --> 00:16:45,927
Посмотрим ещё раз...

399
00:16:45,928 --> 00:16:47,687
вы можете утверждать
о множественных ударах,

400
00:16:48,006 --> 00:16:49,073
вероятно, нанесенных в ярости,

401
00:16:49,388 --> 00:16:50,740
и возможно, этой монтировкой.

402
00:16:50,741 --> 00:16:51,917
Но ни удары,

403
00:16:51,954 --> 00:16:53,989
ни следы крови, ни прочая чепуха
не позволяют вам

404
00:16:54,055 --> 00:16:55,645
с уверенностью утверждать,

405
00:16:55,667 --> 00:16:57,154
кто сделал это и чем именно.

406
00:16:57,297 --> 00:16:58,636
Я права, детектив?

407
00:17:00,808 --> 00:17:01,918
Извините. Мне нужен ответ

408
00:17:01,987 --> 00:17:03,510
"да" или "нет", детектив.

409
00:17:03,615 --> 00:17:04,907
Я права?

410
00:17:05,849 --> 00:17:06,616
Хорошо.

411
00:17:06,650 --> 00:17:07,986
Спасибо, сэр.

412
00:17:11,147 --> 00:17:12,355
Тут есть одна заковырка.

413
00:17:12,356 --> 00:17:15,986
Вы не можете говорить, о том каков
ваш отец или как он ведёт себя.

414
00:17:16,394 --> 00:17:18,389
Это даст основания
для показаний о его личности,

415
00:17:18,390 --> 00:17:19,575
и тогда обвинение сможет вызвать

416
00:17:19,607 --> 00:17:21,385
своих свидетелей, чтобы очернить его.

417
00:17:22,962 --> 00:17:24,193
Так что мне тогда делать?

418
00:17:24,261 --> 00:17:26,465
Говорите, что насколько
вы знаете своего отца,

419
00:17:26,617 --> 00:17:29,290
вы просто не можете поверить,
что он способен на такое преступление.

420
00:17:29,356 --> 00:17:30,804
Ваши показания должны быть не о нём,

421
00:17:31,008 --> 00:17:33,576
а о том, что вы знаете и чувствуете.

422
00:17:33,647 --> 00:17:35,841
Может показаться,
что в этом нет никакой разницы,

423
00:17:35,947 --> 00:17:38,169
но с точки зрения доказательной базы,
она есть.

424
00:17:38,202 --> 00:17:40,014
Для адвокатов это всё просто игра, да?

425
00:17:41,367 --> 00:17:43,604
Я понимаю, что это тяжело, но это важно.

426
00:17:44,017 --> 00:17:45,213
Как сказала Хэрри, вы единственная

427
00:17:45,245 --> 00:17:47,341
из его детей, кто заступился за него.

428
00:17:47,479 --> 00:17:49,477
И после показаний вашего
старшего брата...

429
00:17:52,696 --> 00:17:54,298
Она подготовлена настолько,
насколько мне удалось это сделать.

430
00:17:54,366 --> 00:17:55,697
Это всё, что я могу сказать.

431
00:17:55,763 --> 00:17:56,962
А что насчёт неё?

432
00:17:57,476 --> 00:17:59,746
Я немного нервничаю,
передавая свидетеля из полиции тому,

433
00:17:59,774 --> 00:18:01,858
кого я не видела в действии.

434
00:18:01,893 --> 00:18:04,016
Знаешь, как её прозвали в прокуратуре?

435
00:18:04,132 --> 00:18:05,310
"Мастер точечных ударов".

436
00:18:05,340 --> 00:18:06,507
Она известна тем,

437
00:18:06,537 --> 00:18:08,062
что расправляется
со свидетелями за 30 секунд,

438
00:18:08,063 --> 00:18:09,805
получив от них всё, что нужно.

439
00:18:09,806 --> 00:18:11,403
Не стоит беспокоиться насчёт Кэсси.

440
00:18:11,404 --> 00:18:13,632
Я беспокоюсь. Беспокоюсь.

441
00:18:13,633 --> 00:18:14,891
Что? Что тебе нужно?

442
00:18:17,442 --> 00:18:18,318
Так.

443
00:18:20,155 --> 00:18:21,278
Ты должна меня послушать.

444
00:18:26,027 --> 00:18:27,214
Ты не радуешься.

445
00:18:27,317 --> 00:18:29,326
Ты должна радоваться, Хэрри.

446
00:18:29,426 --> 00:18:31,925
Радоваться? Речь идёт о жизни человека.

447
00:18:32,160 --> 00:18:33,976
Если я проиграю, его казнят.

448
00:18:34,250 --> 00:18:35,300
- Даже если так.
- Даже...

449
00:18:36,566 --> 00:18:37,822
Томми, что с тобой такое?

450
00:18:37,906 --> 00:18:39,844
Ты считаешь, что это развлечение?

451
00:18:39,912 --> 00:18:43,081
Я считаю, что тебе 62,
а мне 50 с хвостиком,

452
00:18:43,368 --> 00:18:44,700
и скоро ты станешь женщиной,

453
00:18:44,767 --> 00:18:46,214
которая когда-то была Хэрри Корн,

454
00:18:46,242 --> 00:18:48,819
а я стану тем,
кто когда-то был Томми Джефферсоном.

455
00:18:49,938 --> 00:18:51,114
Хэрри, ты меня понимаешь?

456
00:18:51,820 --> 00:18:53,826
Нам немного осталось до того,
как мы станем "бывшими".

457
00:18:54,231 --> 00:18:56,653
А сейчас ты в игре.

458
00:18:57,075 --> 00:18:58,387
Весь мир смотрит на тебя.

459
00:18:59,926 --> 00:19:01,444
Речь идёт о жизни человека,

460
00:19:02,056 --> 00:19:04,452
и ты в самом центре всего этого.

461
00:19:06,413 --> 00:19:07,896
Это могут быть самые важные 15 минут

462
00:19:07,963 --> 00:19:09,560
во всей твоей жизни.

463
00:19:10,865 --> 00:19:12,068
И поверь мне,

464
00:19:12,102 --> 00:19:14,278
ты не хочешь проснуться
лет через 10

465
00:19:17,196 --> 00:19:21,082
и подумать: "Боже мой,
и почему я тогда не радовалась?"

466
00:19:21,678 --> 00:19:23,167
Да, бывает тяжело.

467
00:19:23,245 --> 00:19:24,554
Да, бывает напряжённо, но...

468
00:19:25,182 --> 00:19:26,812
насладись моментом,

469
00:19:27,168 --> 00:19:31,700
потому что завтра, мы можем стать
вчерашним днём.

470
00:19:33,980 --> 00:19:35,227
Вот что я хотел сказать.

471
00:19:47,723 --> 00:19:50,185
Мисс Торрес, спасибо, что подождали.

472
00:19:51,435 --> 00:19:52,829
Так.

473
00:19:53,517 --> 00:19:56,798
Извините, я сегодня просто
немного закрутилась.

474
00:19:57,672 --> 00:19:59,881
Клянусь, иногда даже не понимаю,
пришла я или ухожу.

475
00:20:00,291 --> 00:20:01,628
У вас бывает такое чувство, мисс Торрес?

476
00:20:01,735 --> 00:20:03,700
- Иногда.
- Да.

477
00:20:04,093 --> 00:20:06,029
Уверена, у вас бывает ещё хуже

478
00:20:06,564 --> 00:20:07,584
потому что...

479
00:20:08,826 --> 00:20:10,129
вы помешанная,

480
00:20:11,253 --> 00:20:12,715
не так ли, мисс Торрес?

481
00:20:12,782 --> 00:20:13,462
Я всегда нервничаю,

482
00:20:13,463 --> 00:20:15,900
когда вижу сумасшедших в списке
свидетелей защиты.

483
00:20:16,949 --> 00:20:18,189
Знаете, что я думаю?

484
00:20:18,982 --> 00:20:20,763
Я думаю, они собираются выставить вас

485
00:20:20,904 --> 00:20:22,492
подозреваемой.

486
00:20:22,639 --> 00:20:24,355
Вам был известен код на замке,

487
00:20:24,631 --> 00:20:27,509
вы знали дом, ненавидели жертву,

488
00:20:27,815 --> 00:20:28,772
и у вас нет алиби.

489
00:20:29,829 --> 00:20:31,854
Это будет ужасно, правда?

490
00:20:32,076 --> 00:20:34,251
Быть обвинённой в суде в том,
что ты и есть настоящая убийца?

491
00:20:34,765 --> 00:20:37,615
Думаю, именно это они
собираются сделать.

492
00:20:37,953 --> 00:20:39,258
И я их не осуждаю.

493
00:20:39,327 --> 00:20:40,670
Если я не смогу посадить
за это преступление

494
00:20:40,698 --> 00:20:42,778
Эрика Сандерса, то вы будете следующей
в списке подозреваемых.

495
00:20:42,893 --> 00:20:46,663
Впрочем, думаю, мы обе надеемся,
что я посажу Эрика Сандерса, верно?

496
00:20:48,253 --> 00:20:50,805
Я так понимаю, вы говорили
с его адвокатами.

497
00:20:50,999 --> 00:20:52,823
Мне нужно знать, что вы им сказали.

498
00:20:55,443 --> 00:20:57,017
Ну вот.

499
00:20:57,708 --> 00:20:59,204
Похоже, я заставила вас разнервничаться.

500
00:20:59,270 --> 00:21:02,664
Такое со мной бывает.

501
00:21:02,731 --> 00:21:04,127
Мне стоит поучиться светской болтовне.

502
00:21:04,195 --> 00:21:08,854
Давайте начнём сначала, поговорим
о пустяках, хорошо?

503
00:21:12,943 --> 00:21:15,656
Как у вас с иммиграционным статусом,
дорогая?

504
00:21:49,960 --> 00:21:51,048
Как видите,

505
00:21:51,049 --> 00:21:54,143
камеры наблюдения направлены
на восток, запад, север и юг.

506
00:21:54,637 --> 00:21:56,015
Любой пришедший или уходящий

507
00:21:56,016 --> 00:21:57,778
был бы на них зафиксирован.

508
00:21:57,779 --> 00:22:00,061
- О скольких камерах мы говорим?
- Всего 12.

509
00:22:00,317 --> 00:22:02,103
Как видите, они охватывают
весь периметр.

510
00:22:02,104 --> 00:22:03,787
Детектив, а есть на видео кто-нибудь

511
00:22:03,788 --> 00:22:06,941
пришедший или ушедший в ночь
убийства миссис Сандерс?

512
00:22:06,942 --> 00:22:09,284
Никого с 6 часов,
когда она вернулась домой

513
00:22:09,285 --> 00:22:11,477
и до полуночи, когда приехала полиция.

514
00:22:11,478 --> 00:22:13,475
Никто не входил, никто не выходил?

515
00:22:13,941 --> 00:22:14,619
Верно.

516
00:22:14,620 --> 00:22:15,627
Спасибо.

517
00:22:26,904 --> 00:22:28,806
Северо-западный угол дома,
вот здесь..

518
00:22:28,833 --> 00:22:30,055
он не просматривается,
правильно?

519
00:22:30,124 --> 00:22:31,436
- Вот этот участок.
- Да.

520
00:22:31,437 --> 00:22:34,389
Я думаю, этот участок
и есть тот самый угол.

521
00:22:34,390 --> 00:22:36,583
- Но там нет ни дверей, ни окон.
- Спасибо.

522
00:22:36,584 --> 00:22:38,723
И все камеры наблюдения
направлены наружу?

523
00:22:38,724 --> 00:22:39,746
- Да.
- Так, что невозможно увидеть

524
00:22:39,747 --> 00:22:41,599
то, что происходит возле дома?

525
00:22:43,997 --> 00:22:46,079
Нет, за домом наблюдение не ведётся.

526
00:22:46,080 --> 00:22:48,992
Значит, если бы кто-то зашёл
с северо-западного угла

527
00:22:48,993 --> 00:22:51,150
и приблизился к дому, то он или она
мог войти в любую дверь

528
00:22:51,151 --> 00:22:52,970
и остался бы незамеченным, так?

529
00:22:52,971 --> 00:22:55,850
Полагаю, это возможно, да.

530
00:22:56,002 --> 00:22:57,201
Спасибо, сэр.

531
00:22:59,880 --> 00:23:01,094
Хорошо.

532
00:23:04,566 --> 00:23:07,061
При таком количестве крови,
чтобы кто-то смог уйти из дома,

533
00:23:07,062 --> 00:23:09,406
не оставив следов...

534
00:23:09,407 --> 00:23:10,850
Если убийца переоделся прямо в ванной...

535
00:23:10,851 --> 00:23:12,320
Мы не думаем, что такое возможно,

536
00:23:12,321 --> 00:23:13,269
чтобы кто-нибудь...
- ... положил окровавленную одежду...

537
00:23:13,270 --> 00:23:14,255
- ... никаких пятен
- ... в мешок.

538
00:23:14,256 --> 00:23:17,191
Я услышала ужасные, ужасные
крики сверху.

539
00:23:17,254 --> 00:23:18,716
Вот почему я позвонила в 911.

540
00:23:18,717 --> 00:23:19,829
Это могли быть крики мужчины.

541
00:23:19,830 --> 00:23:21,754
Так вы сказали полиции, правильно?

542
00:23:22,094 --> 00:23:23,653
Отпечатки пальцев, вещественные улики...

543
00:23:23,654 --> 00:23:24,849
всё указывает на него.

544
00:23:24,850 --> 00:23:26,576
Раз он пытался вернуть её к жизни...

545
00:23:26,577 --> 00:23:28,175
- Абсолютно.
- Вы не можете быть уверены...

546
00:23:28,176 --> 00:23:29,782
Многократные удары по голове.

547
00:23:29,783 --> 00:23:30,617
... кто это сделал.

548
00:23:30,618 --> 00:23:33,204
- Бум, бум, бум...
- Это мог быть кто угодно.

549
00:23:33,205 --> 00:23:35,072
- Прямо по голове.
- Никогда ему не доверял.

550
00:23:35,073 --> 00:23:36,161
Вы не знали его хорошо.

551
00:23:36,162 --> 00:23:37,169
Всегда чувствовал себя неприятно
рядом с ним.

552
00:23:37,170 --> 00:23:38,866
Фантазии это всего лишь фантазии.

553
00:23:38,867 --> 00:23:40,553
"Как приятно было бы
наброситься на неё сзади..."

554
00:23:40,554 --> 00:23:41,802
Редко кто приводит их в исполнение,
я прав, доктор?

555
00:23:41,803 --> 00:23:43,347
"и размозжить её голову, словно дыню".

556
00:23:43,348 --> 00:23:44,945
- Настроен на убийство, с психозом...
- ... вы не обследовали моего клиента.

557
00:23:44,946 --> 00:23:46,224
- Очевидно, социопат.
- Даже не встречались с ним.

558
00:23:46,225 --> 00:23:48,398
- Чрезвычайно опасен.
- Только прочитали полицейское дело.

559
00:23:48,399 --> 00:23:50,559
Эллен Сандерс была не подарок.

560
00:23:50,560 --> 00:23:51,451
Она была холодна,

561
00:23:51,452 --> 00:23:53,779
и, честно говоря, не вызывала симпатии.

562
00:23:53,780 --> 00:23:55,091
Но самым главным для неё

563
00:23:55,092 --> 00:23:57,044
были её принципы,

564
00:23:57,045 --> 00:23:58,914
благотворительность и семья.

565
00:23:58,915 --> 00:24:01,561
- Вы её хорошо знали?
- Могу сказать, я знала её лучше всех.

566
00:24:01,562 --> 00:24:04,466
16 лет она работала со мной и на меня.

567
00:24:04,467 --> 00:24:06,448
Возможно, она была моей
самой близкой подругой.

568
00:24:06,449 --> 00:24:08,291
Мисс Уотерс, на протяжении
всей вашей близкой дружбы,

569
00:24:08,292 --> 00:24:10,533
она когда-нибудь говорила
о своём муже?

570
00:24:10,534 --> 00:24:12,104
- Много раз.
- Вы не помните,

571
00:24:12,105 --> 00:24:13,995
не говорила ли она
вам о нём что-либо,

572
00:24:13,996 --> 00:24:15,605
что теперь, в свете её смерти,

573
00:24:15,606 --> 00:24:17,840
кажется вам разоблачающим?
- Протестую. Расплывчато.

574
00:24:17,841 --> 00:24:18,811
Принято.

575
00:24:18,812 --> 00:24:20,710
Она когда-нибудь говорила что-то,

576
00:24:20,711 --> 00:24:22,568
что могло бы заставить вас поверить
в то, что её убил её муж?

577
00:24:22,569 --> 00:24:24,121
Протестую. Наводящий вопрос.

578
00:24:24,122 --> 00:24:25,089
Принято.

579
00:24:25,090 --> 00:24:26,720
Давайте ускорим дело, хорошо?

580
00:24:26,721 --> 00:24:27,952
Скажите прокурору то,

581
00:24:27,953 --> 00:24:29,905
что она велела вам сказать.

582
00:24:29,906 --> 00:24:32,011
- Протестую.
- Подойдите-ка сюда.

583
00:24:36,140 --> 00:24:36,851
Я посажу вас обеих

584
00:24:36,852 --> 00:24:38,354
в одну камеру, если вы не будете
следить за собой.

585
00:24:38,355 --> 00:24:39,325
Ваша честь, разве она могла
задать более некорректный

586
00:24:39,326 --> 00:24:40,894
или наводящий вопрос?

587
00:24:40,895 --> 00:24:42,344
И я принял ваше возражение.

588
00:24:42,345 --> 00:24:44,686
То, что вы только что сделали,
было так же оскорбительно.

589
00:24:44,687 --> 00:24:47,349
Не вынуждайте меня.
Это относится к вам обеим.

590
00:24:50,863 --> 00:24:52,011
Мисс Уотерс,

591
00:24:52,263 --> 00:24:54,717
жертва говорила вам что-нибудь,

592
00:24:54,718 --> 00:24:56,591
что, по-вашему мнению, имеет отношение
к её смерти?

593
00:24:56,592 --> 00:24:59,339
Она много раз говорила мне,
что боится своего мужа.

594
00:24:59,340 --> 00:25:01,626
У него случаются вспышки гнева,

595
00:25:01,627 --> 00:25:03,574
и иногда она чувствовала, что он может
просто взорваться.

596
00:25:03,575 --> 00:25:05,568
За несколько недель до смерти

597
00:25:05,569 --> 00:25:08,795
она сказала, что он становится

598
00:25:08,796 --> 00:25:10,527
всё более психически
неуравновешенным.

599
00:25:10,601 --> 00:25:11,665
Это показание о его личности.

600
00:25:11,666 --> 00:25:12,906
Спасибо, мисс Уотерс.

601
00:25:13,772 --> 00:25:15,542
Вы сказали, она чувствовала угрозу.

602
00:25:15,587 --> 00:25:17,140
Она говорила, что он ей угрожал?

603
00:25:17,141 --> 00:25:19,295
Я не знаю о конкретных угрозах.

604
00:25:19,296 --> 00:25:21,509
Кто-нибудь, включая вас,
когда-нибудь вызывал полицию,

605
00:25:21,510 --> 00:25:23,345
чтобы сообщить об угрозах
исходящих от моего клиента?

606
00:25:23,416 --> 00:25:24,188
Насколько мне известно, нет.

607
00:25:24,189 --> 00:25:25,200
Спасибо.

608
00:25:25,323 --> 00:25:26,352
Вы убили её?

609
00:25:26,914 --> 00:25:28,429
- Протестую.
- Мисс Корн.

610
00:25:31,182 --> 00:25:32,299
Я не хотела никого оскорблять,

611
00:25:32,300 --> 00:25:34,382
но перед смертью жертва
порвала своё завещание.

612
00:25:34,383 --> 00:25:36,917
Многие благотворительные организации
от этого проиграли.

613
00:25:37,196 --> 00:25:40,095
Самая крупная из них - "Спасите океан".
Благотворительный фонд мисс Уотерс.

614
00:25:40,096 --> 00:25:42,175
Ваш фонд потерял миллионы долларов,

615
00:25:42,176 --> 00:25:43,780
не так ли?
- Меня от вас тошнит.

616
00:25:43,781 --> 00:25:46,006
Мисс Уотерс, я не думаю,
что вы убили лучшую подругу,

617
00:25:46,007 --> 00:25:47,513
но я скажу, от чего тошно мне.

618
00:25:47,514 --> 00:25:50,033
У вас был доступ в дом, вы знали код,

619
00:25:50,034 --> 00:25:51,675
и у вас, возможно, даже был мотив,

620
00:25:51,676 --> 00:25:53,339
но уверена, я первая, кто спрашивает,

621
00:25:53,340 --> 00:25:55,437
где в ночь убийства были вы.

622
00:25:55,438 --> 00:25:57,160
- Протестую.
- А я протестую против того,

623
00:25:57,161 --> 00:25:59,376
что вы никогда не подозревали
никого, кроме моего клиента.

624
00:25:59,377 --> 00:26:01,024
- Вы всё решили заранее.
- Протестую!

625
00:26:01,025 --> 00:26:02,163
- Так...
- Требую исключить это из протокола.

626
00:26:02,164 --> 00:26:04,166
Мисс Корн, достаточно. Вы закончили.

627
00:26:14,401 --> 00:26:16,297
Надеюсь, я не выглядела полным монстром.

628
00:26:16,607 --> 00:26:17,961
Не беспокойтесь, Хэрри.

629
00:26:18,886 --> 00:26:20,439
Настоящий монстр выступит следующим.

630
00:26:20,804 --> 00:26:23,261
Просто будьте искренны. Самое важное...

631
00:26:23,320 --> 00:26:25,506
будьте настолько человечным,
насколько сможете,

632
00:26:25,718 --> 00:26:27,694
Это немного опасно, вызвать меня
давать показания, да?

633
00:26:27,695 --> 00:26:30,706
Очень. Мы говорили о Реммик.

634
00:26:31,269 --> 00:26:33,027
Не попадитесь ей на удочку,

635
00:26:33,028 --> 00:26:34,879
не показывайте никаких признаков злости,

636
00:26:35,898 --> 00:26:37,627
и, разумеется, не бейте её по голове.

637
00:26:41,129 --> 00:26:41,801
Чёрный юмор - забавная штука,

638
00:26:41,802 --> 00:26:43,023
правда же?

639
00:26:43,841 --> 00:26:46,677
Наверно, его изобрёл тот,
кого бросили на съедение волкам,

640
00:26:46,678 --> 00:26:47,856
что, если подумать...

641
00:26:47,857 --> 00:26:49,075
Мы начнём с вас...

642
00:26:49,548 --> 00:26:51,282
потом Бетани, потом домработница.

643
00:26:51,438 --> 00:26:53,721
А потом, возможно, опять вы, если мне
понадобится вызвать вас повторно.

644
00:26:53,825 --> 00:26:54,755
Хорошо.

645
00:26:55,356 --> 00:26:56,489
В конце концов,

646
00:26:57,440 --> 00:26:59,575
все мы будем в Филадельфии, так?

647
00:27:21,906 --> 00:27:25,188
Ненависть была настоящей,
так же как и ярость.

648
00:27:25,189 --> 00:27:27,064
И то, что я писал об убийстве жены,

649
00:27:27,065 --> 00:27:29,580
было способом справиться с этим,
выпустить пар.

650
00:27:29,581 --> 00:27:32,937
Так же, как порой люди пишут
злобные послания, которые
не собираются отправлять.

651
00:27:32,938 --> 00:27:34,953
Я бы никогда не сделал,
да и не смог бы сделать то,

652
00:27:34,954 --> 00:27:36,654
о чём написано в моём дневнике.

653
00:27:36,655 --> 00:27:39,356
Ваша жена была убита почти
так же, как там описано...

654
00:27:39,357 --> 00:27:40,787
Должно быть кто-то прочитал дневник

655
00:27:40,788 --> 00:27:42,238
и придумал план,

656
00:27:42,239 --> 00:27:44,428
как убить её и подставить меня.

657
00:27:45,818 --> 00:27:47,485
Забавно, что вы не сказали
об этом полиции.

658
00:27:47,503 --> 00:27:48,337
Как не сказали
о существовании дневника,

659
00:27:48,338 --> 00:27:50,395
не говоря уже о его содержании.

660
00:27:50,396 --> 00:27:51,645
Я был в шоке.

661
00:27:52,403 --> 00:27:54,486
Я только что
обнаружил жену убитой.

662
00:27:54,527 --> 00:27:56,315
Меня арестовали сразу же,

663
00:27:56,316 --> 00:27:58,189
прежде чем я мог вам
что-либо рассказать.

664
00:27:58,278 --> 00:28:01,233
После этого мой адвокат посоветовал
мне ни о чём с вами не говорить.

665
00:28:01,234 --> 00:28:03,253
Значит, вы встретились с адвокатом
и сразу переключились

666
00:28:03,254 --> 00:28:05,826
со скорби на желание не быть осуждённым?

667
00:28:05,827 --> 00:28:07,488
- Протестую.
- Принято.

668
00:28:07,489 --> 00:28:09,648
Должно быть, это ужасно -
не иметь возможности предаться скорби.

669
00:28:09,649 --> 00:28:12,287
Не иметь возможности получить
сочувствия даже от своих детей,

670
00:28:12,288 --> 00:28:13,970
потому что все они считают,
что это вы её убили.

671
00:28:13,971 --> 00:28:14,920
- Протестую!
- Бетани такого не говорила...

672
00:28:14,921 --> 00:28:16,016
Прекратите это сейчас же.

673
00:28:16,017 --> 00:28:19,032
Значит, кто-то проник в ваш дом,

674
00:28:19,033 --> 00:28:20,581
превратил вашу жену в кровавое месиво

675
00:28:20,582 --> 00:28:22,719
и смог выбраться,
не оставив никаких следов,

676
00:28:22,720 --> 00:28:24,371
ни единого признака
пребывания в доме.

677
00:28:24,372 --> 00:28:26,048
И всё это пока вы спали?

678
00:28:26,179 --> 00:28:27,109
Надо же.

679
00:28:27,649 --> 00:28:29,120
Хорошая работа.

680
00:28:29,625 --> 00:28:30,683
А ещё тот, кто это сделал,

681
00:28:30,684 --> 00:28:32,510
смог применить ваш метод,

682
00:28:32,511 --> 00:28:35,059
изобразить вашу ярость
и ненависть в точности,

683
00:28:35,060 --> 00:28:36,583
как описано в вашем дневнике.

684
00:28:36,584 --> 00:28:37,513
Очень хорошая работа.

685
00:28:37,514 --> 00:28:38,640
Как вы смеете ёрничать?

686
00:28:38,641 --> 00:28:41,082
- Женщина мертва.
- Мне это известно, сэр.

687
00:28:41,083 --> 00:28:41,982
Женщина, которую вы ненавидели.

688
00:28:41,983 --> 00:28:43,425
Женщина, об убийстве которой вы писали.

689
00:28:43,426 --> 00:28:45,619
Женщина, чьё тело было обнаружено
рядом с вами,

690
00:28:45,620 --> 00:28:47,191
с образцами вашего ДНК на нём.

691
00:28:47,192 --> 00:28:48,383
Потому что я пытался её спасти.

692
00:28:48,384 --> 00:28:49,836
Вы пытались её спасти?

693
00:28:52,737 --> 00:28:54,113
Потому что вы её любили.

694
00:28:55,634 --> 00:28:56,830
Скажите, в этом дневнике

695
00:28:56,831 --> 00:28:58,667
есть глава о том, как вы её спасаете?

696
00:28:58,668 --> 00:28:59,953
Видимо, я её пропустила.

697
00:28:59,954 --> 00:29:02,279
- Протестую.
- Принято.

698
00:29:03,930 --> 00:29:08,014
Мой отец просто не способен
на такую жестокость.

699
00:29:08,015 --> 00:29:09,205
Похоже, вы в этом уверены.

700
00:29:09,206 --> 00:29:10,364
Он любил свою семью.

701
00:29:10,365 --> 00:29:12,943
Он мирился с очень нелёгким
для него браком ради того,

702
00:29:12,944 --> 00:29:14,741
чтобы сохранить семью вместе.

703
00:29:14,789 --> 00:29:18,420
Просто отвратительно предполагать,
что он мог убить свою жену,

704
00:29:18,583 --> 00:29:19,775
нашу мать.

705
00:29:20,118 --> 00:29:20,887
Долгое время

706
00:29:20,888 --> 00:29:22,736
вы считали, что это он убил её.

707
00:29:22,811 --> 00:29:24,816
Тогда вам это вовсе не казалось
отвратительным, не так ли?

708
00:29:24,817 --> 00:29:26,892
Сначала я так думала, да.

709
00:29:26,893 --> 00:29:28,083
Вы так думали целый год.

710
00:29:28,084 --> 00:29:29,730
На самом деле это стало отвратительно

711
00:29:29,731 --> 00:29:30,697
только неделю назад.

712
00:29:30,698 --> 00:29:32,188
Мне интересно, это случилось после того,

713
00:29:32,189 --> 00:29:33,540
как Хэрри Корн встретилась с вами?

714
00:29:33,541 --> 00:29:34,871
- Протестую.
- Принято.

715
00:29:34,872 --> 00:29:37,392
Бетани, когда вы разговаривали
с матерью в последний раз?

716
00:29:37,393 --> 00:29:39,633
Это было после обеда в тот день,
когда она умерла.

717
00:29:39,634 --> 00:29:41,025
- Она вам позвонила?
- Да.

718
00:29:41,026 --> 00:29:42,033
Что она сказала?

719
00:29:42,034 --> 00:29:43,359
Я уже не помню.

720
00:29:43,360 --> 00:29:45,658
Обычный разговор матери с дочерью.

721
00:29:45,841 --> 00:29:47,994
Это неправда, Бетани.

722
00:29:48,529 --> 00:29:52,179
Вы нечасто общались
как мать с дочерью, не так ли?

723
00:29:57,051 --> 00:29:58,349
Что она хотела вам сказать?

724
00:30:01,487 --> 00:30:02,372
Бетани, вы под присягой,

725
00:30:02,373 --> 00:30:04,668
вам могут предъявить обвинение
в лжесвидетельстве.

726
00:30:05,111 --> 00:30:06,507
Что вам сказала ваша мать?

727
00:30:07,644 --> 00:30:09,396
Мисс Сандерс, пожалуйста,
ответьте на вопрос.

728
00:30:09,666 --> 00:30:11,645
Милая, что она сказала?

729
00:30:11,923 --> 00:30:13,290
Что она уходит от отца.

730
00:30:13,291 --> 00:30:15,201
Что она подаёт на развод.

731
00:30:15,202 --> 00:30:16,468
А она вам сказала, когда собирается

732
00:30:16,469 --> 00:30:18,275
сообщить об этом вашему отцу?

733
00:30:18,276 --> 00:30:22,419
Она сказала, что сообщит ему
тем же вечером.

734
00:30:43,632 --> 00:30:45,278
Ну что же, выкладывайте.

735
00:30:45,279 --> 00:30:47,581
Я никогда не говорила об этом прокурору.

736
00:30:47,582 --> 00:30:48,921
Даже не знаю, откуда ей стало известно.

737
00:30:48,922 --> 00:30:50,952
Я никому не говорила,
даже своему психотерапевту.

738
00:30:50,953 --> 00:30:52,549
Какого чёрта вы не сказали мне?

739
00:30:53,101 --> 00:30:54,177
Потому что я подумала...

740
00:30:54,897 --> 00:30:57,024
Я знала, как плохо это будет выглядеть.

741
00:30:57,025 --> 00:30:59,815
Моя мать говорит отцу, что уходит
от него, и после этого её убивают.

742
00:30:59,816 --> 00:31:02,244
Я просто... я подумала, будет лучше,

743
00:31:02,245 --> 00:31:04,137
если я никому не скажу.

744
00:31:04,674 --> 00:31:05,988
Мне очень жаль, папа.

745
00:31:05,989 --> 00:31:07,676
Она не говорила мне,
что хочет развестись.

746
00:31:07,677 --> 00:31:08,882
Я впервые об этом слышу.

747
00:31:08,883 --> 00:31:10,874
Подождите. Как Реммик узнала
об этом?

748
00:31:11,583 --> 00:31:14,072
Ваши братья сказали мне,
что у них не было никаких контактов

749
00:31:14,073 --> 00:31:14,770
с вашей матерью.

750
00:31:14,771 --> 00:31:15,814
Сомневаюсь, что они знали.

751
00:31:16,071 --> 00:31:19,761
Если вы не рассказывали об этом
Реммик, то кто рассказал?

752
00:31:24,426 --> 00:31:26,945
Защита повторно вызывает Корин Уотерс.

753
00:31:27,111 --> 00:31:28,833
- Хэрри, что ты делаешь?
- Действую по наитию.

754
00:31:28,834 --> 00:31:30,381
Не в суде же. Ты с ума сошла?

755
00:31:30,382 --> 00:31:31,889
Это единственное место для разговора.

756
00:31:31,890 --> 00:31:33,990
Я не могу пригласить её на чай.
- Хэрри, ты не можешь просто...

757
00:31:33,991 --> 00:31:36,170
Сядь на место. Не устраивай сцены.

758
00:31:36,747 --> 00:31:39,189
Мисс Уотерс, напоминаю вам,
что вы находитесь под присягой.

759
00:31:41,245 --> 00:31:44,526
Мисс Уотерс, мне интересно,
вы ни о чём не забыли упомянуть

760
00:31:44,527 --> 00:31:46,617
в своих показаниях, или лучше сказать,

761
00:31:46,618 --> 00:31:49,226
вы ничего намеренно не утаили?

762
00:31:49,227 --> 00:31:51,245
Я не сказала от том,
что вы мне отвратительны

763
00:31:51,246 --> 00:31:53,545
но я была уверена,
что это и так понятно.

764
00:31:53,741 --> 00:31:54,375
Да.

765
00:31:54,376 --> 00:31:56,785
Вы сказали, что Эллен Сандерс была
вашей лучшей подругой.

766
00:31:56,786 --> 00:31:58,275
Она была больше, чем просто подруга,

767
00:31:58,276 --> 00:31:59,526
это так, Корин?

768
00:32:01,846 --> 00:32:03,762
Извините. Вы не расслышали вопрос?

769
00:32:03,763 --> 00:32:06,097
Я спрошу иначе. Может, это поможет.

770
00:32:07,061 --> 00:32:09,551
Корин, вы с миссис Сандерс
были любовницами?

771
00:32:12,438 --> 00:32:13,642
Успокойтесь.

772
00:32:15,809 --> 00:32:16,789
Видите ли, насколько я понимаю,

773
00:32:16,790 --> 00:32:18,673
если у жертвы был роман,

774
00:32:18,684 --> 00:32:20,088
она должна была сказать любовнику,

775
00:32:20,089 --> 00:32:21,523
что собирается развестись с Эриком,

776
00:32:21,524 --> 00:32:23,289
и тот, возможно, поделился
этой информацией

777
00:32:23,290 --> 00:32:24,814
с прокурором.

778
00:32:25,439 --> 00:32:27,762
У вас был роман с миссис Сандерс, Корин?

779
00:32:27,763 --> 00:32:30,768
Моя личная жизнь не касается
ни вас, ни суда.

780
00:32:30,769 --> 00:32:33,324
Очень даже касается, гарантирую вам это.

781
00:32:33,358 --> 00:32:34,810
Вы были любовницами?

782
00:32:34,884 --> 00:32:36,732
Ответьте на вопрос, мисс Уотерс.

783
00:32:37,765 --> 00:32:39,020
Да.

784
00:32:41,054 --> 00:32:43,151
Всё интереснее и интереснее, правда?

785
00:32:43,152 --> 00:32:44,791
Надеюсь, вы собой довольны.

786
00:32:44,792 --> 00:32:45,787
У меня есть муж.

787
00:32:45,788 --> 00:32:47,352
Думаете, он тоже будет доволен?

788
00:32:47,353 --> 00:32:48,307
И у меня есть дети.

789
00:32:48,308 --> 00:32:50,154
И вы, возможно, только что
разрушили мою семью.

790
00:32:50,155 --> 00:32:52,182
И ради чего, чтобы освободить
этого убийцу?

791
00:32:52,183 --> 00:32:54,273
Мисс Уотерс, если бы вы честно
мне обо всём рассказали,

792
00:32:54,274 --> 00:32:55,388
может, я нашла бы другой способ.

793
00:32:55,389 --> 00:32:56,641
И вы совершенно ошибаетесь.

794
00:32:56,642 --> 00:32:58,378
Она ни за что не пошла бы на развод.

795
00:32:58,379 --> 00:33:00,411
Это меня она бросила ради него.

796
00:33:00,412 --> 00:33:01,973
Он убил её, чтобы избавиться от неё.

797
00:33:01,974 --> 00:33:02,635
Протестую.

798
00:33:02,636 --> 00:33:03,779
- Требую исключить это из протокола.
- Он убил её

799
00:33:03,780 --> 00:33:05,030
из-за её денег.
- Протестую!

800
00:33:05,031 --> 00:33:07,411
Мисс Уотерс, достаточно.

801
00:33:37,343 --> 00:33:39,013
Что же, если целью было

802
00:33:39,014 --> 00:33:41,475
заставить присяжных ненавидеть
кого-нибудь больше чем вас,

803
00:33:41,745 --> 00:33:42,673
мне это удалось.

804
00:33:42,674 --> 00:33:44,106
Я считаю, что в итоге это победа.

805
00:33:44,107 --> 00:33:45,815
Ты во всём видишь хорошее, так?

806
00:33:45,816 --> 00:33:47,582
Нет. К некоторым вещам я отношусь
очень отрицательно.

807
00:33:47,583 --> 00:33:48,716
И к некоторым людям.

808
00:33:49,336 --> 00:33:51,734
Мы установили, что у свидетельницы
была тайная жизнь.

809
00:33:51,775 --> 00:33:53,463
Секретность рождает сомнения.

810
00:33:53,684 --> 00:33:55,512
Давайте перейдём к Зинии Торрес.

811
00:33:56,081 --> 00:33:57,459
Постараемся не оплошать с ней.

812
00:33:59,834 --> 00:34:02,247
Я работала домработницей 18 лет.

813
00:34:02,248 --> 00:34:03,705
Мисс Торрес,

814
00:34:03,756 --> 00:34:05,370
вы можете описать ваши отношения

815
00:34:05,371 --> 00:34:07,306
с семьёй Сандерс
на протяжении всех этих лет?

816
00:34:07,307 --> 00:34:08,854
Они были профессиональными.

817
00:34:09,309 --> 00:34:10,515
Никогда не были дружественными.

818
00:34:10,516 --> 00:34:12,361
Я немного побаивалась мистера Сандерса.

819
00:34:12,362 --> 00:34:13,460
Вы его побаивались?

820
00:34:13,603 --> 00:34:14,925
Он бывал не в настроении,

821
00:34:14,986 --> 00:34:15,689
угрюмым,

822
00:34:15,690 --> 00:34:18,990
и иногда у него бывали вспышки ярости.

823
00:34:21,456 --> 00:34:23,902
А какими были ваши отношения
с миссис Сандерс?

824
00:34:23,903 --> 00:34:25,268
Она была очень неприветливой.

825
00:34:25,269 --> 00:34:26,762
Никогда не была довольна моей работой.

826
00:34:26,763 --> 00:34:27,988
И какие у вас были чувства
по отношению к ней?

827
00:34:27,989 --> 00:34:29,626
Очень смешанные.

828
00:34:30,097 --> 00:34:31,489
Меня обижало то,
как она ведёт себя со мной,

829
00:34:31,490 --> 00:34:33,448
но я была ей предана.

830
00:34:33,449 --> 00:34:35,760
Были случаи, когда мистер Сандерс
хотел меня уволить,

831
00:34:35,761 --> 00:34:37,309
но она говорила "нет".

832
00:34:39,217 --> 00:34:40,286
Она мне этого не говорила.

833
00:34:40,287 --> 00:34:42,136
Давайте перейдём к тому дню,
когда вас уволили.

834
00:34:42,137 --> 00:34:43,782
- Вы не против?
- Хорошо.

835
00:34:43,783 --> 00:34:45,256
Можете рассказать, за что вас уволили?

836
00:34:45,257 --> 00:34:48,533
Миссис Сандерс не понравилось,
как я застелила её постель.

837
00:34:48,534 --> 00:34:50,574
Что именно было не так с тем,
как вы застелили постель?

838
00:34:50,575 --> 00:34:52,854
Она никогда не объясняла мне причин.

839
00:34:52,855 --> 00:34:55,038
Просто сказала, что ей не нравится.

840
00:34:57,220 --> 00:34:58,851
Вы сделали это как-то иначе в тот день?

841
00:34:58,852 --> 00:34:59,889
Нет.

842
00:35:02,518 --> 00:35:03,832
Извините, одну секунду.

843
00:35:06,613 --> 00:35:07,694
Она лжёт, Хэрри.

844
00:35:07,695 --> 00:35:10,236
Вопрос в том, лгала ли она тебе,
или лжёт мне?

845
00:35:10,237 --> 00:35:12,520
Кэсси, мне нужно решить немедленно.

846
00:35:12,589 --> 00:35:14,156
Я уверена, что мне она говорила правду.

847
00:35:14,157 --> 00:35:15,411
Готова сказать это под присягой?

848
00:35:15,412 --> 00:35:16,506
Готова.

849
00:35:17,764 --> 00:35:19,070
Она лжёт сейчас.

850
00:35:21,597 --> 00:35:22,966
Извините, что заставила ждать, мэм.

851
00:35:22,980 --> 00:35:26,402
Скажите мне, вы не подкладывали
дохлую крысу в кровать миссис Сандерс?

852
00:35:27,674 --> 00:35:30,540
Нет. Нет. Я этого не делала.

853
00:35:30,541 --> 00:35:34,339
Она говорила, что я это сделала,
чтобы был повод уволить меня.
Но я этого не делала.

854
00:35:34,357 --> 00:35:35,450
Вы говорили этой женщине,

855
00:35:35,451 --> 00:35:36,834
Кэсси Рейнольдс,

856
00:35:36,962 --> 00:35:39,623
что положили дохлую крысу
в кровать миссис Сандерс?

857
00:35:39,768 --> 00:35:41,652
Нет, я ей этого не говорила.

858
00:35:41,653 --> 00:35:42,699
Что ж, Зиния.

859
00:35:42,877 --> 00:35:44,790
Теперь становится
действительно интересно.

860
00:35:44,791 --> 00:35:47,053
Я собираюсь исключить Кэсси Рейнольдс

861
00:35:47,054 --> 00:35:48,839
из числа участвующих в деле адвокатов,

862
00:35:48,840 --> 00:35:50,599
и вызвать её в качестве свидетеля.

863
00:35:50,600 --> 00:35:51,353
Протестую.

864
00:35:51,354 --> 00:35:52,106
Отклоняется.

865
00:35:52,107 --> 00:35:53,424
Она придёт на место свидетеля

866
00:35:53,425 --> 00:35:55,810
и, понимая ответственность
за лжесвидетельство,

867
00:35:55,811 --> 00:35:57,769
расскажет то, что вы сказали ей.

868
00:35:57,836 --> 00:35:59,022
Но сначала, я дам вам

869
00:35:59,023 --> 00:36:01,118
последний шанс ответить на вопрос.

870
00:36:01,119 --> 00:36:03,315
Напоминаю, что вам грозит

871
00:36:03,316 --> 00:36:05,103
такая же ответственность.

872
00:36:05,124 --> 00:36:07,326
Вы говорили Кэсси Рейнольдс,

873
00:36:07,327 --> 00:36:10,261
что подложили дохлую крысу
в постель Эллен Сандерс?

874
00:36:11,851 --> 00:36:15,066
Я...

875
00:36:15,067 --> 00:36:17,414
Есть какая-то причина, почему
вы смотрите на прокурора,

876
00:36:17,415 --> 00:36:18,547
чтобы получить указания?

877
00:36:18,548 --> 00:36:19,639
Протестую.

878
00:36:19,640 --> 00:36:20,910
Отклоняется.

879
00:36:22,279 --> 00:36:24,657
Вы говорили Кэсси, что засунули крысу
в постель жертвы?

880
00:36:24,658 --> 00:36:26,708
Я... я так сказала,
чтобы сбить её с толку,

881
00:36:26,709 --> 00:36:29,617
потому что я знала, что она
защищает мистера Сандерса.

882
00:36:31,424 --> 00:36:33,601
Что ж, Зиния, хорошая попытка.

883
00:36:33,996 --> 00:36:35,280
Но правда всегда выходит наружу,

884
00:36:35,281 --> 00:36:37,381
о чём, я уверена, вы знаете.
Я дам вам ещё один шанс

885
00:36:37,382 --> 00:36:39,240
рассказать всё начистоту.

886
00:36:39,241 --> 00:36:40,558
Протестую.

887
00:36:40,584 --> 00:36:41,833
Отклоняется.

888
00:36:42,765 --> 00:36:46,163
Вы говорили Кэсси Рейнольдс
что на самом деле

889
00:36:46,164 --> 00:36:47,954
подложили крысу в постель?

890
00:36:48,221 --> 00:36:49,414
Да.

891
00:36:50,731 --> 00:36:52,739
Почему же вы дали обратные показания?

892
00:36:55,934 --> 00:36:58,900
Я... у моих близких есть проблемы
с иммиграционными властями.

893
00:36:59,142 --> 00:37:02,674
Мисс Реммик сказала, что если я не дам
нужных показаний,

894
00:37:02,675 --> 00:37:04,534
мою семью депортируют.

895
00:37:04,535 --> 00:37:06,420
- Ваша честь, я такого не говорила.
- Сядьте!

896
00:37:08,142 --> 00:37:09,879
Это очень серьёзно.

897
00:37:09,986 --> 00:37:10,933
Посмотрите на меня.

898
00:37:11,147 --> 00:37:12,226
Вы должны мне сейчас же сказать,

899
00:37:12,227 --> 00:37:13,936
и на этот раз правду,

900
00:37:14,737 --> 00:37:17,051
прокурор угрожала вам?

901
00:37:18,208 --> 00:37:20,115
Она сказала, что мою семью...

902
00:37:20,116 --> 00:37:21,743
Она велела вам отрицать,

903
00:37:21,744 --> 00:37:23,425
что вы подложили крысу
в постель миссис Сандерс?

904
00:37:23,426 --> 00:37:24,376
Да.

905
00:37:24,377 --> 00:37:26,917
Она дала понять,
что меня могут арестовать

906
00:37:26,918 --> 00:37:28,916
как подозреваемую в этом деле,

907
00:37:28,917 --> 00:37:31,924
если мистера Сандерса оправдают.

908
00:37:35,738 --> 00:37:37,377
Вы можете идти, мисс Торрес.

909
00:37:37,378 --> 00:37:38,743
Ваша честь, я ещё не закончила.

910
00:37:38,744 --> 00:37:40,199
Подождите, мисс Корн, подождите.

911
00:37:55,717 --> 00:37:56,942
Так.

912
00:38:00,622 --> 00:38:02,040
Дело закрыто.

913
00:38:03,155 --> 00:38:05,730
Обвинения против мистере Сандерса
отклоняются без права на повторный суд

914
00:38:05,731 --> 00:38:09,581
на основании преднамеренного
и отвратительного нарушения
со стороны обвинения.

915
00:38:09,582 --> 00:38:11,020
Мисс Реммик, я вас предупреждал.

916
00:38:11,021 --> 00:38:13,236
Я предложу немедленно лишить
вас права на юридическую деятельность.

917
00:38:13,237 --> 00:38:15,126
Мистер Сандерс, вы свободны.

918
00:38:15,127 --> 00:38:16,982
- Боже мой.
- Нам нужно отсюда уходить.

919
00:38:34,597 --> 00:38:36,310
- У меня клаустрофобия.
- Отвалите.

920
00:38:36,311 --> 00:38:37,726
Не заставляйте меня размахивать руками.

921
00:38:38,257 --> 00:38:40,599
- Где охрана?
- Пойдём. Проваливайте!

922
00:38:40,702 --> 00:38:41,820
Оглушены, шокированы,

923
00:38:41,821 --> 00:38:44,274
люди еле могут вздохнуть, даже кричат.

924
00:38:44,275 --> 00:38:46,530
Все в зале суда были потрясены.

925
00:38:46,531 --> 00:38:49,506
И нет, Эрика Сандерса нельзя повторно
привлечь к суду.

926
00:38:49,633 --> 00:38:51,474
Таково было решение судьи.

927
00:38:51,475 --> 00:38:52,981
Он - свободный человек.

928
00:38:53,021 --> 00:38:55,178
Мы всё ещё пытаемся перевести дыхание.

929
00:38:55,179 --> 00:38:56,399
И хотя судья, разумеется,

930
00:38:56,400 --> 00:38:58,686
имеет право на такое решение,

931
00:38:58,687 --> 00:39:00,823
и подобные прецеденты были,

932
00:39:00,824 --> 00:39:02,863
но в настолько серьёзном деле

933
00:39:02,864 --> 00:39:06,902
никто не мог предвидеть такого исхода.

934
00:39:08,271 --> 00:39:11,472
Как она могла пойти на такой
глупый риск... Розанна?

935
00:39:11,499 --> 00:39:12,763
Потому что судья был прав.

936
00:39:12,764 --> 00:39:14,132
Она психопатка.

937
00:39:14,204 --> 00:39:15,551
Эрик, ты как-то нерадостно выглядишь,

938
00:39:15,552 --> 00:39:17,259
для человека,
только что вернувшегося к жизни.

939
00:39:17,260 --> 00:39:19,194
Я очень взволнован, поверьте.

940
00:39:19,195 --> 00:39:21,213
Просто не могу до конца в это поверить.

941
00:39:21,571 --> 00:39:22,804
Но если честно,

942
00:39:23,328 --> 00:39:25,242
я бы предпочёл, чтобы вы могли
продолжить дело, Хэрри.

943
00:39:25,580 --> 00:39:27,989
доказать, что Зиния убийца,
если это была она.

944
00:39:29,537 --> 00:39:30,930
Помните, о чём я молился?

945
00:39:32,054 --> 00:39:33,943
Мне нужно знать,
что я не мог этого сделать.

946
00:39:34,373 --> 00:39:37,166
Думаю, вы уже знаете ответ
на этот вопрос, Эрик.

947
00:39:37,685 --> 00:39:38,670
Разве нет?

948
00:39:39,739 --> 00:39:41,401
Если хорошенько подумать,

949
00:39:42,420 --> 00:39:45,538
мы знаем, что убийца был жесток,
у него был допуск в дом,

950
00:39:45,594 --> 00:39:46,933
возможно, мотив,

951
00:39:47,180 --> 00:39:50,137
и помимо всего этого,
огромная ненависть,

952
00:39:50,481 --> 00:39:52,466
не только к вашей жене, но и к вам.

953
00:39:52,887 --> 00:39:54,796
Всё было продумано до мелочей.

954
00:39:55,228 --> 00:39:58,527
Вплоть до того, чтобы утаить до суда
одну маленькую деталь,

955
00:39:58,528 --> 00:40:00,554
которая уничтожит вас.

956
00:40:04,389 --> 00:40:05,924
О чём вы говорите?

957
00:40:05,975 --> 00:40:08,050
Ваша мать не собиралась разводиться.

958
00:40:08,787 --> 00:40:09,902
Вы придумали насчёт развода,

959
00:40:09,903 --> 00:40:11,939
чтобы у обвинения был мотив.

960
00:40:12,965 --> 00:40:16,605
Розанна Реммик узнала о разводе
от вас. Не так ли, Бетани?

961
00:40:17,496 --> 00:40:18,531
Что?

962
00:40:19,139 --> 00:40:20,564
Вы сошли с ума.

963
00:40:22,016 --> 00:40:24,124
Я раздобыл записи телефонных звонков.

964
00:40:24,942 --> 00:40:27,938
В последнее время вы довольно часто
говорили с прокурором.

965
00:40:30,816 --> 00:40:31,961
Вы убили вашу мать.

966
00:40:31,962 --> 00:40:34,875
У вас был доступ в дом и к дневнику.

967
00:40:35,498 --> 00:40:37,318
Вы знали о привычке матери
принимать ванну,

968
00:40:37,723 --> 00:40:40,034
о том, что ваш отец не ложится
спать без снотворного...

969
00:40:40,744 --> 00:40:43,349
Вы знали о подсобном помещении
над ванной

970
00:40:43,727 --> 00:40:44,475
и о единственном месте,

971
00:40:44,476 --> 00:40:46,873
где вас не заметят видеокамеры.

972
00:40:48,123 --> 00:40:50,053
Это явно было сделано кем-то своим.

973
00:40:51,370 --> 00:40:52,646
Бетани?

974
00:40:54,729 --> 00:40:55,971
Почему?

975
00:40:57,438 --> 00:40:58,618
Почему?

976
00:40:59,313 --> 00:41:00,745
Не слушай её.

977
00:41:02,034 --> 00:41:03,669
Зачем мне убивать маму?

978
00:41:05,292 --> 00:41:07,094
Она всегда была со мной такой милой,

979
00:41:07,220 --> 00:41:09,180
доброй и нежной.

980
00:41:10,302 --> 00:41:12,369
И то как ты всегда позволял ей

981
00:41:12,370 --> 00:41:15,525
быть со мной доброй и нежной?

982
00:41:16,861 --> 00:41:18,974
Зачем бы я стала тебя подставлять,
папочка?

983
00:41:19,324 --> 00:41:21,131
Это ты разрешал ей пичкать меня

984
00:41:21,132 --> 00:41:23,167
всей её нежностью.

985
00:41:24,693 --> 00:41:25,953
Я у тебя в долгу.

986
00:41:27,856 --> 00:41:29,628
Я папенькина дочка.

987
00:41:32,440 --> 00:41:34,242
Любимица мамочки и попочки,

988
00:41:36,132 --> 00:41:37,779
двойная удача.

989
00:41:40,538 --> 00:41:41,748
Скажи, папа,

990
00:41:43,444 --> 00:41:45,601
ты когда-нибудь принимал ванну с пеной?

991
00:41:50,070 --> 00:41:52,241
Вы так ловко обвели нас вокруг пальца,

992
00:41:52,857 --> 00:41:55,674
выступить свидетелем защиты
только для того...

993
00:41:56,248 --> 00:41:58,900
Это Розанна придумала, или вы?

994
00:42:04,131 --> 00:42:07,139
Думаю, у вас начались фантазии...

995
00:42:08,276 --> 00:42:09,604
как у папочки.

996
00:42:34,793 --> 00:42:44,793
Тайминг YYeTs.net, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

997
00:42:44,803 --> 00:42:51,813
Переводчики: Quatra, chudoyudo

