1
00:00:08,597 --> 00:00:11,065
Есть какие-либо причины его опасаться,

2
00:00:11,066 --> 00:00:12,566
что он может быть вооружён?
- Ваш напарник

3
00:00:12,567 --> 00:00:14,368
уже спрашивал об этом раза четыре.

4
00:00:14,369 --> 00:00:16,570
Я бегаю быстрее своего напарника.
Если парень попытается скрыться,

5
00:00:16,571 --> 00:00:18,973
ловить его придётся мне,
поэтому теперь спрашиваю я.

6
00:00:18,974 --> 00:00:21,442
У него может быть при себе оружие?

7
00:00:21,443 --> 00:00:23,244
Он не будет вооружён.

8
00:00:27,581 --> 00:00:30,183
Кажется, мы его нашли.

9
00:00:32,619 --> 00:00:34,220
Это его машина. Пошли.

10
00:00:48,768 --> 00:00:51,136
Привет, Скотт.

11
00:00:51,137 --> 00:00:52,604
Можем поговорить?

12
00:00:52,605 --> 00:00:54,606
Просто поговорить.

13
00:00:55,675 --> 00:00:57,542
Отпустите меня! Отпустите.

14
00:00:57,543 --> 00:01:00,278
- Отпустите! Вы не можете этого делать.
- Скотт, они тебя

15
00:01:00,279 --> 00:01:01,980
не отпустят. Попробуй успокоиться.

16
00:01:01,981 --> 00:01:03,615
Оставьте меня! Пустите.

17
00:01:04,750 --> 00:01:06,217
Сынок, пора вернуться домой.

18
00:01:06,218 --> 00:01:08,854
Ты не можешь этого делать...
Кто дал тебе право делать это?!

19
00:01:08,855 --> 00:01:11,322
Я твой отец.
Пора возвращаться домой, сын.

20
00:01:18,747 --> 00:01:22,747
<b>Harry's Law</b>
s02e15 Search and Seize / Найти и захватить
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

21
00:01:27,973 --> 00:01:30,541
Прошу прошения.

22
00:01:30,542 --> 00:01:31,574
Хэрри Корн?

23
00:01:31,575 --> 00:01:32,475
- Да.
- Здравствуйе.

24
00:01:32,476 --> 00:01:33,610
Я - Маргарет Албертсон,

25
00:01:33,611 --> 00:01:35,011
ваша соседка.

26
00:01:35,012 --> 00:01:37,079
Да, да.

27
00:01:37,080 --> 00:01:39,148
Мы не были представлены друг другу.

28
00:01:39,149 --> 00:01:40,817
Добро пожаловать в наш район.

29
00:01:40,818 --> 00:01:42,552
Я живу здесь уже пять лет.

30
00:01:42,553 --> 00:01:43,586
Что ж...

31
00:01:43,587 --> 00:01:45,755
было приятно наконец-то познакомиться.

32
00:01:45,756 --> 00:01:48,524
Хэрри, вы не замечали ничего
странного в последнее время?

33
00:01:48,525 --> 00:01:51,493
Я адвокат, странности - это моя стихия.

34
00:01:51,494 --> 00:01:53,595
Я имела в виду, здесь, возле дома.

35
00:01:53,596 --> 00:01:57,032
Если это насчёт какого-нибудь
добровольного патруля

36
00:01:57,033 --> 00:01:58,166
или тому подобного, я куплю...
- Я не об этом.

37
00:01:58,167 --> 00:02:00,602
...свистки, или оранжевые жилеты,
или что там ещё надо.

38
00:02:00,603 --> 00:02:02,137
Я видела НЛО вчера вечером.

39
00:02:03,172 --> 00:02:04,772
Почему бы и нет?

40
00:02:04,773 --> 00:02:06,874
В смысле, я видела какую-то
летающую штуковину

41
00:02:06,875 --> 00:02:08,676
с огоньками на ней,

42
00:02:08,677 --> 00:02:10,545
и она вроде как зависала
над моим задним двором.

43
00:02:10,546 --> 00:02:12,413
Мне правда пора на работу.

44
00:02:13,749 --> 00:02:15,550
Можете сделать мне небольшое одолжение?

45
00:02:15,551 --> 00:02:17,317
Когда вернётесь сегодня домой,
не могли бы выйти во двор

46
00:02:17,318 --> 00:02:18,519
и просто осмотреться,

47
00:02:18,520 --> 00:02:20,153
не увидите ли вы чего-нибудь?

48
00:02:20,154 --> 00:02:21,855
Без проблем.

49
00:02:26,861 --> 00:02:28,528
Это похищение.

50
00:02:28,529 --> 00:02:30,730
- Нет, не похищение.
- Похищение.

51
00:02:30,731 --> 00:02:32,766
Конечно, похищение.
Нельзя просто хватать ребёнка

52
00:02:32,767 --> 00:02:33,833
на улице и...

53
00:02:33,834 --> 00:02:35,201
Где он сейчас?

54
00:02:35,202 --> 00:02:37,269
- Дома. Где он и должен быть.
- Так почему ты думаешь,

55
00:02:37,270 --> 00:02:39,672
что он не убежит опять?

56
00:02:39,673 --> 00:02:40,940
- Не убежит.
- Почему?

57
00:02:40,941 --> 00:02:42,340
Потому что он заперт в подвале.

58
00:02:42,341 --> 00:02:43,709
Ты так и будешь продолжать
задавать вопросы?

59
00:02:43,710 --> 00:02:45,243
- Он заперт в подвале?
- Что происходит?

60
00:02:45,244 --> 00:02:47,580
Он велел схватить подростка на улице.

61
00:02:47,581 --> 00:02:50,583
Его отвезли домой, и теперь
он заперт в подвале!

62
00:02:50,584 --> 00:02:51,683
Так в чём проблема?

63
00:02:51,684 --> 00:02:53,350
"В чём проблема"?

64
00:02:53,351 --> 00:02:54,686
Кэсси, скажи им, что родители

65
00:02:54,687 --> 00:02:56,688
не могут похищать своих детей
и запирать их.

66
00:02:56,689 --> 00:02:58,255
- Сколько лет?
- 16.

67
00:02:58,256 --> 00:02:59,958
Это не похищение. Есть сливки?

68
00:02:59,959 --> 00:03:01,292
Что за... Ты разве не расслышала,

69
00:03:01,293 --> 00:03:03,728
что его заперли в подвале?

70
00:03:03,729 --> 00:03:06,030
Это из сои.
У нас есть нормальные сливки?

71
00:03:06,031 --> 00:03:08,364
Он может просто отказаться от опеки
родителей и устроиться на работу?

72
00:03:08,365 --> 00:03:09,766
Нет, в Огайо не может.

73
00:03:09,767 --> 00:03:11,468
Мало того, что мне приходится

74
00:03:11,469 --> 00:03:13,269
весь день иметь дело с психами...

75
00:03:13,270 --> 00:03:15,271
Так оказалось, что одна такая живёт
рядом со мной.

76
00:03:15,272 --> 00:03:17,540
Оливер похитил 16-летнего мальчика.

77
00:03:17,541 --> 00:03:18,942
Замечательно.

78
00:03:18,943 --> 00:03:20,577
Не дай Бог он без кофеина.

79
00:03:20,578 --> 00:03:22,278
У меня и так полно проблем с утра.

80
00:03:22,279 --> 00:03:24,947
Тебе лучше спуститься вниз.

81
00:03:24,948 --> 00:03:26,415
Зачем?

82
00:03:26,416 --> 00:03:28,117
Просто пойди туда.

83
00:03:28,118 --> 00:03:30,886
Что значит, у вас забастовка?

84
00:03:30,887 --> 00:03:32,121
Нам нравится работать на Хэрри,

85
00:03:32,122 --> 00:03:33,923
и нет никаких проблем работать с вами.

86
00:03:33,924 --> 00:03:35,725
Тогда что? Хотите большую зарплату?

87
00:03:35,726 --> 00:03:37,226
Дело не в деньгах.

88
00:03:37,227 --> 00:03:38,661
- Так в чём?
- Всё дело в Чанхуа.

89
00:03:38,662 --> 00:03:40,228
Она плохо с нами обращается.

90
00:03:40,229 --> 00:03:41,930
Чанхуа плохо обращается?
- Вы не замечаете этого,

91
00:03:41,931 --> 00:03:44,966
потому что смотрите на неё с придыханием,
а попробуйте поработать на неё 10 минут.

92
00:03:44,967 --> 00:03:46,968
Во-первых, я не смотрю на неё
с придыханием.

93
00:03:46,969 --> 00:03:47,736
- Ну да.
- Ага.

94
00:03:49,772 --> 00:03:51,072
Что она делает?

95
00:03:51,073 --> 00:03:52,507
Чего она только не делает.

96
00:03:52,508 --> 00:03:54,009
Установила строгий дресс-код.

97
00:03:54,010 --> 00:03:56,844
У нас вычитают из зарплаты,
если опоздаем хоть на минуту.

98
00:03:56,845 --> 00:03:59,346
У нас вычитают, если баланс в кассе
не сойдётся хоть на копйеку.

99
00:03:59,347 --> 00:04:01,682
У нас вычитают, если мы не улыбаемся.

100
00:04:01,683 --> 00:04:03,416
Сплошные вычеты, вычеты, вычеты...

101
00:04:03,417 --> 00:04:04,985
к концу дня,
когда она заканчивает с ними,

102
00:04:04,986 --> 00:04:06,520
мы ещё и остаёмся должны.

103
00:04:06,521 --> 00:04:07,855
Она фашистская террористка, Адам.

104
00:04:07,856 --> 00:04:09,623
А вы этого просто не замечаете.

105
00:04:09,624 --> 00:04:10,791
Я прошу их

106
00:04:10,792 --> 00:04:11,791
одеваться элегантно.

107
00:04:11,792 --> 00:04:13,526
Я настаиваю на пунктуальности.

108
00:04:13,527 --> 00:04:15,294
Что касается проверки бухгалтерии,

109
00:04:15,295 --> 00:04:17,030
то это не преступление.

110
00:04:17,031 --> 00:04:18,965
Они считают, что ты придираешься.

111
00:04:18,966 --> 00:04:20,833
Они сказали, что я придираюсь?

112
00:04:20,834 --> 00:04:23,202
Вообще-то, они назвали тебя "фашисткой".
"Придираешься" это я так сказал.

113
00:04:23,203 --> 00:04:25,872
Я не требую от девушек ничего,

114
00:04:25,873 --> 00:04:28,640
кроме исполнения их
прямых обязанностей.

115
00:04:38,350 --> 00:04:40,451
Здравствуйте.

116
00:04:40,452 --> 00:04:43,488
Приветик. Я ищу Оливера.

117
00:04:43,489 --> 00:04:44,489
Оливер.

118
00:04:44,490 --> 00:04:45,657
- Это я.
- Здравствуйте.

119
00:04:45,658 --> 00:04:46,791
Я - Фиби Блейк, приятно познакомиться.

120
00:04:46,792 --> 00:04:48,560
- Оливер Ричард.
- Надо же.

121
00:04:48,561 --> 00:04:50,395
У вас тут здорово.

122
00:04:50,396 --> 00:04:52,297
Да. Чем могу помочь?

123
00:04:52,298 --> 00:04:54,465
Ах, да. У вас мой клиент.

124
00:04:54,466 --> 00:04:57,535
Скотт Денчи. 16 лет,
тёмные вьющиеся волосы,

125
00:04:57,536 --> 00:04:59,170
слегка озлобленный.
- Так.

126
00:04:59,171 --> 00:05:01,171
Прежде всего, у меня его нет.
- Да.

127
00:05:01,172 --> 00:05:03,173
Он у своих родителей,
его официальных опекунов.

128
00:05:03,174 --> 00:05:05,242
- Вы похитили его на улице.
- Так...
- Вы со своими головорезами

129
00:05:05,243 --> 00:05:06,577
повалили его на землю...
- Это было вмешательством для
его же пользы, а не похищением.

130
00:05:06,578 --> 00:05:08,245
- Это большая разница.
- ... затащили его в фургон.

131
00:05:08,246 --> 00:05:10,214
Могу я спросить, откуда вы вообще
об этом знаете?

132
00:05:10,215 --> 00:05:12,816
Он успел сделать один звонок до того,
как у него отобрали телефон.

133
00:05:12,817 --> 00:05:14,818
Он позвонил мне.
А следовало бы в полицию.

134
00:05:14,819 --> 00:05:16,386
Здравствуйте.

135
00:05:16,387 --> 00:05:18,154
Вы представляете мальчика?

136
00:05:18,155 --> 00:05:19,723
Да. И если его не отпустят,

137
00:05:19,724 --> 00:05:21,925
боюсь, мне придётся создать
кое-какие проблемы.

138
00:05:21,926 --> 00:05:23,760
Не для вас, а для этого

139
00:05:23,761 --> 00:05:24,894
вояки...

140
00:05:26,030 --> 00:05:27,197
Привет.

141
00:05:27,198 --> 00:05:28,631
Послушайте, мальчику всего 16.

142
00:05:28,632 --> 00:05:30,666
Вам не кажется, что родители сами
знают, что для него лучше?

143
00:05:30,667 --> 00:05:32,668
Я так не считаю, и он тоже,

144
00:05:32,669 --> 00:05:35,670
поэтому-то он от них и ушёл.

145
00:05:35,671 --> 00:05:36,772
Так что,

146
00:05:36,773 --> 00:05:38,774
мы его отпускаем,
или я начинаю создавать проблемы?

147
00:05:38,775 --> 00:05:40,876
Мы его не отпускаем.

148
00:05:42,045 --> 00:05:44,213
Тогда разговор окончен. Чао.

149
00:05:52,020 --> 00:05:54,388
По крайней мере у нас были надёжные
юридические основания, так?

150
00:05:54,389 --> 00:05:56,290
Что касается вмешательства, то да.

151
00:05:56,291 --> 00:05:59,927
Но насколько насильственно это было?

152
00:05:59,928 --> 00:06:02,263
Схватили его, поборолись...
всё как на свидании.

153
00:06:02,264 --> 00:06:06,467
Значит, без аверсивной терапии?
И водой ты его не пытал?

154
00:06:06,468 --> 00:06:08,969
Нет. Только пытался убедить
его вернуться в школу.

155
00:06:08,970 --> 00:06:10,837
Только разговоры, больше ничего.

156
00:06:10,838 --> 00:06:14,541
Я и не подозревала, что ты любишь
поговорить, Олли.

157
00:06:14,542 --> 00:06:16,277
- Что ты имеешь в виду?
- Мы когда-нибудь

158
00:06:16,278 --> 00:06:18,512
поговорим о том, что у нас с тобой?

159
00:06:22,349 --> 00:06:24,049
Конечно.

160
00:06:26,052 --> 00:06:27,320
Начинай.

161
00:06:27,321 --> 00:06:30,055
Мы переспали после награждения.

162
00:06:30,056 --> 00:06:33,393
Мы с тобой вместе
или просто разок перепихнулись?

163
00:06:33,394 --> 00:06:34,761
Я...

164
00:06:34,762 --> 00:06:36,629
просто думал, что мы...

165
00:06:36,630 --> 00:06:38,397
не будем спешить,

166
00:06:38,398 --> 00:06:40,766
посмотрим, к чему это приведёт.

167
00:06:46,839 --> 00:06:48,940
Прежде, чем что-либо решить сегодня,

168
00:06:48,941 --> 00:06:50,742
я бы хотел сказать пару слов.

169
00:06:50,743 --> 00:06:53,111
- С тобой всё в порядке?
- Просто присядь.

170
00:06:53,112 --> 00:06:56,013
- Можете принести воды или чего-нибудь?
- Весь этот вечер похож на дурной сон.

171
00:06:56,014 --> 00:06:58,048
О, Боже.

172
00:08:19,793 --> 00:08:23,027
Вы видели эту штуку в небе?

173
00:08:23,028 --> 00:08:24,629
На него есть разрешение.

174
00:08:24,630 --> 00:08:27,064
Ещё раз спрашиваю, вы видели
эту штуку в небе?

175
00:08:27,065 --> 00:08:29,601
Мэм, думаю, вы только что
подстрелили наш дрон.

176
00:08:45,335 --> 00:08:47,703
- Вы сбили его?
- Одним выстрелом.

177
00:08:47,704 --> 00:08:50,172
Всего пара вопросов, если не возражаете.

178
00:08:50,173 --> 00:08:51,474
Начиная с того, на кой чёрт

179
00:08:51,475 --> 00:08:54,175
Управление полиции Цинциннати
использует дроны?

180
00:08:54,176 --> 00:08:55,009
Мисс Корн?

181
00:08:55,010 --> 00:08:56,411
Капитан Пирсон,

182
00:08:56,412 --> 00:08:58,279
полиция Цинциннати.

183
00:08:58,280 --> 00:09:00,415
Послушайте...

184
00:09:00,416 --> 00:09:01,883
вышло немного неудобно.

185
00:09:01,884 --> 00:09:03,718
Да неужели?

186
00:09:03,719 --> 00:09:05,687
Пусть слушает, он здесь как мой адвокат.

187
00:09:05,688 --> 00:09:07,121
- Томми Джефферсон.
- Мэм, вам не нужен адвокат,

188
00:09:07,122 --> 00:09:09,356
к вам нет никаких претензий.

189
00:09:09,357 --> 00:09:11,124
У меня есть.

190
00:09:11,125 --> 00:09:12,393
Зачем вы за мной следили?

191
00:09:12,394 --> 00:09:13,427
Мы этого не делали.

192
00:09:13,428 --> 00:09:15,462
Мы следили за вашей соседкой.

193
00:09:15,463 --> 00:09:16,597
Моей соседкой?

194
00:09:16,598 --> 00:09:18,298
Этой придурочной?

195
00:09:18,299 --> 00:09:19,933
Она школьная учительница.

196
00:09:19,934 --> 00:09:22,936
И, как мы подозреваем,
сексуальная преступница.

197
00:09:24,205 --> 00:09:26,305
Дрон?

198
00:09:26,306 --> 00:09:28,808
- Серьёзно?
- Оказывается, полиция теперь
их использует.

199
00:09:28,809 --> 00:09:31,377
Какой там "1984". Он висел

200
00:09:31,378 --> 00:09:33,078
прямо над моими деревьями...
Видел бы ты это.

201
00:09:33,079 --> 00:09:34,246
Ты что-нибудь выяснил?

202
00:09:34,247 --> 00:09:36,616
Только то, что её вызывали для допроса.

203
00:09:36,617 --> 00:09:38,050
Никаких нарушений за ней не числится.

204
00:09:38,051 --> 00:09:39,752
- Что происходит там внизу?
- Я с этим разбираюсь.

205
00:09:39,753 --> 00:09:40,752
Да.

206
00:09:40,753 --> 00:09:42,120
Но не слишком успешно.

207
00:09:42,121 --> 00:09:43,555
А где пропадали

208
00:09:43,556 --> 00:09:44,656
вы двое?

209
00:09:44,657 --> 00:09:46,224
Сейчас 9:15.

210
00:09:46,225 --> 00:09:49,127
Мне звонили репортёры
насчёт твоего похищения.

211
00:09:49,128 --> 00:09:50,261
Похоже, твоя подружка Фиби

212
00:09:50,262 --> 00:09:51,763
уже начала создавать проблемы.
- Да уж.

213
00:09:51,764 --> 00:09:53,899
Она подала ходатайство о его
освобождении...

214
00:09:53,900 --> 00:09:55,667
Слушай, я прямо сейчас иду в суд,
если хочешь присоединиться,

215
00:09:55,668 --> 00:09:58,068
я не откажусь от помощи.
- Даже не надейся.

216
00:09:58,069 --> 00:09:59,470
Кэсси, если ты свободна,

217
00:09:59,471 --> 00:10:01,371
может, хочешь протянуть
Олли руку помощи?

218
00:10:02,741 --> 00:10:03,974
Это ещё что значит?

219
00:10:03,975 --> 00:10:05,776
Лиза, я меня сейчас

220
00:10:05,777 --> 00:10:08,278
будет собрание с сотрудницами
внизу... не могла бы ты

221
00:10:08,279 --> 00:10:09,647
пока присмотреть за магазином?

222
00:10:09,648 --> 00:10:10,848
С Томми я договорюсь.

223
00:10:10,849 --> 00:10:12,750
С удовольствием.

224
00:10:18,423 --> 00:10:19,589
Могу я с вами поговорить?

225
00:10:19,590 --> 00:10:21,591
Я не сексуальная преступница.

226
00:10:21,592 --> 00:10:23,760
Нет.

227
00:10:24,829 --> 00:10:26,363
Маргарет, что происходит?

228
00:10:26,364 --> 00:10:27,764
Я преподаю у третьеклассников.

229
00:10:27,765 --> 00:10:30,799
У моих родных есть проблемы
со здоровьем,

230
00:10:30,800 --> 00:10:34,003
поэтому мне понадобилась вторая работа,
чтобы оплатить все расходы.

231
00:10:34,004 --> 00:10:35,637
Есть такой

232
00:10:35,638 --> 00:10:37,639
сайт в интернете под названием

233
00:10:39,209 --> 00:10:40,476
"Крупная любовь".

234
00:10:40,477 --> 00:10:41,743
Это один из тех

235
00:10:41,744 --> 00:10:43,279
специализированных сайтов.

236
00:10:43,280 --> 00:10:44,646
Они платят 500 долларов

237
00:10:44,647 --> 00:10:46,448
полным женщинам,

238
00:10:46,449 --> 00:10:49,084
которые снимают себя на видео

239
00:10:49,085 --> 00:10:50,952
обнажёнными.

240
00:10:52,188 --> 00:10:53,855
О, Господи.

241
00:10:53,856 --> 00:10:57,959
Я сняла несколько пробных роликов,
но я не отсылала их.

242
00:10:57,960 --> 00:11:00,228
Решила не делать этого.

243
00:11:00,229 --> 00:11:01,795
Если вы вы не посылали...

244
00:11:01,796 --> 00:11:04,198
вы кому-нибудь рассказывали?

245
00:11:04,199 --> 00:11:06,733
Нет.

246
00:11:06,734 --> 00:11:09,803
Я наводила справки о сайте прежде чем...

247
00:11:09,804 --> 00:11:12,139
Понимаете, дело в том,

248
00:11:12,140 --> 00:11:14,341
что мой компьютер недавно взломали.

249
00:11:14,342 --> 00:11:17,543
Мне пришлось поменять пароль
и всё такое.

250
00:11:17,544 --> 00:11:20,746
Может, тот кто его взломал,
позвонил в полицию,

251
00:11:20,747 --> 00:11:24,417
или это полиция его взломала.

252
00:11:24,418 --> 00:11:27,553
Что вы делали в этих пробных роликах?

253
00:11:27,554 --> 00:11:30,023
Я просто... танцевала.

254
00:11:31,825 --> 00:11:33,325
Чтобы выглядело сексуально.

255
00:11:34,727 --> 00:11:35,827
Так значит вот почему

256
00:11:35,828 --> 00:11:37,195
полиция шпионила за вами?

257
00:11:37,196 --> 00:11:39,697
Вероятно.

258
00:11:39,698 --> 00:11:41,699
Как бы там ни было,

259
00:11:41,700 --> 00:11:43,701
всё теперь вышло наружу.

260
00:11:43,702 --> 00:11:46,038
Меня уволили из школы.

261
00:11:46,039 --> 00:11:47,872
Они считают меня какой-то

262
00:11:47,873 --> 00:11:49,873
порно...

263
00:11:53,711 --> 00:11:55,746
Да.

264
00:11:55,747 --> 00:11:57,814
Я хотела спросить...

265
00:11:57,815 --> 00:12:00,817
Хэрри, я понимаю, что вы меня
совсем не знаете.

266
00:12:02,687 --> 00:12:06,622
Но я не развратный человек.

267
00:12:06,623 --> 00:12:09,592
Я хотела спросить,

268
00:12:09,593 --> 00:12:11,594
не можете ли вы мне помочь.

269
00:12:17,868 --> 00:12:20,537
Мальчик заперт в подвале?

270
00:12:20,538 --> 00:12:21,703
В настоящий момент нет.

271
00:12:21,704 --> 00:12:22,971
Обе стороны согласились выпустить его

272
00:12:22,972 --> 00:12:24,440
до окончания данных слушаний.

273
00:12:24,441 --> 00:12:26,442
Всё из-за того, что Скотт
не хочет поступать в колледж.

274
00:12:26,443 --> 00:12:28,877
Это из-за того, что в 16 лет
он бросил школу.

275
00:12:28,878 --> 00:12:30,145
Из-за того, что убежал из дома.

276
00:12:30,146 --> 00:12:32,214
Когда мы его поймали,
он жил без опеки взрослых.

277
00:12:32,215 --> 00:12:33,949
Мои клиенты, его родители, сделали то,

278
00:12:33,950 --> 00:12:36,285
что сделал бы любой родитель,
то есть вернули сына домой,

279
00:12:36,286 --> 00:12:37,652
их главным намерением было

280
00:12:37,653 --> 00:12:39,120
дать ему закончить школу.

281
00:12:39,121 --> 00:12:40,521
Это обязанность родителей.

282
00:12:40,522 --> 00:12:41,856
Делать всё, чтобы обеспечить

283
00:12:41,857 --> 00:12:43,524
благополучие своему ребёнку.

284
00:12:43,525 --> 00:12:44,726
Судья, дело тут вот в чём.

285
00:12:44,727 --> 00:12:45,727
Скотт Денчи

286
00:12:45,728 --> 00:12:47,328
не употребляет наркотиков,

287
00:12:47,329 --> 00:12:48,930
он не был замешан в преступлениях.

288
00:12:48,931 --> 00:12:51,600
Место, куда он убежал,
это приличная квартира

289
00:12:51,601 --> 00:12:53,501
в безопасном районе,
он снимает её на деньги,

290
00:12:53,502 --> 00:12:56,570
которые зарабатывает сам,

291
00:12:56,571 --> 00:12:58,939
эта работа в небольшой начинающей
компании ему очень нравится.

292
00:12:58,940 --> 00:13:00,941
Ему вполне хорошо жилось дома,

293
00:13:00,942 --> 00:13:02,142
он любит своих родителей,

294
00:13:02,143 --> 00:13:03,443
но они заставляют его вернуться в школу.

295
00:13:03,444 --> 00:13:04,712
Они постоянно пытаются
лишить его работы.

296
00:13:04,713 --> 00:13:06,446
Он всего лишь ребёнок.

297
00:13:06,447 --> 00:13:07,715
Да, тут вы правы.

298
00:13:07,716 --> 00:13:09,149
Ему 16 лет, он подросток,

299
00:13:09,150 --> 00:13:11,050
несовершеннолетний,
ему ещё нет 18...

300
00:13:11,051 --> 00:13:13,820
По законам Огайо у него нет права
на отказ от опеки родителей.

301
00:13:13,821 --> 00:13:15,588
Давайте, просто подытожим.
Он бросил школу,

302
00:13:15,589 --> 00:13:17,323
убежал из дому, озабоченные родители

303
00:13:17,324 --> 00:13:18,758
хотят, чтобы он вернулся домой.
Что тут...

304
00:13:18,759 --> 00:13:21,094
Знаете, судья, мне не очень
нравится, как вы всё это

305
00:13:21,095 --> 00:13:22,161
изложили.

306
00:13:22,162 --> 00:13:23,763
Можете вы хотя бы выслушать
моего клиента, до того,

307
00:13:23,764 --> 00:13:25,831
как отправите его отбывать
остаток срока?

308
00:13:25,832 --> 00:13:28,100
У суда нет права вмешиваться

309
00:13:28,101 --> 00:13:29,968
в домашние дела, если нет заявлений
о насилии над ребёнком.

310
00:13:29,969 --> 00:13:32,037
Ладно, тогда мы так и заявим. Насилие.

311
00:13:33,106 --> 00:13:34,740
Насилие?

312
00:13:34,741 --> 00:13:38,744
Хорошо, я выслушаю мальчика в два.

313
00:13:38,745 --> 00:13:40,311
Спасибо.

314
00:13:41,514 --> 00:13:42,613
Итак.

315
00:13:42,614 --> 00:13:44,248
Давайте начнём с требований к одежде.

316
00:13:44,249 --> 00:13:46,250
Они предъявляются ко многим,
кто занимается продажами.

317
00:13:46,251 --> 00:13:48,119
Адам, она нас проверяет.

318
00:13:48,120 --> 00:13:51,522
Заставляет строиться перед ней
как курсантов военного училища.

319
00:13:51,523 --> 00:13:54,525
Ладно. Это прозвучит очень
неприятно, но...

320
00:13:54,526 --> 00:13:55,926
Продолжай, для этого мы и собрались.

321
00:13:55,927 --> 00:13:58,629
Ты из страны в обычаях которой
не принято ценить работников.

322
00:13:58,630 --> 00:14:00,597
Здесь не Китай.

323
00:14:03,134 --> 00:14:05,101
Ты уверена, что дело

324
00:14:05,102 --> 00:14:08,004
в моих обычаях, а не в ваших?

325
00:14:09,474 --> 00:14:11,441
Американские сотрудники
не хотят работать.

326
00:14:11,442 --> 00:14:13,710
Вы хотите получать зарплату.
Хотите иметь медицинскую страховку.

327
00:14:13,711 --> 00:14:15,611
Требуете всех возможных привилегий.

328
00:14:15,612 --> 00:14:17,480
Но что касается исполнения
своих рабочих обязанностей...

329
00:14:17,481 --> 00:14:18,947
Видите? Видите?

330
00:14:18,948 --> 00:14:20,949
Слушайте...

331
00:14:20,950 --> 00:14:22,652
Разговор не получился.

332
00:14:22,653 --> 00:14:25,821
Боюсь, я должна вас уволить.

333
00:14:26,990 --> 00:14:28,391
Я не вижу другого выхода.

334
00:14:28,392 --> 00:14:31,826
Желаю вам всем самого лучшего.

335
00:14:38,033 --> 00:14:39,467
Она всех уволила?

336
00:14:39,468 --> 00:14:41,002
Хэрри, она может быть права.

337
00:14:41,003 --> 00:14:42,204
Чушь!

338
00:14:42,205 --> 00:14:43,705
Поздравляю, Адам.

339
00:14:43,706 --> 00:14:45,340
Ты нанял свою бывшую подружку.

340
00:14:45,341 --> 00:14:47,107
Она подорвала работу моего
обувного магазина,

341
00:14:47,108 --> 00:14:48,842
но подумаешь,
зато у тебя есть с кем переспать!

342
00:14:48,843 --> 00:14:50,010
Я ни с кем не сплю!

343
00:14:50,011 --> 00:14:52,413
Да что же с тобой такое не так?

344
00:14:55,750 --> 00:14:57,751
Сначала, хорошие новости...

345
00:14:57,752 --> 00:15:00,387
Полиция не предъявляет вам
никаких обвинений.

346
00:15:00,388 --> 00:15:03,923
То, что они видели на своей
шпионской камере...

347
00:15:03,924 --> 00:15:07,927
Говорит о том, что вы скорее
не сексуальная преступница,

348
00:15:07,928 --> 00:15:09,361
а стриптизёрша.

349
00:15:09,362 --> 00:15:10,862
Боже мой.

350
00:15:10,863 --> 00:15:13,332
Школа не хочет, чтобы
педагоги третьеклассников

351
00:15:13,333 --> 00:15:16,201
подрабатывали бы чем-то
связанным с порнографией.

352
00:15:16,202 --> 00:15:17,836
Они вас не восстановят.

353
00:15:17,837 --> 00:15:18,770
Никогда?

354
00:15:18,771 --> 00:15:19,838
Боюсь, что так.

355
00:15:19,839 --> 00:15:21,640
То что я сделала... было глупо,

356
00:15:21,641 --> 00:15:23,408
но это не было незаконно.

357
00:15:23,409 --> 00:15:24,942
Я понимаю.

358
00:15:24,943 --> 00:15:26,777
И я делала это у себя дома.

359
00:15:26,778 --> 00:15:28,212
Это я тоже знаю.

360
00:15:28,213 --> 00:15:31,716
Я даже не посылала эти видео.

361
00:15:31,717 --> 00:15:33,784
Но вы их сняли,

362
00:15:33,785 --> 00:15:36,387
а для школы этого уже достаточно.

363
00:15:36,388 --> 00:15:38,789
- Могу я подать в суд?
- Вы можете предъявить

364
00:15:38,790 --> 00:15:41,758
иск полиции за вторжение
в вашу личную жизнь.

365
00:15:41,759 --> 00:15:44,827
А вот можете ли вы через суд заставить
школу восстановить вас?

366
00:15:44,828 --> 00:15:47,130
Это будет нелегко.

367
00:15:47,131 --> 00:15:50,500
Что же мне делать?

368
00:15:50,501 --> 00:15:52,535
Преподавание - моя жизнь.

369
00:15:52,536 --> 00:15:55,338
К сожалению, школа посчитала
что в вашей жизни есть кое-что ещё.

370
00:15:58,040 --> 00:16:00,041
Это нечестно.

371
00:16:00,042 --> 00:16:01,243
Нечестно.

372
00:16:01,244 --> 00:16:02,878
Так нечестно, как только может быть.

373
00:16:05,448 --> 00:16:07,883
Маргарет, вам лучше чем мне известно,
как работают школы.

374
00:16:07,884 --> 00:16:09,785
Вы можете понять,

375
00:16:09,786 --> 00:16:11,453
чем руководствуются...
- Я хочу подать иск.

376
00:16:28,312 --> 00:16:30,546
У меня сердце разрывается.
Такие прекрасные туфли.

377
00:16:30,547 --> 00:16:33,515
Я знаю. У меня тоже широкая ступня,
так что я понимаю каково вам.

378
00:16:33,516 --> 00:16:36,083
Могу я кое-что предложить?

379
00:16:36,084 --> 00:16:38,653
Что угодно, если это поможет
мне влезть в эти туфли.

380
00:16:38,654 --> 00:16:40,322
На чулки их не надеть,
даже не пытайтесь,

381
00:16:40,323 --> 00:16:42,724
но дайте мне на секунду вашу ногу,
я вам покажу.

382
00:16:42,725 --> 00:16:45,059
Я использую мазь.

383
00:16:45,060 --> 00:16:47,395
Она не жирная, но в самый раз
для смазки.

384
00:16:47,396 --> 00:16:49,763
Дайте-ка вашу ногу.

385
00:16:49,764 --> 00:16:50,864
Меня это не волнует.

386
00:16:50,865 --> 00:16:53,334
Ты не можешь просто взять
и всех уволить.

387
00:16:53,335 --> 00:16:55,035
Я с обеда веду собеседования.

388
00:16:55,036 --> 00:16:56,870
Обещаю, до завтра мы наймём новый штат.

389
00:16:56,871 --> 00:16:58,271
Чанхуа, дело не только в этом.

390
00:16:58,272 --> 00:16:59,673
Руководство сотрудниками это больше,
чем просто...

391
00:17:01,242 --> 00:17:03,076
Взаимоотношения тоже важны.

392
00:17:03,077 --> 00:17:05,645
Я ко всем отношусь с уважением.

393
00:17:05,646 --> 00:17:07,613
Думаю, если бы я не была китаянкой...

394
00:17:07,614 --> 00:17:09,081
Ты слышал, что сказала Дебби.

395
00:17:09,082 --> 00:17:11,116
Адам, это было расовой нетерпимостью.

396
00:17:11,117 --> 00:17:13,386
Как и твоё пренебрежительное отношение
к американским сотрудникам.

397
00:17:13,387 --> 00:17:15,120
И что я делаю не так?

398
00:17:15,121 --> 00:17:16,422
Я вежлива.

399
00:17:16,423 --> 00:17:18,624
Не заставляю их работать сверх
положенного, я над ними не издеваюсь.

400
00:17:18,625 --> 00:17:20,360
Я всего лишь требовательна.

401
00:17:20,361 --> 00:17:22,561
При Дженне жизнь здесь
была развлечением.

402
00:17:22,562 --> 00:17:23,928
Теперь мы приносим прибыль.

403
00:17:26,966 --> 00:17:29,868
Они беспокоятся только о том,
куда мне пойти, в Гарвард или в Йель.

404
00:17:29,869 --> 00:17:32,103
Репетиторы по курсам,
репетиторы по отборочным тестам,

405
00:17:32,104 --> 00:17:33,472
советники по программе
углубленного изучения...

406
00:17:33,473 --> 00:17:35,874
Они пытаются заставить меня пойти
на какую-нибудь стажировку, которая,

407
00:17:35,875 --> 00:17:37,742
как они думают, произведёт впечатление
на важные университеты из Лиги плюща.

408
00:17:37,743 --> 00:17:40,611
Говорю вам, они просто рехнулись.

409
00:17:40,612 --> 00:17:41,912
Да ладно тебе, Скотт,
ты только что описал

410
00:17:41,913 --> 00:17:43,414
чуть ли не каждого родителя
в этой стране.

411
00:17:43,415 --> 00:17:44,749
Ладно, может и так.

412
00:17:44,750 --> 00:17:45,883
Возможно, дети этих родителей

413
00:17:45,884 --> 00:17:47,551
хотят пойти в Гарвард или Йель.

414
00:17:47,552 --> 00:17:48,952
А я нет.

415
00:17:48,953 --> 00:17:50,588
Что же хочешь делать ты?

416
00:17:50,589 --> 00:17:51,989
Работать.

417
00:17:51,990 --> 00:17:53,123
Там, где работаю.

418
00:17:53,124 --> 00:17:54,991
В месте под названием IDEA EGG.

419
00:17:54,992 --> 00:17:56,426
Я хочу думать, хочу создавать что-то.

420
00:17:56,427 --> 00:17:58,961
И не хочу терять время на подготовку
к отборочным тестам

421
00:17:58,962 --> 00:18:00,430
или на семинары по эссе.

422
00:18:00,431 --> 00:18:01,931
Я не хочу отправиться в колледж,

423
00:18:01,932 --> 00:18:04,401
чтобы читать Гомера в перерыве между
пивными вечеринками.

424
00:18:04,402 --> 00:18:05,902
Колледж ничего не может
предложить мне.

425
00:18:05,903 --> 00:18:07,303
Скотт, ты всего лишь ребенок.

426
00:18:07,304 --> 00:18:08,971
Ты действительно считаешь,
что можешь решать,

427
00:18:08,972 --> 00:18:10,839
что лучше для тебя?

428
00:18:10,840 --> 00:18:11,941
Можно мне сказать кое-что?

429
00:18:11,942 --> 00:18:14,143
В мире высоких технологий
16 лет - это новые 30.

430
00:18:15,512 --> 00:18:17,780
Я люблю родителей.

431
00:18:17,781 --> 00:18:19,282
Очень люблю.

432
00:18:19,283 --> 00:18:20,983
Но они стоят у меня на пути.

433
00:18:20,984 --> 00:18:23,552
Скотт, а ты никогда не думал,
что однажды захочешь сменить карьеру?

434
00:18:23,553 --> 00:18:25,421
Ты хоть понимаешь, как это сложно -

435
00:18:25,422 --> 00:18:27,155
найти работу без образования?

436
00:18:27,156 --> 00:18:29,291
А вы знаете, как сложно найти
работу имея это образование?

437
00:18:29,292 --> 00:18:32,027
Знаю. И тот факт, что столько
выпускников университетов

438
00:18:32,028 --> 00:18:33,929
тоже не могут найти работу,

439
00:18:33,930 --> 00:18:35,663
должен говорить тебе, в каком
тяжёлом состоянии рынок труда.

440
00:18:35,664 --> 00:18:38,266
Нет, это говорит мне о том, насколько
обесценилось высшее образование,

441
00:18:38,267 --> 00:18:39,867
частично из за того,
что нужда в нём надумана.

442
00:18:39,868 --> 00:18:42,469
Если хотите стать врачом
или адвокатом...

443
00:18:43,871 --> 00:18:45,973
Если хотите разговаривать с внуками
на латыни - поступайте в колледж.

444
00:18:45,974 --> 00:18:49,276
Но для того, что делаю я,
в этом нет необходимости.

445
00:18:49,277 --> 00:18:50,477
Мне это не нужно

446
00:18:50,478 --> 00:18:51,946
и я этого не хочу.

447
00:18:53,315 --> 00:18:55,615
И принуждать меня к этому - неправильно.

448
00:18:57,385 --> 00:18:58,818
По-моему, это дело нельзя выиграть.

449
00:18:58,819 --> 00:19:01,354
Я не спрашивала о твоём мнении.
Просто расскажи, что ты узнала.

450
00:19:01,355 --> 00:19:04,457
В общих чертах, в полиции намекнули,
что она - сексуальная хищница.

451
00:19:04,458 --> 00:19:06,692
У них не было оснований для получения
ордера на обыск,

452
00:19:06,693 --> 00:19:08,328
поэтому они запустили свою
новую игрушку.

453
00:19:08,329 --> 00:19:09,495
Дрона.

454
00:19:09,496 --> 00:19:10,763
Да, они называются БПЛА...

455
00:19:10,764 --> 00:19:12,565
Беспилотные летательные аппараты...
новейшие разработки.

456
00:19:12,566 --> 00:19:14,299
Их начинают применять
в самых разных отраслях.

457
00:19:14,300 --> 00:19:16,034
Военные используют их,
чтобы обследовать опасные районы,

458
00:19:16,035 --> 00:19:17,635
прежде чем посылать туда войска,
и теперь полиция хочет

459
00:19:17,636 --> 00:19:19,204
использовать их для того же.

460
00:19:19,205 --> 00:19:21,239
- Или чтобы следить за людьми.
- Или для этого.

461
00:19:21,240 --> 00:19:23,575
Это явное нарушение
Четвёртой поправки...

462
00:19:23,576 --> 00:19:25,043
Налицо обыск без ордера.

463
00:19:25,044 --> 00:19:26,578
Вопрос только,
против кого подавать иск?

464
00:19:26,579 --> 00:19:27,579
Против полиции?

465
00:19:27,580 --> 00:19:29,481
Это не вернёт ей её работу.

466
00:19:29,482 --> 00:19:30,581
Мы получим возмещение ущерба.

467
00:19:30,582 --> 00:19:32,016
Много получить не удастся.

468
00:19:32,017 --> 00:19:33,750
Когда речь идёт об учительнице
третьих классов,

469
00:19:33,751 --> 00:19:36,220
которая может быть
сексуальной преступницей,

470
00:19:36,221 --> 00:19:38,990
люди скорее склонятся в пользу
вторжения в личную жизнь.

471
00:19:38,991 --> 00:19:42,526
Я не восторге от секс-видео
с полными обнаженными женщинами,
но это неправильно.

472
00:19:42,527 --> 00:19:45,196
Давайте по крайней мере подадим
иск на школу, посмотрим,

473
00:19:45,197 --> 00:19:46,429
можно ли вернуть ей работу,

474
00:19:46,430 --> 00:19:48,098
и как-нибудь договориться.

475
00:19:48,099 --> 00:19:50,367
Почему ты не в магазине?

476
00:19:50,368 --> 00:19:51,701
Она меня прогнала.

477
00:19:51,702 --> 00:19:53,436
- Не понял?
- Твоя подружка...

478
00:19:53,437 --> 00:19:54,537
она меня уволила.

479
00:19:54,538 --> 00:19:56,339
Она терла ноги клиенткам

480
00:19:56,340 --> 00:19:57,407
самым неподобающим образом.

481
00:19:57,408 --> 00:19:58,375
Они не жаловались.

482
00:19:58,376 --> 00:19:59,242
Это неподобающе.

483
00:19:59,243 --> 00:20:00,343
Чанхуа, послушай.

484
00:20:00,344 --> 00:20:01,944
Как насчёт того,
чтобы нанять девушек обратно,

485
00:20:01,945 --> 00:20:03,745
и начать всё с чистого листа.
Такой вариант подойдёт?

486
00:20:03,746 --> 00:20:05,080
Нанять их обратно?

487
00:20:05,081 --> 00:20:07,582
Я и правда думаю, что мы сможем
решить все проблемы.

488
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Я по-прежнему буду главной?

489
00:20:08,751 --> 00:20:10,319
Да. Ты руководишь магазином обуви.

490
00:20:10,320 --> 00:20:11,353
Это не меняется.

491
00:20:11,354 --> 00:20:12,621
И сейчас я им руковожу?

492
00:20:12,622 --> 00:20:13,622
Конечно.

493
00:20:13,623 --> 00:20:14,789
Хорошо.

494
00:20:14,790 --> 00:20:16,125
Девушки останутся уволенными.

495
00:20:16,126 --> 00:20:17,726
Я их заменю.

496
00:20:31,395 --> 00:20:33,262
Попробуйте нами помыкать!

497
00:20:33,263 --> 00:20:34,731
Что сделаем мы?

498
00:20:34,732 --> 00:20:36,498
Отстоим свои права!

499
00:20:36,499 --> 00:20:38,234
Правила несправедливы!

500
00:20:38,235 --> 00:20:39,335
Босса это не заботит!

501
00:20:39,336 --> 00:20:41,337
Что сделаем мы?

502
00:20:41,338 --> 00:20:42,839
Попробуйте нами помыкать!

503
00:20:42,840 --> 00:20:44,306
Что сделаем мы?

504
00:20:44,307 --> 00:20:45,875
Отстоим свои права!

505
00:20:45,876 --> 00:20:47,409
Правила несправедливы!

506
00:20:47,410 --> 00:20:48,510
Босса это не заботит!

507
00:20:48,511 --> 00:20:49,911
Мне не нравится пробираться
через пикетчиков,

508
00:20:49,912 --> 00:20:52,248
приходя на работу.

509
00:20:52,249 --> 00:20:54,483
Мы ничем не нарушили закон.

510
00:20:54,484 --> 00:20:56,385
Отец хорошо научил меня всем правилам.

511
00:20:56,386 --> 00:20:57,753
Ладно.

512
00:20:57,754 --> 00:20:59,688
Сегодня утром я должна быть в суде.

513
00:20:59,689 --> 00:21:02,391
Когда вернусь, я хочу поговорить
с тобой у меня в кабинете.

514
00:21:02,392 --> 00:21:05,092
Что сделаем мы?
Отстоим свои права!

515
00:21:05,093 --> 00:21:06,594
Это его предпоследний год в школе.

516
00:21:06,595 --> 00:21:07,595
Он самый важный.

517
00:21:07,596 --> 00:21:10,097
Самое неподходящее время для бунта

518
00:21:10,098 --> 00:21:11,466
и несерьёзного отношения к школе.

519
00:21:11,467 --> 00:21:12,734
Но вы же слышали.

520
00:21:12,735 --> 00:21:14,235
Вашему сыну школа не нравится.

521
00:21:14,236 --> 00:21:15,770
А какому ребёнку нравится?

522
00:21:15,771 --> 00:21:18,773
И сама идея о том, что мы дурно
с ним обращались,

523
00:21:18,774 --> 00:21:22,276
настаивая, чтобы он получил
надлежащее образование...

524
00:21:22,277 --> 00:21:25,445
Думаю, ваш сын ответит, что то,
что его интересует в жизни,

525
00:21:25,446 --> 00:21:27,114
не требует высшего образования.

526
00:21:27,115 --> 00:21:30,284
"Что его интересует в жизни?"

527
00:21:30,285 --> 00:21:32,386
Ему 16 лет.

528
00:21:32,387 --> 00:21:34,421
Сейчас его интересуют девочки.

529
00:21:34,422 --> 00:21:36,456
Ему нравится тусоваться с друзьями.

530
00:21:36,457 --> 00:21:38,057
Он хочет, чтобы его не будили

531
00:21:38,058 --> 00:21:39,558
по утрам.

532
00:21:39,559 --> 00:21:40,894
Скотт долго спит по утрам?

533
00:21:40,895 --> 00:21:42,695
Последнее время он не жил дома,

534
00:21:42,696 --> 00:21:44,430
так что я не могу знать точно.

535
00:21:44,431 --> 00:21:47,333
Он приходит на работу с рассветом.

536
00:21:47,334 --> 00:21:49,535
Он проводит время не тусуясь с друзьями,

537
00:21:49,536 --> 00:21:51,137
и не гоняясь за девочками.

538
00:21:51,138 --> 00:21:53,705
Он зарабатывает 72 тысячи в год

539
00:21:53,706 --> 00:21:56,074
на постоянной работе,
делая то, что ему нравится,

540
00:21:56,075 --> 00:21:57,742
и при этом, кстати, учится.

541
00:21:57,743 --> 00:21:59,344
Вы знаете, чем он зарабатывает?

542
00:21:59,345 --> 00:22:00,578
Расскажите мне.

543
00:22:00,579 --> 00:22:03,548
Он придумывает какие-то приложения
для социальных сетей,

544
00:22:03,549 --> 00:22:05,117
которые используются в Твиттере.

545
00:22:05,118 --> 00:22:07,585
И он бросил школу ради этого?
Серьёзно?

546
00:22:07,586 --> 00:22:09,653
- Как Марк Цукерберг.
- Марк Цукерберг,

547
00:22:09,654 --> 00:22:12,556
если спросите меня,
является частью проблемы.

548
00:22:12,557 --> 00:22:14,091
Потому что на каждый Facebook

549
00:22:14,092 --> 00:22:16,127
приходятся сотни, если не тысячи

550
00:22:16,128 --> 00:22:17,661
прогоревших новых компаний,
большинство из которых

551
00:22:17,662 --> 00:22:20,564
разорило их опьянённых создателей,
не имевших образования,

552
00:22:20,565 --> 00:22:21,833
которое могло бы их выручить.

553
00:22:21,834 --> 00:22:23,367
Очень опасно

554
00:22:23,368 --> 00:22:24,601
внушать нашим детям,

555
00:22:24,602 --> 00:22:26,069
что каждый из них может стать

556
00:22:26,070 --> 00:22:28,271
Стивом Джобсом или Марком Цукербергом.

557
00:22:28,272 --> 00:22:30,240
Мне сказали, вы были шокированы,

558
00:22:30,241 --> 00:22:32,242
когда Скотт решил бросить школу.

559
00:22:32,243 --> 00:22:34,077
"Шокирована" - не то слово.

560
00:22:34,078 --> 00:22:36,046
Потому что он всегда был таким
умным ребёнком, верно?

561
00:22:36,047 --> 00:22:37,914
Вдумчивым,

562
00:22:37,915 --> 00:22:39,182
организованным, здравомыслящим.

563
00:22:39,183 --> 00:22:40,783
Вы всегда о нём так говорили,

564
00:22:40,784 --> 00:22:42,017
не так ли, миссис Денчи?

565
00:22:42,018 --> 00:22:45,221
В этом случае он не был здравомыслящим.

566
00:22:45,222 --> 00:22:47,756
Я слышала, что иногда страх
мешает судить здраво.

567
00:22:47,757 --> 00:22:49,758
Он не кажется вам напуганным?

568
00:22:49,759 --> 00:22:51,260
Напуганным?

569
00:22:51,261 --> 00:22:52,661
Нет.

570
00:22:52,662 --> 00:22:54,629
А вы?

571
00:22:56,899 --> 00:22:58,333
Вы напуганы, миссис Денчи?

572
00:22:58,334 --> 00:22:59,901
Мысль о том, что ребёнок

573
00:22:59,902 --> 00:23:01,602
бросает школу,

574
00:23:01,603 --> 00:23:03,571
ужаснёт любых родителей.

575
00:23:03,572 --> 00:23:05,473
Вас это чуточку ужасает?

576
00:23:05,474 --> 00:23:08,343
Да, это так.

577
00:23:08,344 --> 00:23:09,643
Да.

578
00:23:09,644 --> 00:23:11,246
Мир стал совсем другим, правда?

579
00:23:12,814 --> 00:23:16,316
Насколько бы мир не изменился,
мисс Блейк,

580
00:23:16,317 --> 00:23:19,920
лучшие шансы преуспеть
в жизни - поступить в колледж,

581
00:23:19,921 --> 00:23:22,389
и это не получится,
если бросить школу,

582
00:23:22,390 --> 00:23:24,057
чтобы придумывать приложения
для Твиттера.

583
00:23:24,058 --> 00:23:25,893
Это абсолютно нормально,
что любящая мать

584
00:23:25,894 --> 00:23:28,161
мечтает о будущем своего ребёнка.

585
00:23:28,162 --> 00:23:30,129
Кто из родителей не мечтает?

586
00:23:30,130 --> 00:23:34,400
Вопрос только один:
"А его мечты считаются?"

587
00:23:34,401 --> 00:23:38,704
Мисс Блейк, может, когда-нибудь
у вас будет своя семья.

588
00:23:38,705 --> 00:23:40,239
Приходите поговорить со мной,

589
00:23:40,240 --> 00:23:43,042
когда ваш сын скажет,
что хочет бросить школу.

590
00:23:47,713 --> 00:23:50,148
Вы хотите, чтобы я велел школе
вернуть ей работу?

591
00:23:50,149 --> 00:23:51,883
Именно так, Ваша честь.

592
00:23:51,884 --> 00:23:54,519
Решение школы основано
на безусловном

593
00:23:54,520 --> 00:23:56,321
и незаконном вторжении
в её личную жизнь.

594
00:23:56,322 --> 00:23:57,655
Такое решение -

595
00:23:57,656 --> 00:23:59,224
нарушение общественных правил,

596
00:23:59,225 --> 00:24:00,392
не говоря уже об отсутствии
совести.

597
00:24:00,393 --> 00:24:01,658
Школа не вторгалась в её личную жизнь.

598
00:24:01,659 --> 00:24:02,726
Это сделала полиция.

599
00:24:02,727 --> 00:24:04,061
Тогда у вас претензии к полиции.

600
00:24:04,062 --> 00:24:05,362
Нет, к вам,

601
00:24:05,363 --> 00:24:07,497
потому что вы представляете школу,
которая её уволила.

602
00:24:07,498 --> 00:24:09,866
Как вообще до полиции дошли
эти слухи о вашей клиентке?

603
00:24:09,867 --> 00:24:11,668
Мы всё ещё пытаемся выяснить это.

604
00:24:11,669 --> 00:24:14,371
Возможно, её компьютер взломали,

605
00:24:14,372 --> 00:24:16,407
или наблюдали за тем сайтом.

606
00:24:16,408 --> 00:24:19,342
Моя клиентка наводила в интернете
справки о нём, но дело в том,

607
00:24:19,343 --> 00:24:20,577
что полиция узнала

608
00:24:20,578 --> 00:24:22,211
о существовании этих видео,

609
00:24:22,212 --> 00:24:24,280
с помощью этого дрона.

610
00:24:24,281 --> 00:24:26,583
Полиция использовала эту штуку,
чтобы подсматривать за ней

611
00:24:26,584 --> 00:24:28,452
через окно её спальни наверху.

612
00:24:28,453 --> 00:24:30,420
Когда она снимала себя на видео?

613
00:24:30,421 --> 00:24:31,721
Как оказалось.

614
00:24:31,722 --> 00:24:32,889
Эти видео,

615
00:24:32,890 --> 00:24:34,924
по шкале порочности от 1 до 10...

616
00:24:34,925 --> 00:24:37,526
Вы не захотите их видеть.

617
00:24:37,527 --> 00:24:39,795
Он хотел сказать,
вам не следует их видеть,

618
00:24:39,796 --> 00:24:41,530
потому что это будет очередным
нарушением прав моей клиентки...

619
00:24:41,531 --> 00:24:43,566
Адвокат, она преподаёт третьеклассникам.

620
00:24:43,567 --> 00:24:45,968
Если она вступала в интимную связь
с домашним скотом...

621
00:24:45,969 --> 00:24:47,202
Она не вступала.

622
00:24:47,203 --> 00:24:49,071
- Ты вступала?
- Нет!

623
00:24:49,072 --> 00:24:53,174
На этих видео только разные
намекающие... движения.

624
00:24:54,309 --> 00:24:56,578
- Вы это видели?
- Нет.

625
00:24:56,579 --> 00:24:58,880
И, честно говоря, директор школы
тоже не видел,

626
00:24:58,881 --> 00:25:00,482
но... да о чём говорить...
она сняла секс-видео.

627
00:25:00,483 --> 00:25:01,916
Этого достаточно. Она обучает детей.

628
00:25:01,917 --> 00:25:03,117
И очень хорошо, кстати.

629
00:25:03,118 --> 00:25:04,586
У неё образцовый послужной список.

630
00:25:04,587 --> 00:25:07,420
За 15 лет к ней не было
никаких претензий.

631
00:25:07,421 --> 00:25:08,589
До сих пор.

632
00:25:08,590 --> 00:25:10,056
Пришло время для претензий.

633
00:25:11,092 --> 00:25:12,292
Ладно.

634
00:25:12,293 --> 00:25:14,127
Думаю, мне нужно увидеть эти видео.

635
00:25:14,128 --> 00:25:15,462
Мне нужно понять,

636
00:25:15,463 --> 00:25:17,063
о чём мы здесь говорим.

637
00:25:31,979 --> 00:25:34,279
Итак, что там внизу творится?

638
00:25:34,280 --> 00:25:36,415
Я не пользуюсь популярностью.

639
00:25:36,416 --> 00:25:38,617
Это и так очевидно.

640
00:25:38,618 --> 00:25:40,919
Но я правда не считаю,
что вышла за рамки.

641
00:25:42,855 --> 00:25:44,288
Я попросила продавщиц

642
00:25:44,289 --> 00:25:46,691
изложить свои жалобы письменно,
что они и сделали.

643
00:25:46,692 --> 00:25:48,927
Томми их просмотрел.

644
00:25:48,928 --> 00:25:51,229
Я тоже прочитала.

645
00:25:51,230 --> 00:25:53,797
Ты ничем не нарушила
трудовое законодательство,

646
00:25:53,798 --> 00:25:55,332
уже облегчение.

647
00:25:55,333 --> 00:25:57,768
И, судя по отчёту о прибыли,

648
00:25:57,769 --> 00:26:00,337
от тебя явно много пользы в магазине.

649
00:26:00,338 --> 00:26:02,706
Но...

650
00:26:02,707 --> 00:26:06,476
ты провалилась по всем статьям
как руководитель.

651
00:26:07,913 --> 00:26:09,579
Рассказывай.

652
00:26:10,748 --> 00:26:12,549
Я правда не хочу показывать пальцем.

653
00:26:12,550 --> 00:26:14,250
Чанхуа, ты можешь лишиться работы.

654
00:26:14,251 --> 00:26:16,218
Рассказывай.

655
00:26:18,689 --> 00:26:21,323
Дженна позволяла им длинные
обеденные перерывы.

656
00:26:21,324 --> 00:26:22,659
Я не позволяю.

657
00:26:22,660 --> 00:26:24,594
Дженна разрешала уходить пораньше.

658
00:26:24,595 --> 00:26:26,061
Я не разрешаю.

659
00:26:26,062 --> 00:26:28,063
Дженна делала скидки для сотрудников.

660
00:26:28,064 --> 00:26:29,330
Я не делаю.

661
00:26:29,331 --> 00:26:31,366
Дженна автоматически начисляла
им премии.

662
00:26:31,367 --> 00:26:33,401
Я только тем, кто заслужил.

663
00:26:33,402 --> 00:26:36,572
Дженне важнее было быть их подругой.

664
00:26:36,573 --> 00:26:38,707
Моя роль - быть их боссом.

665
00:26:38,708 --> 00:26:40,475
Им не нравится иметь босса.

666
00:26:40,476 --> 00:26:42,342
То есть, ты всё сваливаешь на Дженну.

667
00:26:42,343 --> 00:26:43,811
Конечно нет.

668
00:26:43,812 --> 00:26:46,614
Очевидно, мне нужно поучиться
работать с людьми.

669
00:26:48,650 --> 00:26:50,685
Ещё что-нибудь?

670
00:26:53,689 --> 00:26:55,155
Здесь есть ещё какая-то проблема.

671
00:26:55,156 --> 00:26:56,490
Я это вижу.

672
00:26:56,491 --> 00:26:57,824
Дело во мне?

673
00:26:57,825 --> 00:26:59,158
Просто скажи.

674
00:26:59,159 --> 00:27:00,359
Не в вас.

675
00:27:00,360 --> 00:27:02,328
- Тогда в ком?
- В Адаме.

676
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
В Адаме.

677
00:27:03,497 --> 00:27:05,231
Я ему чрезвычайно благодарна.

678
00:27:05,232 --> 00:27:06,900
Не поймите меня неправильно.

679
00:27:06,901 --> 00:27:10,870
Он дал мне эту работу, хотя...
не все хотели, чтобы я её получила.

680
00:27:11,906 --> 00:27:13,806
Но?

681
00:27:13,807 --> 00:27:16,408
Ему нравится флиртовать с девушками,

682
00:27:16,409 --> 00:27:17,843
быть для них другом.

683
00:27:17,844 --> 00:27:20,079
Они считают, что могут прибежать
к нему у меня за спиной,

684
00:27:20,080 --> 00:27:23,315
что они часто и делают, возможно,
и в этом случае.

685
00:27:24,918 --> 00:27:27,285
Адам - замечательный человек.

686
00:27:27,286 --> 00:27:30,154
Я всегда буду в долгу перед ним.

687
00:27:30,155 --> 00:27:31,689
Но он мягок.

688
00:27:31,690 --> 00:27:34,492
Особенно мягок с красивыми женщинами.

689
00:27:34,493 --> 00:27:36,127
И это проблема.

690
00:27:45,839 --> 00:27:48,942
- Ты что, издеваешься?
- Из-за тебя девушки уверены,
что им что-то должны.

691
00:27:48,943 --> 00:27:50,576
Из всех ты выбрала меня, чтобы обвинить!

692
00:27:50,577 --> 00:27:52,578
Адам, девушки считают,
что их никто не уволит,

693
00:27:52,579 --> 00:27:54,747
потому что ты их защитишь.
Это контрпродуктивно.

694
00:27:54,748 --> 00:27:57,216
Значит ты просто прибежала
к Хэрри у меня за спиной.

695
00:27:57,217 --> 00:27:59,218
Нет, Хэрри вызвала меня в свой кабинет

696
00:27:59,219 --> 00:28:01,253
и заставила всё выложить начистоту.

697
00:28:01,254 --> 00:28:03,521
На будущее, если у тебя есть
ко мне претензии,

698
00:28:03,522 --> 00:28:05,958
я был бы благодарен, если ты
будешь высказывать их мне.

699
00:28:05,959 --> 00:28:07,392
Согласна.

700
00:28:07,393 --> 00:28:09,594
Но я не осознавала серьёзности проблемы,

701
00:28:09,595 --> 00:28:11,096
пока они не устроили забастовку.

702
00:28:12,865 --> 00:28:14,466
Она сошла с ума.

703
00:28:14,467 --> 00:28:15,600
Правда?

704
00:28:20,706 --> 00:28:23,040
Не оставишь нас на минутку?

705
00:28:31,450 --> 00:28:33,216
Думаю, мы должны её уволить.

706
00:28:33,217 --> 00:28:34,818
На каких основаниях?

707
00:28:34,819 --> 00:28:36,553
"На каких основаниях?"

708
00:28:36,554 --> 00:28:38,622
Адам, всё это довольно запутанно,

709
00:28:38,623 --> 00:28:40,256
потому что ты был с ней
в интимных отношениях.

710
00:28:40,257 --> 00:28:42,425
Я тебе говорила, что это ошибка -

711
00:28:42,426 --> 00:28:43,927
нанимать её.
Но ты не хотел слушать.

712
00:28:43,928 --> 00:28:45,963
- А теперь...
- Теперь я это понял.

713
00:28:45,964 --> 00:28:48,631
Предлагаю вам двоим
разобраться между собой

714
00:28:48,632 --> 00:28:50,867
и решить проблемы в магазине.

715
00:28:50,868 --> 00:28:52,334
И побыстрее.

716
00:28:52,335 --> 00:28:54,303
Иначе это превратится в Ватерлоо.

717
00:28:54,304 --> 00:28:56,772
И смотри, как бы оно не оказалось твоим.

718
00:28:59,943 --> 00:29:01,911
Ваша честь, не случайно мы

719
00:29:01,912 --> 00:29:03,946
не считаем 16-летних взрослыми.

720
00:29:03,947 --> 00:29:06,247
Это потому что... они не взрослые.

721
00:29:06,248 --> 00:29:09,250
На самом деле, в 16 лет дети
находятся на самом пике

722
00:29:09,251 --> 00:29:11,486
сумасбродства, импульсивности,
безрассудства,

723
00:29:11,487 --> 00:29:13,254
опрометчивости...

724
00:29:13,255 --> 00:29:16,024
Это возраст, когда крайне важно,
чтобы рядом были родители.

725
00:29:16,025 --> 00:29:17,458
Предпоследний год в школе
жизненно важен

726
00:29:17,459 --> 00:29:19,327
когда речь идёт о его будущем.

727
00:29:19,328 --> 00:29:21,662
Да, бывают, как мы видим,

728
00:29:21,663 --> 00:29:23,463
и более экзотические занятия,

729
00:29:23,464 --> 00:29:25,265
но факт остаётся фактом,
высшее образование

730
00:29:25,266 --> 00:29:28,569
всё ещё лучший путь к долговременному
успеху в карьере.

731
00:29:28,570 --> 00:29:30,103
А для Скотта бросить школу сейчас,

732
00:29:30,104 --> 00:29:31,438
в середине 11-го класса,

733
00:29:31,439 --> 00:29:32,439
станет катастрофой.

734
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
Вот почему мы прибегли

735
00:29:33,441 --> 00:29:34,742
к таким чрезвычайным мерам.

736
00:29:34,743 --> 00:29:36,076
Скотт Денчи должен быть дома...

737
00:29:36,077 --> 00:29:37,309
в школе,

738
00:29:37,310 --> 00:29:38,811
со своей семьёй.

739
00:29:38,812 --> 00:29:41,113
Жить одному в 16 лет?

740
00:29:41,114 --> 00:29:42,749
Да ладно.

741
00:29:48,321 --> 00:29:51,157
Возле Сан-Франциско есть компания...

742
00:29:51,158 --> 00:29:54,159
кстати, созданная выпускником Стенфорда,

743
00:29:54,160 --> 00:29:56,662
которая платит детям,
чтобы они не поступали в колледж.

744
00:29:56,663 --> 00:29:58,964
Она ищет тех же детей, что и Гарвард

745
00:29:58,965 --> 00:30:01,466
или Принстон, и они нужны им сейчас.

746
00:30:01,467 --> 00:30:02,968
Почему? Потому что мозг человека

747
00:30:02,969 --> 00:30:04,302
больше всего способен на новации

748
00:30:04,303 --> 00:30:07,573
в возрасте от 16 до 25 лет.

749
00:30:07,574 --> 00:30:10,542
Для детей вроде Скотта
сейчас самое время.

750
00:30:10,543 --> 00:30:13,244
У нас куча колледжей

751
00:30:13,245 --> 00:30:15,746
изрыгающих серую массу выпускников.

752
00:30:15,747 --> 00:30:18,349
Сколько из нас хотя бы помнят,
чему нас учили в колледже.

753
00:30:18,350 --> 00:30:20,051
Carpe diem.

754
00:30:20,052 --> 00:30:21,419
Это одна латинская фраза,

755
00:30:21,420 --> 00:30:23,054
которую я запомнила.

756
00:30:23,055 --> 00:30:25,155
"Лови момент".

757
00:30:25,156 --> 00:30:27,891
И Скотт Денчи пытается поймать свой.

758
00:30:27,892 --> 00:30:29,826
Давайте, на секунду отвлечёмся

759
00:30:29,827 --> 00:30:31,861
от будущего Скотта,
и подумаем о будущем страны.

760
00:30:31,862 --> 00:30:34,231
Теперь он ещё и страну спасает?

761
00:30:34,232 --> 00:30:35,999
Кто знает? Может быть.

762
00:30:36,000 --> 00:30:39,669
Одно можно сказать уверенно...
колледжам это не удаётся.

763
00:30:39,670 --> 00:30:41,537
Мы превращаемся в нацию,

764
00:30:41,538 --> 00:30:43,739
берущую настаскиванием к экзаменам
и зубрёжкой.

765
00:30:43,740 --> 00:30:46,342
Колледжи некудышно учат
видению будущего.

766
00:30:46,343 --> 00:30:48,911
Там пропадают великие идеи,

767
00:30:48,912 --> 00:30:50,813
великие умы.

768
00:30:50,814 --> 00:30:53,716
И в результате этого

769
00:30:53,717 --> 00:30:55,218
в США больше не появляются
новаторские идеи.

770
00:30:55,219 --> 00:30:57,253
Вот почему мы начинаем отставать
от остального мира.

771
00:30:57,254 --> 00:30:59,221
Нам нужны дети

772
00:30:59,222 --> 00:31:01,056
способные бросить вызов,

773
00:31:01,057 --> 00:31:03,225
мыслить нестандартно,
и они нужны нам тогда,

774
00:31:03,226 --> 00:31:05,260
когда их воображение
работает на полную катушку,

775
00:31:05,261 --> 00:31:08,063
что, да, иногда бывает в 16, 17,

776
00:31:08,064 --> 00:31:09,464
18 лет.

777
00:31:10,700 --> 00:31:11,900
Скотт Денчи готов

778
00:31:11,901 --> 00:31:13,268
к началу своего пути.

779
00:31:13,269 --> 00:31:15,069
Он горит желанием

780
00:31:15,070 --> 00:31:17,672
изменить мир, будущее ваших детей

781
00:31:17,673 --> 00:31:19,306
и моих.

782
00:31:19,307 --> 00:31:21,308
Почему бы не дать ему попробовать?

783
00:31:26,448 --> 00:31:28,282
Школьная учительница,
исполняющая сексуальные танцы

784
00:31:28,283 --> 00:31:30,250
и заснятая на плёнку дроном.

785
00:31:30,251 --> 00:31:31,952
Я получил много заявок от прессы

786
00:31:31,953 --> 00:31:33,787
на присутствие в зале суда.

787
00:31:33,788 --> 00:31:36,957
И у меня нет оснований отказать им.

788
00:31:36,958 --> 00:31:39,660
Итак, адвокат, я вас выслушаю,

789
00:31:39,661 --> 00:31:41,294
если вы хотите высказать своё мнение.

790
00:31:41,295 --> 00:31:43,764
Но я видел эти видео,

791
00:31:43,765 --> 00:31:46,699
и пусть это всё и в рамках закона,

792
00:31:46,700 --> 00:31:48,734
и должно было бы остаться личным делом,

793
00:31:48,735 --> 00:31:51,538
но я склоняюсь к решению в пользу детей.

794
00:31:51,539 --> 00:31:54,140
Поэтому я предлагаю закончить
со всем этим сейчас,

795
00:31:54,141 --> 00:31:56,309
и не подвергать вашу клиентку

796
00:31:56,310 --> 00:31:58,611
публичному унижению.

797
00:32:01,182 --> 00:32:03,615
Это просто так несправедливо.

798
00:32:03,616 --> 00:32:05,884
Я ему ничего не ответила.

799
00:32:05,885 --> 00:32:08,019
Решать вам, Маргарет.

800
00:32:08,020 --> 00:32:11,923
Я могу вернуться и встать
грудью против ного, если хотите, но...

801
00:32:11,924 --> 00:32:14,759
он, похоже, уже принял решение.

802
00:32:14,760 --> 00:32:16,562
С прессой в зале суда

803
00:32:16,563 --> 00:32:18,663
это обретёт ещё большую огласку.

804
00:32:19,898 --> 00:32:21,432
Я просто пыталась

805
00:32:21,433 --> 00:32:23,301
немного подработать, понимаете?

806
00:32:23,302 --> 00:32:24,368
Я никогда не собиралась...

807
00:32:24,369 --> 00:32:26,937
Я знаю.

808
00:32:31,076 --> 00:32:33,678
Правительство следило за мной в спальне.

809
00:32:35,379 --> 00:32:36,779
Я хочу, чтобы вы поборолись.

810
00:32:40,184 --> 00:32:42,319
Тогда я так и сделаю.

811
00:32:43,354 --> 00:32:45,755
И Хэрри...

812
00:32:45,756 --> 00:32:49,726
что бы ни случилось, спасибо вам.

813
00:32:51,061 --> 00:32:54,363
Не только за то, что представляете меня,
но и за то, что не осуждаете.

814
00:32:54,364 --> 00:32:55,865
То как на меня

815
00:32:55,866 --> 00:32:57,499
сейчас все смотрят...

816
00:33:01,504 --> 00:33:03,539
Спасибо.

817
00:33:07,543 --> 00:33:10,345
Пришла пора вставать грудью.

818
00:33:21,286 --> 00:33:23,154
Всем встать.

819
00:33:27,692 --> 00:33:29,526
Итак.

820
00:33:29,527 --> 00:33:31,595
Мистер Уайт, думаю,
я знаю вашу позицию.

821
00:33:31,596 --> 00:33:33,430
Хотите что-нибудь добавить?

822
00:33:33,431 --> 00:33:35,933
Только одно, судья.

823
00:33:35,934 --> 00:33:38,635
Не говоря уже о возмутительности
их требований,

824
00:33:38,636 --> 00:33:42,638
в нашей стране больше не приходится
рассчитывать на тайну личной жизни.

825
00:33:42,639 --> 00:33:45,541
У нас установлены камеры
на улицах, на парковках,

826
00:33:45,542 --> 00:33:47,009
в магазинах, в лифтах.

827
00:33:47,010 --> 00:33:49,679
Google Earth практически следит
за всем миром,

828
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
и ещё у нас

829
00:33:50,881 --> 00:33:52,782
более 100 миллионов людей ходят повсюду

830
00:33:52,783 --> 00:33:54,684
с видеокамерами в своих телефонах.

831
00:33:54,685 --> 00:33:57,986
Жизнь стремительно превращается
в одно большое публичное представление.

832
00:33:57,987 --> 00:34:00,489
Фактически, дрон застал её,

833
00:34:00,490 --> 00:34:01,957
когда она снимала,

834
00:34:01,958 --> 00:34:03,792
своего рода публичное представление.

835
00:34:03,793 --> 00:34:05,360
Она никому не посылала эти видео.

836
00:34:05,361 --> 00:34:07,161
Послушайте,

837
00:34:07,162 --> 00:34:09,698
с тех пор, как мы объявили
войну против терроризма,

838
00:34:09,699 --> 00:34:12,300
люди должны ожидать,
что за ними могут следить.

839
00:34:12,301 --> 00:34:14,468
Правительство давно это делает,
используя дроны,

840
00:34:14,469 --> 00:34:15,870
прослушивая разговоры.

841
00:34:15,871 --> 00:34:17,204
Они перехватывают электронную почту,

842
00:34:17,205 --> 00:34:19,306
отслеживают Facebook.

843
00:34:19,307 --> 00:34:21,709
Проверяют наш мусор.

844
00:34:21,710 --> 00:34:23,911
Нас просвечивают в аэропортах,

845
00:34:23,912 --> 00:34:26,547
всё это стало почти обыденностью,

846
00:34:26,548 --> 00:34:29,916
и разумеется, если вы собираетесь
выложить в интернет видео,

847
00:34:29,917 --> 00:34:33,052
или даже просто послать по почте,

848
00:34:33,053 --> 00:34:34,888
скорее всего, это станет доступно всем.

849
00:34:34,889 --> 00:34:36,589
Спросите Скарлетт Йоханссон.

850
00:34:36,590 --> 00:34:38,024
Да,

851
00:34:38,025 --> 00:34:40,493
Скарлетт не отвечает на мои звонки.

852
00:34:40,494 --> 00:34:43,262
Судья, вы сами сказали.

853
00:34:43,263 --> 00:34:46,965
Учитывая, что эта женщина преподаёт
нашим младшим ученикам,

854
00:34:46,966 --> 00:34:48,033
мы должны решить

855
00:34:48,034 --> 00:34:50,235
в пользу безопасности наших детей.

856
00:34:50,236 --> 00:34:52,303
Всё очень просто.

857
00:34:58,444 --> 00:35:01,146
Судья, может, вы не захотите
слушать, что я скажу,

858
00:35:01,147 --> 00:35:03,414
но очень надеюсь, вы услышали его слова.

859
00:35:04,917 --> 00:35:06,250
"Четвёртая поправка к Конституции

860
00:35:06,251 --> 00:35:08,252
не имеет значения".

861
00:35:08,253 --> 00:35:11,088
"Люди понимают, что за ними следят".

862
00:35:11,089 --> 00:35:15,593
"Больше не приходится рассчитывать
на тайну личной жизни".

863
00:35:15,594 --> 00:35:18,061
Надо же.

864
00:35:18,062 --> 00:35:20,463
Возможно, он прав.

865
00:35:20,464 --> 00:35:21,698
Знаете, с тех пор,
как об этом стало известно,

866
00:35:21,699 --> 00:35:24,300
я не слышала особых возмущений.

867
00:35:24,301 --> 00:35:26,603
Похоже, никого не волнует, что дроны

868
00:35:26,604 --> 00:35:28,638
заглядывают в спальни
в поисках извращенцев.

869
00:35:28,639 --> 00:35:32,642
Может, людям и правда наплевать
на Билль о правах.

870
00:35:32,643 --> 00:35:34,610
Полиции уж точно.

871
00:35:34,611 --> 00:35:37,412
Но именно поэтому на это
не может наплевать судья.

872
00:35:38,448 --> 00:35:41,283
Правительство использует технологии,

873
00:35:41,284 --> 00:35:43,619
чтобы пробраться в спальню к человеку

874
00:35:43,620 --> 00:35:46,922
и следить за его личной жизнью.

875
00:35:46,923 --> 00:35:49,458
Это худшее, что можно придумать,
Ваша честь.

876
00:35:49,459 --> 00:35:51,626
Это кошмар Джорджа Оруэлла.

877
00:35:51,627 --> 00:35:54,161
Большой Брат приходит в наши в спальни.

878
00:35:54,162 --> 00:35:56,497
Если мы не задумаемся сейчас, то когда?

879
00:35:56,498 --> 00:35:59,500
Никто здесь не оправдывает
поведение правительства,

880
00:35:59,501 --> 00:36:00,935
и уж точно не я.

881
00:36:00,936 --> 00:36:03,938
Но вы позволяете, чтобы женщина
пострадала из-за этого.

882
00:36:03,939 --> 00:36:04,939
Да,

883
00:36:04,940 --> 00:36:06,640
и если бы ваша дочь или внучка

884
00:36:06,641 --> 00:36:09,477
учились в её классе...

885
00:36:09,478 --> 00:36:10,478
Ну да, правильно.

886
00:36:10,479 --> 00:36:12,045
Защитим наших детей.

887
00:36:12,046 --> 00:36:14,715
Да, это важная козырная карта,
не так ли?

888
00:36:14,716 --> 00:36:17,318
Давайте решим в пользу
безопасности наших детей.

889
00:36:17,319 --> 00:36:19,253
Если это так,

890
00:36:19,254 --> 00:36:21,021
то давайте пойдём ещё дальше.

891
00:36:21,022 --> 00:36:24,957
В нашей стране на учёте состоят
700 тысяч сексуальных преступников.

892
00:36:24,958 --> 00:36:26,993
700 тысяч.

893
00:36:26,994 --> 00:36:28,761
Почему бы не следить за всеми ними?

894
00:36:28,762 --> 00:36:30,930
И раз уж зашла об этом речь, у нас

895
00:36:30,931 --> 00:36:32,798
сотни тысяч наркоторговцев,

896
00:36:32,799 --> 00:36:35,034
продающих наркотики в школах.

897
00:36:35,035 --> 00:36:37,670
Давайте спустим на них дроны.

898
00:36:37,671 --> 00:36:39,471
Знаете, хорошенько подумав,

899
00:36:39,472 --> 00:36:42,073
раз речь идёт о безопасности, давайте,
запустим их в каждый дом.

900
00:36:42,074 --> 00:36:44,075
Так нам всем станет безопаснее.

901
00:36:46,279 --> 00:36:50,115
Если спросите моё мнение,
для наших отцов-основателей было

902
00:36:50,116 --> 00:36:53,785
кое-что поважнее безопасности,
в частности, свобода...

903
00:36:53,786 --> 00:36:56,220
наше право чувствовать себя
свободными в своих домах

904
00:36:56,221 --> 00:36:59,323
от незаконных вторжений правительства.

905
00:36:59,324 --> 00:37:01,492
Та свобода, которая отличает нас

906
00:37:01,493 --> 00:37:03,694
от Сирии или Китая

907
00:37:03,695 --> 00:37:07,231
или бывшего Советского Союза,
и, возможно, от Аризоны.

908
00:37:07,232 --> 00:37:11,568
Та свобода, которая ассоциируется
с Америкой.

909
00:37:13,504 --> 00:37:18,676
И мысль о том, что вы,
сидя на вашем месте,

910
00:37:18,677 --> 00:37:21,712
одетые в судебную мантию...

911
00:37:21,713 --> 00:37:24,982
объявите Четвёртую поправку ненужной?

912
00:37:26,017 --> 00:37:28,017
Такая мысль отвратительна.

913
00:37:30,320 --> 00:37:32,321
Просто отвратительна.

914
00:37:41,198 --> 00:37:43,198
Мистер Уайт,

915
00:37:43,199 --> 00:37:45,366
были ли какие-либо жалобы

916
00:37:45,367 --> 00:37:46,735
на истицу со стороны её учеников,

917
00:37:46,736 --> 00:37:48,837
бывших учеников или их родителей?

918
00:37:48,838 --> 00:37:51,173
Насколько мне известно, нет.

919
00:37:51,174 --> 00:37:53,341
До сих пор она была очень
уважаемой учительницей.

920
00:38:00,082 --> 00:38:02,049
Мисс Корн,

921
00:38:02,050 --> 00:38:04,919
у меня нет полномочий приказать школе

922
00:38:04,920 --> 00:38:07,054
вернуть работу вашей клиентке, но...

923
00:38:09,091 --> 00:38:13,527
моё предварительное заключение -
её увольнение было незаконным,

924
00:38:13,528 --> 00:38:16,096
нарушающим общие правила.
И я очень рекомендую, мистер Уайт,

925
00:38:16,097 --> 00:38:18,198
чтобы ваши клиенты вернули

926
00:38:18,199 --> 00:38:20,566
учительницу в школу.

927
00:38:21,936 --> 00:38:23,970
Мы закончили.

928
00:38:27,108 --> 00:38:28,574
Что?

929
00:38:28,575 --> 00:38:29,675
Я выиграла дело?

930
00:38:29,676 --> 00:38:30,776
Почти.

931
00:38:30,777 --> 00:38:32,778
С этим мы можем чего-то добиться.

932
00:38:42,321 --> 00:38:45,924
Я не буду учить вас,
как воспитывать ребёнка, но, думаю,

933
00:38:45,925 --> 00:38:48,492
не ошибусь, сказав, что сейчас
вы с этим не очень справляетесь.

934
00:38:48,493 --> 00:38:49,493
И ты,

935
00:38:49,494 --> 00:38:50,995
ты выглядишь достаточно смышлёным,

936
00:38:50,996 --> 00:38:52,696
чтобы решать, уходить ли тебе из дома.

937
00:38:52,697 --> 00:38:54,365
Знаешь, Скотт,
если бы я был твоим отцом,

938
00:38:54,366 --> 00:38:56,768
я бы попытался убедить тебя хотя бы
закончить сначала школу,

939
00:38:56,769 --> 00:38:57,835
а затем уж идти на эту работу.

940
00:38:57,836 --> 00:39:00,171
Если бы не удалось, то, может,
пойти в вечернюю школу.

941
00:39:00,172 --> 00:39:02,606
Так, без всяких сомнений, будет
намного проще когда-нибудь

942
00:39:02,607 --> 00:39:05,341
поступить в колледж,
если ты захочешь это сделать.

943
00:39:05,342 --> 00:39:06,943
Но я не твой отец, так что...

944
00:39:06,944 --> 00:39:09,045
У вас безусловно очень умный ребёнок.

945
00:39:09,046 --> 00:39:10,180
А у тебя,

946
00:39:10,181 --> 00:39:11,447
у тебя есть двое родителей,

947
00:39:11,448 --> 00:39:13,049
готовых сделать всё,
что в твоих интересах.

948
00:39:13,050 --> 00:39:15,518
Поэтому вот как я поступлю.

949
00:39:15,519 --> 00:39:17,187
Я верну его к вам,

950
00:39:17,188 --> 00:39:19,822
очень здравомыслящим людям,
на неделю, чтобы разобраться с этим.

951
00:39:19,823 --> 00:39:20,956
Если не удастся,

952
00:39:20,957 --> 00:39:23,159
я отдам его службе заботы о детях.

953
00:39:23,160 --> 00:39:24,726
Вы поняли?

954
00:39:24,727 --> 00:39:26,495
Постарайся быть непредубеждённым

955
00:39:26,496 --> 00:39:27,863
насчёт колледжа, сынок.

956
00:39:27,864 --> 00:39:31,834
А вам стоит быть непредубеждёнными
насчёт... Твиттера.

957
00:39:31,835 --> 00:39:34,603
Хорошо? Спасибо.

958
00:39:39,574 --> 00:39:42,143
Думаю, мы сразу поедем домой.

959
00:39:42,144 --> 00:39:44,712
И, может быть, начнём разговор?

960
00:39:44,713 --> 00:39:47,282
Пап, я просто хотел иметь
возможность жить своей жизнью.

961
00:39:49,551 --> 00:39:51,251
Давай, вместе подумаем о твоей жизни.

962
00:39:51,252 --> 00:39:53,486
Дорогой, мы всегда оставались семьёй.

963
00:39:53,487 --> 00:39:54,554
Пошли домой.

964
00:39:56,490 --> 00:39:59,492
Мы с вами свяжемся.

965
00:39:59,493 --> 00:40:00,894
Спасибо.

966
00:40:00,895 --> 00:40:02,696
Да, ты этого заслужил.

967
00:40:07,600 --> 00:40:10,169
Так что, ты немного подтолкнёшь его,
а я подтолкну их.

968
00:40:10,170 --> 00:40:11,570
Хороший план.

969
00:40:11,571 --> 00:40:13,272
У тебя есть мой номер?

970
00:40:13,273 --> 00:40:15,274
Да, у меня есть твой номер.

971
00:40:32,391 --> 00:40:33,524
Очень смешно, Томми.

972
00:40:33,525 --> 00:40:35,693
Я был горд тобой, Хэрри.

973
00:40:35,694 --> 00:40:37,229
Билль о правах.

974
00:40:37,230 --> 00:40:38,463
Америка.

975
00:40:38,464 --> 00:40:39,696
Ты была невероятна.

976
00:40:39,697 --> 00:40:41,966
Спасибо.

977
00:40:43,601 --> 00:40:44,869
Хэрри, я пошёл домой.

978
00:40:46,404 --> 00:40:48,472
Извини за весь этот переполох,

979
00:40:48,473 --> 00:40:50,941
но сотрудниц вернули в магазин,
всё уже пришло в норму.

980
00:40:50,942 --> 00:40:52,309
Думаю, мы готовы продолжить работу.

981
00:40:52,310 --> 00:40:53,410
Хорошо.

982
00:40:53,411 --> 00:40:54,544
Спокойной ночи, Адам.

983
00:40:54,545 --> 00:40:56,579
Спокойной ночи.

984
00:40:56,580 --> 00:40:57,881
Чёрт.

985
00:40:57,882 --> 00:40:59,815
Он сам собой управляет. Извини.

986
00:40:59,816 --> 00:41:01,150
Прекрати.

987
00:41:01,151 --> 00:41:02,284
Это тебе не помешало бы иметь мозги.

988
00:41:02,285 --> 00:41:03,785
- Букашка.
- Недоделанный.

989
00:41:03,786 --> 00:41:05,720
- Мошка!
- Таракан!

990
00:41:10,593 --> 00:41:12,127
Так мы с ним дружим.

991
00:41:13,562 --> 00:41:16,131
Послушай, Хэрри, я знаю,

992
00:41:16,132 --> 00:41:17,732
моё мнение здесь не особо ценится.

993
00:41:17,733 --> 00:41:19,166
Ты можешь удивиться.

994
00:41:19,167 --> 00:41:21,802
Но ты просто особенная.

995
00:41:21,803 --> 00:41:24,171
Сегодня ты сражалась за Америку.

996
00:41:24,172 --> 00:41:26,774
И правда, особенная.

997
00:41:34,315 --> 00:41:36,482
... ни один родитель в здравом уме

998
00:41:36,483 --> 00:41:39,485
не захочет, чтобы эта порно-принцесса

999
00:41:39,486 --> 00:41:42,222
находилась в классе
с их семилетними детьми!

1000
00:41:42,223 --> 00:41:45,992
Разве мы хотим, чтобы такая
формировала умы наших детей?

1001
00:41:45,993 --> 00:41:47,860
Я так не думаю.

1002
00:41:47,861 --> 00:41:49,962
Но Хэрри Корн считает иначе.

1003
00:41:49,963 --> 00:41:52,164
Что это за судья,

1004
00:41:52,165 --> 00:41:56,802
позволяющий сексуальной извращенке
преподавать третьеклассникам?

1005
00:41:56,803 --> 00:41:58,971
Что они там пьют в их Огайо?

1006
00:41:58,972 --> 00:42:02,507
Люди, наш долг - защитить наших детей

1007
00:42:02,508 --> 00:42:06,210
от Маргарет Албертсон.

1008
00:42:07,846 --> 00:42:11,316
Цинциннати и публичные
школы Цинциннати...

1009
00:42:12,484 --> 00:42:14,018
я слежу за вами.

1010
00:42:19,558 --> 00:42:29,558
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

1011
00:42:29,568 --> 00:42:36,578
Переводчики: Quatra, chudoyudo

