1
00:00:05,970 --> 00:00:07,971
Ну всё, Джаред, может,
сбавишь немного обороты?

2
00:00:07,972 --> 00:00:09,305
Итан, я еду 40 километров в час.

3
00:00:09,306 --> 00:00:10,506
Да, но даже на такой скорости

4
00:00:10,507 --> 00:00:12,074
желательно видеть, куда едешь.

5
00:00:12,075 --> 00:00:13,208
Я вижу.

6
00:00:13,209 --> 00:00:14,510
Правда? Извини,

7
00:00:14,511 --> 00:00:16,311
у тебя что обзор лучше, чем у меня?

8
00:00:16,312 --> 00:00:18,313
Нет, у тебя он должен быть лучше,
чем у меня меня,

9
00:00:18,314 --> 00:00:19,382
тебя же не отвлекают...
- Джаред!

10
00:00:30,993 --> 00:00:32,193
- Ты в порядке?
- Да.

11
00:00:32,194 --> 00:00:33,327
А ты как?

12
00:00:33,328 --> 00:00:35,229
Нормально.

13
00:00:46,974 --> 00:00:48,842
Алло.

14
00:00:48,843 --> 00:00:50,811
Да, это Кэсси.

15
00:00:50,812 --> 00:00:52,178
Что?

16
00:00:52,179 --> 00:00:54,314
Это тебя.

17
00:00:56,885 --> 00:00:58,251
Алло?

18
00:00:58,252 --> 00:00:59,552
Итан?

19
00:00:59,553 --> 00:01:02,321
В чём дело, всё нормально?

20
00:01:02,322 --> 00:01:06,358
Нет, нет... где это?

21
00:01:07,828 --> 00:01:09,462
Где ты сейчас?

22
00:01:09,463 --> 00:01:11,431
Нет, ничего, я уже еду.

23
00:01:11,432 --> 00:01:13,232
Вставай.

24
00:01:13,233 --> 00:01:14,766
Вставай!

25
00:01:20,740 --> 00:01:23,341
Ещё темно, надеюсь, это что-то важное.

26
00:01:23,342 --> 00:01:26,311
- Пора за дело!
- Адам, какого чёрта?..

27
00:01:26,312 --> 00:01:28,112
Середина ночи.

28
00:01:28,113 --> 00:01:29,213
Нет, уже не ночь.

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,450
Всё равно ещё рано.

30
00:01:32,451 --> 00:01:34,117
Какого чёрта тебе нужно?

31
00:01:34,118 --> 00:01:35,385
Только что позвонили из суда.

32
00:01:35,386 --> 00:01:36,921
Присяжные возвращаются с вердиктом.

33
00:01:36,922 --> 00:01:38,989
В 6 часов утра?

34
00:01:38,990 --> 00:01:40,825
В 8, и опаздывать нельзя.

35
00:01:40,826 --> 00:01:42,493
Вот дерьмо.

36
00:01:53,370 --> 00:01:56,305
Хреново стареть.

37
00:01:57,908 --> 00:02:03,144
Скучаю по временам, когда мне было
между 18-ю и 49-ю.

38
00:02:03,169 --> 00:02:08,169
<b>Harry's Law</b>
s02e21 The Whole Truth / Вся правда
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:02:28,036 --> 00:02:29,403
Итан!

40
00:02:29,404 --> 00:02:31,205
Привет.

41
00:02:31,206 --> 00:02:34,841
Спасибо, извини, я просто не знал
кому ещё позвонить.

42
00:02:34,842 --> 00:02:37,176
- Где Джаред?
- Он ещё в машине.

43
00:02:37,177 --> 00:02:39,078
Его пытаются оттуда достать.

44
00:02:39,079 --> 00:02:40,814
Он в сознании, так что думаю,
с ним ничего страшного.

45
00:02:40,815 --> 00:02:42,315
Но переломы у него точно есть.

46
00:02:42,316 --> 00:02:43,449
Кэсси, правда, извини.

47
00:02:43,450 --> 00:02:45,519
Я просто не знал,
к кому ещё обратиться.

48
00:02:45,520 --> 00:02:46,953
Нет, всё нормально.

49
00:02:46,954 --> 00:02:49,188
Это Оливер Ричард, а это Итан Кёрнс,

50
00:02:49,189 --> 00:02:50,490
мой старый друг.

51
00:02:55,061 --> 00:02:57,262
У меня было предчувствие,
что это случится сегодня утром.

52
00:02:57,263 --> 00:02:59,498
Что прошлой ночью они вынесли вердикт.

53
00:02:59,499 --> 00:03:01,166
Я просто чувствовала это.

54
00:03:01,167 --> 00:03:03,135
Даже заснуть не могла.

55
00:03:03,136 --> 00:03:04,837
А у вас есть какое-нибудь предчувствие?

56
00:03:04,838 --> 00:03:06,338
Хорошее или плохое?

57
00:03:06,339 --> 00:03:08,339
Да нет.

58
00:03:08,340 --> 00:03:10,474
Я всё ещё думаю, что им тяжело посчитать
доказательства обвинения достаточными.

59
00:03:10,475 --> 00:03:12,744
Но когда убивают молодую девушку,

60
00:03:12,745 --> 00:03:15,146
присяжные хотят,
чтобы кто-то ответил за это.

61
00:03:15,147 --> 00:03:19,951
Здесь это либо вы, либо дело нераскрыто.

62
00:03:19,952 --> 00:03:22,353
Последнее будет для всех неприятно.

63
00:03:22,354 --> 00:03:24,755
Мне дурно.

64
00:03:24,756 --> 00:03:26,489
Они возвращаются.

65
00:03:26,490 --> 00:03:29,159
Движение возле места крушения
поезда остановлено.

66
00:03:29,160 --> 00:03:30,894
Спасибо.

67
00:03:31,963 --> 00:03:34,330
Кэсси.

68
00:03:34,331 --> 00:03:35,498
Привет.

69
00:03:35,499 --> 00:03:36,934
Как у нас дела?

70
00:03:36,935 --> 00:03:39,035
Его оперируют.

71
00:03:39,036 --> 00:03:41,904
У него сломана бедренная кость,
сейчас вставляют стержень.

72
00:03:41,905 --> 00:03:43,505
Зато шея не пострадала.

73
00:03:43,506 --> 00:03:44,974
Слава Богу.

74
00:03:44,975 --> 00:03:47,342
Сначала всё выглядело страшнее,

75
00:03:47,343 --> 00:03:48,811
ты же видела машину.

76
00:03:48,812 --> 00:03:51,346
Нам просто повезло, что...

77
00:03:51,347 --> 00:03:53,783
Да.

78
00:03:53,784 --> 00:03:56,117
Так значит, Олли, да?

79
00:03:56,118 --> 00:03:57,285
Собираешься скрыть подробности?

80
00:03:57,286 --> 00:03:59,487
- Именно так.
- Итан Кёрнс...

81
00:03:59,488 --> 00:04:00,855
Здравствуйте, я - Итан.
А это Кэсси Рейнольдс.

82
00:04:00,856 --> 00:04:01,856
Она друг семьи.

83
00:04:03,125 --> 00:04:06,294
У нас появились некоторые осложнения.

84
00:04:06,295 --> 00:04:07,462
Что вы имеете в виду?

85
00:04:07,463 --> 00:04:09,731
Возникли проблемы с кровотечением.

86
00:04:09,732 --> 00:04:11,765
Прошу прощения?

87
00:04:11,766 --> 00:04:12,933
Ваш брат потерял много крови

88
00:04:12,934 --> 00:04:14,401
во время операции.

89
00:04:14,402 --> 00:04:17,170
Мы нашли причину и остановили
кровотечение.

90
00:04:17,171 --> 00:04:19,339
Сейчас главная проблема в том,

91
00:04:19,340 --> 00:04:22,009
что Джареду нужна кровь. Немедленно.

92
00:04:22,010 --> 00:04:23,410
- Для переливания?
- Да.

93
00:04:23,411 --> 00:04:25,178
Но у нас сейчас нет запаса крови.

94
00:04:25,179 --> 00:04:27,313
- В каком смысле?
- Наши запасы крови кончились.

95
00:04:27,314 --> 00:04:28,948
Не знаю, слышали ли вы новости,

96
00:04:28,949 --> 00:04:30,083
но из-за погоды в городе произошло

97
00:04:30,084 --> 00:04:31,918
крупное крушение поезда

98
00:04:31,919 --> 00:04:33,352
со множеством пострадавших.

99
00:04:33,353 --> 00:04:35,154
И какое отношение это имеет
к моему брату?

100
00:04:35,155 --> 00:04:36,823
У вашего брата первая отрицательная
группа крови,

101
00:04:36,824 --> 00:04:38,024
которая, к сожалению,

102
00:04:38,025 --> 00:04:40,226
при таких авариях заканчивается первой.

103
00:04:40,227 --> 00:04:42,794
Мы связались с банком крови
и попросили срочно её доставить.

104
00:04:42,795 --> 00:04:44,162
Но у них тоже
закончились запасы.

105
00:04:44,163 --> 00:04:47,065
Всю первую отрицательную отправили
на аварию в Западном Хамильтоне.

106
00:04:47,066 --> 00:04:49,300
Мы нашли другое место,
где её можно получить,

107
00:04:49,301 --> 00:04:51,837
однако ждать придётся три часа...

108
00:04:51,838 --> 00:04:53,839
Я не уверен, что ваш брат
столько продержится.

109
00:04:53,840 --> 00:04:55,040
Он... он может умереть?

110
00:04:56,208 --> 00:04:57,308
Есть большой риск этого.

111
00:04:57,309 --> 00:04:58,376
У меня первая отрицательная.

112
00:04:58,377 --> 00:05:00,111
Я могу сдать кровь прямо сейчас.

113
00:05:00,112 --> 00:05:01,912
Сначала кровь нужно проверить.
Обычно это занимает

114
00:05:01,913 --> 00:05:03,781
не меньше 48 часов, которых у нас нет.

115
00:05:03,782 --> 00:05:05,783
Я сдавал анализы на венерические
заболевания три недели назад.

116
00:05:05,784 --> 00:05:08,019
У меня ничего нет. И с тех пор
я ни с кем не занимался сексом.

117
00:05:08,020 --> 00:05:11,155
Послушайте, кроме меня у него
никого нет.

118
00:05:11,156 --> 00:05:13,390
А я адвокат. Мы подпишем отказ
от всяких претензий прямо сейчас.

119
00:05:13,391 --> 00:05:17,894
У нас не принято переливать
непроверенную кровь,

120
00:05:17,895 --> 00:05:20,096
но, учитывая чрезвычайность ситуации,
сейчас может помочь

121
00:05:20,097 --> 00:05:21,865
даже пара доз.

122
00:05:21,866 --> 00:05:24,167
- Хорошо, скажите, куда идти.
- Я вас сам отведу.

123
00:05:24,168 --> 00:05:27,103
Вы сказали, что три недели назад
проверялись на венерические болезни?

124
00:05:27,104 --> 00:05:29,372
- Да.
- Могу я спросить, по какому случаю?

125
00:05:29,373 --> 00:05:32,808
Я делаю это каждый год.
Я - гей, так что для меня это

126
00:05:32,809 --> 00:05:34,710
обычное дело.
- О.

127
00:05:34,711 --> 00:05:36,779
"О"? Что значит "О"?

128
00:05:38,114 --> 00:05:41,016
Боюсь, закон запрещает вам
сдавать кровь.

129
00:05:41,017 --> 00:05:42,450
Прошу прощения?

130
00:05:43,920 --> 00:05:45,154
Потому что я гей?

131
00:05:48,390 --> 00:05:50,224
Хорошо.

132
00:05:50,225 --> 00:05:52,226
Обвиняемый, пожалуйста, встаньте.

133
00:05:52,227 --> 00:05:55,262
Мадам Председатель, ваш вердикт

134
00:05:55,263 --> 00:05:57,165
единогласен по всем пунктам?

135
00:05:57,166 --> 00:05:58,432
Да, Ваша честь.

136
00:05:58,433 --> 00:06:00,835
Каково ваше решение?

137
00:06:00,836 --> 00:06:04,437
В деле штата Огайо против Колина Дейнса,

138
00:06:04,438 --> 00:06:07,307
по обвинению в убийстве первой степени,

139
00:06:07,308 --> 00:06:10,010
мы считаем обвиняемого, Колина Дейнса,

140
00:06:10,011 --> 00:06:12,746
невиновным...

141
00:06:12,747 --> 00:06:15,048
По обвинению в убийстве второй степени

142
00:06:15,049 --> 00:06:17,450
мы считаем обвиняемого, Колина Дейнса,

143
00:06:17,451 --> 00:06:21,020
невиновным...

144
00:06:21,021 --> 00:06:24,389
По обвинению в изнасиловании
с отягчающими обстоятельствами
мы считаем обвиняемого,

145
00:06:24,390 --> 00:06:26,192
Колина Дейнса,

146
00:06:26,193 --> 00:06:27,760
невиновным.

147
00:06:27,761 --> 00:06:29,762
Слава Богу.

148
00:06:29,763 --> 00:06:31,263
Господи, спасибо тебе.

149
00:06:34,467 --> 00:06:36,935
Вы это серьёзно?

150
00:06:36,936 --> 00:06:39,437
- Сэр.
- Этот человек убил мою сестру.

151
00:06:39,438 --> 00:06:41,740
- Сэр, если вы не успокоитесь...
- Он изнасиловал её!

152
00:06:41,741 --> 00:06:43,141
Он её задушил!

153
00:06:43,142 --> 00:06:46,077
Сэр, пожалуйста, не заставляйте меня
вызывать охрану!

154
00:06:46,078 --> 00:06:48,179
- Ты - убийца.
- Нет, довольно...

155
00:06:48,180 --> 00:06:50,948
Ваша честь, вы никого не вызовите.

156
00:06:50,949 --> 00:06:52,816
Никому не двигаться!

157
00:06:55,053 --> 00:06:56,754
Сэр, опустите пистолет.

158
00:06:56,755 --> 00:07:00,057
Сэр, вы не станете этого сделать.

159
00:07:00,058 --> 00:07:03,260
Ваша честь, если присяжные собираются
отпустить убийцу моей сестры

160
00:07:03,261 --> 00:07:07,230
на свободу, то будьте уверены, я вполне
готов сделать это.

161
00:07:07,231 --> 00:07:09,866
В этом зале находятся двое
вооружённых людей.

162
00:07:09,867 --> 00:07:12,769
Ваши руки дрожат.
Посмотрите на них. Они дрожат.

163
00:07:14,004 --> 00:07:16,405
А мои не дрожат.

164
00:07:16,406 --> 00:07:18,307
У охранников есть десять секунд,
чтобы положить оружие,

165
00:07:18,308 --> 00:07:19,408
или детектив - труп.

166
00:07:19,409 --> 00:07:21,978
- Мистер Трассино...
- Я бывший коп.

167
00:07:21,979 --> 00:07:24,712
И стреляю я метко. Судья, вам не стоит
проверять это на практике.

168
00:07:27,884 --> 00:07:31,452
Ваша честь, советую отнестись
к нам очень серьёзно.

169
00:07:33,722 --> 00:07:36,057
Положите оружие.

170
00:08:05,604 --> 00:08:07,938
По-прежнему многое непонятно.
Как вы понимаете,

171
00:08:07,939 --> 00:08:09,574
главный вопрос -

172
00:08:09,575 --> 00:08:12,076
как они смогли пронести оружие
в зал суда?

173
00:08:12,077 --> 00:08:13,545
- Только не говорите...
- Ты правильно понял.

174
00:08:13,546 --> 00:08:14,945
На входе в суд есть металлоискатели,

175
00:08:14,946 --> 00:08:17,649
но такое случается не первый раз
именно в этом зале суда.

176
00:08:17,650 --> 00:08:18,816
Это правда?

177
00:08:18,817 --> 00:08:20,484
Правда. Отец и сын с пистолетами.

178
00:08:20,485 --> 00:08:22,352
- И Хэрри всё ещё там?
- И Адам тоже.

179
00:08:22,353 --> 00:08:23,787
Оливер, тебе звонит Кэсси.

180
00:08:23,788 --> 00:08:26,022
- Говорит, дело неотложное.
- Алло.

181
00:08:26,023 --> 00:08:28,492
Почти всех посторонних выпустили
из зала суда,

182
00:08:28,493 --> 00:08:30,760
там остались только непосредственные
участники дела.

183
00:08:30,761 --> 00:08:32,962
- Мы считаем, что Лукас Трассино, брат..
- Я еду.

184
00:08:32,963 --> 00:08:34,531
- Томми, держи меня в курсе.
- Да.

185
00:08:36,366 --> 00:08:38,934
А теперь...

186
00:08:38,935 --> 00:08:42,071
Вот что мы сделаем,
у нас будет повторный суд.

187
00:08:42,072 --> 00:08:44,707
Но на этот раз вас ознакомят
со всеми уликами,

188
00:08:44,708 --> 00:08:47,976
ибо в первый раз этого не произошло.
- Сэр.

189
00:08:47,977 --> 00:08:50,613
Пожалуйста, посмотрите на меня.

190
00:08:50,614 --> 00:08:54,616
Это может закончиться только одним.

191
00:08:54,617 --> 00:08:59,387
И вы кажетесь мне достаточно умным,
чтобы понимать это.

192
00:08:59,388 --> 00:09:01,055
Вы так думаете?

193
00:09:01,056 --> 00:09:03,358
Можете представить себе
только один конец?

194
00:09:03,359 --> 00:09:04,659
А я вижу их множество.

195
00:09:04,660 --> 00:09:08,061
Любые, от тех, где обошлось без жертв,
до тех, где их много.

196
00:09:08,062 --> 00:09:09,796
Ответьте, судья, в вашей концовке

197
00:09:09,797 --> 00:09:10,897
вы выходите отсюда живым?

198
00:09:12,900 --> 00:09:15,802
Теперь я готов перейти
к вступительным речам.

199
00:09:15,803 --> 00:09:18,405
Вы хотите произнести
вступительную речь, адвокат?

200
00:09:18,406 --> 00:09:21,942
Я бы хотела...

201
00:09:21,943 --> 00:09:25,077
Только я забыла её у себя в офисе.

202
00:09:25,078 --> 00:09:26,379
Могу я за ней сходить?

203
00:09:26,380 --> 00:09:27,813
Вам это кажется смешным?

204
00:09:27,814 --> 00:09:29,882
Можно спросит, что вас веселит
больше всего?

205
00:09:29,883 --> 00:09:32,685
То, что мою 20-летнюю сестру
изнасиловали?

206
00:09:32,686 --> 00:09:34,420
То, что её задушили?!

207
00:09:34,421 --> 00:09:35,555
Или, может, то,

208
00:09:35,556 --> 00:09:36,889
что человека, сделавшего это, оправдали?

209
00:09:36,890 --> 00:09:39,391
Хотел бы я знать, что из этого
заставляет вас хихикать сильнее?

210
00:09:39,392 --> 00:09:42,060
То, что ваша сестра погибла - трагедия.

211
00:09:42,061 --> 00:09:43,928
И то, что и ваша жизнь,

212
00:09:43,929 --> 00:09:45,697
скорее всего, закончится
после того, что здесь происходит,

213
00:09:45,698 --> 00:09:47,666
это тоже трагедия.

214
00:09:47,667 --> 00:09:50,902
А то, что вы вовлекли в это отца,

215
00:09:50,903 --> 00:09:53,538
хотя он уже потерял одного ребёнка,

216
00:09:53,539 --> 00:09:55,406
это, если честно, ужасает.

217
00:09:56,708 --> 00:09:58,108
У вас всё ещё есть небольшой шанс
выбраться из этого.

218
00:09:58,109 --> 00:09:59,577
Вы правы, адвокат, у меня есть шанс.

219
00:09:59,578 --> 00:10:02,380
А вот у вас его нет.

220
00:10:03,982 --> 00:10:06,384
Он не может сдавать кровь,
потому что он гей?

221
00:10:06,385 --> 00:10:07,718
Как доктор Диаз уже объяснил
мисс Рейнолдс...

222
00:10:07,719 --> 00:10:10,120
Мне он этого не объяснял,
а, возможно, и не смог бы.

223
00:10:10,121 --> 00:10:12,656
- Может, вы нам расскажете?
- Если вы будете настроены враждебно...

224
00:10:12,657 --> 00:10:13,657
- Я настроен враждебно!
- Итан...

225
00:10:13,658 --> 00:10:14,824
Нет, речь идёт о моём брате!

226
00:10:14,825 --> 00:10:16,459
И вы дадите ему умереть

227
00:10:16,460 --> 00:10:17,594
из-за дурацких больничных правил?

228
00:10:17,595 --> 00:10:18,861
Итан, дай нам разобраться с этим.

229
00:10:18,862 --> 00:10:20,563
Это не больничные правила.

230
00:10:20,564 --> 00:10:23,132
- Это федеральный закон.
- Что гей не может сдавать кровь?

231
00:10:23,133 --> 00:10:25,968
Если он занимался сексом с мужчиной, да.
Таков закон.

232
00:10:25,969 --> 00:10:27,670
Но я не занимался им больше
двух месяцев!

233
00:10:27,671 --> 00:10:29,571
Мистер Кёрнс, если у вас был
секс с мужчиной

234
00:10:29,572 --> 00:10:31,006
хоть раз в жизни,
то федеральным законом

235
00:10:31,007 --> 00:10:32,608
вам запрещено сдавать кровь.

236
00:10:32,609 --> 00:10:34,476
Если и него хоть раз когда-то был секс?

237
00:10:34,477 --> 00:10:36,679
- Мистер Веллс, мы все подпишем
отказ от претензий.
- Вы это не первый раз предлагаете,

238
00:10:36,680 --> 00:10:39,147
но право на это есть только у человека,
который сейчас без сознания.

239
00:10:39,148 --> 00:10:41,850
А он не может ничего подписать.

240
00:10:41,851 --> 00:10:44,084
И даже если бы мог,
это не имело бы значения.

241
00:10:44,085 --> 00:10:45,753
- Закон есть закон.
- Кровь привезут не раньше

242
00:10:45,754 --> 00:10:47,422
чем через два часа. Ему нужно сделать

243
00:10:47,423 --> 00:10:49,023
хотя бы временное переливание,
чтобы он столько продержался.

244
00:10:49,024 --> 00:10:50,725
Вы готовы рискнуть и
получить огромный иск,

245
00:10:50,726 --> 00:10:51,959
который вам могут выставить?

246
00:10:51,960 --> 00:10:55,363
Если врачи нарушат закон,
то им грозит тюрьма.

247
00:10:55,364 --> 00:10:56,964
- Так что не нужно меня пугать.
- Никто их не отправит в тюрьму.

248
00:10:56,965 --> 00:10:59,833
Слушайте, я не могу вести
переговоры на эту тему.

249
00:10:59,834 --> 00:11:02,502
Если хотите получить судебное
предписание, пожалуйста.

250
00:11:02,503 --> 00:11:04,905
- Но до тех пор...
- Собери нужных свидетелей.

251
00:11:04,906 --> 00:11:06,973
Я найду судью.

252
00:11:06,974 --> 00:11:09,376
- Вы должны понять...
- Не должен!

253
00:11:10,812 --> 00:11:13,580
Вы клянётесь говорить правду,
всю правду,

254
00:11:13,581 --> 00:11:15,681
и ничего кроме правды,
и да поможет вам Бог?

255
00:11:15,682 --> 00:11:16,982
Клянусь.

256
00:11:16,983 --> 00:11:18,083
Это важная клятва,

257
00:11:18,084 --> 00:11:21,387
детектив.

258
00:11:21,388 --> 00:11:22,688
Правда,

259
00:11:22,689 --> 00:11:23,856
вся правда,

260
00:11:23,857 --> 00:11:25,991
ничего кроме правды,
и да поможет вам Бог.

261
00:11:25,992 --> 00:11:28,126
Вы же произносили эту клятву
перед тем, как давать показания

262
00:11:28,127 --> 00:11:29,995
в первый раз. Не так ли?
- Произносил.

263
00:11:29,996 --> 00:11:32,364
И как, детектив?
Вы рассказали всю правду?

264
00:11:34,000 --> 00:11:36,001
Вы рассказали всю правду, детектив?

265
00:11:36,002 --> 00:11:37,870
Я рассказал правду.

266
00:11:37,871 --> 00:11:40,405
Была ли это вся правда?
Вероятно, нет.

267
00:11:40,406 --> 00:11:41,606
- И почему же?
- Правила предоставления улик

268
00:11:41,607 --> 00:11:43,608
запрещают нам рассказывать
всю правду.

269
00:11:43,609 --> 00:11:44,709
Можно поподробнее?

270
00:11:44,710 --> 00:11:48,079
В данном случае мне было
разрешено говорить

271
00:11:48,080 --> 00:11:50,047
только об этом деле.

272
00:11:50,048 --> 00:11:51,382
Мне нельзя было предоставить факты

273
00:11:51,383 --> 00:11:53,550
из прошлого этого обвиняемого.

274
00:11:53,551 --> 00:11:54,752
Какие, например?..

275
00:11:54,753 --> 00:11:57,355
Например, такие, что обвиняемый

276
00:11:57,356 --> 00:11:59,690
Колин Дэйнс совершал насилие и ранее.

277
00:12:01,059 --> 00:12:03,960
Детектив, почему же вы не потрудились
рассказать об этом присяжным?

278
00:12:03,961 --> 00:12:05,395
Когда речь идёт о повторяющемся
поведении подозреваемого

279
00:12:05,396 --> 00:12:06,562
или его почерке, мы можем рассказать
об этом в суде.

280
00:12:06,563 --> 00:12:09,832
Но защите удалось доказать,

281
00:12:09,833 --> 00:12:13,436
что отдельный проступок в прошлом
не является повторяющимся поведением.

282
00:12:13,437 --> 00:12:16,706
- И нам запретили говорить об этом.
- Можете рассказать суду

283
00:12:16,707 --> 00:12:19,109
обстоятельства предыдущего случая?

284
00:12:19,110 --> 00:12:20,709
Ваша честь, я...

285
00:12:23,513 --> 00:12:25,381
Возражение снято.

286
00:12:25,382 --> 00:12:27,116
Можете описать суду обстоятельства

287
00:12:27,117 --> 00:12:28,784
предыдущего случая?

288
00:12:33,423 --> 00:12:35,690
У мистера Дэйнса поссорился

289
00:12:35,691 --> 00:12:37,525
со своей девушкой.

290
00:12:37,526 --> 00:12:40,962
Ссора перешла в драку и привела
к сексуальному насилию.

291
00:12:40,963 --> 00:12:42,596
Она не захотела дать показания,

292
00:12:42,597 --> 00:12:44,665
и в результате была заключена сделка.

293
00:12:44,666 --> 00:12:47,101
Его обвинили в мелком хулиганстве.

294
00:12:47,102 --> 00:12:49,003
Детектив,

295
00:12:49,004 --> 00:12:50,805
вы первым опрашивали обвиняемого

296
00:12:50,806 --> 00:12:52,639
после убийства моей сестры?

297
00:12:52,640 --> 00:12:55,442
Да.

298
00:12:56,911 --> 00:12:58,912
Что он вам сказал?

299
00:13:00,681 --> 00:13:03,383
Он сказал, что не собирался
убивать вашу сестру.

300
00:13:04,819 --> 00:13:07,954
Сказал, что просто
пытался прекратить её крики.

301
00:13:10,958 --> 00:13:12,691
Просто пытался
заставить её замолчать.

302
00:13:15,562 --> 00:13:17,930
Он говорил что-нибудь ещё?

303
00:13:21,068 --> 00:13:22,835
Сказал, что ему очень жаль.

304
00:13:30,609 --> 00:13:32,444
Детектив, почему же вы не упомянули
обо всём этом

305
00:13:32,445 --> 00:13:34,545
в ваших показаниях?

306
00:13:34,546 --> 00:13:38,549
Опять-таки, мне запретили
сделать это.

307
00:13:38,550 --> 00:13:41,818
Адвокаты защиты заявили, что показания
были даны под давлением.

308
00:13:43,989 --> 00:13:45,856
И их ходатайство было удовлетворено.

309
00:13:45,857 --> 00:13:47,724
Спасибо, детектив.

310
00:13:49,127 --> 00:13:51,028
Адвокат, свидетель ваш.

311
00:14:07,403 --> 00:14:09,404
Мэм, этот этаж закрыт.

312
00:14:09,405 --> 00:14:10,805
Здесь мой друг.

313
00:14:10,806 --> 00:14:12,374
Он один из адвокатов.
Вот мой пропуск.

314
00:14:12,375 --> 00:14:14,876
Мэм, в этот зал никто
не войдёт. Простите.

315
00:14:14,877 --> 00:14:16,544
Вы можете сказать,
что происходит?

316
00:14:16,545 --> 00:14:19,915
Насколько мы можем сказать,
там, по сути, проводятся

317
00:14:19,916 --> 00:14:21,849
повторные слушания.

318
00:14:21,850 --> 00:14:23,951
Ты звонил?

319
00:14:23,952 --> 00:14:26,486
Олли звонил. Нам нужно срочно
получить грубую оценку

320
00:14:26,487 --> 00:14:28,889
федерального закона, запрещающего
геям сдавать кровь.

321
00:14:28,890 --> 00:14:30,224
Геям запрещено сдавать кровь?

322
00:14:30,225 --> 00:14:32,026
Побыстрее, пожалуйста.
У нас в этом деле часики тикаю.

323
00:14:43,938 --> 00:14:47,774
Детектив, вы занимались предыдущим
сексуальным нападением

324
00:14:47,775 --> 00:14:49,976
с участием моего клиента?
- Нет.

325
00:14:49,977 --> 00:14:52,111
Но в ходе расследования этого дела,

326
00:14:52,112 --> 00:14:53,513
о предыдущем я узнал практически всё.

327
00:14:53,514 --> 00:14:56,348
И как по вашему мнению, это было чем-то,
вроде изнасилования на свидании?

328
00:14:56,349 --> 00:14:59,117
Да, в её квартире дело дошло
до физической близости,

329
00:14:59,118 --> 00:15:01,353
в какой-то момент
она решила остановиться,

330
00:15:01,354 --> 00:15:03,989
и он овладел ей насильно.

331
00:15:03,990 --> 00:15:06,258
Как я понимаю, сначала секс
был добровольным.

332
00:15:06,259 --> 00:15:09,361
Она хотела его остановить,
как вы сказали.

333
00:15:09,362 --> 00:15:12,263
- И он отказался.
- Как она говорит.

334
00:15:12,264 --> 00:15:14,131
Она подала заявление в полицию?

335
00:15:14,132 --> 00:15:16,400
Не сразу. Но потом подала.

336
00:15:16,401 --> 00:15:18,436
И кто решил ограничиться обвинением

337
00:15:18,437 --> 00:15:21,272
в мелком хулиганстве?
- Окружной прокурор.

338
00:15:21,273 --> 00:15:22,306
Знаете почему?

339
00:15:22,307 --> 00:15:24,141
Она считала, что у неё недостаточно улик

340
00:15:24,142 --> 00:15:25,777
для осуждения по уголовной статье.

341
00:15:25,778 --> 00:15:28,979
Она знала, что это дело,
где "он сказал, она сказала".

342
00:15:28,980 --> 00:15:30,781
Говорит за свидетеля...

343
00:15:30,782 --> 00:15:32,015
Я веду перекрёстный допрос.

344
00:15:32,016 --> 00:15:34,217
Прекратите! Хватит играть в игры.

345
00:15:36,554 --> 00:15:38,856
У нас здесь суд или что?

346
00:15:52,870 --> 00:15:55,805
Окружной прокурор посчитала,
эту пострадавшую

347
00:15:55,806 --> 00:15:58,941
не очень надёжным свидетелем, так?

348
00:15:58,942 --> 00:16:00,742
Теперь бы она посчитала её
более надёжной.

349
00:16:00,743 --> 00:16:02,477
И, насколько я знаю,
у той другой женщины

350
00:16:02,478 --> 00:16:05,213
были психологические проблемы.
Это так?

351
00:16:05,214 --> 00:16:06,481
Согласно материалам дела, да.

352
00:16:06,482 --> 00:16:11,219
Ладно, теперь поговорим об этом деле.
Хорошо, детектив?

353
00:16:11,220 --> 00:16:13,287
Когда вы отправились в комнату
для допросов,

354
00:16:13,288 --> 00:16:16,857
вы уже знали о предыдущем случае?

355
00:16:16,858 --> 00:16:18,258
Да.

356
00:16:18,259 --> 00:16:22,763
Значит, вы знали о предыдущем деле,
где мой клиент был замешан

357
00:16:22,764 --> 00:16:24,865
в якобы сексуальном нападении.

358
00:16:24,866 --> 00:16:28,268
Наверняка, вы думали, что поймали
того, кого нужно, так?

359
00:16:28,269 --> 00:16:30,270
Безусловно, у меня были подозрения.

360
00:16:30,271 --> 00:16:32,271
Он сделал это тогда.
Он сделал это и сейчас.

361
00:16:32,272 --> 00:16:34,106
Ладно.

362
00:16:34,107 --> 00:16:35,508
Вам нужно было любой ценой
получить признание,

363
00:16:35,509 --> 00:16:36,776
не так ли, детектив?

364
00:16:38,211 --> 00:16:40,013
Вы бы не ушли из комнаты,
пока не получили бы

365
00:16:40,014 --> 00:16:42,181
подписанное им признание,
что он сделал это.

366
00:16:42,182 --> 00:16:44,216
Вы давите на свидетеля!

367
00:16:44,217 --> 00:16:46,085
- Вы не можете нападать на свидетеля,
вы не можете этого делать.
- У него в руках оружие,

368
00:16:46,086 --> 00:16:47,719
и он обвиняет меня...?

369
00:16:47,720 --> 00:16:49,354
Хорошо. Хорошо, сэр.

370
00:16:49,355 --> 00:16:50,388
Давайте продолжим.

371
00:16:54,493 --> 00:16:56,962
Вы не направите эту штуку
в другую сторону?

372
00:17:06,104 --> 00:17:08,940
Я не выбивал из него признания,
если вы об этом.

373
00:17:08,941 --> 00:17:10,875
Именно это я и хочу сказать.

374
00:17:10,876 --> 00:17:13,343
Мы обсуждали это ещё до того,
как пригласили присяжных.

375
00:17:13,344 --> 00:17:17,114
И судья согласился,
что его принудили сознаться.

376
00:17:17,115 --> 00:17:18,182
Я не согласен.

377
00:17:18,183 --> 00:17:19,816
Сколько часов вы допрашивали

378
00:17:19,817 --> 00:17:20,917
моего клиента, детектив?

379
00:17:20,918 --> 00:17:23,386
Приблизительно 14 часов.

380
00:17:23,387 --> 00:17:24,854
14 часов.

381
00:17:24,855 --> 00:17:26,456
Начиная с полуночи и заканчивая в 2:11

382
00:17:26,457 --> 00:17:28,825
на следующий день.

383
00:17:28,826 --> 00:17:30,760
- Где-то так.
- Где-то так.

384
00:17:30,761 --> 00:17:32,528
К тому времени, как мой клиент
подписал признание,

385
00:17:32,529 --> 00:17:35,864
он не спал более 30 часов.

386
00:17:35,865 --> 00:17:38,901
Я знаю, вы часто записываете допросы.

387
00:17:38,902 --> 00:17:39,935
Вы записали этот?

388
00:17:39,936 --> 00:17:41,937
Думаю, первые шесть часов записывали,

389
00:17:41,938 --> 00:17:43,806
а потом перестали.

390
00:17:43,807 --> 00:17:46,709
- Почему?
- Мы не записываем каждую минуту
каждого допроса.

391
00:17:46,710 --> 00:17:49,277
- Это было убийство. Если не удаётся
добиться признания легким путём,

392
00:17:49,278 --> 00:17:51,980
вам приходится идти на суровые меры.

393
00:17:51,981 --> 00:17:54,716
И вы не хотели, чтобы это было
заснято камерами.

394
00:17:57,953 --> 00:17:59,286
Кого ещё вы опрашивали

395
00:17:59,287 --> 00:18:01,990
в связи с этим убийством, детектив?

396
00:18:01,991 --> 00:18:05,359
Соседей, возможных свидетелей...

397
00:18:05,360 --> 00:18:07,995
- Нашли свидетелей?
- Нет.

398
00:18:07,996 --> 00:18:09,730
Как насчёт коллег жертвы?

399
00:18:09,731 --> 00:18:11,264
Вы допрашивали кого-нибудь ещё,

400
00:18:11,265 --> 00:18:13,466
кто мог причинить ей вред?

401
00:18:13,467 --> 00:18:15,368
Вы говорили с её братом?

402
00:18:15,369 --> 00:18:18,805
Насколько нам известно,
больше ни у кого не было мотива.

403
00:18:18,806 --> 00:18:19,973
Насколько вам известно.

404
00:18:19,974 --> 00:18:22,843
Вы получили подписанное признание
через 18 часов

405
00:18:22,844 --> 00:18:25,344
после смерти мисс Трассино.

406
00:18:25,345 --> 00:18:27,212
Вы проверяли какие-нибудь другие теории,

407
00:18:27,213 --> 00:18:31,250
или других подозреваемых,
кроме моего клиента?

408
00:18:31,251 --> 00:18:33,385
Не было других теорий или подозреваемых.

409
00:18:33,386 --> 00:18:36,889
Надо же. Очень тщательное расследование.

410
00:18:38,291 --> 00:18:40,458
Отличная работа, детектив.

411
00:18:45,064 --> 00:18:48,767
Ваша честь, это нужно сделать быстро
или Джаред Кёрнс умрёт.

412
00:18:48,768 --> 00:18:51,102
Сейчас он истекает кровью на столе
в пункте скорой помощи.

413
00:18:51,103 --> 00:18:53,805
Не говоря уже о том, что длительная
анастезия это дополнительный риск.

414
00:18:53,806 --> 00:18:55,706
Решение нужно принять сейчас же!
А этот архаический запрет...

415
00:18:55,707 --> 00:18:57,741
То, что на вы называете архаическим,
это мера безопасности,

416
00:18:57,742 --> 00:18:59,342
чтобы не допустить заражения

417
00:18:59,343 --> 00:19:01,344
нашего запаса крови.
- В данном случае это вообще
нерелевантно.

418
00:19:01,345 --> 00:19:03,313
Мистер Кёрнс говорит,
что его кровь безопасна.

419
00:19:03,314 --> 00:19:04,815
Может быть это так, а может и нет.

420
00:19:04,816 --> 00:19:06,050
Но факт остаётся фактом,

421
00:19:06,051 --> 00:19:07,985
человек, которому она нужна,
сейчас без сознания.

422
00:19:07,986 --> 00:19:09,119
Значит, назначим ему опекуна.

423
00:19:09,120 --> 00:19:10,220
Мы уже отказались от претензий.

424
00:19:10,221 --> 00:19:11,454
Предположим, кровь заражена.

425
00:19:11,455 --> 00:19:13,355
На нас могут подать в суд,
возможно даже по уголовному делу.

426
00:19:13,356 --> 00:19:14,957
Если что случится? Если он умрёт?

427
00:19:14,958 --> 00:19:16,826
- Он умирает прямо сейчас.
- Вы позволите мне закончить?

428
00:19:16,827 --> 00:19:18,494
Адвокат.

429
00:19:18,495 --> 00:19:19,829
Это такая же ситуация

430
00:19:19,830 --> 00:19:22,231
как с экспериментальным лечением.

431
00:19:22,232 --> 00:19:24,266
Умирающие пациенты готовы
попробовать что угодно.

432
00:19:24,267 --> 00:19:25,467
Но мы всё равно не делаем этого.

433
00:19:25,468 --> 00:19:28,737
Больницы должны следовать
традициям, проверенным временем.

434
00:19:28,738 --> 00:19:31,339
Здесь речь идёт о много большем,
и если существует шанс,

435
00:19:31,340 --> 00:19:32,974
что кто-то скажет: "Вы знаете,

436
00:19:32,975 --> 00:19:34,342
больницы запросто принимают

437
00:19:34,343 --> 00:19:35,343
заражённую кровь,

438
00:19:35,344 --> 00:19:37,245
если на них надавить,

439
00:19:37,246 --> 00:19:38,513
или подписать отказ от претензий".

440
00:19:38,514 --> 00:19:39,981
Этого нельзя допустить.

441
00:19:39,982 --> 00:19:41,382
И мы этого не допустим.

442
00:19:41,383 --> 00:19:44,251
Благодаря нашей репутации
мы спасаем много,

443
00:19:44,252 --> 00:19:45,419
очень много жизней.

444
00:19:45,420 --> 00:19:46,954
Если ей будет нанесён ущерб...

445
00:19:46,955 --> 00:19:47,988
Мы теряем время.

446
00:19:47,989 --> 00:19:49,423
Подождите.

447
00:19:49,424 --> 00:19:51,826
Я дам обеим сторонам 15 минут,

448
00:19:51,827 --> 00:19:53,493
чтобы подготовить свои доводы.
Мы пройдём в зал суда,

449
00:19:53,494 --> 00:19:55,029
и я выслушаю вас в официальных условиях,

450
00:19:55,030 --> 00:19:56,831
а затем приму решение. У вас 15 минут.

451
00:19:56,832 --> 00:19:58,398
Хорошо? Сначала выступите вы, потом вы.

452
00:19:58,399 --> 00:20:00,800
И никто, кроме меня, не будет прерывать.

453
00:20:00,801 --> 00:20:01,801
Пожалуйста.

454
00:20:05,039 --> 00:20:06,539
Здесь хоть кто-нибудь что-нибудь знает?

455
00:20:06,540 --> 00:20:08,507
Только то, что говорят в новостях.

456
00:20:08,508 --> 00:20:09,876
Они повторно проводят суд.

457
00:20:09,877 --> 00:20:11,010
Под прицелом пистолета?

458
00:20:11,011 --> 00:20:12,879
- Видимо так.
- А что с Хэрри и Адамом?

459
00:20:12,880 --> 00:20:14,247
Никто из них не звонил?

460
00:20:14,248 --> 00:20:15,448
Им немного не до этого, Фиби.

461
00:20:15,449 --> 00:20:18,016
Свяжитесь с ними по скайпу,
может, мы увидим, что происходит.

462
00:20:18,017 --> 00:20:20,018
Свяжитесь по скайпу.

463
00:20:20,019 --> 00:20:22,420
... уверенны в способности полиции

464
00:20:22,421 --> 00:20:24,189
разрешить ситуацию.

465
00:20:24,190 --> 00:20:26,191
Не вижу, чем это может навредить.

466
00:20:26,192 --> 00:20:27,425
Это может дать обратный результат.

467
00:20:27,426 --> 00:20:29,527
Тебе придётся выступать против него.

468
00:20:29,528 --> 00:20:30,929
Он набросится на тебя.

469
00:20:30,930 --> 00:20:32,029
Надеюсь, хотя бы не с пистолетом.

470
00:20:32,030 --> 00:20:34,899
Слушай, они уже знают о его прошлом.

471
00:20:34,900 --> 00:20:36,000
Мы услышим его версию.

472
00:20:36,001 --> 00:20:37,334
- Иначе...
- Я боюсь, дело может пойти

473
00:20:37,335 --> 00:20:39,237
непредсказуемым образом.

474
00:20:39,238 --> 00:20:40,404
Здесь в любом случае

475
00:20:40,405 --> 00:20:41,438
всё непредсказуемо.

476
00:20:42,507 --> 00:20:44,475
Мисс Корн?

477
00:20:44,476 --> 00:20:45,943
Как у нас дела?

478
00:20:45,944 --> 00:20:47,245
Вы готовы?

479
00:20:47,246 --> 00:20:48,478
Да, Ваша честь.

480
00:20:49,981 --> 00:20:51,447
Зашита вызывает для дачи показаний
Колина Дэйнса.

481
00:21:07,864 --> 00:21:09,131
Клянётесь говорить правду,

482
00:21:09,132 --> 00:21:10,966
всю правду, и ничего

483
00:21:10,967 --> 00:21:13,068
кроме правды, да поможет вам Бог?

484
00:21:15,205 --> 00:21:16,972
Да, клянусь.

485
00:21:18,374 --> 00:21:19,908
Полную правду.

486
00:21:31,016 --> 00:21:33,017
- Я связался с ними!
- Что вы сказали?

487
00:21:33,018 --> 00:21:35,019
С айфоном Адама, он в скайпе.

488
00:21:35,020 --> 00:21:37,021
Позвони в полицию, скажи им об этом.

489
00:21:37,022 --> 00:21:38,856
Давай, поговорим о предыдущем инциденте

490
00:21:38,857 --> 00:21:40,457
с твоей бывшей подружкой.

491
00:21:40,458 --> 00:21:41,893
Это были очень непростые отношения.

492
00:21:41,894 --> 00:21:44,561
Мы оба были вспыльчивы.

493
00:21:44,562 --> 00:21:45,729
Она обвинила тебя
в попытке изнасилования.

494
00:21:45,730 --> 00:21:48,032
Что было абсолютной...

495
00:21:48,033 --> 00:21:49,500
абсолютной ложью.

496
00:21:49,501 --> 00:21:50,901
Она выдумала это

497
00:21:50,902 --> 00:21:52,002
после ссоры.

498
00:21:52,003 --> 00:21:54,738
Что, кстати, прокурор и заподозрила.

499
00:21:54,739 --> 00:21:56,907
Вот почему они и не стали предъявлять
мне обвинение в тяжком преступлении.

500
00:21:56,908 --> 00:21:58,975
Хорошо, Колин, но если ты был невиновен,

501
00:21:58,976 --> 00:22:01,844
почему ты признал вину
в мелком сексуальном приставании?

502
00:22:01,845 --> 00:22:03,446
По совету моего адвоката.

503
00:22:03,447 --> 00:22:04,880
Так мне не грозила тюрьма.

504
00:22:04,881 --> 00:22:06,649
А если бы я отказался,

505
00:22:06,650 --> 00:22:08,051
то был шанс, что меня признают виновным
в уголовном преступлении

506
00:22:08,052 --> 00:22:09,585
и отправят в тюрьму.

507
00:22:09,586 --> 00:22:11,787
Но я её никогда не насиловал.

508
00:22:13,457 --> 00:22:14,924
Такого просто не было.

509
00:22:14,925 --> 00:22:16,891
Ладно теперь, давай поговорим
об этом деле

510
00:22:16,892 --> 00:22:18,527
с Сарой Трассино.

511
00:22:18,528 --> 00:22:20,529
Я был там в тот день.

512
00:22:21,630 --> 00:22:23,665
Мы ссорились.

513
00:22:23,666 --> 00:22:25,534
Много кричали друг на друга.

514
00:22:25,535 --> 00:22:26,868
Из-за чего вы ссорились?

515
00:22:28,904 --> 00:22:30,939
В общих чертах, я хотел,
чтобы она вернулась ко мне.

516
00:22:30,940 --> 00:22:34,942
Мы расстались месяц назад, и...

517
00:22:34,943 --> 00:22:37,678
мне было нелегко это перенести.

518
00:22:37,679 --> 00:22:39,280
И что случилось потом?

519
00:22:39,281 --> 00:22:40,948
Больше ничего.

520
00:22:40,949 --> 00:22:42,849
Я ушёл около 8-ми.

521
00:22:42,850 --> 00:22:44,651
Вы занимались сексом?

522
00:22:46,421 --> 00:22:48,888
Нет.

523
00:22:48,889 --> 00:22:50,756
По правде говоря,

524
00:22:50,757 --> 00:22:52,825
она не хотела иметь со мной
ничего общего.

525
00:22:52,826 --> 00:22:55,628
Что...

526
00:22:55,629 --> 00:22:57,997
из-за чего мне и было так плохо.

527
00:22:57,998 --> 00:23:00,300
Вскрытие обнаружило следы
сексуального насилия,

528
00:23:00,301 --> 00:23:03,002
а также...
- Это сделал не я.

529
00:23:03,003 --> 00:23:07,439
Должно быть, кто-то пришёл к ней
уже после меня.

530
00:23:07,440 --> 00:23:09,040
Не было найдено никаких следов

531
00:23:09,041 --> 00:23:11,310
моей спермы или ДНК

532
00:23:11,311 --> 00:23:13,579
на её гениталиях.

533
00:23:13,580 --> 00:23:16,781
Потому что это был не я.

534
00:23:16,782 --> 00:23:18,883
Значит, её убил кто-то другой,

535
00:23:18,884 --> 00:23:21,051
при точно таких же обстоятельствах,

536
00:23:21,052 --> 00:23:23,488
как в вашем предыдущем аресте.

537
00:23:23,489 --> 00:23:25,323
Тебе не кажется удивительным

538
00:23:25,324 --> 00:23:26,524
такое совпадение?

539
00:23:26,525 --> 00:23:29,893
Я вовсе не считаю это совпадением.

540
00:23:29,894 --> 00:23:31,295
Я думаю, тот, кто её убил,

541
00:23:31,296 --> 00:23:33,697
знал о моём прошлом деле

542
00:23:33,698 --> 00:23:36,333
и воспользовался этим,
чтобы подставить меня.

543
00:23:36,334 --> 00:23:38,801
Вы ведь знаете, с какими людьми
она встречалась последний месяц.

544
00:23:38,802 --> 00:23:40,670
Ты - убийца!

545
00:23:40,671 --> 00:23:43,440
Вы беспокоились о компании
в которую она попала!

546
00:23:43,441 --> 00:23:44,941
- Особенно из-за тебя!
- Довольно.

547
00:23:44,942 --> 00:23:46,743
Ты убил мою малышку.

548
00:23:46,744 --> 00:23:47,877
Нет, я не убивал!

549
00:23:47,878 --> 00:23:49,379
Мистер Трассино, пожалуйста.

550
00:23:49,380 --> 00:23:52,015
Ваш сын потребовал повторного суда.

551
00:23:52,016 --> 00:23:54,350
И я вам его даю.

552
00:23:54,351 --> 00:23:55,618
Давайте сохранять порядок,
насколько это возможно.

553
00:23:55,619 --> 00:23:58,454
Сара вела себя неподобающим
образом.

554
00:23:58,455 --> 00:23:59,821
Она стала распущенной.

555
00:23:59,822 --> 00:24:01,023
Начала связываться с...

556
00:24:01,024 --> 00:24:02,258
Он лгун!

557
00:24:02,259 --> 00:24:04,360
Я не лгу!

558
00:24:04,361 --> 00:24:05,727
Заткнись.

559
00:24:11,867 --> 00:24:12,867
Папа.

560
00:24:12,868 --> 00:24:14,869
Тихо, тихо, успокойся.

561
00:24:14,870 --> 00:24:16,904
Тихо.

562
00:24:16,905 --> 00:24:18,640
Папа, мы должны выдержать это.

563
00:24:18,641 --> 00:24:20,875
Хорошо?

564
00:24:20,876 --> 00:24:22,977
Перестань. Я всё понимаю.

565
00:24:22,978 --> 00:24:25,712
Но мы должны сделать это по-моему.

566
00:24:25,713 --> 00:24:27,714
Перестань, ладно?

567
00:24:31,352 --> 00:24:32,686
Ты должен сохранять спокойствие.

568
00:24:34,556 --> 00:24:36,456
Продолжайте, адвокат.

569
00:24:37,458 --> 00:24:38,858
Итак, Колин...

570
00:24:38,859 --> 00:24:43,596
Если ты этого не делал,
почему же ты сознался?

571
00:24:43,597 --> 00:24:45,464
Тогда я был в бредовом состоянии.

572
00:24:46,800 --> 00:24:48,734
Я не спал.

573
00:24:48,735 --> 00:24:51,470
Провёл без сна почти 30 часов.

574
00:24:51,471 --> 00:24:53,306
Они постоянно поили меня кофе.

575
00:24:53,307 --> 00:24:54,540
Не разрешали сходить в туалет.

576
00:24:54,541 --> 00:24:57,008
В какой-то момент...

577
00:24:57,009 --> 00:24:58,943
в какой-то момент они убедили

578
00:24:58,944 --> 00:25:01,879
меня самого, что я сделал это.

579
00:25:01,880 --> 00:25:03,748
Я этого не делал.

580
00:25:09,622 --> 00:25:11,623
По данным Агентства контроля
и профилактике заболеваний

581
00:25:11,624 --> 00:25:14,358
мужчины, занимающиеся сексом
с другими мужчинами,

582
00:25:14,359 --> 00:25:17,027
являются переносчиками ВИЧ-инфекции
в более чем половины новых
случаев заболевания.

583
00:25:17,028 --> 00:25:18,495
Половины.

584
00:25:18,496 --> 00:25:20,764
Они представляют большую угрозу.
Это просто факт.

585
00:25:20,765 --> 00:25:22,899
Также ВИЧ-инфекция

586
00:25:22,900 --> 00:25:25,302
встречается в 8 раз чаще у чёрных
мужчин, чем у белых.

587
00:25:25,303 --> 00:25:27,705
В 19 раз чаще у чёрных женщин,
чем у женщин белых.

588
00:25:27,706 --> 00:25:29,772
Почему бы нам не запретить
всем афроамериканцам

589
00:25:29,773 --> 00:25:31,407
сдавать кровь, раз уж начали это делать?

590
00:25:31,408 --> 00:25:32,675
- Послушайте, это...
- И этот запрет был издан

591
00:25:32,676 --> 00:25:35,778
в 1983 году, когда все были напуганы
эпидемией СПИДа.

592
00:25:35,779 --> 00:25:37,747
Так же, как Патриотический Акт,
изданный после 11 сентября,

593
00:25:37,748 --> 00:25:41,251
и оба до сих пор остаются в силе.
И пока закон в силе...

594
00:25:41,252 --> 00:25:42,952
Он основан на неприкрытом предубеждении.

595
00:25:42,953 --> 00:25:44,519
На самом деле, это не так.

596
00:25:44,520 --> 00:25:46,722
Он основан на статистических данных.

597
00:25:46,723 --> 00:25:48,957
Мужчины геи представляют значительно
больший риск.

598
00:25:48,958 --> 00:25:50,859
Это факт.

599
00:25:50,860 --> 00:25:53,262
Послушайте, люди должны
доверять больницам.

600
00:25:53,263 --> 00:25:55,930
Если безупречность нашего запаса
крови окажется под вопросом,

601
00:25:55,931 --> 00:25:57,999
люди просто перестанут её сдавать.

602
00:25:58,000 --> 00:26:00,534
Перестанут соглашаться на переливание.

603
00:26:00,535 --> 00:26:02,536
- Это станет катастрофой.
- Геи противные.

604
00:26:02,537 --> 00:26:04,505
У них противная заражённая кровь.

605
00:26:04,506 --> 00:26:07,575
- Как вы смеете?
- Это вы как смеете?

606
00:26:07,576 --> 00:26:09,610
Если бы это и правда было
основано на статистике,

607
00:26:09,611 --> 00:26:11,345
то запретили бы сдавать кровь
и чёрным. Но нет.

608
00:26:11,346 --> 00:26:13,481
Тогда предубеждённость была бы
слишком явной.

609
00:26:13,482 --> 00:26:15,650
Ваша честь, мы собрались здесь,
чтобы говорить о законе.

610
00:26:15,651 --> 00:26:17,250
Его гнев здесь неуместен.

611
00:26:17,251 --> 00:26:18,518
Неуместен?

612
00:26:18,519 --> 00:26:19,552
Мистер Кёрнс...

613
00:26:19,553 --> 00:26:21,688
А где тогда нам выразить свой гнев?

614
00:26:21,689 --> 00:26:22,489
Мистер Кёрнс!

615
00:26:22,490 --> 00:26:24,424
Нет! Хватит уже!

616
00:26:24,425 --> 00:26:26,359
Я не прошу сделать нам какие-то
особые поблажки.

617
00:26:26,360 --> 00:26:27,494
Может, просто перестанете пытаться

618
00:26:27,495 --> 00:26:29,396
регулировать и ограничивать наши права?

619
00:26:29,397 --> 00:26:30,430
Это нарушение порядка?

620
00:26:30,431 --> 00:26:31,698
Вы что, издеваетесь?

621
00:26:31,699 --> 00:26:34,566
В большинстве штатов мы не можем
заключить брак.

622
00:26:34,567 --> 00:26:36,769
У нас нет равных прав при усыновлении...

623
00:26:36,770 --> 00:26:38,704
- Это не имеет никакого отношения...
- Мы умираем за свою страну

624
00:26:38,705 --> 00:26:42,441
в наших войнах, но должны следовать
правилу "Не спрашивай, не рассказывай".

625
00:26:42,442 --> 00:26:43,442
Где конец этому?

626
00:26:43,443 --> 00:26:44,643
Нас избивают,

627
00:26:44,644 --> 00:26:45,977
над нами издеваются.

628
00:26:45,978 --> 00:26:48,513
Когда всё это закончится?

629
00:26:48,514 --> 00:26:49,580
И где были вы?

630
00:26:49,581 --> 00:26:50,848
Где был закон,

631
00:26:50,849 --> 00:26:52,983
который должен защищать
лишённых их гражданских прав?

632
00:26:52,984 --> 00:26:53,984
Где вы были?

633
00:26:53,985 --> 00:26:55,320
- Итан...
- Нет.

634
00:26:57,289 --> 00:26:59,791
Мой брат умирает,

635
00:26:59,792 --> 00:27:01,526
и я хочу всего лишь

636
00:27:01,527 --> 00:27:04,228
отдать ему свою кровь, чтобы спасти его,

637
00:27:04,229 --> 00:27:06,930
и сейчас, когда он истекает кровью,

638
00:27:06,931 --> 00:27:08,965
именно сейчас

639
00:27:08,966 --> 00:27:11,668
закон, который хранил молчание,

640
00:27:11,669 --> 00:27:12,869
когда мы нуждались в нём,

641
00:27:12,870 --> 00:27:16,707
теперь он заговорил в полный голос,
чтобы сказать, что я не могу спасти его?

642
00:27:16,708 --> 00:27:20,276
Что это за страна?!

643
00:27:20,277 --> 00:27:21,544
Что вы за люди?!

644
00:27:21,545 --> 00:27:23,746
Мистер Кёрнс, нравится вам это или нет,

645
00:27:23,747 --> 00:27:24,980
по существующему закону...

646
00:27:24,981 --> 00:27:26,782
Значит, вам нужно изменить этот закон.

647
00:27:26,783 --> 00:27:28,751
Если это откровенно гомофобный закон,

648
00:27:28,752 --> 00:27:29,785
если он относит гея,

649
00:27:29,786 --> 00:27:31,554
не заражённого ВИЧ-инфекцией,

650
00:27:31,555 --> 00:27:34,557
состоящего в длительных
моногамных отношениях,

651
00:27:34,558 --> 00:27:36,758
в ту же категорию риска,

652
00:27:36,759 --> 00:27:38,693
что и неженатого натурала, занимающегося
сексом без контрацептивов

653
00:27:38,694 --> 00:27:41,463
с проститутками и теми, кто вводит
себе наркотики внутривенно,

654
00:27:41,464 --> 00:27:43,365
то этот закон нужно менять.

655
00:27:45,234 --> 00:27:46,768
И ради спасения моего брата

656
00:27:46,769 --> 00:27:49,437
его нужно изменить сейчас же.

657
00:27:52,440 --> 00:27:53,841
Извините.

658
00:28:03,081 --> 00:28:05,148
Он делает какие-то заметки.

659
00:28:05,149 --> 00:28:08,151
Думаю, готовится к заключительной речи.

660
00:28:08,152 --> 00:28:09,752
А что насчёт отца?

661
00:28:09,753 --> 00:28:11,121
Постоянно поглядывает на пистолет.

662
00:28:11,122 --> 00:28:13,755
Мисс Корн, это детектив Уаллес.

663
00:28:13,756 --> 00:28:15,157
Мы оцепили здание, и если вы могли бы...

664
00:28:15,158 --> 00:28:18,160
Да, его нужно было оцепить,
но я бы не советовала

665
00:28:18,161 --> 00:28:20,896
вламываться сюда,

666
00:28:20,897 --> 00:28:22,030
потому что всё здесь

667
00:28:22,031 --> 00:28:24,433
может взорваться в любой момент.

668
00:28:24,434 --> 00:28:25,968
Может, тебе лучше слить свою
заключительную речь?

669
00:28:25,969 --> 00:28:27,536
Дай им выиграть дело.

670
00:28:27,537 --> 00:28:30,405
У меня такое чувство, что если
Колина признают виновным,

671
00:28:30,406 --> 00:28:32,673
то его казнят прямо на месте.

672
00:28:32,674 --> 00:28:33,941
А с Адамом всё в порядке?

673
00:28:33,942 --> 00:28:36,777
Да, златокудрая.

674
00:28:36,778 --> 00:28:38,446
10-минутный перерыв закончен.

675
00:28:38,447 --> 00:28:40,582
Вы по прежнему хотите обратиться
к присяжным, сэр?

676
00:28:40,583 --> 00:28:42,984
Да, хочу.

677
00:28:44,686 --> 00:28:46,587
Как я говорил ранее, все суды

678
00:28:46,588 --> 00:28:48,722
начинаются с клятвы.

679
00:28:48,723 --> 00:28:51,592
Правда, полная правда,
ничего кроме правды,

680
00:28:51,593 --> 00:28:54,928
но вам её не рассказали.

681
00:28:54,929 --> 00:28:56,563
При первом слушании

682
00:28:56,564 --> 00:28:59,600
вы не узнали, что обвиняемый

683
00:28:59,601 --> 00:29:01,734
признался в преступлении.

684
00:29:01,735 --> 00:29:03,702
Вы не узнали, что он изнасиловал
другую женщину.

685
00:29:03,703 --> 00:29:05,471
Теперь я спрошу вас,

686
00:29:05,472 --> 00:29:07,140
если бы вам об этом рассказали,
если бы знали это,

687
00:29:07,141 --> 00:29:10,610
вы все признали бы его невиновным?

688
00:29:13,079 --> 00:29:15,481
Моя 20-летняя сестра Сара...

689
00:29:15,482 --> 00:29:16,949
Её жизнь прервали

690
00:29:16,950 --> 00:29:19,717
самым жестоким,

691
00:29:19,718 --> 00:29:21,986
зверским...

692
00:29:21,987 --> 00:29:24,022
Изнасиловали, избили

693
00:29:24,023 --> 00:29:25,757
и задушили.

694
00:29:25,758 --> 00:29:28,092
И правила предоставления улик,

695
00:29:28,093 --> 00:29:30,762
закон,

696
00:29:30,763 --> 00:29:32,897
они защитили его.

697
00:29:34,766 --> 00:29:37,468
Защитили его, как они защищают
ещё многих преступников

698
00:29:37,469 --> 00:29:39,570
за счёт...

699
00:29:51,182 --> 00:29:53,916
Это моя младшая сестрёнка.

700
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Я тоже адвокат.

701
00:29:55,085 --> 00:29:57,119
По делам корпораций, не по уголовным.

702
00:29:57,120 --> 00:30:01,157
Я помню день, когда сдал экзамен
на лицензию... это было так радостно.

703
00:30:01,158 --> 00:30:03,759
Я помню...

704
00:30:05,795 --> 00:30:09,864
Я помню, как разговаривал с Сарой,

705
00:30:09,865 --> 00:30:13,034
говорил ей, как это важно для меня,

706
00:30:13,035 --> 00:30:15,136
служить правосудию.

707
00:30:15,137 --> 00:30:17,539
Но то что вы сделали,
вынеся свой вердикт...

708
00:30:20,142 --> 00:30:21,742
Послушайте...

709
00:30:25,547 --> 00:30:27,582
Я не остановлюсь.

710
00:30:27,583 --> 00:30:30,484
Я проведу остаток своей жизни в тюрьме,

711
00:30:30,485 --> 00:30:33,421
в этом сомнений нет.

712
00:30:33,422 --> 00:30:36,724
Но, по крайней мере, дайте мне...

713
00:30:36,725 --> 00:30:37,990
Вернитесь ко мне

714
00:30:37,991 --> 00:30:40,493
с вердиктом основанном на фактах,

715
00:30:40,494 --> 00:30:43,029
которые теперь вам известны.

716
00:30:43,030 --> 00:30:44,764
Я не прошу вас сказать мне то,
что я хочу услышать...

717
00:30:44,765 --> 00:30:46,132
Если вы...

718
00:30:46,133 --> 00:30:50,036
Если вы снова решите оправдать его,
я смирюсь с этим.

719
00:30:51,639 --> 00:30:54,607
Но, пожалуйста...

720
00:30:56,175 --> 00:30:58,577
скажите мне правду.

721
00:31:01,180 --> 00:31:04,583
Моя сестра заслуживает правосудия.

722
00:31:26,437 --> 00:31:28,605
Мистер Трассино ошибается в двух вещах.

723
00:31:28,606 --> 00:31:30,140
Во-первых, в уголовном суде

724
00:31:30,141 --> 00:31:33,410
речь идёт не о правосудии для жертвы,

725
00:31:33,411 --> 00:31:35,145
а о правосудии для обвиняемого.

726
00:31:35,146 --> 00:31:36,980
О том, чтобы он получил честное
разбирательство дела.

727
00:31:36,981 --> 00:31:39,616
Во-вторых, в уголовных делах не выясняют

728
00:31:39,617 --> 00:31:42,985
и никогда не выясняли правды.

729
00:31:42,986 --> 00:31:44,520
Вопрос перед присяжными в этом деле,

730
00:31:44,521 --> 00:31:47,757
как и перед любыми другими присяжными, -

731
00:31:47,758 --> 00:31:50,493
смогло ли обвинение убедительно

732
00:31:50,494 --> 00:31:52,861
доказать вину?

733
00:31:52,862 --> 00:31:54,897
Являются ли их доказательства

734
00:31:54,898 --> 00:31:57,465
не оставляющими никаких сомнений?

735
00:31:57,466 --> 00:32:01,503
И вы совершенно правильно решили,
что им это не удалось.

736
00:32:01,504 --> 00:32:02,870
Всё, что показывают их улики,

737
00:32:02,871 --> 00:32:04,472
это то, что мой клиент был в доме жертвы

738
00:32:04,473 --> 00:32:05,740
в день, когда она умерла.

739
00:32:05,741 --> 00:32:08,710
На её теле не было найдено следов ДНК.

740
00:32:08,711 --> 00:32:11,780
Нет ничего, что связывает Колина Дэйнса

741
00:32:11,781 --> 00:32:13,647
с трупом Сары Трассино.

742
00:32:13,648 --> 00:32:16,750
И не было ничего на теле Колина,

743
00:32:16,751 --> 00:32:19,085
в его машине или у него дома,

744
00:32:19,086 --> 00:32:21,355
что связывало бы его с жертвой.

745
00:32:21,356 --> 00:32:25,859
Теперь, что касается новой информации
представленной мистером Трассино.

746
00:32:25,860 --> 00:32:30,596
Для начала, обвинение его бывшей
подружки в сексуальном нападении.

747
00:32:30,597 --> 00:32:32,998
Прокурор решил не настаивать на этом,

748
00:32:32,999 --> 00:32:36,402
потому-что, во-первых, он сомневался,
что этой женщине можно доверять,

749
00:32:36,403 --> 00:32:39,672
а во-вторых, у неё были некоторые
психологические проблемы.

750
00:32:39,673 --> 00:32:42,007
Далее, так называемое "признание".

751
00:32:42,008 --> 00:32:44,977
В суде запрещают предоставлять
эти вынужденные признания

752
00:32:44,978 --> 00:32:48,747
именно потому, что на них
нельзя полагаться.

753
00:32:48,748 --> 00:32:53,151
Исследования показывают, что чем дольше
продержать человека в изоляции,

754
00:32:53,152 --> 00:32:55,554
лишать его еды и сна,

755
00:32:55,555 --> 00:32:57,756
тем легче заставить его сказать
всё что угодно.

756
00:32:57,757 --> 00:32:59,023
И в момент,

757
00:32:59,024 --> 00:33:01,159
в момент, когда Колин Дэйнс
подписал ту бумажку,

758
00:33:01,160 --> 00:33:02,626
он был в бессознательном состоянии.

759
00:33:02,627 --> 00:33:04,695
Не существует ничего,

760
00:33:04,696 --> 00:33:07,097
что считалось бы более сфабрикованным

761
00:33:07,098 --> 00:33:10,501
или более фальшивым,
чем признание под давлением.

762
00:33:10,502 --> 00:33:12,970
Вот почему вам о нём не рассказали.

763
00:33:12,971 --> 00:33:16,874
Теперь, предположим, вы бы услышали:
"Эй, Колин сознался!",

764
00:33:16,875 --> 00:33:19,942
или "А вы знаете что его раньше
уже обвиняли в изнасиловании?",

765
00:33:19,943 --> 00:33:21,845
что бы вы решили тогда?

766
00:33:21,846 --> 00:33:23,613
На этом всё и закончилось бы.

767
00:33:23,614 --> 00:33:26,549
Вы бы даже не стали слушать показания

768
00:33:26,550 --> 00:33:28,050
и не задумывались бы о ДНК.

769
00:33:28,051 --> 00:33:31,120
Ваше мнение было бы предрешено.

770
00:33:31,121 --> 00:33:36,625
И именно поэтому мы не позволяем
предоставлять в суде такие предвзятые,

771
00:33:36,626 --> 00:33:40,396
ненадёжные, провокационные
доказательства. Никогда.

772
00:33:40,397 --> 00:33:42,998
Это оскверняет судебный процесс,

773
00:33:42,999 --> 00:33:45,467
это промывка мозгов присяжным,

774
00:33:45,468 --> 00:33:48,904
и это лишает обвиняемого его права
на справедливый суд.

775
00:33:52,474 --> 00:33:56,944
Лукас Трассино держал в руках
фотографию своей сестры.

776
00:33:56,945 --> 00:33:59,814
Мне, конечно, нечего этому
противопоставить.

777
00:34:07,021 --> 00:34:11,024
Но я прошу вас всего на секунду

778
00:34:11,025 --> 00:34:15,028
представить, что это ваш сын,

779
00:34:15,029 --> 00:34:17,997
ваш лучший друг

780
00:34:17,998 --> 00:34:20,434
или ваш внук.

781
00:34:20,435 --> 00:34:23,836
Его ложно обвинили в изнасиловании.

782
00:34:23,837 --> 00:34:27,807
А потом кто-то использовал это
ложное обвинение,

783
00:34:27,808 --> 00:34:30,509
чтобы его обвинили в убийстве.

784
00:34:30,510 --> 00:34:33,612
Добавьте к этому выбитое силой
признание, и вот, пожалуйста.

785
00:34:33,613 --> 00:34:37,950
Вы бы хотели присяжных, которые скажут:
"Для меня этого достаточно"?

786
00:34:37,951 --> 00:34:42,921
Или хотели бы тех, которые потребуют
настоящих и надёжных доказательств?

787
00:34:49,728 --> 00:34:51,596
Это болезненная ситуация.

788
00:34:51,597 --> 00:34:54,365
Мы все сочувствуем семье Трассино.

789
00:34:54,366 --> 00:34:57,734
Но с теми уликами, что вам предоставили,

790
00:34:57,735 --> 00:35:00,604
вы не можете признать Колина Дэйнса

791
00:35:00,605 --> 00:35:02,739
виновным без обоснованных сомнений.

792
00:35:02,740 --> 00:35:07,445
Ради всего святого,
это дело даже не расследовали.

793
00:35:07,446 --> 00:35:09,447
Совершенно.

794
00:35:09,448 --> 00:35:12,548
Вы оправдали его раньше,

795
00:35:12,549 --> 00:35:14,550
понимая, что возможно,

796
00:35:14,551 --> 00:35:18,388
кто-то пришёл к Саре после того,
как Колин Дэйнс от неё ушёл.

797
00:35:18,389 --> 00:35:20,390
Это и сейчас так.

798
00:35:20,391 --> 00:35:22,392
Ничего не изменилось.

799
00:35:24,761 --> 00:35:28,563
Я слышала, как Лукас Трассино просил вас
вынести честное и справедливое решение.

800
00:35:28,564 --> 00:35:31,566
И я верю, что он говорил искренне.

801
00:35:33,970 --> 00:35:35,971
Сделайте это для него.

802
00:36:04,655 --> 00:36:05,856
Как долго они совещаются?

803
00:36:05,857 --> 00:36:07,124
Около получаса.

804
00:36:07,125 --> 00:36:08,491
И Хэрри пыталась выиграть дело?

805
00:36:08,492 --> 00:36:11,128
Она считает, что если проиграет,
Колина застрелят на месте.

806
00:36:11,129 --> 00:36:13,629
- А если его оправдают?
- Может быть ещё хуже.

807
00:36:13,630 --> 00:36:15,064
Почему они просто не ворвутся туда?

808
00:36:15,065 --> 00:36:16,665
Хочешь, чтобы там было кровавое побоище?

809
00:36:16,666 --> 00:36:18,701
Перезвоню, когда узнаю что-то ещё.

810
00:36:22,672 --> 00:36:25,041
Хочешь юридический совет?

811
00:36:25,042 --> 00:36:27,744
Уезжай из Огайо. Здесь тебе никогда
не добиться равных прав.

812
00:36:27,745 --> 00:36:29,745
И куда мне уезжать, Оливер?

813
00:36:29,746 --> 00:36:31,679
Ты правда думаешь, что дело в Огайо?

814
00:36:31,680 --> 00:36:33,548
Америка - религиозная страна.

815
00:36:33,549 --> 00:36:36,184
Католики считают гомосексуализм грехом,

816
00:36:36,185 --> 00:36:37,919
так же, как ортодоксальные евреи,

817
00:36:37,920 --> 00:36:39,554
или баптисты,

818
00:36:39,555 --> 00:36:41,757
методисты, мормоны, буддисты...

819
00:36:41,758 --> 00:36:44,559
Даже Далай Лама считает нас грешниками.

820
00:36:44,560 --> 00:36:48,162
Думаете, кандидат в президенты
когда-нибудь выступит за права геев?

821
00:36:48,163 --> 00:36:51,531
Куда именно, по-твоему, я должен уехать?

822
00:36:54,569 --> 00:36:56,937
Идите, спасите своего брата,
мистер Кёрнс.

823
00:37:00,208 --> 00:37:01,941
Спасибо вам.

824
00:37:01,942 --> 00:37:03,943
Спасибо.

825
00:37:03,944 --> 00:37:05,678
Обращайтесь в любое время.

826
00:37:09,150 --> 00:37:12,786
Его давление на пределе,
но у нас ещё есть время.

827
00:37:12,787 --> 00:37:14,788
- Что насчёт другой крови?
- Запаздывает на пол часа.

828
00:37:14,789 --> 00:37:16,522
От вас зависит,
чтобы он столько продержался.

829
00:37:16,523 --> 00:37:18,056
Дальше мы сами.

830
00:37:18,057 --> 00:37:19,191
Спасибо, ребята.

831
00:37:19,192 --> 00:37:20,525
Да.

832
00:37:22,428 --> 00:37:24,062
Так кто гей?

833
00:37:24,063 --> 00:37:25,964
Что?

834
00:37:25,965 --> 00:37:27,632
В твоей жизни, кто гей?

835
00:37:27,633 --> 00:37:29,168
В заключительной речи
ты говорил о наболевшем.

836
00:37:29,169 --> 00:37:31,670
Кэсси, у меня много друзей геев.

837
00:37:31,671 --> 00:37:35,639
Сомневаюсь, но даже если и так,
ты говорил о чём-то личном.

838
00:37:35,640 --> 00:37:36,808
Кто это?

839
00:37:36,809 --> 00:37:39,177
Мой племянник.

840
00:37:39,178 --> 00:37:41,212
Ему 16.

841
00:37:41,213 --> 00:37:43,848
Над ним постоянно издеваются.

842
00:37:43,849 --> 00:37:46,684
Даже в школе у них существует
правило: "Не спрашивай, не учи".

843
00:37:46,685 --> 00:37:48,986
- Как ты сказал?
- Сексуальное образование.

844
00:37:48,987 --> 00:37:50,587
Учителям запрещено говорить о других
сексуальных ориентациях

845
00:37:50,588 --> 00:37:52,122
кроме гетеросексуальной.

846
00:37:53,925 --> 00:37:55,793
Это считается непристойным.

847
00:37:59,764 --> 00:38:01,765
Судья, мы готовы.

848
00:38:01,766 --> 00:38:04,635
Пристав.

849
00:38:04,636 --> 00:38:05,802
Боже всемогущий.

850
00:38:05,803 --> 00:38:07,637
Начинается.

851
00:38:07,638 --> 00:38:09,905
Как нам сообщил Томми Джефферсон,

852
00:38:09,906 --> 00:38:11,641
партнёр Хэрри Корн,

853
00:38:11,642 --> 00:38:13,943
присяжные вынесли вердикт...

854
00:38:13,944 --> 00:38:15,010
повторно.

855
00:38:15,011 --> 00:38:17,613
Следите за дверью...

856
00:38:22,184 --> 00:38:23,652
Я держу вердикт в руках.

857
00:38:25,921 --> 00:38:27,456
Может, мы отпустим присяжных?

858
00:38:27,457 --> 00:38:28,657
Они своё дело сделали.

859
00:38:31,894 --> 00:38:32,927
Нет.

860
00:38:35,030 --> 00:38:36,898
Я хочу услышать это от них.
Никто не уходит.

861
00:38:36,899 --> 00:38:38,699
Мы, присяжные,

862
00:38:38,700 --> 00:38:40,934
признаём обвиняемого, Колина Дэйнса,

863
00:38:40,935 --> 00:38:42,703
по обоим пунктам обвинения

864
00:38:42,704 --> 00:38:44,739
в убийстве и изнасиловании...

865
00:38:50,211 --> 00:38:52,913
невиновным.

866
00:38:52,914 --> 00:38:55,682
С меня хватит! Вы все умрёте.

867
00:38:55,683 --> 00:38:57,116
- Мистер Трассино...
- Заткнитесь!

868
00:38:57,117 --> 00:38:58,685
- Сэр.
- Вы тоже заткнитесь!

869
00:38:59,820 --> 00:39:01,688
- Вы умрёте первой.
- Папа.

870
00:39:01,689 --> 00:39:02,922
Мистер Трассино...

871
00:39:05,225 --> 00:39:06,893
ваш сын...

872
00:39:08,228 --> 00:39:09,928
он попросил присяжных

873
00:39:09,929 --> 00:39:11,663
вынести честный

874
00:39:11,664 --> 00:39:13,665
и справедливый вердикт.

875
00:39:13,666 --> 00:39:15,967
Я считаю, что они выполнили
свою часть соглашения.

876
00:39:18,971 --> 00:39:20,238
Папа, опусти пистолет.

877
00:39:21,941 --> 00:39:22,941
Опусти его.

878
00:39:22,942 --> 00:39:24,910
Они выпустят его на свободу.

879
00:39:24,911 --> 00:39:28,078
Они просто дадут ему уйти отсюда.

880
00:39:28,079 --> 00:39:29,747
Опусти его.

881
00:39:29,748 --> 00:39:31,582
Отдай его мне.

882
00:39:31,583 --> 00:39:34,084
Давай, пап.

883
00:39:34,085 --> 00:39:36,086
Давай.

884
00:39:41,626 --> 00:39:43,860
Папа, нет!

885
00:39:47,598 --> 00:39:49,065
Папа!

886
00:39:50,134 --> 00:39:51,735
Полиция! Покажите свои руки!

887
00:39:51,736 --> 00:39:53,737
- Полиция! На пол!
- Ложитесь, ложитесь.

888
00:39:53,738 --> 00:39:55,605
Держите руки на виду.

889
00:39:55,606 --> 00:39:56,606
Пистолет, пистолет!

890
00:39:56,607 --> 00:39:57,606
Всё кончено.

891
00:39:57,607 --> 00:39:59,141
Лежать!

892
00:40:06,883 --> 00:40:07,883
Не двигаться.

893
00:40:13,456 --> 00:40:15,557
Все в безопасности?

894
00:40:15,558 --> 00:40:17,992
Отец получил пулю в ногу...

895
00:40:17,993 --> 00:40:19,727
с ним всё в порядке.

896
00:40:19,728 --> 00:40:21,963
Хэрри уходит в отставку.

897
00:40:21,964 --> 00:40:23,230
Да, конечно.

898
00:40:23,231 --> 00:40:25,232
Мы здесь всё ещё ждём. Я сообщу.

899
00:40:28,203 --> 00:40:30,070
Никто и правда не пострадал?

900
00:40:31,706 --> 00:40:34,207
Никто не пострадал. Пока что.

901
00:40:36,711 --> 00:40:38,144
Он...

902
00:40:38,145 --> 00:40:39,546
он выживет.

903
00:40:39,547 --> 00:40:40,848
Его всё ещё оперируют,

904
00:40:40,849 --> 00:40:42,583
но его состояние стабильное, и...

905
00:40:42,584 --> 00:40:43,750
Правда?

906
00:40:43,751 --> 00:40:44,952
Да, он...

907
00:40:44,953 --> 00:40:46,953
Да, с ним всё будет хорошо.

908
00:40:48,956 --> 00:40:50,523
Я пойду вернусь к нему,

909
00:40:50,524 --> 00:40:52,725
посижу в послеоперационной палате,
но слушайте, я даже не знаю,

910
00:40:52,726 --> 00:40:54,226
как вас двоих поблагодарить...

911
00:40:54,227 --> 00:40:57,162
Итан, иди к нему, побудь с Джаредом.

912
00:40:57,163 --> 00:40:59,098
Я - гомофоб.

913
00:40:59,099 --> 00:41:01,233
Искореняй предрассудки.

914
00:41:03,002 --> 00:41:05,003
Спасибо, ребята.

915
00:41:13,779 --> 00:41:14,813
Спасибо, Олли.

916
00:41:20,952 --> 00:41:23,821
И как они пронесли туда пистолеты?

917
00:41:23,822 --> 00:41:25,956
Это всё ещё пытаются выяснить.

918
00:41:25,957 --> 00:41:27,457
В этом суде не всё в порядке.

919
00:41:27,458 --> 00:41:29,593
Я буду ходить туда со своим пистолетом.

920
00:41:29,594 --> 00:41:30,961
Какие обвинения

921
00:41:30,962 --> 00:41:32,830
предъявляют отцу и брату?

922
00:41:32,831 --> 00:41:35,197
Наверное, несчётное количество.

923
00:41:35,198 --> 00:41:37,734
У тебя есть друг,

924
00:41:37,735 --> 00:41:39,135
испытывающий к тебе серьёзные чувства,

925
00:41:39,136 --> 00:41:40,737
ты это знаешь?

926
00:41:40,738 --> 00:41:42,705
Будто ты не беспокоился, Томми.

927
00:41:42,706 --> 00:41:44,607
Есть просто обеспокоенные и есть...

928
00:41:44,608 --> 00:41:45,842
обеспокоенные.

929
00:41:45,843 --> 00:41:47,577
Вот и всё, что я хотел сказать.

930
00:41:47,578 --> 00:41:49,245
Да, я беспокоилась.

931
00:41:50,246 --> 00:41:51,914
У меня свои планы, понятно?

932
00:41:54,250 --> 00:41:56,618
- Ну вот, пожалуйста.
- Дружеский поцелуй.

933
00:41:56,619 --> 00:41:58,687
- У нас с тобой, без языка.
- Что?

934
00:41:58,688 --> 00:42:00,155
Противный...

935
00:42:00,156 --> 00:42:01,790
Слушайте,

936
00:42:01,791 --> 00:42:03,124
я должна кое-что сказать.

937
00:42:03,125 --> 00:42:06,694
Иногда я не знаю,

938
00:42:06,695 --> 00:42:08,663
как я доживу до конца дня...

939
00:42:08,664 --> 00:42:10,831
Но сегодня...

940
00:42:26,213 --> 00:42:36,213
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

941
00:42:36,223 --> 00:42:43,233
Переводчики: Quatra, chudoyudo

