1
00:00:01,315 --> 00:00:03,214
Ранее в сериале...

2
00:00:03,215 --> 00:00:05,614
Я и мой отец очень признательны 
за твои усилия.

3
00:00:05,615 --> 00:00:06,716
Не пойми меня неправильно,

4
00:00:06,750 --> 00:00:07,883
ты восхитительна,
это правда... Но...

5
00:00:07,918 --> 00:00:10,386
Я бы хотел видеть и чувствовать развитие

6
00:00:10,420 --> 00:00:11,654
наших отношений...

7
00:00:11,688 --> 00:00:12,888
- Выйдем, поговорим?
- Подождите.

8
00:00:12,923 --> 00:00:14,223
Вы что, спите друг с другом?

9
00:00:14,257 --> 00:00:15,474
- Он этого хочет.
- Нет, не хочу.

10
00:00:15,509 --> 00:00:16,792
- Да, хочешь.
- Нет, не хочу.

11
00:00:16,827 --> 00:00:18,127
Он к нам присоединится.

12
00:00:18,161 --> 00:00:19,395
Олли Ричард присоединится к нашей фирме?

13
00:00:19,429 --> 00:00:21,480
Выйдем, поговорим?

14
00:00:21,515 --> 00:00:24,000
- Взволнована?
- Более чем.

15
00:00:26,670 --> 00:00:28,070
911. Что у вас произошло?

16
00:00:28,105 --> 00:00:30,806
Я звоню из Огилви.

17
00:00:30,840 --> 00:00:31,941
Здесь человек с пистолетом,

18
00:00:31,975 --> 00:00:33,075
и он стреляет в людей!

19
00:00:33,110 --> 00:00:34,310
Кто-нибудь пострадал?

20
00:00:34,344 --> 00:00:36,312
О, Боже. Боже! Боже!

21
00:00:36,346 --> 00:00:37,947
Мэм, вы должны успокоиться.

22
00:00:37,981 --> 00:00:39,982
О, Боже, он всех убивает!

23
00:00:40,016 --> 00:00:41,233
Мы все умрём!

24
00:00:46,022 --> 00:00:47,740
Видеозаписи не лгут.

25
00:00:47,791 --> 00:00:52,745
Обвиняемый Мэттью Гейлс -
хладнокровный убийца.

26
00:00:52,796 --> 00:00:56,132
Когда Мэттью Гейлс пришёл
на территорию университета Огилви,

27
00:00:56,166 --> 00:00:59,669
он убил Адриана Шоу, Патрика Виллса
и Эмерсона Кейси,

28
00:00:59,703 --> 00:01:03,205
и оставил Дженис Кэррол
захлёбываться кровью.

29
00:01:03,223 --> 00:01:05,708
Он знал, что творит зло,
но его это не беспокоило.

30
00:01:05,742 --> 00:01:09,211
Он не страдал от какого-либо
умственного расстройства,

31
00:01:09,246 --> 00:01:12,648
а просто хотел отомстить.

32
00:01:12,683 --> 00:01:15,184
Можете мне не верить.

33
00:01:15,218 --> 00:01:16,686
Поверьте самому обвиняемому.

34
00:01:16,720 --> 00:01:20,356
По его собственным словам, я цитирую:
"Я не сумасшедший".

35
00:01:20,390 --> 00:01:23,693
"Они все заслуживают смерти".

36
00:01:37,424 --> 00:01:39,975
Хорошо.

37
00:01:40,010 --> 00:01:41,544
Давайте выражаться ясно.

38
00:01:41,578 --> 00:01:45,314
Если ваш вердикт будет
основан только на эмоциях

39
00:01:45,348 --> 00:01:48,134
вызванных этим делом,
Мэттью Гейлс либо умрёт

40
00:01:48,185 --> 00:01:51,153
от смертельной инъекции,
либо проведёт остаток жизни в тюрьме.

41
00:01:51,188 --> 00:01:53,923
Он нажал на курок,
и с этим не поспоришь.

42
00:01:53,957 --> 00:01:56,759
Он убил троих человек
и еще одного ранил.

43
00:01:56,777 --> 00:01:59,478
Но закон так же ясно говорит,

44
00:01:59,529 --> 00:02:00,996
что если во время
совершения преступления

45
00:02:01,031 --> 00:02:02,331
у него было умственное помешательство,

46
00:02:02,365 --> 00:02:03,833
не позволяющее ему осознавать,

47
00:02:03,867 --> 00:02:08,320
что он поступает неправильно,
мы не можем его за это наказывать.

48
00:02:08,371 --> 00:02:10,206
Мисс Кеплер воспользовалась своим правом

49
00:02:10,240 --> 00:02:11,941
и упустила несколько подробностей.

50
00:02:11,975 --> 00:02:13,576
Во-первых, во время стрельбы

51
00:02:13,610 --> 00:02:15,578
у Мэттью была невыявленная шизофрения.

52
00:02:15,612 --> 00:02:17,496
Во-вторых, он не помнит ничего

53
00:02:17,547 --> 00:02:20,082
из этого дня, потому что находился
в состоянии называемом психиатрами

54
00:02:20,116 --> 00:02:23,385
полностью бессознательным,
что было вызвано вот этим.

55
00:02:28,058 --> 00:02:31,343
Это Брайан Гейлс,
старший брат Мэттью.

56
00:02:31,394 --> 00:02:33,095
После того, как пьяный водитель
сбил их родителей,

57
00:02:33,130 --> 00:02:35,514
мальчиков отдали на воспитание
в разные семьи.

58
00:02:35,565 --> 00:02:37,399
Когда Брайан стал достаточно взрослым,
он взял опёку над Мэттью.

59
00:02:37,434 --> 00:02:39,568
Брайан был больше, чем старший брат,

60
00:02:39,603 --> 00:02:43,672
он был для Мэттью матерью, отцом,
всем его миром.

61
00:02:48,311 --> 00:02:52,281
Пока не умер от издевательств
Адриана Шоу, Патрика Виллса

62
00:02:52,315 --> 00:02:54,784
и Эмерсона Кейси, которые являются
жертвами в данном деле.

63
00:02:54,818 --> 00:02:58,154
Для присоединения к студенческой
братии его заставили пить.

64
00:02:58,188 --> 00:03:00,456
Его подвергли пытке алкоголем.

65
00:03:00,490 --> 00:03:02,124
Он умер от алкогольного отравления.

66
00:03:02,158 --> 00:03:05,594
Пожалуйста, поймите, мы не переносим
обвинение на жертв

67
00:03:05,629 --> 00:03:07,213
в качестве стратегии.

68
00:03:07,264 --> 00:03:09,265
Мы говорим, что Мэттью невиновен

69
00:03:09,299 --> 00:03:11,934
из-за своей болезни.

70
00:03:11,968 --> 00:03:15,838
И то, как умер его брат,
обострило его болезнь.

71
00:03:17,858 --> 00:03:20,175
Я не завидую вам,
сидящим в этих 12 креслах.

72
00:03:20,193 --> 00:03:23,946
Это трудное дело.

73
00:03:23,980 --> 00:03:27,817
Но перед вами стоит простой вопрос.

74
00:03:27,851 --> 00:03:31,320
Когда Мэттью Гейлс нажимал на курок,
был ли он полностью здравомыслящим,

75
00:03:31,354 --> 00:03:35,858
отдающим себе отчёт человеком,

76
00:03:35,876 --> 00:03:39,028
или больным юношей?

77
00:03:41,131 --> 00:03:42,865
Как прошла вступительная речь?

78
00:03:42,899 --> 00:03:45,267
Хм, хорошо.

79
00:03:45,302 --> 00:03:47,603
- Прошу прощения?
- В чём дело?

80
00:03:47,637 --> 00:03:48,938
Что значит это "хм"?

81
00:03:48,972 --> 00:03:49,939
Тебе что-то не нравится или...?

82
00:03:49,973 --> 00:03:51,540
Я сказала "хорошо".

83
00:03:51,575 --> 00:03:53,876
С предварительным "хм". Я слышал.

84
00:03:53,894 --> 00:03:55,611
Если у тебя есть замечания,
я бы хотел их услышать.

85
00:03:55,645 --> 00:03:57,045
Я всегда стараюсь стать лучше.

86
00:03:57,063 --> 00:03:58,514
Ладно.

87
00:03:58,548 --> 00:04:00,049
Эта речь оставила меня равнодушной.

88
00:04:00,083 --> 00:04:02,017
Боюсь, что и присяжных тоже.

89
00:04:02,052 --> 00:04:03,769
Это не моя речь
оставила тебя равнодушной,

90
00:04:03,820 --> 00:04:06,222
ты вошла такой в зал суда,
и такая ты идёшь по жизни вообще.

91
00:04:06,256 --> 00:04:07,790
Олли, это было слишком.

92
00:04:07,824 --> 00:04:09,458
Она только что облила грязью мою
вступительную речь. Ты слышала.

93
00:04:09,492 --> 00:04:11,443
- Она сказала "хм".
- Это было "хм" с расчётом,

94
00:04:11,494 --> 00:04:13,362
и вам это известно.
- Может, вам нужно выйти поговорить.

95
00:04:13,396 --> 00:04:14,663
- Знаете что?
- Олли.

96
00:04:14,698 --> 00:04:15,898
Я веду дело в суде.

97
00:04:15,932 --> 00:04:17,066
Мне не нужны насмешки от него,

98
00:04:17,100 --> 00:04:18,467
и тем более от неё.

99
00:04:18,501 --> 00:04:20,236
- Ты помогаешь мне в деле.
- Я сказала "хм".

100
00:04:20,270 --> 00:04:22,338
- Олли, зайди ко мне в кабинет.
- Нет!

101
00:04:22,372 --> 00:04:23,505
Ты просто хочешь образумить меня.

102
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Считай, что сделала это.

103
00:04:24,574 --> 00:04:26,208
Я образумлен.

104
00:04:26,243 --> 00:04:27,543
Пошли.

105
00:04:27,577 --> 00:04:29,211
Нам пора возвращаться в... хм... суд.

106
00:04:32,282 --> 00:04:34,350
Послушай, знаю, что я уже спрашивала,

107
00:04:34,384 --> 00:04:36,585
но ты уверена, что вы не спите вместе?

108
00:04:36,603 --> 00:04:38,420
Думаю, я бы это запомнила.

109
00:04:38,455 --> 00:04:39,922
А может и нет.

110
00:04:39,956 --> 00:04:41,423
Какие бы не были у вас разногласия,

111
00:04:41,441 --> 00:04:43,425
я не хочу, чтобы они отразились на деле.

112
00:04:43,443 --> 00:04:46,962
Раз он не может вести себя как взрослый,
то это придётся сделать тебе.

113
00:04:47,987 --> 00:04:51,987
<b>Harry's Law</b>
s02e08 Insanity / Безумие
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

114
00:04:56,773 --> 00:04:58,207
Это называется правом
на отчуждение собственности.

115
00:04:58,241 --> 00:04:59,325
Это законные действия.

116
00:04:59,376 --> 00:05:01,277
Правительство может забирать землю

117
00:05:01,311 --> 00:05:03,178
ради общественного блага.

118
00:05:03,213 --> 00:05:04,747
Нас могут просто выгнать?

119
00:05:04,781 --> 00:05:06,048
Они обязаны дать полагающуюся
компенсацию.

120
00:05:06,082 --> 00:05:07,283
Они сносят четыре здания

121
00:05:07,317 --> 00:05:11,086
для экономического развития.

122
00:05:11,121 --> 00:05:13,522
Они посчитали, что этот район
бесперспективен.

123
00:05:13,556 --> 00:05:15,257
Это всё часть большого плана

124
00:05:15,292 --> 00:05:16,792
по реконструкции.

125
00:05:16,826 --> 00:05:18,510
Ты же видишь, что происходит в квартале.

126
00:05:18,561 --> 00:05:20,562
Но у нас дела шли хорошо.

127
00:05:22,565 --> 00:05:25,134
Дай мне заняться этим, ладно?

128
00:05:25,168 --> 00:05:27,269
Скажу честно, с такими делами
сложно бороться,

129
00:05:27,304 --> 00:05:30,272
но... дай мне этим заняться.

130
00:05:30,307 --> 00:05:31,774
Это неприлично.

131
00:05:31,808 --> 00:05:34,777
Скажите, что вы находите
неприличным, мисс Харрингтон.

132
00:05:34,811 --> 00:05:38,313
Как я уже говорила, моя мать была
ярой защитницей окружающей среды,

133
00:05:38,331 --> 00:05:39,949
так же, как и я.

134
00:05:39,983 --> 00:05:44,119
Я вожу электромобиль,
я ем органическую пищу, как и она.

135
00:05:44,154 --> 00:05:45,421
Когда она умерла, я пришла

136
00:05:45,455 --> 00:05:47,156
в похоронное бюро мистера Миллера,

137
00:05:47,190 --> 00:05:50,125
чтобы её захоронение было экологически
чистым, как она хотела.

138
00:05:50,160 --> 00:05:52,160
Хорошо, для протокола,
объясните, что именно

139
00:05:52,178 --> 00:05:54,763
вы понимаете под "экологически чистым"
захоронением.

140
00:05:54,798 --> 00:05:58,767
Это означает, что без гроба,
без надгробия, без бальзамирования.

141
00:05:58,802 --> 00:06:01,236
Тело возвращается в землю
как оно есть...

142
00:06:01,271 --> 00:06:02,905
прах к праху.

143
00:06:02,939 --> 00:06:04,506
Это экологически чисто
и очень естественно.

144
00:06:04,541 --> 00:06:05,841
А удовлетворило ли вас,

145
00:06:05,875 --> 00:06:07,776
как мой клиент произвёл это
экологически чистое захоронение?

146
00:06:07,811 --> 00:06:09,144
Да, удовлетворило.

147
00:06:09,179 --> 00:06:11,513
Но вы всё равно подаёте против него иск,
просто для развлечения?

148
00:06:11,548 --> 00:06:14,917
Я подаю иск не за похороны.
Я подаю иск за овощи.

149
00:06:14,951 --> 00:06:16,452
Я каждый день ем

150
00:06:16,486 --> 00:06:18,854
натурально выращенные помидоры,
которые покупаю на местном рынке.

151
00:06:18,888 --> 00:06:22,524
Как оказалось, это его рынок
и его овощи,

152
00:06:22,559 --> 00:06:24,960
удобренные человеческим прахом.

153
00:06:24,995 --> 00:06:26,762
О чём я не знала.

154
00:06:26,796 --> 00:06:27,830
Никто не знал.

155
00:06:27,864 --> 00:06:29,565
Фактически, последний год

156
00:06:29,599 --> 00:06:33,902
я ела помидоры,
удобренные моей матерью.

157
00:06:35,739 --> 00:06:38,173
Я не помню ни звуков выстрелов,

158
00:06:38,208 --> 00:06:41,143
ни боли.

159
00:06:41,177 --> 00:06:45,681
В общем-то, я помню
как меня словно окатило теплом.

160
00:06:45,715 --> 00:06:49,168
И следующее, что я почувствовала, -
это как я ударилась головой о землю.

161
00:06:49,202 --> 00:06:51,203
И каким-то образом я сразу поняла.

162
00:06:51,237 --> 00:06:52,871
Что вы поняли, Дженис?

163
00:06:52,906 --> 00:06:57,843
Я поняла, что никогда не пойду
к алтарю в день свадьбы.

164
00:06:57,877 --> 00:07:00,646
Поняла, что никогда не смогу
иметь детей.

165
00:07:00,680 --> 00:07:04,183
Я не знала, умирала ли я,

166
00:07:04,217 --> 00:07:08,087
но в тот момент я поняла,
что моя жизнь кончена.

167
00:07:09,422 --> 00:07:12,357
Когда вы поняли,
что вас подстрелили?

168
00:07:12,392 --> 00:07:14,193
Около минуты спустя,

169
00:07:14,227 --> 00:07:18,664
во время всего этого хаоса,
я увидела, как ко мне идёт подзащитный.

170
00:07:18,698 --> 00:07:20,733
У него было оружие.

171
00:07:20,767 --> 00:07:23,168
Я подумала, что он собирается
добить меня.

172
00:07:23,203 --> 00:07:24,403
Но он не сделал этого?

173
00:07:24,437 --> 00:07:25,838
Нет.

174
00:07:25,872 --> 00:07:29,224
Он опустился на колени рядом со мной,
и с таким зловещим спокойствием в глазах

175
00:07:29,259 --> 00:07:31,427
сказал:

176
00:07:31,461 --> 00:07:33,429
"Мне жаль.

177
00:07:33,463 --> 00:07:36,532
Я целился не в вас".

178
00:07:36,566 --> 00:07:39,268
И ушёл.

179
00:07:39,302 --> 00:07:41,687
Прежде всего, сочувствую
и в связи с этой ужасной трагедией,

180
00:07:41,738 --> 00:07:43,772
и в связи с тем, что приходится
сейчас переживать всё заново.

181
00:07:43,806 --> 00:07:45,941
Благодарю.

182
00:07:45,975 --> 00:07:48,043
Вы когда-нибудь встречались
с моим клиентом?

183
00:07:48,078 --> 00:07:49,578
Да.

184
00:07:49,612 --> 00:07:52,865
Не расскажете нам,
при каких обстоятельствах?

185
00:07:52,916 --> 00:07:54,649
Я точно не знала его

186
00:07:54,667 --> 00:07:56,718
в момент стрельбы.

187
00:07:56,753 --> 00:07:59,204
Мне было достаточно сложно

188
00:07:59,255 --> 00:08:00,923
продолжать жить.

189
00:08:00,957 --> 00:08:02,541
И мой врач решил,
что было бы неплохо,

190
00:08:02,592 --> 00:08:05,294
если бы я встретилась лицом к лицу
с тем, кто сделал это со мной.

191
00:08:05,328 --> 00:08:06,829
Я так и сделала.

192
00:08:06,863 --> 00:08:08,597
Вы обратились к нему?

193
00:08:08,631 --> 00:08:09,832
Да.

194
00:08:09,866 --> 00:08:12,768
Чтобы... чтобы понять,
почему он стрелял в меня.

195
00:08:12,802 --> 00:08:15,404
Полагаю, мне нужно было
знать это.

196
00:08:15,438 --> 00:08:16,905
И что он сказал?

197
00:08:16,940 --> 00:08:21,110
Он выразил сожаление.

198
00:08:21,144 --> 00:08:23,112
И сказал, что не помнит
ни саму стрельбу,

199
00:08:23,146 --> 00:08:25,647
ни то, как он извинялся
передо мной.

200
00:08:25,681 --> 00:08:27,449
Вы поверили ему?

201
00:08:27,484 --> 00:08:29,518
Да.

202
00:08:29,552 --> 00:08:31,153
Поверила.

203
00:08:31,187 --> 00:08:32,404
Он показался вам искренним?

204
00:08:32,455 --> 00:08:34,123
Да.

205
00:08:34,157 --> 00:08:36,024
Спасибо.

206
00:08:37,660 --> 00:08:39,861
Если не возражаете,

207
00:08:39,879 --> 00:08:43,298
я бы хотела, чтобы вы взглянули
вот на это.

208
00:08:45,051 --> 00:08:47,035
Мэттью, почему вы сделали это?

209
00:08:47,053 --> 00:08:48,036
Вы сумасшедший?

210
00:08:48,054 --> 00:08:49,138
Я не сумасшедший.

211
00:08:49,172 --> 00:08:51,140
Они все заслужили смерти.

212
00:08:51,174 --> 00:08:53,775
А здесь он кажется вам искренним?

213
00:08:53,810 --> 00:08:56,678
Да.

214
00:08:56,713 --> 00:08:58,247
Кажется.

215
00:09:04,687 --> 00:09:06,104
Как прошло?

216
00:09:06,156 --> 00:09:07,723
В общем итоге, очень хорошо.

217
00:09:07,757 --> 00:09:08,723
Ладно.

218
00:09:08,741 --> 00:09:10,692
Что "ладно"?

219
00:09:10,726 --> 00:09:13,078
Ладно, прошло хорошо.

220
00:09:15,832 --> 00:09:18,116
Оливер, что именно прошло хорошо?

221
00:09:18,168 --> 00:09:19,501
Её показания приковали внимание.

222
00:09:19,536 --> 00:09:21,503
А ещё она сочувствовала нашему клиенту.

223
00:09:21,538 --> 00:09:23,005
Ты этого не слышала?

224
00:09:23,039 --> 00:09:24,406
Она сказала,
что он чувствовал раскаяние.

225
00:09:24,424 --> 00:09:25,674
Это не обязательно сочувствие к нему.

226
00:09:25,708 --> 00:09:26,675
На самом деле, она показала,

227
00:09:26,709 --> 00:09:27,676
что он в ясном уме

228
00:09:27,710 --> 00:09:28,810
признал свою вину.

229
00:09:28,845 --> 00:09:29,795
Это нам не очень-то поможет.

230
00:09:29,846 --> 00:09:31,713
Ладно.

231
00:09:31,748 --> 00:09:32,814
Ты снята с этого дела.

232
00:09:32,849 --> 00:09:34,216
- Я хочу снять её.
- Олли.

233
00:09:34,250 --> 00:09:35,217
Ясно, что она считает
нашего клиента виновным,

234
00:09:35,251 --> 00:09:36,218
считала так с самого начала.

235
00:09:36,252 --> 00:09:37,519
Оливер, он виновен.

236
00:09:37,554 --> 00:09:38,820
И если у него и есть какой-нибудь шанс,

237
00:09:38,855 --> 00:09:40,222
ему нужен адвокат, который понимает...

238
00:09:40,256 --> 00:09:42,157
Я хочу снять её с дела
и уволить из фирмы.

239
00:09:42,192 --> 00:09:43,809
- Что?
- Я партнёр, ты работаешь по найму.

240
00:09:43,860 --> 00:09:45,561
Ты уходишь. Собирай вещички. Тебя нет.

241
00:09:45,595 --> 00:09:46,762
Довольно.

242
00:09:46,796 --> 00:09:48,397
Вы оба, сейчас же в мой кабинет.

243
00:09:48,431 --> 00:09:51,767
Хэрри, от неё нет пользы.

244
00:09:51,801 --> 00:09:53,268
И я совсем не хочу,
чтобы присяжные почувствовали,

245
00:09:53,303 --> 00:09:55,237
что она считает нашего клиента виновным.
- Да перестань.

246
00:09:55,271 --> 00:09:57,206
- Ты не оказываешь поддержку.
- Это чушь, и ты сам это знаешь.

247
00:09:57,240 --> 00:09:58,740
Эй, вы оба меня достали!

248
00:09:58,774 --> 00:10:00,542
- Она никогда со мной не соглашается.
- Не правда.

249
00:10:00,577 --> 00:10:02,277
- Она не уважает меня как адвоката.
- С этим соглашусь.

250
00:10:02,312 --> 00:10:03,912
Ты считаешь себя самой умной на свете?

251
00:10:03,947 --> 00:10:05,113
Нет, просто умнее некоторых.

252
00:10:05,148 --> 00:10:06,248
- Выйдем поговорим?
- Кэсси!

253
00:10:06,282 --> 00:10:08,083
Хэрри, он считает, что может просто

254
00:10:08,117 --> 00:10:10,502
войти в зал суда, присяжные придут
от него в восторг, и дело выиграно.

255
00:10:10,553 --> 00:10:12,287
Но так не бывает.
Мы строим защиту на безумии,

256
00:10:12,305 --> 00:10:14,122
в то время, когда действия парня были
хорошо продуманы и преднамеренны.

257
00:10:14,157 --> 00:10:15,958
У нас есть эксперты, которые покажут...

258
00:10:15,992 --> 00:10:17,843
- Нанятые нами, веры которым...
- Я хочу снять её с дела!

259
00:10:17,894 --> 00:10:20,562
Заткнитесь! Оба.

260
00:10:20,597 --> 00:10:21,897
Хорошо.

261
00:10:21,931 --> 00:10:23,682
Сейчас её нельзя снять с дела,

262
00:10:23,733 --> 00:10:25,367
это насторожит присяжных.

263
00:10:25,401 --> 00:10:26,735
Но Кэсси,

264
00:10:26,769 --> 00:10:28,203
ты должна поддерживать его.

265
00:10:28,238 --> 00:10:30,539
Он ведёт дело, и он партнёр в фирме.

266
00:10:30,573 --> 00:10:32,441
Веришь ли ты в то, что наш клиент
должен быть оправдан или нет,

267
00:10:32,475 --> 00:10:34,876
нас наняли, чтобы добиться этого.

268
00:10:34,911 --> 00:10:37,079
И мы профессионалы.

269
00:10:37,113 --> 00:10:38,747
А если ты не можешь
вести себя профессионально,

270
00:10:38,781 --> 00:10:39,982
то может тебе лучше вернуться

271
00:10:40,016 --> 00:10:42,751
в прокуратуру. А ты...

272
00:10:42,785 --> 00:10:45,153
Если даже твой помощник в деле
не одобряет твою линию защиты,

273
00:10:45,188 --> 00:10:46,922
вместо того, чтобы просто обвинять её,

274
00:10:46,956 --> 00:10:49,791
следовало бы узнать, почему это так.

275
00:11:03,024 --> 00:11:04,992
Похороны были экологически чистыми.

276
00:11:05,026 --> 00:11:07,528
Овощи выращены натуральным способом.
Я просто...

277
00:11:07,562 --> 00:11:09,096
Забыли рассказать людям,

278
00:11:09,130 --> 00:11:11,698
что два ваших бизнеса
так тесно связаны между собой.

279
00:11:11,733 --> 00:11:13,133
Прежде всего, я этого
никогда не скрывал.

280
00:11:13,168 --> 00:11:14,868
Я просто не трубил об этом.

281
00:11:14,903 --> 00:11:17,171
И во-вторых, всем,
включая истца, говорили,

282
00:11:17,205 --> 00:11:18,872
что останки будут использованы,
чтобы помочь

283
00:11:18,907 --> 00:11:20,808
растительности, включая овощи.

284
00:11:20,842 --> 00:11:23,010
Понятно. А потребителям вашей
продукции говорили,

285
00:11:23,044 --> 00:11:24,545
с помощью чего выращены эти овощи?

286
00:11:24,579 --> 00:11:26,513
Нет.

287
00:11:26,548 --> 00:11:28,515
- Разве человеческие останки не ядовиты?
- Сначала - да,

288
00:11:28,550 --> 00:11:30,284
но со временем они превращаются
в замечательное удобрение.

289
00:11:30,318 --> 00:11:31,718
Поэтому после разложения

290
00:11:31,753 --> 00:11:34,321
мы переносим землю на наши грядки.

291
00:11:34,355 --> 00:11:36,723
Это совершенно безопасно
и не вредит экологии.

292
00:11:36,758 --> 00:11:38,959
Скажите, мистер Миллер,
если вы этим так гордитесь,

293
00:11:38,993 --> 00:11:40,360
то почему вы это скрывали?

294
00:11:42,396 --> 00:11:45,466
Конечно, я понимаю, что люди
могли бы не захотеть

295
00:11:45,500 --> 00:11:48,118
покупать овощи, удобренные
человеческим прахом.

296
00:11:48,169 --> 00:11:50,237
Но повторяю, всё было безопасно,
натурально

297
00:11:50,271 --> 00:11:52,506
и в полном соответствии с законом.

298
00:11:52,540 --> 00:11:55,626
Да ладно, вы не можете себе
представить всего ужаса

299
00:11:55,677 --> 00:11:58,545
от осознания того, что ешь помидорки
удобренные твоим близким?

300
00:11:58,580 --> 00:12:00,631
Вы не могли предполагать,

301
00:12:00,682 --> 00:12:03,050
что это вызовет шок у родственников?

302
00:12:05,687 --> 00:12:07,988
Я бы хотел, чтобы новости были получше.

303
00:12:08,022 --> 00:12:10,057
Но, увы.

304
00:12:10,091 --> 00:12:12,326
Есть определённые требования к властям,

305
00:12:12,360 --> 00:12:14,027
чтобы позволить отчуждение имущества.

306
00:12:14,062 --> 00:12:16,363
В данном случае они соблюдены.

307
00:12:21,603 --> 00:12:23,103
Вся его жизнь в этом.

308
00:12:23,137 --> 00:12:24,404
Я знаю.

309
00:12:24,439 --> 00:12:25,839
Их козырная карта - состояние экономики.

310
00:12:25,874 --> 00:12:28,075
Всё, что правительство должно сказать:

311
00:12:28,109 --> 00:12:30,410
"Больше рабочих мест", и они выигрывают.

312
00:12:30,445 --> 00:12:31,778
Не тратьте денег на адвокатов.

313
00:12:31,813 --> 00:12:33,580
Просто поторгуйтесь,

314
00:12:33,615 --> 00:12:35,349
чтобы получить по максимуму,

315
00:12:35,383 --> 00:12:38,151
переезжайте на новое место
и начните сначала.

316
00:12:46,060 --> 00:12:47,344
Они убили моего брата.

317
00:12:47,395 --> 00:12:49,696
Поэтому я решил убить их.

318
00:12:49,731 --> 00:12:51,098
Я так и сделал.

319
00:12:51,132 --> 00:12:53,867
Хотите меня арестовать, пожалуйста.

320
00:12:53,902 --> 00:12:56,770
Но я сделал то, чего не смогла
сделать юстиция.

321
00:12:58,573 --> 00:13:00,240
Вы зачитали обвиняемому

322
00:13:00,275 --> 00:13:02,693
его права перед тем,
как он сделал это заявление?

323
00:13:02,744 --> 00:13:04,411
Мы начали, но он нас остановил.

324
00:13:04,445 --> 00:13:06,446
Очень спокойно сказал, 
что он не хочет адвоката

325
00:13:06,480 --> 00:13:07,698
и он ему не нужен.

326
00:13:07,749 --> 00:13:10,083
Он только хотел,
чтобы люди узнали правду.

327
00:13:10,118 --> 00:13:11,885
Какую правду, детектив?

328
00:13:11,920 --> 00:13:13,554
Его брат был убит.

329
00:13:13,588 --> 00:13:15,822
И его смерть должна была быть отомщена.

330
00:13:15,857 --> 00:13:17,391
Типа "око за око".

331
00:13:17,425 --> 00:13:18,959
А выглядел ли он не в себе
или психологически...

332
00:13:18,993 --> 00:13:21,728
Протестую. У свидетеля нет квалификации,

333
00:13:21,763 --> 00:13:23,564
чтобы давать показания
о психическом состоянии нашего клиента.

334
00:13:23,598 --> 00:13:24,831
Разрешите мнение неспециалиста,
Ваша честь?

335
00:13:24,866 --> 00:13:26,133
Мне неинтересно его мнение.

336
00:13:26,167 --> 00:13:27,634
Он даёт показания о том, что видел.

337
00:13:27,669 --> 00:13:29,836
Детектив?

338
00:13:29,871 --> 00:13:31,939
Я видел человека в здравом уме.

339
00:13:31,973 --> 00:13:33,974
- Протестую. Свидетель...
- Протест принимается.

340
00:13:35,509 --> 00:13:37,811
Детектив, как вёл себя обвиняемый,

341
00:13:37,845 --> 00:13:39,813
когда делал это заявление?

342
00:13:39,847 --> 00:13:41,982
Он был спокоен. Он говорил размеренно.

343
00:13:42,016 --> 00:13:43,850
Он был собран

344
00:13:43,885 --> 00:13:45,652
и очень уверен в себе.

345
00:13:45,686 --> 00:13:47,354
И он сказал, что смерть его брата
должна быть отомщена?

346
00:13:47,388 --> 00:13:50,073
Да. Он несколько раз сказал
"око за око".

347
00:13:50,124 --> 00:13:52,359
Спасибо, сэр.

348
00:13:54,796 --> 00:13:57,831
Сэр, вы обучались психологии
или медицине?

349
00:13:57,865 --> 00:13:59,333
- Нет.
- Спасибо.

350
00:13:59,367 --> 00:14:01,201
У вас есть какой-либо клинический опыт
или квалификация,

351
00:14:01,235 --> 00:14:03,086
которые позволили бы вам
диагностировать психическое состояние?

352
00:14:03,137 --> 00:14:04,471
Нет, но из того, что я видел...

353
00:14:04,505 --> 00:14:06,373
Спасибо. Имеете ли вы клиническое

354
00:14:06,407 --> 00:14:08,875
или академическое образование
в отношении психоза?

355
00:14:08,893 --> 00:14:10,344
- Нет. Не имею.
- Спасибо.

356
00:14:10,378 --> 00:14:12,212
Давая показания сегодня,
вы имели в виду, что если некто

357
00:14:12,246 --> 00:14:13,947
ведёт себя сдержанно и спокойно,
то просто невозможно,

358
00:14:13,982 --> 00:14:15,882
чтобы такой человек страдал
от шизофрении?

359
00:14:15,917 --> 00:14:17,884
- Нет, я не имел это в виду.
- Спасибо.

360
00:14:29,764 --> 00:14:32,132
Разве мы не собирались поговорить?

361
00:14:32,166 --> 00:14:34,868
Да. Думаю, нам следует начать
с извинений.

362
00:14:34,902 --> 00:14:37,737
Хорошо.

363
00:14:37,755 --> 00:14:39,072
От тебя.

364
00:14:42,010 --> 00:14:43,910
Сразу совсем другая.

365
00:14:45,580 --> 00:14:47,714
Олли, я знаю, что ты хороший адвокат.

366
00:14:47,749 --> 00:14:49,383
Просто я думаю, что здесь...

367
00:14:49,417 --> 00:14:51,852
ты немного не понимаешь.

368
00:14:51,886 --> 00:14:54,388
- Вот и всё.
- Уверена, что дело во мне?

369
00:14:54,422 --> 00:14:56,556
Дело Эрика Сандерса...
он выглядел несомненным преступником,

370
00:14:56,591 --> 00:14:58,692
но именно ты продолжала верить в него.

371
00:14:58,726 --> 00:15:01,728
А здесь ты выглядишь неприступной,
словно...

372
00:15:01,763 --> 00:15:03,397
не знаю... будто это что-то личное.

373
00:15:03,431 --> 00:15:05,799
Это так?

374
00:15:06,868 --> 00:15:08,402
Кэсси?

375
00:15:09,871 --> 00:15:11,972
Это так?

376
00:15:13,474 --> 00:15:15,575
Показания экспертов ничего не дадут.

377
00:15:15,610 --> 00:15:17,611
Мы представим своих, они своих.

378
00:15:17,645 --> 00:15:19,746
Когда пыль уляжется,
трое по-прежнему будут мертвы.

379
00:15:19,781 --> 00:15:21,248
Единственный способ
для нас выиграть дело, -

380
00:15:21,282 --> 00:15:22,616
это позволить Мэттью дать показания,

381
00:15:22,650 --> 00:15:23,917
и мне не нужно тебе объяснять,

382
00:15:23,951 --> 00:15:25,752
насколько это опасно.

383
00:15:25,787 --> 00:15:28,155
Ладно. Что ещё?

384
00:15:29,223 --> 00:15:30,590
В каком смысле "что ещё"?

385
00:15:30,625 --> 00:15:33,643
Почему ты так лично
воспринимаешь это дело?

386
00:15:42,937 --> 00:15:44,771
Я одна из колумбин.

387
00:15:45,973 --> 00:15:47,941
Не Колумбина.

388
00:15:47,975 --> 00:15:49,976
Так теперь называют детей,

389
00:15:50,011 --> 00:15:51,845
выживших во время стрельбы в школе.

390
00:15:54,949 --> 00:15:58,385
За неделю до летних каникул.
когда я была в 10-ом классе,

391
00:15:58,419 --> 00:16:01,254
в столовую зашёл человек с Узи

392
00:16:01,289 --> 00:16:04,157
и просто начал...

393
00:16:06,794 --> 00:16:10,764
Моя лучшая подруга, Сара,
затащила меня под стол.

394
00:16:10,798 --> 00:16:14,334
Люди, с которыми я за секунду
до этого обедала...

395
00:16:19,273 --> 00:16:21,341
Когда всё закончилось,
он убил девять человек,

396
00:16:21,375 --> 00:16:23,043
включая себя и Сару.

397
00:16:24,212 --> 00:16:26,646
Ей вот-вот должно было исполниться 16.

398
00:16:30,184 --> 00:16:33,987
12 лет, тысячи долларов на психотерапию,

399
00:16:34,021 --> 00:16:37,023
а меня до сих пор трясёт,
когда я иду по школьному двору.

400
00:16:40,394 --> 00:16:44,264
Когда я смотрю на нашего клиента,

401
00:16:44,298 --> 00:16:47,334
какая-то часть меня всё ещё видит
парня с Узи.

402
00:16:50,004 --> 00:16:51,271
Мне интересно, почему ты

403
00:16:51,305 --> 00:16:52,672
нам об этом не сказала.

404
00:16:52,707 --> 00:16:53,940
Я могу с этим справиться.

405
00:16:53,975 --> 00:16:55,542
Кэсси, если ты смотришь на клиента

406
00:16:55,576 --> 00:16:57,277
и видишь человека с Узи,

407
00:16:57,311 --> 00:16:59,279
это вовсе не "справляюсь".

408
00:16:59,313 --> 00:17:02,082
Ты была обязана
поставить нас в известность.

409
00:17:03,985 --> 00:17:05,619
Ты сможешь продолжать дело?

410
00:17:05,653 --> 00:17:06,887
Да.

411
00:17:10,024 --> 00:17:11,725
Сможешь произнеси заключительную речь?

412
00:17:11,759 --> 00:17:12,993
Что?

413
00:17:13,027 --> 00:17:15,128
То, что ты это пережила,

414
00:17:15,163 --> 00:17:16,863
то, что ты знаешь, каково это...

415
00:17:16,898 --> 00:17:18,131
Нет.

416
00:17:18,166 --> 00:17:19,866
Вы не можете заставлять меня
сделать это.

417
00:17:19,901 --> 00:17:21,468
Вы не можете.

418
00:17:21,502 --> 00:17:23,286
Я не буду тебя заставлять.

419
00:17:23,337 --> 00:17:25,405
Решать тебе.

420
00:17:26,941 --> 00:17:30,377
Возможно, у тебя лучшие шансы
помочь этому парню.

421
00:17:30,411 --> 00:17:33,013
Если ты только хочешь этого.

422
00:17:41,425 --> 00:17:42,925
300 тысяч.

423
00:17:42,951 --> 00:17:44,951
Это меньшее, на что они согласны.

424
00:17:44,977 --> 00:17:46,444
Норман.

425
00:17:46,478 --> 00:17:48,779
Ясно, что вы хранили это в секрете

426
00:17:48,797 --> 00:17:50,665
потому что понимали,
что людей это шокирует.

427
00:17:50,716 --> 00:17:52,350
Если бы вы видели, что происходит
на скотобойнях,

428
00:17:52,384 --> 00:17:53,584
вы бы никогда не стали есть говядину.

429
00:17:53,619 --> 00:17:55,002
Если бы вы видели, как вылядит

430
00:17:55,037 --> 00:17:57,038
разведённый лосось перед тем,

431
00:17:57,072 --> 00:17:59,073
как им дают корм, окрашивающий
их мясо в красный цвет...

432
00:17:59,108 --> 00:18:00,675
Речь не о коровах

433
00:18:00,709 --> 00:18:01,926
и не о лососе.

434
00:18:01,960 --> 00:18:03,394
Речь о людях.

435
00:18:03,429 --> 00:18:05,446
Самых любимых людях...
тех, что умерли.

436
00:18:05,481 --> 00:18:07,865
Нам нужно урегулировать дело.

437
00:18:07,900 --> 00:18:09,967
Дело в том, Томми...

438
00:18:10,002 --> 00:18:12,236
что есть куча потенциальных истцов,

439
00:18:12,271 --> 00:18:14,939
ждущих, чем закончится это дело.

440
00:18:14,973 --> 00:18:17,108
Если мы предложим деньги,
они все подадут иски.

441
00:18:18,811 --> 00:18:21,312
И я разорюсь.

442
00:18:25,818 --> 00:18:29,954
Послушайте, если вы хотите,
я приложу все усилия,

443
00:18:29,988 --> 00:18:31,556
но дела, вынесенные на усмотрение судьи,

444
00:18:31,590 --> 00:18:33,257
обычно решаются в пользу истца.

445
00:18:33,292 --> 00:18:34,892
Вряд ли нам удастся победить.

446
00:18:34,927 --> 00:18:36,461
А если мы проиграем,

447
00:18:36,495 --> 00:18:39,831
придётся подумать об урегулировании.

448
00:18:39,865 --> 00:18:42,467
Доктор Боннер, можете вкратце описать

449
00:18:42,501 --> 00:18:44,552
ваши взаимоотношения с моим клиентом?

450
00:18:44,603 --> 00:18:46,220
Я осматривал и тестировал Мэттью

451
00:18:46,271 --> 00:18:48,840
более 30 раз за последние 16 месяцев.

452
00:18:48,874 --> 00:18:51,976
И к какому заключению вы пришли, доктор?

453
00:18:52,010 --> 00:18:54,278
Простыми словами, почти наверняка,

454
00:18:54,313 --> 00:18:56,581
стрельба была вызвана
его психическим расстройством,

455
00:18:56,615 --> 00:18:58,516
скорее всего шизофренией и депрессией,

456
00:18:58,534 --> 00:19:01,018
обострившейся после смерти брата.

457
00:19:01,053 --> 00:19:02,353
Не могли бы вы немного

458
00:19:02,387 --> 00:19:03,854
разъяснить для нас?
- Хорошо.

459
00:19:03,872 --> 00:19:05,289
Симптомы депрессии, скорее всего,
появились

460
00:19:05,324 --> 00:19:06,824
после смерти родителей.

461
00:19:06,859 --> 00:19:09,861
Шизофрения стала последствием.

462
00:19:09,895 --> 00:19:11,129
После смерти родителей

463
00:19:11,163 --> 00:19:13,080
он руководствовался простым правилом:

464
00:19:13,132 --> 00:19:14,665
"А что бы сделал Брайан"?

465
00:19:14,700 --> 00:19:16,834
- Брайан был его старшим братом?
- Да.

466
00:19:16,869 --> 00:19:19,003
Даже когда их разлучили,
это было для него вроде руководства.

467
00:19:19,037 --> 00:19:20,588
"Что бы сделал Брайан"?
"Что бы Брайан подумал"?

468
00:19:20,639 --> 00:19:21,939
"Что бы сказал Брайан"?

469
00:19:21,974 --> 00:19:24,876
После смерти Брайана
это вышло за рамки.

470
00:19:24,910 --> 00:19:27,762
Он начал слышать то, что говорит Брайан.

471
00:19:27,813 --> 00:19:30,848
Брайан говорил ему, что делать,
о чём думать.

472
00:19:30,883 --> 00:19:32,517
Это Брайан велел ему

473
00:19:32,551 --> 00:19:34,452
отомстить за свою смерть.

474
00:19:34,486 --> 00:19:36,287
Это объясняется

475
00:19:36,321 --> 00:19:38,856
либо бредовым расстройством,
либо шизофренией.

476
00:19:38,891 --> 00:19:42,443
Вы лечили его только после того,
как он застрелил этих людей.

477
00:19:42,494 --> 00:19:43,961
- Это так.
- Знаете ли вы,

478
00:19:43,996 --> 00:19:46,781
говорил ли он кому-либо перед стрельбой,

479
00:19:46,832 --> 00:19:49,867
что слышит голос своего покойного брата?

480
00:19:49,902 --> 00:19:51,169
Нет, но это в порядке вещей.

481
00:19:51,203 --> 00:19:52,470
Люди, страдающие этим расстройством,

482
00:19:52,504 --> 00:19:54,472
часто никому не рассказывают

483
00:19:54,506 --> 00:19:55,740
о своих иллюзиях.

484
00:19:55,774 --> 00:19:58,476
Так он знал, что это было иллюзией.

485
00:19:58,510 --> 00:20:00,545
Что голоса не настоящие.

486
00:20:00,579 --> 00:20:02,246
Я этого не говорил.

487
00:20:02,264 --> 00:20:05,082
Он, скорее всего, понимал, что остальные
посчитают их ненастоящими.

488
00:20:05,117 --> 00:20:07,351
То есть, он был достаточно проницателен,

489
00:20:07,386 --> 00:20:09,754
чтобы понять, как это будет
выглядеть со стороны, так?

490
00:20:09,788 --> 00:20:11,355
Довольно удобно.

491
00:20:11,390 --> 00:20:15,309
Все эти голоса, на которых можно
свалить тройное убийство.

492
00:20:15,360 --> 00:20:17,528
Если вы намекаете, что меня
одурачили, то могу вам сказать...

493
00:20:17,563 --> 00:20:19,330
Это его брат Брайан сказал ему,

494
00:20:19,364 --> 00:20:21,832
как хорошо организовать убийство?

495
00:20:21,867 --> 00:20:24,068
Похоже, Брайан знал, о чём говорил.

496
00:20:24,102 --> 00:20:26,437
- Протестую.
- Снимается. Этот парень был методичен,

497
00:20:26,455 --> 00:20:28,206
он был организован.

498
00:20:28,240 --> 00:20:30,774
Хотите сказать, что все эти обдуманные,

499
00:20:30,792 --> 00:20:33,277
самые важные решения
принимал мёртвый Брайан,

500
00:20:33,295 --> 00:20:34,779
а Мэттью просто исполнял приказы?

501
00:20:34,813 --> 00:20:36,514
Всё не так просто, и вам это известно.

502
00:20:36,548 --> 00:20:38,049
Нет, всё выглядит очень запутанно.

503
00:20:38,083 --> 00:20:39,917
Вы говорите, то Мэттью управлял

504
00:20:39,952 --> 00:20:41,285
голос его брата,

505
00:20:41,320 --> 00:20:43,120
и поэтому он сделал то, что сделал.

506
00:20:43,155 --> 00:20:45,423
Но сразу после того, как он сделал это,
он извинился перед

507
00:20:45,457 --> 00:20:46,957
Дженис Кэррол за то что ранил её.

508
00:20:46,975 --> 00:20:48,259
Разве подобное раскаяние не показывает,

509
00:20:48,293 --> 00:20:49,527
что он знал, что поступает неправильно?

510
00:20:49,561 --> 00:20:50,762
Или Брайан нашептал ему в ухо...

511
00:20:50,796 --> 00:20:53,014
- Протестую!
- "пойди извинись"?

512
00:20:53,565 --> 00:20:55,433
Это говорит только о том,
что он не хотел стрелять в Дженис.

513
00:20:55,467 --> 00:20:57,568
Нет никаких признаков,
что он считал неправильным

514
00:20:57,603 --> 00:20:59,437
застрелить тех трёх мальчиков.
- Можете взглянуть в глаза

515
00:20:59,471 --> 00:21:01,038
их родителям и сказать им,
что убийцу их детей

516
00:21:01,073 --> 00:21:02,273
нужно отпустить на свободу?

517
00:21:02,307 --> 00:21:03,608
Я могу сказать, что Мэттью болен.

518
00:21:03,642 --> 00:21:06,210
Он нуждается в лечении, а не в тюрьме.

519
00:21:06,245 --> 00:21:08,112
Уверен, ваши врачи скажут то же самое.

520
00:21:13,519 --> 00:21:15,787
Нет никаких свидетельств,
чтобы предполагать,

521
00:21:15,821 --> 00:21:17,789
что истица на самом деле употребляла

522
00:21:17,823 --> 00:21:19,624
продукты удобренные прахом её матери.

523
00:21:19,658 --> 00:21:22,193
Но есть вероятность, что она могла.

524
00:21:22,227 --> 00:21:24,462
И этого достаточно, чтобы вызвать
эмоциональное потрясение.

525
00:21:24,496 --> 00:21:25,797
Да ладно, суд и так переполнен

526
00:21:25,831 --> 00:21:27,332
разными делами,

527
00:21:27,366 --> 00:21:29,100
настоящими делами,

528
00:21:29,134 --> 00:21:31,669
на рассмотрение которых уходит
от трёх до шести лет.

529
00:21:31,703 --> 00:21:33,537
Теперь вы хотите добавить к ним
дела "может быть",

530
00:21:33,555 --> 00:21:36,040
"должно быть", дела где, Боже,
"возможно, есть основания".

531
00:21:36,075 --> 00:21:37,809
- Не думаю.
- У неё реальное дело.

532
00:21:37,843 --> 00:21:40,261
У неё есть основания предполагать,
что её мать использовали

533
00:21:40,312 --> 00:21:41,646
для выращивания помидоров.
- Да ладно вам.

534
00:21:41,680 --> 00:21:44,015
По крайней мере, он обязан
говорить об этом открыто.

535
00:21:44,049 --> 00:21:46,384
Мой клиент говорит открыто обо всём,
что требуется по закону.

536
00:21:46,418 --> 00:21:48,853
Вы предлагаете, чтобы он сделал больше,
чем требует закон?

537
00:21:48,887 --> 00:21:51,122
Если так, вы будете первым идиотом,
предложившим это.

538
00:21:51,156 --> 00:21:53,825
Это оскорбление - употреблять в пищу то,
что выращено на человеческих останках...

539
00:21:53,859 --> 00:21:55,777
В отличие от коровьего или свиного
навоза?

540
00:21:55,828 --> 00:21:57,829
Так, адвокаты. Должен признать,

541
00:21:57,863 --> 00:21:59,731
для меня это всё отвратительно.

542
00:21:59,765 --> 00:22:01,966
- Почему?
- Почему?

543
00:22:02,001 --> 00:22:04,369
Судья, прежде чем презирать
моего клиента,

544
00:22:04,403 --> 00:22:06,804
задумайтесь о том, что он хоть что-то
делает для спасения планеты,

545
00:22:06,839 --> 00:22:09,240
возможно, для ваших внуков, и для моих.

546
00:22:09,274 --> 00:22:11,509
Что действительно отвратительно,
так это кладбища.

547
00:22:11,543 --> 00:22:12,677
Да перестаньте.

548
00:22:12,711 --> 00:22:13,795
На каждый гроб

549
00:22:13,846 --> 00:22:16,414
уходит по одному взрослому дереву.

550
00:22:16,448 --> 00:22:19,550
Мы наполняем трупы бальзамирующими
составами,

551
00:22:19,585 --> 00:22:22,420
ядовитыми канцерогенными химикатами,
которые загрязняют грунтовые воды

552
00:22:22,438 --> 00:22:25,023
всё то время, пока тело разлагается.

553
00:22:25,057 --> 00:22:27,725
Миллионы акров отданы под кладбища,
уничтожены деревья,

554
00:22:27,759 --> 00:22:30,194
это земля, которую нельзя будет
превратить хоть во что-то

555
00:22:30,229 --> 00:22:32,530
полезное, и они требуют
больших расходов на содержание,

556
00:22:32,564 --> 00:22:35,266
то есть на использование удобрений,
гербицидов,

557
00:22:35,300 --> 00:22:37,001
инсектицидов, химикатов,
которые попадают

558
00:22:37,036 --> 00:22:39,103
в водоснабжение. И для чего всё это?

559
00:22:39,138 --> 00:22:40,338
- Чтобы отдать дань уважения покойным?
- Ну всё.

560
00:22:40,372 --> 00:22:42,707
И кремация не лучше.

561
00:22:42,741 --> 00:22:44,042
Судья, для этого сжигается
ископаемое топливо,

562
00:22:44,076 --> 00:22:45,510
которое загрязняет воздух.

563
00:22:45,544 --> 00:22:47,712
Мистер Джефферсон, это не референдум

564
00:22:47,746 --> 00:22:49,497
по кремации или кладбищам.

565
00:22:49,548 --> 00:22:50,882
А жаль.

566
00:22:50,916 --> 00:22:52,917
Они ужасно влияют на окружающую среду,

567
00:22:52,951 --> 00:22:54,385
в перспективе угрожают жизни всех нас,

568
00:22:54,420 --> 00:22:56,504
и кого мы здесь судим?
Моего подзащитного.

569
00:22:56,555 --> 00:22:59,090
Который делает всё, что может,

570
00:22:59,124 --> 00:23:00,792
он выращивает овощи без пестицидов,

571
00:23:00,826 --> 00:23:04,262
что спасает планету, сохраняет землю,
защищает экосистему,

572
00:23:04,296 --> 00:23:06,798
но что с того, давайте всё равно подадим
против него иск,

573
00:23:06,832 --> 00:23:08,366
только потому, что эта женщина могла

574
00:23:08,400 --> 00:23:09,967
съесть помидор, который мог быть

575
00:23:10,002 --> 00:23:12,770
удобрен останками её матери,
и ей от этого не по себе.

576
00:23:12,804 --> 00:23:14,539
Как вы смеете это опошлять?

577
00:23:14,573 --> 00:23:16,541
Я не опошляю смерть, мисс Хэррингтон,

578
00:23:16,575 --> 00:23:18,476
ни вашей матери, и никого-то другого.

579
00:23:18,510 --> 00:23:20,978
Но кладбища вызывают смерть,
они токсичны,

580
00:23:21,013 --> 00:23:24,082
они убивают людей, они убивают планету,
и это не тот человек,

581
00:23:24,116 --> 00:23:26,317
которого следовало притащить с суд.

582
00:23:26,335 --> 00:23:28,586
Довольно. Возможно, ради избавления

583
00:23:28,620 --> 00:23:30,455
окружающей среды от яда, вам стоит

584
00:23:30,489 --> 00:23:32,156
перестать говорить, мистер Джефферсон.

585
00:23:32,191 --> 00:23:33,624
Я приму к сведению всё сказанное.

586
00:23:33,659 --> 00:23:35,042
Заседание закрыто.

587
00:23:35,094 --> 00:23:37,261
Я сделал всё, что мог, Норман.

588
00:23:37,296 --> 00:23:39,380
Спасибо, Томми.

589
00:23:39,431 --> 00:23:41,966
Вы позорите человечество,
вам это известно?

590
00:23:42,000 --> 00:23:44,168
Позорите.

591
00:23:50,492 --> 00:23:51,642
Привет.

592
00:23:51,660 --> 00:23:53,411
Привет.

593
00:23:53,445 --> 00:23:55,546
Адам, я просто пришла сказать спасибо,

594
00:23:55,580 --> 00:23:57,281
и за это дело,
и за дело на прошлой неделе.

595
00:23:57,315 --> 00:23:58,382
Спасибо.

596
00:23:58,417 --> 00:23:59,784
Но я их оба проиграл.

597
00:23:59,818 --> 00:24:01,218
Ты пытался.

598
00:24:01,253 --> 00:24:03,421
Слушай, я буду продолжать
работать над соглашением,

599
00:24:03,455 --> 00:24:04,822
выжму из них столько, сколько смогу.

600
00:24:04,856 --> 00:24:06,991
А пока, придумала чем заняться?

601
00:24:07,025 --> 00:24:09,827
Отец получил работу в другой прачечной.

602
00:24:09,861 --> 00:24:11,796
Что хорошо.

603
00:24:11,830 --> 00:24:13,564
Я тоже найду что-нибудь для себя.

604
00:24:13,598 --> 00:24:17,401
Ещё раз спасибо, Адам.

605
00:24:17,436 --> 00:24:19,003
Чанхуа,

606
00:24:19,037 --> 00:24:22,740
слушай, мы ищем кого-нибудь,

607
00:24:22,774 --> 00:24:25,443
кто может одновременно помогать нам
и управлять обувным магазином.

608
00:24:25,477 --> 00:24:27,111
Не уверена, что это хорошая идея.

609
00:24:27,145 --> 00:24:28,646
Почему нет?

610
00:24:28,680 --> 00:24:30,948
У тебя есть опыт в управлении
мелким бизнесом,

611
00:24:30,982 --> 00:24:33,851
что нам и нужно.
Я знаю, что мы...

612
00:24:33,885 --> 00:24:35,820
Но это ведь не будет проблемой, да?

613
00:24:35,854 --> 00:24:39,690
Ты уверен, что будешь не против?

614
00:24:39,724 --> 00:24:41,091
Это может быть не так уж просто.

615
00:24:41,126 --> 00:24:43,694
Мы же взрослые люди.

616
00:24:43,728 --> 00:24:45,863
Я... справлюсь, надеюсь.

617
00:24:45,897 --> 00:24:47,631
В смысле, если ты...

618
00:24:47,666 --> 00:24:49,633
Мы оба взрослые.

619
00:24:53,138 --> 00:24:55,089
Он должен дать показания.

620
00:24:55,140 --> 00:24:58,709
- Это слишком опасно.
- Можешь предложить другой способ?

621
00:24:58,727 --> 00:25:00,761
Оливер, мы даже не знаем,
что он может сказать.

622
00:25:00,812 --> 00:25:03,046
Насколько я понимаю, он либо
вызовет сочувствие, что хорошо,

623
00:25:03,064 --> 00:25:05,683
либо будет выглядеть сумасшедшим,
а это ещё лучше.

624
00:25:07,652 --> 00:25:09,887
Подумала над заключительной речью?

625
00:25:09,921 --> 00:25:13,457
Думаешь, она может помочь?

626
00:25:13,492 --> 00:25:15,659
Вообще-то, думаю, да.

627
00:25:16,828 --> 00:25:18,612
Хорошо.

628
00:25:18,663 --> 00:25:20,865
В таком случае, на тебе опрос Мэттью,

629
00:25:20,899 --> 00:25:22,867
чтобы у тебя образовались
хоть какие-то отношения

630
00:25:22,901 --> 00:25:24,785
с присяжными, прежде чем вы сблизитесь.

631
00:25:24,836 --> 00:25:26,620
Я даже не знаю этого парня.

632
00:25:26,671 --> 00:25:28,172
Никто из нас по-настоящему не знает.

633
00:25:28,206 --> 00:25:29,573
Мы уверены только в том,
что ему нужна помощь.

634
00:25:29,591 --> 00:25:31,125
Не нужно это затягивать,

635
00:25:31,176 --> 00:25:32,576
лишь бы было достаточно,
чтобы присяжные его почувствовали.

636
00:25:32,594 --> 00:25:35,296
Хорошо.

637
00:25:35,347 --> 00:25:36,614
Посмотри на меня.

638
00:25:37,916 --> 00:25:40,083
Если не можешь этого сделать,
просто скажи.

639
00:25:42,587 --> 00:25:44,688
Я могу сделать это.

640
00:25:51,717 --> 00:25:53,717
Ты сошёл с ума?

641
00:25:53,743 --> 00:25:55,210
Хэрри, нам нужна помощь в управлении,

642
00:25:55,244 --> 00:25:56,711
особенно, в бухгалтерии.

643
00:25:56,746 --> 00:25:58,280
- У Чанхуа есть...
- Она твоя бывшая подружка.

644
00:25:58,314 --> 00:26:00,715
Всё давно забыто. Это никак не повлияет.

645
00:26:00,750 --> 00:26:02,451
Конечно повлияет... Ты спал с ней.

646
00:26:02,485 --> 00:26:03,752
Когда ты с кем-то переспал,

647
00:26:03,786 --> 00:26:05,554
он или она навсегда останутся
в твоей жизни!

648
00:26:05,588 --> 00:26:09,090
Ты не сможешь отменить факта, что спал
с кем-то. Поверь мне, я пыталась.

649
00:26:09,125 --> 00:26:10,759
Люди могут остаться друзьями...

650
00:26:10,793 --> 00:26:12,627
Чушь, такого не бывает.

651
00:26:12,662 --> 00:26:14,095
- Вы меня слушаете?
- Нет.

652
00:26:14,130 --> 00:26:15,464
Она здесь не работает.

653
00:26:15,498 --> 00:26:17,065
Скажи ей, что сделал ошибку.

654
00:26:17,099 --> 00:26:18,800
Думал своим Мистером Членом.

655
00:26:18,835 --> 00:26:20,735
Ей просто нужно найти работу
в другом месте.

656
00:26:20,770 --> 00:26:22,070
Я не могу отменить предложение.

657
00:26:22,104 --> 00:26:24,239
Разумеется можешь.
Просто скажи ей, что был под кайфом,

658
00:26:24,273 --> 00:26:25,540
а теперь кайф прошёл.

659
00:26:25,575 --> 00:26:26,875
Она не будет работать здесь.

660
00:26:26,909 --> 00:26:28,510
Привет, Хэрри!

661
00:26:30,646 --> 00:26:32,314
Чанхуа.

662
00:26:32,348 --> 00:26:34,082
Я просто хотела поблагодарить вас.

663
00:26:34,116 --> 00:26:36,251
При этом состоянии экономики
людей вообще не берут на работу.

664
00:26:36,285 --> 00:26:39,337
Я была уверена, что...

665
00:26:39,372 --> 00:26:42,240
Я знаю, что великодушие этой фирмы
начинается с самого верха.

666
00:26:42,275 --> 00:26:45,443
Поэтому... спасибо вам.

667
00:26:45,478 --> 00:26:47,212
Я так благодарна.

668
00:26:49,015 --> 00:26:50,282
Да.

669
00:26:51,717 --> 00:26:53,618
Рады, что вы с нами.

670
00:26:53,653 --> 00:26:55,570
Теперь, извините,

671
00:26:55,621 --> 00:26:57,289
мне нужно вывести почечный камень.

672
00:27:00,860 --> 00:27:02,828
Первое, о чём я хочу спросить...

673
00:27:02,862 --> 00:27:04,796
так как мы утверждаем о помешательстве,

674
00:27:04,831 --> 00:27:06,832
некоторые могут задуматься,
понимаешь ли ты,

675
00:27:06,866 --> 00:27:09,668
что здесь происходит. Понимаешь?

676
00:27:09,702 --> 00:27:11,002
Да.

677
00:27:11,037 --> 00:27:12,938
Что происходит, Мэттью?

678
00:27:12,972 --> 00:27:15,674
Меня судят за то, что я их застрелил.

679
00:27:15,708 --> 00:27:18,042
И ты понимаешь, в чём тебя обвиняют?

680
00:27:18,060 --> 00:27:19,377
В убийстве.

681
00:27:19,412 --> 00:27:21,179
И ты никогда не отрицал того,
что застрелил их, так?

682
00:27:21,214 --> 00:27:23,882
Но я отрицаю, что это было убийство.

683
00:27:23,916 --> 00:27:26,117
Убийство, это когда это несправедливо.

684
00:27:26,152 --> 00:27:27,652
А они убили моего брата.

685
00:27:27,687 --> 00:27:29,654
Ты очень любил своего брата.

686
00:27:32,658 --> 00:27:35,527
Ты очень любил своего брата,

687
00:27:35,561 --> 00:27:37,128
так, Мэттью?

688
00:27:37,163 --> 00:27:39,631
Я не хочу говорить о моём брате.

689
00:27:39,665 --> 00:27:40,932
Он мёртв.

690
00:27:46,339 --> 00:27:48,540
Давай, вернёмся немного назад.

691
00:27:48,574 --> 00:27:50,675
Поговорим о твоих родителях.

692
00:27:50,710 --> 00:27:52,644
Я не хочу говорить о моих родителях.

693
00:27:52,678 --> 00:27:56,481
Должна признаться, это немного
затрудняет мою работу,

694
00:27:56,515 --> 00:27:58,316
потому что я пытаюсь

695
00:27:58,351 --> 00:28:00,652
дать присяжным узнать тебя получше.

696
00:28:00,686 --> 00:28:02,988
И насколько мне известно, твой брат

697
00:28:03,022 --> 00:28:05,590
был для тебя всем. Кроме, может быть,
твоих родителей.

698
00:28:05,625 --> 00:28:07,659
Я... я не хочу говорить о моём брате.

699
00:28:07,693 --> 00:28:09,494
Мой... мой брат мёртв.

700
00:28:09,528 --> 00:28:11,196
Эти люди убили его.

701
00:28:11,230 --> 00:28:13,064
Вот почему я их застрелил.

702
00:28:13,098 --> 00:28:16,067
Для тебя, должно быть,
было очень непросто сделать это.

703
00:28:16,102 --> 00:28:18,336
Можешь рассказать,

704
00:28:18,371 --> 00:28:20,138
что ты чувствовал, стреляя в них?

705
00:28:28,414 --> 00:28:31,216
Ты помнишь, как стрелял, Мэттью?

706
00:28:32,485 --> 00:28:34,185
Мэттью,

707
00:28:34,220 --> 00:28:36,021
ты помнишь, как стрелял

708
00:28:36,055 --> 00:28:38,456
в этих трёх парней и в Дженис Кэррол?

709
00:28:41,427 --> 00:28:43,528
Нет.

710
00:28:43,562 --> 00:28:45,563
Но я...

711
00:28:45,598 --> 00:28:47,365
Я знаю, что сделал это.

712
00:28:47,400 --> 00:28:49,701
Я знаю, что сделал это.

713
00:28:49,735 --> 00:28:52,037
Хорошо. Можешь рассказать нам?

714
00:28:52,071 --> 00:28:54,039
Я не хочу говорить
о моём брате, понятно?

715
00:28:54,073 --> 00:28:58,076
Он мёртв! Он... он мёртв,
и он не хочет...

716
00:29:00,279 --> 00:29:02,414
Чего он не хочет?

717
00:29:04,583 --> 00:29:08,219
Он говорит с тобой сейчас, Мэттью?
Мэттью?

718
00:29:08,254 --> 00:29:09,854
Заткнитесь.

719
00:29:14,343 --> 00:29:16,361
Вам... вам нельзя доверять.

720
00:29:22,101 --> 00:29:25,186
А мне можно доверять, Мэтью?

721
00:29:27,206 --> 00:29:28,873
Мне Брайан доверяет?

722
00:29:31,310 --> 00:29:32,844
Я бы хотел сейчас пойти домой.

723
00:29:34,180 --> 00:29:36,614
Пожалуйста...

724
00:29:36,649 --> 00:29:39,084
Мне пора домой.

725
00:29:39,118 --> 00:29:42,237
Ваша честь, думаю,
мы на этом остановимся.

726
00:29:42,288 --> 00:29:45,323
Спасибо, Мэттью.

727
00:30:01,140 --> 00:30:03,758
Только несколько вопросов, Мэттью.

728
00:30:03,809 --> 00:30:07,545
И тебе нужно будет отвечать
только "да" или "нет",

729
00:30:07,563 --> 00:30:10,015
поскольку я вижу,
как для тебя это тяжело.

730
00:30:11,183 --> 00:30:14,019
После смерти твоего брата

731
00:30:14,053 --> 00:30:16,021
ты встречался с полицейскими

732
00:30:16,055 --> 00:30:17,489
и с детективами,

733
00:30:17,523 --> 00:30:19,324
чтобы обсудить возможное
уголовное наказание

734
00:30:19,358 --> 00:30:21,192
тех, кого ты считал виновными.

735
00:30:21,227 --> 00:30:22,627
Так?

736
00:30:22,661 --> 00:30:24,112
Да.

737
00:30:24,163 --> 00:30:27,499
Ты был разочарован, а затем и зол

738
00:30:27,533 --> 00:30:30,502
из-за того, что им не были
предъявлены обвинения.

739
00:30:30,536 --> 00:30:33,505
И спустя три недели ты попытался
получить разрешение

740
00:30:33,539 --> 00:30:36,407
на покупку оружия, в чём тебе отказали,

741
00:30:36,425 --> 00:30:37,909
потому что тебе было только 17.

742
00:30:37,943 --> 00:30:40,462
Это правда?

743
00:30:40,513 --> 00:30:41,846
Да.

744
00:30:41,881 --> 00:30:44,549
Тогда ты раздобыл пистолет
у своего приятеля.

745
00:30:44,583 --> 00:30:46,851
Затем, с помощью социальных сетей

746
00:30:46,886 --> 00:30:48,853
и умения обращаться с компьютерами,

747
00:30:48,888 --> 00:30:50,522
ты узнал расписание занятий

748
00:30:50,556 --> 00:30:51,723
этих ребят.

749
00:30:51,757 --> 00:30:53,358
- Да?
- Да.

750
00:30:53,392 --> 00:30:55,193
Ты также узнал,

751
00:30:55,227 --> 00:30:58,429
что они обычно собираются
по средам в 11:15

752
00:30:58,447 --> 00:31:01,332
напротив одного из общежитий.

753
00:31:01,367 --> 00:31:02,867
Так?

754
00:31:02,902 --> 00:31:05,003
Да.

755
00:31:05,037 --> 00:31:08,106
И ты составил план, по которому
ты должен пойти в это место

756
00:31:08,124 --> 00:31:11,443
в назначенное время... и застрелить их.

757
00:31:12,745 --> 00:31:14,579
Что ты и сделал.

758
00:31:14,613 --> 00:31:17,048
Это так?

759
00:31:18,217 --> 00:31:20,051
Да.

760
00:31:20,086 --> 00:31:22,454
Это всё, что я хотела спросить.

761
00:31:34,476 --> 00:31:36,476
Я вполне понимаю иронию этого дела.

762
00:31:36,502 --> 00:31:39,504
Мы ежедневно усваиваем столько отравы...

763
00:31:39,538 --> 00:31:41,673
И есть человек, производящий здоровые

764
00:31:41,707 --> 00:31:44,009
натуральные продукты,
это хорошо для нас, хорошо для планеты.

765
00:31:44,043 --> 00:31:45,644
И вот против него подают иск.

766
00:31:45,678 --> 00:31:47,979
Мы, наше общество,

767
00:31:48,014 --> 00:31:50,815
очень бережно относимся к мёртвым.

768
00:31:50,850 --> 00:31:52,133
Половина из нас приходят на похороны,

769
00:31:52,168 --> 00:31:53,852
чтобы почтить память людей,

770
00:31:53,886 --> 00:31:55,854
которые были безразличны
нам при их жизни.

771
00:31:55,888 --> 00:31:57,756
Да, мы любим своих мёртвых.

772
00:31:57,790 --> 00:32:00,758
Мы готовы убивать ради них.
На самом деле, мы так и поступаем.

773
00:32:00,776 --> 00:32:03,812
Только в нашей стране
мы ежегодно хороним

774
00:32:03,863 --> 00:32:05,430
около 70 тысяч кубометров леса.

775
00:32:05,464 --> 00:32:06,931
Более сотни тысяч тонн

776
00:32:06,966 --> 00:32:08,233
бронзы, железа и меди,

777
00:32:08,267 --> 00:32:09,834
более миллиона тонн цемента,

778
00:32:09,869 --> 00:32:12,603
почти четыре миллиона литров формалина.

779
00:32:12,621 --> 00:32:14,873
Каждый год мы хороним это в земле.

780
00:32:14,907 --> 00:32:16,775
Не говоря уже о срубленных деревьях

781
00:32:16,809 --> 00:32:19,494
на почти миллионе гектаров
для постройки кладбищ,

782
00:32:19,545 --> 00:32:21,612
и вдобавок ко всему этому,
мы отравляем себя пестицидами.

783
00:32:21,630 --> 00:32:24,215
Мы убиваем друг друга,

784
00:32:24,250 --> 00:32:26,017
чтобы почтить мёртвых.

785
00:32:26,052 --> 00:32:28,386
Но чего мы не делаем...

786
00:32:28,421 --> 00:32:30,789
это не поливаем помидоры умершими.

787
00:32:30,823 --> 00:32:32,857
Мисс Хэррингтон,

788
00:32:32,892 --> 00:32:34,526
если вынести это дело перед присяжными,

789
00:32:34,560 --> 00:32:37,295
то, скорее всего,
они забьют обвиняемого,

790
00:32:37,329 --> 00:32:39,364
именно поэтому я и не позволю
решать это присяжным.

791
00:32:39,398 --> 00:32:40,799
Из того, что я услышал

792
00:32:40,833 --> 00:32:41,933
о вашей матери, думаю, что она

793
00:32:41,967 --> 00:32:43,368
чувствует, что ей оказали честь,

794
00:32:43,402 --> 00:32:45,470
дав возможность помочь планете,

795
00:32:45,504 --> 00:32:47,522
и поскольку её здесь нет, я скажу то,

796
00:32:47,573 --> 00:32:49,307
что могла бы сказать она -

797
00:32:49,325 --> 00:32:51,076
смиритесь с этим.

798
00:32:51,110 --> 00:32:52,777
Дело отклонено.

799
00:32:55,581 --> 00:32:57,916
Как же мы обожаем этого судью.

800
00:32:57,950 --> 00:33:00,585
Вы спасли мой бизнес,
вот что вы сделали.

801
00:33:00,619 --> 00:33:02,787
Спасибо, спасибо.

802
00:33:05,007 --> 00:33:07,959
Это не было срывом.

803
00:33:07,993 --> 00:33:09,594
Он действовал последовательно

804
00:33:09,628 --> 00:33:12,831
в планировании, в подготовке
и в исполнении плана.

805
00:33:12,865 --> 00:33:17,569
Обвиняемый действовал продуманно,
осторожно, предумышленно,

806
00:33:17,603 --> 00:33:21,906
чтобы совершить убийство из мести.

807
00:33:21,941 --> 00:33:24,576
Он проснулся утром,
проверил свой компьютер,

808
00:33:24,610 --> 00:33:27,845
приготовил себе завтрак, оделся.
поехал в школу,

809
00:33:27,863 --> 00:33:30,582
соблюдая по пути все дорожные правила.

810
00:33:30,616 --> 00:33:33,017
А закончив свою миссию,

811
00:33:33,052 --> 00:33:36,988
он вдруг говорит врачам,
что слышит голоса покойных.

812
00:33:37,022 --> 00:33:38,590
Умопомешательство.

813
00:33:38,624 --> 00:33:40,909
Я не сомневаюсь,

814
00:33:40,960 --> 00:33:43,294
что обвиняемый пережил ужасную трагедию,

815
00:33:43,329 --> 00:33:45,130
и это была огромная боль.

816
00:33:45,164 --> 00:33:47,198
Такое бывает со многими.

817
00:33:47,233 --> 00:33:49,534
Но это не позволяет брать закон

818
00:33:49,568 --> 00:33:50,969
в свои руки,

819
00:33:51,003 --> 00:33:54,305
идти покупать пистолет,
потренироваться в стрельбе,

820
00:33:54,340 --> 00:33:57,475
и затем вершить правосудие "око за око".

821
00:33:57,510 --> 00:33:58,877
У нас это незаконно,

822
00:33:58,911 --> 00:34:02,313
утверждаете ли вы,
что слышите голоса или нет.

823
00:34:22,535 --> 00:34:26,838
Мэттью убил их, но это не делает
его убийцей.

824
00:34:28,707 --> 00:34:32,811
Мы считаем помешательство
чем-то, что случилось внезапно.

825
00:34:32,845 --> 00:34:33,845
"Он свихнулся".

826
00:34:33,879 --> 00:34:34,912
"Он сорвался".

827
00:34:34,930 --> 00:34:36,014
"У него поехала крыша

828
00:34:36,048 --> 00:34:37,632
и он стал говорить на неведомых языках".

829
00:34:37,683 --> 00:34:41,486
Нам намного труднее считать это
чем-то хроническим,

830
00:34:41,520 --> 00:34:43,154
даже чем-то методичным,

831
00:34:43,189 --> 00:34:45,356
но здесь именно это и случилось.

832
00:34:45,391 --> 00:34:47,926
Сначала были убиты его родители,

833
00:34:47,960 --> 00:34:51,062
а затем умер его брат.

834
00:34:51,096 --> 00:34:54,065
У Мэттью начались галлюцинации.

835
00:34:54,099 --> 00:34:56,985
Это вызвало психоз,
и в конце концов он пришёл

836
00:34:57,036 --> 00:34:59,487
в полностью бессознательное состояние,

837
00:34:59,538 --> 00:35:01,772
и вы видели, к чему это привело.

838
00:35:03,108 --> 00:35:06,077
Этот юноша наплевал на свою жизнь.

839
00:35:06,111 --> 00:35:09,681
Это не способность принимать решения.

840
00:35:09,715 --> 00:35:11,216
Это безумие.

841
00:35:11,250 --> 00:35:13,184
Он был в ярости.

842
00:35:13,219 --> 00:35:16,688
Это не здравое, продуманное поведение.

843
00:35:16,722 --> 00:35:18,723
Это сумасшествие.

844
00:35:19,758 --> 00:35:21,392
Вы видели его на этом видео.

845
00:35:21,427 --> 00:35:23,761
Вы видели его на месте свидетеля.

846
00:35:23,796 --> 00:35:25,897
Он даже не мог действовать
в своих интересах,

847
00:35:25,931 --> 00:35:27,232
давая показания.

848
00:35:27,266 --> 00:35:30,435
Он выглядит немного безумным, да?

849
00:35:30,469 --> 00:35:32,637
Это потому, что он такой и есть.

850
00:35:39,328 --> 00:35:41,579
Я, без сомнений, понимаю желание,

851
00:35:41,614 --> 00:35:43,615
или нужду, отправить его в тюрьму.

852
00:35:49,989 --> 00:35:51,990
Когда я училась в школе...

853
00:35:54,760 --> 00:35:57,328
к нам пришёл человек и начал стрельбу.

854
00:35:57,363 --> 00:36:01,432
Он убил 9 человек,
включая мою лучшую подругу,

855
00:36:01,467 --> 00:36:04,402
сидевшую рядом со мной.

856
00:36:04,436 --> 00:36:07,839
Я до сих пор вижу её лицо.

857
00:36:09,775 --> 00:36:11,776
И я...

858
00:36:14,780 --> 00:36:16,781
я до сих пор вижу его.

859
00:36:28,861 --> 00:36:31,129
Я лучше всех знаю,

860
00:36:31,163 --> 00:36:32,964
как нам трудно отказаться

861
00:36:32,998 --> 00:36:36,834
от желания отомстить...

862
00:36:41,373 --> 00:36:44,876
Мэттью Гейлс болен.

863
00:36:44,910 --> 00:36:48,046
Я не хочу выпускать его на улицу,
не больше вас.

864
00:36:48,080 --> 00:36:50,064
Но он болен.

865
00:36:51,817 --> 00:36:56,621
Хотите запереть его? Хорошо.

866
00:36:56,655 --> 00:37:00,191
Но отправьте его туда,
где он сможет получить помощь.

867
00:37:22,047 --> 00:37:24,816
В общих чертах, ты будешь работать
здесь и внизу, где понадобишься.

868
00:37:24,850 --> 00:37:26,084
- Хорошо.
- Я бы посоветовал сконцентрироваться

869
00:37:26,118 --> 00:37:27,318
сначала на обувном магазине.

870
00:37:27,353 --> 00:37:29,854
У нас были проблемы с его управлением.

871
00:37:29,889 --> 00:37:31,322
Возможно, есть проблемы с поставками,

872
00:37:31,357 --> 00:37:32,790
которыми нужно заняться.

873
00:37:32,825 --> 00:37:34,325
Мы можем поговорить об этом позже,
когда ты войдёшь в колею.

874
00:37:34,360 --> 00:37:36,995
Итак, тебя официально поприветствовали.

875
00:37:37,029 --> 00:37:39,197
Правил немного...
работаем с 8 утра до 6 вечера.

876
00:37:39,231 --> 00:37:41,266
Ты будешь работать здесь
и в обувном магазине внизу.

877
00:37:41,300 --> 00:37:43,434
Что касается дресс-кода, ты должна
выглядеть аккуратно и представительно,

878
00:37:43,469 --> 00:37:45,170
как ты обычно и выглядишь.

879
00:37:45,204 --> 00:37:48,439
Делай всё, что я говорю, и самое главное

880
00:37:48,474 --> 00:37:50,041
держись подальше от пениса Адама.

881
00:37:50,075 --> 00:37:51,442
Всё понятно?

882
00:37:51,477 --> 00:37:53,645
Хэрри, я тут подумал.

883
00:37:53,679 --> 00:37:54,946
Это никогда к хорошему не приводит.

884
00:37:54,980 --> 00:37:56,648
Думаю, все в этом офисе
должны согласиться

885
00:37:56,682 --> 00:37:58,516
на экологически чистые похороны,
чтобы спасти планету.

886
00:37:58,551 --> 00:37:59,884
Даже не думай.

887
00:37:59,919 --> 00:38:01,686
Я не хочу быть закопанной в землю.

888
00:38:01,720 --> 00:38:03,354
Когда я умру, я хочу, чтобы меня
сбросили в океан.

889
00:38:03,388 --> 00:38:05,056
По крайней мере,
мной кто-то сможет питаться.

890
00:38:05,074 --> 00:38:06,691
В океан, как Осаму бен Ладена?

891
00:38:06,725 --> 00:38:08,059
Так я верну долги.

892
00:38:08,077 --> 00:38:10,612
Пусть акулы разберутся со мной.

893
00:38:10,663 --> 00:38:12,614
- Как она выступила?
- Великолепно.

894
00:38:12,665 --> 00:38:13,698
- Правда?
- Лучше не придумаешь.

895
00:38:13,732 --> 00:38:15,783
Она не просила присяжных полюбить его,

896
00:38:15,834 --> 00:38:18,069
простить его, только понять,
что он болен.

897
00:38:18,103 --> 00:38:21,472
Хэрри, мне не понравилось
замечание о моём пенисе.

898
00:38:21,507 --> 00:38:22,907
Да расслабься, должен радоваться,

899
00:38:22,942 --> 00:38:24,943
что хоть кто-то о нём говорит.

900
00:38:26,512 --> 00:38:30,048
Олли, прокурор хочет встретиться.

901
00:38:30,082 --> 00:38:32,800
Если он признается в убийствах,
я предложу от 20 лет до пожизненного
за каждое.

902
00:38:32,851 --> 00:38:34,819
- Отбываемых одновременно.
- Друг за другом.

903
00:38:34,853 --> 00:38:36,854
- 60 лет?
- Он останется жив,

904
00:38:36,889 --> 00:38:38,756
что сейчас не гарантировано.
- Осознанное убийство по неосторожности.

905
00:38:38,774 --> 00:38:40,725
Мы согласимся на пять лет
в лечебном заведении.

906
00:38:42,528 --> 00:38:44,095
- Да ладно, Катрин.
- Десять лет

907
00:38:44,129 --> 00:38:45,563
по каждому случаю, одновременно.

908
00:38:45,598 --> 00:38:48,166
Да, если бы я даже могла
уговорить на это Осанну,

909
00:38:48,200 --> 00:38:49,734
с общественностью это не пройдёт.

910
00:38:49,768 --> 00:38:51,069
Предлагаю по 10 лет за каждое убийство,
последовательно.

911
00:38:51,103 --> 00:38:54,072
Это последнее, что я могу предложить.

912
00:38:56,717 --> 00:38:57,717
Нет!

913
00:38:57,743 --> 00:39:01,446
Мэттью, я знаю, 30 лет кажутся
долгим временем.

914
00:39:01,480 --> 00:39:04,916
Я не отправлюсь в тюрьму на 30 лет.
Лучше я умру.

915
00:39:04,950 --> 00:39:06,251
И это реальная альтернатива.

916
00:39:06,285 --> 00:39:07,952
Если тебя признают виновным,

917
00:39:07,987 --> 00:39:09,821
тебе грозит смертельная инъекция.

918
00:39:13,826 --> 00:39:16,961
Мой брат сказал бы: "сражайся с этим".

919
00:39:16,996 --> 00:39:18,963
И ты сражался.

920
00:39:18,998 --> 00:39:21,399
Твой брат так же сказал бы:
"сохрани свою жизнь".

921
00:39:26,138 --> 00:39:27,739
Может, мы должны назначить ему опекуна.

922
00:39:27,773 --> 00:39:29,607
Нет, раз его признали способным
выступать в суде,

923
00:39:29,642 --> 00:39:32,277
ему не назначат опекуна. Решать ему.

924
00:39:32,311 --> 00:39:34,078
Я не соглашусь на 30 лет.

925
00:39:34,113 --> 00:39:35,413
Посмотрим, что скажут присяжные.

926
00:39:35,447 --> 00:39:37,248
Они скажут прямо сейчас.

927
00:39:37,283 --> 00:39:38,683
Присяжные приняли решение.

928
00:39:39,852 --> 00:39:42,036
Господин председатель присяжных,

929
00:39:42,087 --> 00:39:43,888
вы вынесли единогласное решение?

930
00:39:43,922 --> 00:39:45,790
Да, Ваша Честь.

931
00:39:45,824 --> 00:39:48,376
В деле штата Огайо против

932
00:39:48,427 --> 00:39:50,395
Мэттью Джеймисона Гейлса,

933
00:39:50,429 --> 00:39:52,964
по трём пунктам убийства
с отягчающими обстоятельствами

934
00:39:52,998 --> 00:39:54,832
и по пункту о попытке убийства,

935
00:39:54,867 --> 00:39:56,801
мы считаем обвиняемого,

936
00:39:56,835 --> 00:39:58,903
Мэттью Гейлса,

937
00:39:58,937 --> 00:40:00,004
виновным.

938
00:40:03,442 --> 00:40:06,411
Обвиняемый остаётся под стражей.

939
00:40:06,445 --> 00:40:08,846
Вынесение приговора назначается
на следующий вторник в 3 часа.

940
00:40:08,881 --> 00:40:11,065
- Пошли.
- Господа присяжные, на этом ваша работа

941
00:40:11,116 --> 00:40:13,484
закончена. Суд вас благодарит,
вы можете идти.

942
00:40:13,519 --> 00:40:14,886
Заседание закрыто.

943
00:40:24,530 --> 00:40:25,913
С отягчающими?

944
00:40:25,964 --> 00:40:27,165
По всем трём пунктам.

945
00:40:27,199 --> 00:40:29,534
Вынесение приговора на следующей неделе.

946
00:40:29,568 --> 00:40:31,535
- И что думаешь?
- С большой вероятностью... казнь.

947
00:40:31,553 --> 00:40:33,504
Трёх, в принципе, невинных студентов

948
00:40:33,538 --> 00:40:35,173
уничтожили и это заснято на видео.

949
00:40:35,207 --> 00:40:36,641
Послушайте, я...

950
00:40:36,675 --> 00:40:38,676
Во-первых, примите мои сожаления.

951
00:40:38,711 --> 00:40:40,211
Во-вторых, если его приговорят
к смертной казни,

952
00:40:40,245 --> 00:40:41,512
думаете, он может пожелать

953
00:40:41,547 --> 00:40:43,381
экологически чистого захоронения?

954
00:40:43,399 --> 00:40:44,849
Это шанс на искупление вины.

955
00:40:44,883 --> 00:40:46,851
Томми, сейчас неподходящее время.

956
00:40:48,387 --> 00:40:50,355
Как она себя чувствует?

957
00:40:50,389 --> 00:40:53,424
Нормально, наверное.

958
00:41:05,371 --> 00:41:07,372
Как ты себя чувствуешь?

959
00:41:08,407 --> 00:41:10,875
Всё хорошо.

960
00:41:10,909 --> 00:41:12,844
Не то, чтобы мы этого не ожидали, Олли.

961
00:41:14,546 --> 00:41:16,547
Давай сосредоточимся над слушаниями
о вынесении приговора,

962
00:41:16,581 --> 00:41:18,216
и попытаемся, по крайней мере,
сохранить ему жизнь.

963
00:41:18,250 --> 00:41:22,920
Как бы там ни было,
я думаю, что ты выступила отлично.

964
00:41:22,955 --> 00:41:25,857
Да, но в конечном итоге,
это не очень-то помогло, так ведь?

965
00:41:28,193 --> 00:41:30,194
Послушай, Кэсси, я не психотерапевт.

966
00:41:30,229 --> 00:41:31,362
И слава Богу.

967
00:41:31,397 --> 00:41:34,165
Просто похоже, что ты многое держишь

968
00:41:34,199 --> 00:41:35,817
в себе по поводу этого дела.

969
00:41:35,868 --> 00:41:38,002
Это не волна.

970
00:41:38,036 --> 00:41:39,504
Само собой это не отступит.

971
00:41:39,538 --> 00:41:40,838
Со мной всё хорошо.

972
00:41:40,873 --> 00:41:42,840
Нет, не хорошо.

973
00:41:42,875 --> 00:41:44,175
Да, хорошо.

974
00:41:44,209 --> 00:41:46,444
У тебя были пара паршивых недель.

975
00:41:47,479 --> 00:41:50,448
Да, были.

976
00:41:50,482 --> 00:41:52,450
Эта работа - самый настоящий отстой,

977
00:41:52,484 --> 00:41:56,988
и я жалею, что ушла из прокуратуры.

978
00:42:01,226 --> 00:42:03,361
Если тебе что-то понадобится,
дай мне знать.

979
00:42:03,395 --> 00:42:05,596
Спасибо.

980
00:42:09,801 --> 00:42:12,003
Олли?

981
00:42:15,824 --> 00:42:18,176
Как насчёт пива?

982
00:42:30,088 --> 00:42:40,088
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

983
00:42:40,098 --> 00:42:45,098
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/15093/77993

984
00:42:45,108 --> 00:42:47,108
Переводчики: Quatra, chudoyudo

