1
00:00:00,261 --> 00:00:02,131
Ранее в сериале...

2
00:00:03,442 --> 00:00:05,669
- ФБР! Ты кто такой?
- Полиция Хэйвена. Ты кто такая?

3
00:00:05,736 --> 00:00:08,193
- ФБР. Ты что, оглох?
- Шеф Уорнос, это...

4
00:00:08,260 --> 00:00:12,455
- Специальный агент Одри Паркер.
- Есть результат по револьверу. Я знаю его хозяина.

5
00:00:12,521 --> 00:00:16,402
Дюк Крокер.

6
00:00:16,469 --> 00:00:18,605
- Ты забрал мою одежду.
- Я спас вам жизнь.

7
00:00:18,672 --> 00:00:20,302
Должно быть, ты - Дюк.

8
00:00:20,396 --> 00:00:24,684
- Извини, ты в порядке?
- Все хорошо, я ничего не почувствовал.

9
00:00:24,751 --> 00:00:26,783
- Серьезно? Ты не чувствуешь боли?
- Нет.

10
00:00:26,849 --> 00:00:29,648
Дэйв Тиггс. Мой брат, Винс.
Издатели "Хэйвен Геральд".

11
00:00:29,714 --> 00:00:31,969
Вот почему мне показалось,
что я вас уже видел.

12
00:00:32,035 --> 00:00:34,256
- Она похожа на тебя.
- Да, я знаю.

13
00:00:34,322 --> 00:00:37,640
Вы же знаете, что я никогда не беру отпуск?
Мне нужно несколько недель.

14
00:00:37,706 --> 00:00:41,710
Хочу кое в чем разобраться.
- Она остается.

15
00:00:41,777 --> 00:00:43,497
Возможно, она поможет
решить ваши проблемы.

16
00:00:58,363 --> 00:00:59,568
Я опять опаздываю, Отис.

17
00:00:59,818 --> 00:01:01,801
Завтра вернусь и закончу
с недельной выручкой.

18
00:01:01,941 --> 00:01:05,020
- Отлично.
- Ханна!
- Папа.

19
00:01:05,020 --> 00:01:08,427
- Ты же вроде говорила, что больше здесь не работаешь.
- Ну, я лишь подрабатываю.

20
00:01:08,427 --> 00:01:12,252
В это время ты должна быть с Бобби
или работать для церкви.

21
00:01:12,252 --> 00:01:16,220
Не трать свое время на этот гадюшник.
- Эй, следи за языком!

22
00:01:16,410 --> 00:01:21,507
Послушай, если ты хочешь проводить время,
продавая отраву неудачникам - это твое дело.

23
00:01:21,507 --> 00:01:24,389
Но если моя дочь хочет впустую тратить время,
занимаясь твоей бухгалтерией - это мое дело!

24
00:01:24,389 --> 00:01:27,140
Заходи, угощу тебя выпивкой.

25
00:01:27,140 --> 00:01:30,208
Насколько я помню,
ты любишь безо льда, правильно?

26
00:01:34,606 --> 00:01:36,346
Ты пожалеешь, Отис.

27
00:01:36,947 --> 00:01:38,312
Ханна, пошли!

28
00:01:40,512 --> 00:01:46,217
Пошли, солнышко, мне жаль...

29
00:02:21,156 --> 00:02:21,979
Какого...

30
00:02:23,328 --> 00:02:25,208
О боже, что это?

31
00:02:26,449 --> 00:02:28,253
Какого черта?

32
00:02:29,323 --> 00:02:37,016
<b>Haven / Тихая Гавань
s01e02 Butterfly / Бабочка
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

33
00:03:06,488 --> 00:03:09,266
Сандвич с фрикаделькой? Как это?

34
00:03:09,333 --> 00:03:13,316
Хотел бы я знать,
когда они включили его в меню.

35
00:03:16,130 --> 00:03:18,538
Что ж, и вас с добрым утром,
Агент Паркер.

36
00:03:18,607 --> 00:03:21,284
Мне нужна информация о ней.

37
00:03:21,352 --> 00:03:24,732
Спасибо, у меня все хорошо,
приятно, что вы интересуетесь.

38
00:03:24,800 --> 00:03:27,342
Не знал, что вы все еще в городе.

39
00:03:27,410 --> 00:03:30,791
Так. И это все, что вы можете сказать? Игнорируете меня,
как принято у местных простых копов?

40
00:03:30,858 --> 00:03:32,463
Стремился быть вежливым.

41
00:03:34,908 --> 00:03:38,053
Знаете что? Вы...

42
00:03:38,121 --> 00:03:42,104
нет, плохо получилось.
Начну сначала.

43
00:03:42,171 --> 00:03:44,346
Озадаченный местный коп
на этом фото - это вы, так?

44
00:03:44,414 --> 00:03:48,195
- Вы должны были взять у этой женщины показания.
- Возможно. Это было давно.

45
00:03:48,263 --> 00:03:53,049
- Должны были остаться показания свидетелей.
- Это было давно.

46
00:03:53,117 --> 00:03:55,593
У вас тут очень забавный городок.

47
00:03:55,660 --> 00:03:59,040
Я бы сказал, особенный.
А к чему это вы?

48
00:03:59,108 --> 00:04:01,416
Я вам очень помогла недавно,
и повела себя довольно тактично.

49
00:04:01,484 --> 00:04:04,663
И мне просто хотелось бы услугу за услугу.

50
00:04:04,731 --> 00:04:07,440
- Звучит противозаконно.
- Стремилась быть вежливой.

51
00:04:07,509 --> 00:04:13,659
Ну ладно, я думаю, это займет пару дней.

52
00:04:13,728 --> 00:04:17,403
- Вы в городе надолго?
- Зависит от вас.

53
00:04:17,471 --> 00:04:21,080
Тогда просто расслабьтесь,
наслаждайтесь жизнью, обязательно посетите

54
00:04:21,148 --> 00:04:24,089
Хэйвенскую лосиную ферму, отличное место.

55
00:04:24,156 --> 00:04:27,732
- Насладитесь отпуском.
- Я не умею быть в отпуске.

56
00:04:27,799 --> 00:04:30,874
В таком случае, попробуйте поучиться отдыхать.

57
00:04:30,941 --> 00:04:32,913
Папа.

58
00:04:32,980 --> 00:04:36,122
- Привет.
- Ты до сих пор в Хэйвене?

59
00:04:36,190 --> 00:04:39,363
Ну, похоже, у меня отпуск.

60
00:04:42,539 --> 00:04:46,948
Хотя, вообще-то я ищу женщину на фото...
безуспешно.

61
00:04:47,015 --> 00:04:49,152
Что мы можем сделать для тебя, Нейтан?

62
00:04:49,220 --> 00:04:53,259
Что-то странное произошло
в "Ржавой Посудине". Еду разбираться.

63
00:04:53,326 --> 00:04:55,330
Эй, а я могу присоединится?

64
00:04:55,397 --> 00:04:58,572
- А то что-то мне не хочется в музей лосей.
- Вообще-то это ферма.

65
00:04:58,640 --> 00:05:01,280
Ферма, галерея, музей...
Так я могу пойти?

66
00:05:01,348 --> 00:05:04,490
- Ну...
- Думаю, это хорошая идея.

67
00:05:04,558 --> 00:05:06,830
Нейтану пригодится здесь
любая помощь.

68
00:05:06,898 --> 00:05:09,773
После вас.

69
00:05:15,422 --> 00:05:18,864
Ну наконец-то, покой...

70
00:05:23,512 --> 00:05:25,984
Вау...
Так, первый вопрос:

71
00:05:26,052 --> 00:05:29,059
Что это за гигантский металлический шар?

72
00:05:29,127 --> 00:05:30,897
Ну, этот шар все знают.

73
00:05:30,965 --> 00:05:34,875
Второй вопрос: что за шар,
о котором все знают?

74
00:05:34,943 --> 00:05:38,518
Часть скульптуры с холма на Грин-стрит.

75
00:05:38,586 --> 00:05:41,226
Стояла там целую вечность.

76
00:05:41,294 --> 00:05:43,465
Каждый год выпускники
школы пытаются его украсть,

77
00:05:43,534 --> 00:05:45,304
но безуспешно, и тогда крадут что-нибудь еще...

78
00:05:45,371 --> 00:05:48,847
- И они терпят неудачу, потому что...
- ...это большой бронзовый шар.

79
00:05:48,915 --> 00:05:52,089
- Кто-то за это заплатит!
- Извините, сэр.

80
00:05:52,157 --> 00:05:55,566
Агент... то есть, офицер Паркер,
полиция Хэйвена... что-то типа.

81
00:05:55,633 --> 00:05:58,140
Вы что-нибудь видели?

82
00:05:58,207 --> 00:06:00,847
Да, как большой металлический
шар разнес мой бар.

83
00:06:00,915 --> 00:06:03,989
Может, его кто-то катил,
или его привезли на грузовике?

84
00:06:04,057 --> 00:06:07,164
- Шар просто катился вниз по улице.
- Есть ли кто-то...

85
00:06:07,232 --> 00:06:09,973
с кем у вас недавно была размолвка?

86
00:06:10,040 --> 00:06:12,580
Эд Дрисколл был у меня прошлым вечером.

87
00:06:12,648 --> 00:06:14,518
Дрисколл был здесь?

88
00:06:14,586 --> 00:06:18,762
Да. Он не сильно любит это заведение,
с тех пор как бросил пить.

89
00:06:18,831 --> 00:06:23,409
- Ты знаешь его?
- Да, знаю. А ещё знаю, что его церковь на Грин-стрит.

90
00:06:23,478 --> 00:06:25,983
Рядом с которой и находился шар
вплоть до прошлой ночи.

91
00:06:26,052 --> 00:06:29,359
- Ты ведь не возражаешь?
- Против чего?

92
00:06:29,427 --> 00:06:31,332
Что я напросилась.

93
00:06:31,399 --> 00:06:34,072
Огромный металлический шар.
Кто же откажется от такого дела?

94
00:06:34,140 --> 00:06:36,078
Точно.

95
00:06:36,146 --> 00:06:39,019
С этим шаром все просто.

96
00:06:39,086 --> 00:06:42,729
Три тонны песка в оболочке из бронзы.

97
00:06:42,796 --> 00:06:45,469
И, сколько вы говорите, он тут простоял?

98
00:06:45,537 --> 00:06:49,079
Церковь приобрела его в 68 году,
а установила в 69...

99
00:06:49,147 --> 00:06:51,385
С тех пор не двигали, слишком тяжелый.

100
00:06:51,453 --> 00:06:55,028
- Ржавчины на цепях нет.
- Я их только в прошлом году обновил.

101
00:06:55,097 --> 00:07:00,009
Новая страховая компания заставила.
Я им говорил, что шар никуда не денется.

102
00:07:00,077 --> 00:07:02,015
Спорю, сейчас вы жалеете о своих словах.

103
00:07:02,084 --> 00:07:04,657
Ладно, пошли найдем Дрисколла.

104
00:07:18,429 --> 00:07:22,674
Ну, он не похож на того,
кто затеял бы драку с барменом,

105
00:07:22,741 --> 00:07:24,411
а потом разнес бар.

106
00:07:24,479 --> 00:07:26,717
Погоди, пока он рот не откроет.

107
00:07:26,786 --> 00:07:30,695
- А что, ты хорошо его знаешь?
- Больше, чем хотел бы.

108
00:07:30,763 --> 00:07:32,399
Теперь это дитя принадлежит Господу.

109
00:07:32,468 --> 00:07:34,606
Аминь.

110
00:07:34,674 --> 00:07:37,715
Он пойдет по пути, Господом указанному.

111
00:07:37,783 --> 00:07:43,563
Но от нас зависит,
не свернет ли он с этого пути.

112
00:07:43,631 --> 00:07:46,270
- Алилуйя!
- Алилуйя!

113
00:07:46,337 --> 00:07:52,253
Лучший шанс для него -
жить среди благочестия

114
00:07:52,320 --> 00:07:56,096
и избегать испорченности и порока.

115
00:07:56,163 --> 00:07:58,435
Да услышу я - "Аминь"!

116
00:07:58,503 --> 00:08:00,473
Аминь.

117
00:08:09,900 --> 00:08:16,249
Хэйвен - идеальное место
для воспитания потомства.

118
00:08:16,317 --> 00:08:19,457
Но и мне, и вам известно,

119
00:08:19,525 --> 00:08:22,833
что здесь полно нечестивцев!

120
00:08:22,901 --> 00:08:25,507
- Да услышу я - "Аминь"!
- Аминь!

121
00:08:32,327 --> 00:08:35,734
- Что это еще такое было?
- Меня кое-что связывает с преподобным.

122
00:08:35,803 --> 00:08:37,941
А ты мог мне заранее
об этом сказать?

123
00:08:38,009 --> 00:08:40,549
- Наверное, должен был.
- Да. Наверное, должен был.

124
00:08:40,616 --> 00:08:43,992
Ладно, так что тебе о нем известно?

125
00:08:44,060 --> 00:08:46,835
Он напыщенный, лицемерный засранец.

126
00:08:46,903 --> 00:08:48,641
Он не распускает руки, насколько я знаю,
просто злобный.

127
00:08:48,709 --> 00:08:52,757
Стал таким со смерти жены.

128
00:08:52,825 --> 00:08:57,072
Ладно, сможешь оставить свою неприязнь при себе,
пока мы будем разговаривать с преподобным?

129
00:09:13,321 --> 00:09:15,293
Есть кто?

130
00:09:18,336 --> 00:09:20,106
Вы поспешно ушли.

131
00:09:20,174 --> 00:09:24,753
- А вы, должно быть, агент Паркер.
- Следили за мной, святой отец?

132
00:09:24,821 --> 00:09:28,597
- Вы здесь из-за скульптуры.
- Расскажите нам о "Ржавой Посудине".

133
00:09:28,664 --> 00:09:34,111
Это выгребная яма.
И кто-то оказал городу услугу, уничтожив его.

134
00:09:34,179 --> 00:09:36,150
Этим кем-то были вы?

135
00:09:36,218 --> 00:09:37,787
Агент Паркер..

136
00:09:37,855 --> 00:09:40,160
Кто-то уже воспользовался возможностью

137
00:09:40,228 --> 00:09:44,338
продемонстрировать вам, чем хорош наш город?
- Ответьте на вопрос Нейтана.

138
00:09:44,405 --> 00:09:48,549
Я не потворствую жестокости
ни в каком виде.

139
00:09:48,616 --> 00:09:50,554
Если бы я хотел разрушить бар,

140
00:09:50,622 --> 00:09:53,228
зачем мне использовать
церковную скульптуру?

141
00:09:53,296 --> 00:09:55,969
Хорошо, а из-за чего вы вчера
сцепились с барменом?

142
00:09:56,037 --> 00:09:59,277
- Очень вовремя...
Ханна!

143
00:09:59,346 --> 00:10:01,150
Специальный агент Паркер,

144
00:10:01,217 --> 00:10:06,799
это моя дочь, Ханна и ее приемный сын Бобби.
- Здравствуйте.

145
00:10:06,866 --> 00:10:11,076
Бобби, я говорил тебе,
велосипеду в церкви не место.

146
00:10:11,144 --> 00:10:12,848
Простите... я забыл.

147
00:10:12,916 --> 00:10:16,892
Ханна, не желаешь сообщить агенту Паркер...

148
00:10:16,960 --> 00:10:21,337
по какой причине я выразил
свое недовольство в баре вчера вечером?

149
00:10:21,405 --> 00:10:24,178
Пожалуй, воздержусь.

150
00:10:24,247 --> 00:10:27,320
Моя дочь скрыла от меня,
что работает там.

151
00:10:27,388 --> 00:10:30,361
И я ходил туда, чтобы вернуть ее
к более богоугодным занятиям,

152
00:10:30,429 --> 00:10:33,569
где ее таланты послужат лучшим целям.

153
00:10:33,638 --> 00:10:37,214
Папа, там все ждут тебя, не хотят начинать.

154
00:10:37,282 --> 00:10:38,919
Долг зовет.

155
00:10:38,987 --> 00:10:42,062
Ханна, вы ничего не хотите рассказать нам о том,

156
00:10:42,129 --> 00:10:46,407
что произошло в "Ржавой Посудине"?
- Нет, простите....

157
00:10:46,474 --> 00:10:49,614
Я только начала там работать,
и мы ушли оттуда задолго до случившегося.

158
00:10:49,683 --> 00:10:53,326
- Бобби, а ты что-нибудь слышал?
- Нет, сэр.

159
00:10:53,393 --> 00:10:57,102
- Если услышите, сообщите нам?
- Конечно, Нэйтан.

160
00:10:59,009 --> 00:11:01,414
Агент Паркер?

161
00:11:01,482 --> 00:11:04,155
Моя дочь Ханна готовит
бесподобное рагу из морепродуктов

162
00:11:04,223 --> 00:11:07,127
каждый субботний вечер,
так что, если будете свободны,

163
00:11:07,195 --> 00:11:09,831
то мы были бы рады оказать
вам достойный прием.

164
00:11:09,899 --> 00:11:11,702
Спасибо. Но мне еще
предстоит разобраться

165
00:11:11,770 --> 00:11:14,911
с этим гигантским металлическим шаром.

166
00:11:17,787 --> 00:11:22,767
И я не думаю, что вы говорите нам правду
насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".

167
00:11:22,834 --> 00:11:27,715
Одри, вы же не местная.

168
00:11:27,783 --> 00:11:31,492
Так что у вас есть право сомневаться.

169
00:11:31,560 --> 00:11:33,163
Но я поясню вам кое-что:

170
00:11:33,231 --> 00:11:37,374
больше я не отвечу вам
ни на один вопрос об этом притоне.

171
00:11:40,150 --> 00:11:43,056
Ух ты, какое добродушие...

172
00:11:43,125 --> 00:11:46,233
Так, что было между тобой и его дочкой?

173
00:11:48,273 --> 00:11:50,980
Я пригласил Ханну на выпускной
без позволения ее отца.

174
00:11:51,048 --> 00:11:54,088
Он узнал и запретил ей идти.

175
00:11:54,156 --> 00:11:58,165
Так это из-за выпускного
священник видеть тебя не может?

176
00:11:58,233 --> 00:12:01,172
- И из-за того, что мы не послушали его,
сбежали на побережье

177
00:12:01,240 --> 00:12:04,081
и смотрели на метеоритный дождь.
- И..?

178
00:12:04,149 --> 00:12:08,325
И его лучше наблюдать в обнаженном виде.

179
00:12:08,393 --> 00:12:10,696
Нейтан Уорнос!

180
00:12:10,764 --> 00:12:13,503
Обычное подростковое желание
заставить раздеться свою девушку.

181
00:12:13,570 --> 00:12:15,709
Нет, моей идеей был метеоритный дождь.
Остальное - её.

182
00:12:49,968 --> 00:12:53,009
Ты слишком хороша для полиэстера.

183
00:13:32,815 --> 00:13:35,288
Алло?

184
00:13:35,356 --> 00:13:36,927
- Нейт..!
- Паркер?

185
00:13:39,101 --> 00:13:41,207
Одри!

186
00:13:45,361 --> 00:13:48,087
Чем я занималась во время отпуска?

187
00:13:48,155 --> 00:13:52,044
Покрывало набросилось на меня и завернуло в кокон,
ты пришел и спас меня, ничего особенного...

188
00:13:52,112 --> 00:13:57,231
- Я всё ещё думаю, что ты должна съехать.
- Знаешь что? Я.. Я выживу, ясно?

189
00:13:57,297 --> 00:14:00,855
Я знаю, ты решишь, что это глупо,
но если поразмыслить,

190
00:14:00,922 --> 00:14:03,348
это наверняка преподобный.
Он коллекционирует бабочек,

191
00:14:03,416 --> 00:14:05,543
а я видела бабочку до того,
как сама стала коконом.

192
00:14:05,611 --> 00:14:09,400
- Боже, не могу поверить, что говорю это.
- Я тоже.

193
00:14:09,468 --> 00:14:13,424
Послушай, ты можешь отрицать,
что здесь творятся странные вещи,

194
00:14:13,491 --> 00:14:15,585
но мы должны хорошенько надавить на священника.

195
00:14:15,652 --> 00:14:17,048
Так что ты скажешь?

196
00:14:17,115 --> 00:14:19,707
"Вы завернули меня в кокон. Признавайтесь".

197
00:14:19,775 --> 00:14:21,668
Да, возможно, ты прав.

198
00:14:21,736 --> 00:14:24,128
Мы должны поговорить с Ханной
в отсутствие ее отца.

199
00:14:24,196 --> 00:14:26,556
Я уже позвонил в церковь. Она в благотворительном
продовольственном фонде.

200
00:14:26,623 --> 00:14:30,479
- Ее любимые дни, когда отца нет рядом.
- Это они так сказали?

201
00:14:30,546 --> 00:14:34,302
Ну, это, возможно, я добавил от себя.

202
00:14:44,782 --> 00:14:47,541
Держите, Говард.

203
00:14:50,169 --> 00:14:54,058
Бобби, я на перерыв, хорошо?

204
00:14:54,126 --> 00:14:56,818
Знаешь что? Перерыв - это классно.

205
00:14:56,886 --> 00:14:59,745
Ханна, давайте минутку наедине поговорим?

206
00:14:59,812 --> 00:15:02,272
- Хорошо.
- Бобби, идем прогуляемся.

207
00:15:02,339 --> 00:15:03,968
Хорошо.

208
00:15:04,035 --> 00:15:06,129
Спасибо.

209
00:15:06,197 --> 00:15:11,250
Здорово, что Бобби участвует
с вами в благотворительности.

210
00:15:11,318 --> 00:15:14,243
Что ж, по правде говоря,
он ни на шаг от меня не отходит.

211
00:15:14,311 --> 00:15:18,433
Отправлять его утром в школу -
занятие не для слабонервных, поверьте.

212
00:15:18,501 --> 00:15:21,759
Значит, вы его приемная мать?

213
00:15:21,826 --> 00:15:24,752
Да. Мой отец взял его в прошлом году.

214
00:15:24,819 --> 00:15:26,715
- Давайте.
- Да.

215
00:15:26,782 --> 00:15:30,372
Его семья попала в автокатастрофу.
Выжил только Бобби.

216
00:15:30,439 --> 00:15:34,561
Так... ваш отец его взял,
но приемная мать - вы?

217
00:15:34,629 --> 00:15:36,591
Отец хорош в широких жестах,

218
00:15:36,659 --> 00:15:39,518
но обыденность его утомляет.

219
00:15:39,585 --> 00:15:41,679
Да. Знаете, усыновление...

220
00:15:41,747 --> 00:15:45,005
это замечательный, потрясающий поступок.

221
00:15:45,072 --> 00:15:49,194
Видите ли, как ни странно,
я не думала, что справлюсь.

222
00:15:49,262 --> 00:15:53,018
Преподобный получает то, что хочет.

223
00:15:53,086 --> 00:15:56,975
А теперь я не могу представить
жизни без сына.

224
00:15:59,238 --> 00:16:01,830
Святой отец - сложный человек.

225
00:16:01,898 --> 00:16:04,026
Нормальный.

226
00:16:04,092 --> 00:16:07,618
Только он пришел в больницу за мной
после смерти моих родителей.

227
00:16:07,686 --> 00:16:11,376
И... я почти не выходил из комнаты всю неделю,

228
00:16:11,443 --> 00:16:14,602
а он не пытался меня заставить.

229
00:16:14,669 --> 00:16:17,694
Спустя какое-то время я стал
спускаться к завтраку,

230
00:16:17,762 --> 00:16:20,755
а он не говорил мне ни слова,
просто отвозил в школу.

231
00:16:20,822 --> 00:16:24,312
- В этом он клевый.
- И всегда он такой клевый?

232
00:16:27,208 --> 00:16:30,999
Только между нами. Клянусь.

233
00:16:31,066 --> 00:16:32,529
У него свои причуды.

234
00:16:32,596 --> 00:16:38,880
И когда он начинал чудить,
я просто уходил к себе,

235
00:16:38,948 --> 00:16:40,676
а Ханна разбиралась с ним.

236
00:16:40,744 --> 00:16:44,533
Думаю, она просто привыкла к такому.

237
00:16:44,601 --> 00:16:46,829
У твоего отца довольно суровый нрав, да?

238
00:16:46,895 --> 00:16:49,688
Он просто не любит сюрпризов, вот и все.

239
00:16:49,756 --> 00:16:52,980
Он просто...
Он нас защищает.

240
00:16:53,048 --> 00:16:56,407
Поэтому он не хочет, чтобы ты работала?

241
00:16:56,474 --> 00:17:05,187
Послушайте, я знаю, что выгляжу жалко,
не сопротивляясь ему.

242
00:17:05,254 --> 00:17:08,446
Я всегда обещаю себе, что буду,
но никогда этого не делаю.

243
00:17:08,514 --> 00:17:12,303
Прошу прощения,
мне нужно закончить с этим.

244
00:17:24,941 --> 00:17:26,536
Агент Паркер!

245
00:17:26,604 --> 00:17:28,496
- Да как вы посмели!
- Спокойно, святой отец.

246
00:17:28,564 --> 00:17:31,423
Докучать моей дочери,
когда она выполняет дело божье!

247
00:17:31,490 --> 00:17:32,619
Вы били вашу дочь, преподобный?

248
00:17:32,686 --> 00:17:35,276
Я не должен вам ничего объяснять.

249
00:17:35,344 --> 00:17:37,801
- Нейтан.
- Да, я вижу.

250
00:17:37,868 --> 00:17:41,258
Вы что делаете?! ...Эй!

251
00:17:41,326 --> 00:17:44,712
В последний раз, когда я видела такую же бабочку,
я очутилась в коконе.

252
00:17:44,780 --> 00:17:46,538
Вы оба что, сошли с ума?

253
00:18:03,924 --> 00:18:07,511
Что происходит?
Боже мой, что происходит?

254
00:18:12,229 --> 00:18:16,717
Эй! Что вы делаете?

255
00:18:20,076 --> 00:18:22,237
Давай, давай, давай!

256
00:18:36,256 --> 00:18:39,158
- Ты и теперь считаешь меня сумасшедшей?
- Я никогда не говорил, что ты сумасшедшая.

257
00:18:39,226 --> 00:18:42,494
Это уже не первый странный случай,
который я видела в Хэйвене, Нейтан,

258
00:18:42,562 --> 00:18:45,666
а я здесь всего неделю, так что может
просто скажешь мне, что происходит?

259
00:18:45,734 --> 00:18:48,405
В каждом городке - свои скелеты в шкафу.

260
00:18:48,473 --> 00:18:52,445
Что ж, это охрененно
большой шкаф. Ладно...

261
00:18:52,513 --> 00:18:55,715
Но мы можем согласиться, что тут происходит
что-то ненормальное?

262
00:18:55,782 --> 00:18:57,983
- Да.
- И так же с тем,

263
00:18:58,051 --> 00:19:01,851
что кто бы ни стоял за этим, но это не преподобный.
- К сожалению.

264
00:19:01,919 --> 00:19:07,557
- Что означает, что это кто-то другой.
- Я уже сказал "к сожалению"?

265
00:19:11,997 --> 00:19:15,201
- Знаешь, что мне непонятно?
- Что с "Посудиной".

266
00:19:15,269 --> 00:19:17,434
Ага. А тебе что непонятно?

267
00:19:17,502 --> 00:19:19,433
Так как преподобный
больше не подозреваемый,

268
00:19:19,501 --> 00:19:21,534
то бар никак не связан ни с отелем,
ни с церковью.

269
00:19:21,601 --> 00:19:23,535
Но у них есть одно общее звено.

270
00:19:23,602 --> 00:19:26,604
- Какое?
- Ханна Дрисколл.

271
00:19:26,671 --> 00:19:29,606
Ханна не имеет к этому никакого отношения.

272
00:19:29,674 --> 00:19:33,442
Она работала в "Посудине", она присутствовала,
когда я допрашивала ее отца,

273
00:19:33,510 --> 00:19:36,743
и у нее конфликт с преподобным.
- Но зачем ей громить "Посудину"?

274
00:19:36,811 --> 00:19:40,546
Ладно. Давай вызовем сюда бармена
и попробуем что-нибудь выяснить.

275
00:19:40,614 --> 00:19:42,081
Хорошо.

276
00:19:47,086 --> 00:19:49,386
Чем у вас занималась Ханна Дрисколл?

277
00:19:49,454 --> 00:19:52,556
Она вела бухгалтерию,
заполняла счета и платежные ведомости...

278
00:19:52,623 --> 00:19:55,124
У нее были причины вас недолюбливать?

279
00:19:55,191 --> 00:19:57,926
- За что? Что она вам сказала?
- Просто отвечайте на вопрос.

280
00:19:57,993 --> 00:20:00,461
- Я собирался ее уволить.
- Что произошло?

281
00:20:00,529 --> 00:20:03,463
- Она воровала деньги из кассы.
- Ханна Дрисколл?

282
00:20:03,531 --> 00:20:07,331
Я сказал ей, что подумываю рассчитать ее,
прямо перед случаем с этим бешеным шаром.

283
00:20:07,399 --> 00:20:09,836
Не дадите нам минутку?

284
00:20:12,439 --> 00:20:17,140
Если он хотел ее уволить,
то это - мотив, чтобы разнести его заведение.

285
00:20:17,208 --> 00:20:21,214
- Я не верю, что Ханна воровка.
- Нейтан, ваш выпускной был в прошлом веке.

286
00:20:21,282 --> 00:20:24,283
У нее был веский мотив,
чтобы напасть на меня.

287
00:20:24,350 --> 00:20:27,585
Я мог бы запросить выписку
по ее банковским счетам.

288
00:20:27,653 --> 00:20:32,922
Прости, но боюсь, теперь
тебе придется это сделать.

289
00:20:32,990 --> 00:20:34,924
Только что звонили из банка.

290
00:20:34,991 --> 00:20:38,026
У Ханны Дрисколл нет
банковского счета в Хэйвене.

291
00:20:38,094 --> 00:20:40,195
Черт, я думала, это - хороший след.

292
00:20:40,263 --> 00:20:42,863
У Ханны 57 тысяч долларов
на счету в Бангоре.

293
00:20:42,931 --> 00:20:44,998
Достаточно далеко,
чтобы преподобный не узнал.

294
00:20:45,066 --> 00:20:49,735
- Да уж, он бы этого не вынес...
- Точно.

295
00:20:58,209 --> 00:21:04,445
Мне нечего вам сказать,
так что убирайтесь с моего крыльца.

296
00:21:04,513 --> 00:21:09,282
Это прямо совсем не дружелюбно,
учитывая, что мы спасли вам жизнь.

297
00:21:09,349 --> 00:21:11,350
Ищете Бога на дне бутылки?

298
00:21:11,417 --> 00:21:13,651
Кто ищет, тот всегда найдет.

299
00:21:16,121 --> 00:21:18,988
- Мы здесь, чтобы увидеть Ханну.
- Ее здесь нет.

300
00:21:19,056 --> 00:21:20,289
А где же она?

301
00:21:20,357 --> 00:21:22,158
- Не здесь.
- Так где?

302
00:21:22,225 --> 00:21:24,927
- Преподобный.
- Не называйте меня так!

303
00:21:24,994 --> 00:21:29,429
Преподобный Дрисколл, я думаю,
что это Ханна на вас напала.

304
00:21:29,497 --> 00:21:35,301
Вы ошибаетесь, агент Паркер,
потому что на меня никто не нападал.

305
00:21:35,369 --> 00:21:37,302
Тогда как вы это назовете?

306
00:21:37,370 --> 00:21:40,707
Вы знали, что у Ханны почти 60 тысяч
на банковском счету?

307
00:21:40,775 --> 00:21:44,245
Ее уволили за кражу из "Ржавой Посудины".
Вот почему она его разнесла.

308
00:21:46,181 --> 00:21:48,682
Это невозможно.

309
00:21:48,750 --> 00:21:51,051
Эй, Ханна, ты здесь?

310
00:21:51,119 --> 00:21:53,987
Ее здесь нет.

311
00:21:54,055 --> 00:21:58,925
Она в научном клубе, в школе.

312
00:22:03,262 --> 00:22:07,998
Ох... как мне жаль тебя, Нейтан.

313
00:22:08,066 --> 00:22:15,904
Ты идешь своей дорогой и думаешь,
что Бог тебя защищает.

314
00:22:15,972 --> 00:22:23,176
Но Бог оставил тебя,
и на самом деле ты идешь один.

315
00:22:26,313 --> 00:22:31,916
Может быть, я и один,
может быть, я всегда буду один,

316
00:22:31,983 --> 00:22:35,217
но я хотя бы не пью, чтобы забыться.

317
00:22:37,753 --> 00:22:39,453
Нейтан.

318
00:22:42,921 --> 00:22:45,722
Нейтан, пошли.

319
00:23:06,437 --> 00:23:09,104
Я помню, когда в последний раз
была в научном клубе.

320
00:23:09,172 --> 00:23:14,507
- Такое чувство, что лет 100  прошло.
- Может, потому что лет 100 и прошло.

321
00:23:14,574 --> 00:23:17,077
- Ну, спасибо.
- Тебе спасибо, что помогаешь мне.

322
00:23:17,146 --> 00:23:21,918
Эй, для этого... для этого и нужны друзья.

323
00:23:21,986 --> 00:23:23,853
Бобби, ты выглядишь уставшим.

324
00:23:23,921 --> 00:23:27,189
Ты мало спишь?
Как долго ты над этим работал?

325
00:23:27,257 --> 00:23:29,354
Э-э, почти всю ночь.

326
00:23:31,323 --> 00:23:33,488
Нужно побить твой рекорд.

327
00:23:33,556 --> 00:23:39,123
Что ж, ты заканчивайустановку, а я пойду посмотрю,
удастся ли мне подкупить парочку судей...

328
00:23:39,191 --> 00:23:43,924
Хорошо, мне нравится ход твоих мыслей.

329
00:23:46,892 --> 00:23:48,393
Мэри Лу.

330
00:23:55,598 --> 00:23:59,801
- Ханна, мы можем где-нибудь поговорить?
- Что-то случилось с моим отцом?

331
00:23:59,868 --> 00:24:04,738
Он сказал, что собирался расслабиться
после того... случая.

332
00:24:04,806 --> 00:24:08,941
Нам нужно знать,
откуда у тебя 57 тысяч на счету.

333
00:24:09,008 --> 00:24:11,276
Ханна...

334
00:24:11,343 --> 00:24:15,245
Ты воровала из "Ржавой Посудины"?
Поэтому ты разнесла бар?

335
00:24:15,312 --> 00:24:19,281
- Это тебе Отис так сказал?
- Это правда?

336
00:24:19,349 --> 00:24:22,250
Отис перестал выплачивать кредит.

337
00:24:22,318 --> 00:24:27,554
Банк нанял меня для проверки его бухгалтерии.
Позвони туда, они подтвердят.

338
00:24:27,622 --> 00:24:29,355
Это Отис мухлюет.

339
00:24:29,423 --> 00:24:32,158
- Отис крадет деньги?
-  Я заработала эти деньги.

340
00:24:32,225 --> 00:24:36,760
- Как?
- На это ушло 7 лет,
и банк был не единственным моим клиентом.

341
00:24:36,828 --> 00:24:41,564
Я не держала деньги в Хэйвене,
потому что мой отец всех знает и...

342
00:24:41,631 --> 00:24:44,899
- Он бы узнал.
- Что узнал?

343
00:24:44,966 --> 00:24:47,835
Что я уеду от него, как и моя мать.

344
00:24:47,902 --> 00:24:50,537
Твоя мать умерла...

345
00:24:50,605 --> 00:24:53,739
Она умерла через три дня после того,
как сбежала с церковным дьяконом.

346
00:24:53,806 --> 00:24:56,942
Не совпадает с тем,
что рассказывал мой отец, правда?

347
00:24:57,009 --> 00:25:01,678
Прошу прощения, но мне еще нужно сделать
пару дел, а потом помочь Бобби.

348
00:25:01,746 --> 00:25:03,846
У него стенд с бабочками.

349
00:25:05,649 --> 00:25:07,950
С бабочками?

350
00:25:25,133 --> 00:25:27,067
Привет, Бобби.

351
00:25:27,135 --> 00:25:30,503
- Захотел потренироваться?
- Нет, просто я кое-что забыл у себя в шкафчике.

352
00:25:30,570 --> 00:25:33,738
Если передумаешь -
приходи в любое время.

353
00:25:33,806 --> 00:25:36,640
Ты нужен команде.

354
00:25:36,708 --> 00:25:38,807
Конечно, тренер.

355
00:25:47,782 --> 00:25:49,883
Бобби?

356
00:25:52,019 --> 00:25:54,119
Бобби!

357
00:25:59,791 --> 00:26:02,959
Черт...
Светит неприятностями.

358
00:26:26,076 --> 00:26:28,443
Ладно...

359
00:26:48,062 --> 00:26:50,062
- Э... Скамейка!
- Да, точно.

360
00:26:56,768 --> 00:26:59,568
Пожарная сигнализация.
Есть надежда, что так мы выберемся отсюда быстрей.

361
00:27:02,903 --> 00:27:04,302
Да.

362
00:27:23,807 --> 00:27:26,840
И что, черт возьми, только что произошло?

363
00:27:30,931 --> 00:27:34,105
- Он замечательный мальчик.
- Странностей не замечали? У вас не было никаких проблем?

364
00:27:34,173 --> 00:27:38,551
После того, что он пережил,
удивительно, если бы их не было.

365
00:27:38,619 --> 00:27:43,435
- Учитывая то, что он чувствует себя виноватым.
- Правда? Почему?

366
00:27:43,502 --> 00:27:47,647
Как выживший.
Он единственный, кто смог выбраться из машины.

367
00:27:47,715 --> 00:27:52,596
- Что произошло?
- По пути домой из лесного домика их машина потеряла управление.

368
00:27:52,664 --> 00:27:57,180
- Я не думаю, что у мальчика была с тех пор хоть одна спокойная ночь.
- Вы видели, как он уходил?

369
00:27:57,248 --> 00:28:01,195
Мисс Дрисколл забрала его домой после пожарной тревоги.
Возможно, ей пришлось его разбудить, хотя...

370
00:28:01,263 --> 00:28:05,210
- Разбудить?
- Я думаю, что он задремал прямо здесь, в раздевалке.

371
00:28:05,277 --> 00:28:09,488
Это не в первый раз. После аварии.

372
00:28:10,458 --> 00:28:15,571
Бобби? Ханна? Есть кто-нибудь дома?

373
00:28:15,639 --> 00:28:18,245
Что, черт возьми, здесь произошло?

374
00:28:27,072 --> 00:28:30,013
Напился в стельку...

375
00:28:33,525 --> 00:28:36,065
Надо взглянуть, нет ли Бобби в его комнате.

376
00:28:38,673 --> 00:28:41,280
Бобби!

377
00:28:43,253 --> 00:28:45,693
Не думаю, что они здесь были.

378
00:28:55,688 --> 00:28:58,127
Эй, ты это видишь?

379
00:29:01,638 --> 00:29:05,449
- Ничего не напоминает?
- Тот металлический шар.

380
00:29:08,426 --> 00:29:13,271
И это. Кулон преподобного как магнитом притянуло.

381
00:29:13,339 --> 00:29:18,583
И... мое любимое. Мой случай с коконом в отеле.

382
00:29:18,650 --> 00:29:22,089
И вода с проводом в школьном коридоре...

383
00:29:22,157 --> 00:29:25,631
Бобби видит эти вещи перед сном.

384
00:29:25,699 --> 00:29:28,271
Может, они в его снах
начинают жить своей жизнью.

385
00:29:28,339 --> 00:29:32,349
Хорошо, а когда засыпаешь,
все путается и перемешивается со страхами.

386
00:29:32,417 --> 00:29:36,527
Отсюда и нападения,
и он думает, что мы приходили по его душу.

387
00:29:36,596 --> 00:29:38,533
Может даже, чтобы разрушить
его новую семью.

388
00:29:38,601 --> 00:29:40,940
Он пытается бодрствовать,
он не хочет провалиться в сон.

389
00:29:41,008 --> 00:29:44,952
- Он знает, что причиняет вред людям.
- Мы должны найти его до того, как он заснет снова.

390
00:29:45,019 --> 00:29:48,494
Преподобный, куда Бобби
и Ханна могли направиться?

391
00:29:48,562 --> 00:29:51,534
- Почему я должен тебе рассказывать?
- Чем раньше вы расскажете,

392
00:29:51,601 --> 00:29:54,675
тем раньше я уберусь из вашего дома.

393
00:29:54,743 --> 00:29:58,687
В Миллерс Краст.
У его родителей был там домик.

394
00:29:58,754 --> 00:30:01,996
Недалеко от того места,
где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.

395
00:30:02,064 --> 00:30:05,639
- А теперь убирайтесь к чертям!
- С удовольствием.

396
00:30:05,707 --> 00:30:07,812
Этот мальчик...

397
00:30:07,879 --> 00:30:11,889
Он не дитя Господа,
он один из тебе подобных, Нейтан.

398
00:30:11,957 --> 00:30:14,731
Поэтому я никогда не позволял тебе
приближаться к моей дочери.

399
00:30:14,799 --> 00:30:19,211
Потому что ты бы убил ее, так же,
как тебе подобные убили мою Пэнни.

400
00:30:19,278 --> 00:30:26,932
Насколько я слышал, она освободилась от тебя
за 3 дня до своей смерти.

401
00:30:27,000 --> 00:30:30,509
- Возможно, лучших три дня ее жизни...
- Хватит, хватит...

402
00:30:32,349 --> 00:30:34,620
Не сейчас, Нейтан.

403
00:30:34,688 --> 00:30:37,562
Старые беды вернулись,
нравится вам это или нет!

404
00:30:37,630 --> 00:30:42,911
Если найдете мальчишку,
не привозите его сюда!

405
00:30:48,160 --> 00:30:51,134
Сынок, почему бы тебе не прилечь,
пока я приготовлю что-нибудь? Что-нибудь...

406
00:30:51,202 --> 00:30:53,273
совершенно не диетическое.

407
00:30:53,341 --> 00:30:59,157
- А как насчет кофе?
- Нет. С каких пор ты пьешь кофе?

408
00:30:59,224 --> 00:31:01,864
- Давно уже.
- Тебе надо поспать.

409
00:31:01,931 --> 00:31:05,440
- Ханна, можно с тобой кое о чем поговорить?
- О чем угодно.

410
00:31:14,367 --> 00:31:16,672
А что это за ерунда насчет "старых бед"?

411
00:31:16,741 --> 00:31:19,981
- Я не хочу об этом говорить...
- Хорошо...

412
00:31:20,049 --> 00:31:23,424
Ты в порядке?

413
00:31:23,491 --> 00:31:25,831
В порядке.

414
00:31:25,898 --> 00:31:29,808
- Я знаю, но должно быть трудно...
- Я в порядке.

415
00:31:33,052 --> 00:31:35,090
Но, спасибо.

416
00:31:39,770 --> 00:31:42,110
Бобби, ты не можешь
и вправду в это верить.

417
00:31:42,177 --> 00:31:44,349
Я не хочу верить,
но когда я просыпаюсь,

418
00:31:44,416 --> 00:31:46,521
оказывается, что я видел во сне то,
что произошло на самом деле.

419
00:31:46,590 --> 00:31:49,598
Иногда я тоже мало сплю, и тогда

420
00:31:49,665 --> 00:31:51,602
сны путаются с моими мыслями.

421
00:31:51,671 --> 00:31:54,076
Со мной все по-другому.

422
00:31:54,145 --> 00:31:58,054
Конечно, по-другому.

423
00:31:58,122 --> 00:32:02,099
Я лишь хотела сказать, что проблемы
легче решаются на свежую голову.

424
00:32:02,166 --> 00:32:04,372
А ты так устал.

425
00:32:04,440 --> 00:32:07,381
Можем мы решить вместе - так это или не так?

426
00:32:07,448 --> 00:32:10,489
Конечно.

427
00:32:12,696 --> 00:32:15,938
Привет, это Ханна.
Пожалуйста, оставьте сообщение.

428
00:32:16,006 --> 00:32:20,216
Ханна, это офицер Паркер. Прошу вас,
не давайте Бобби заснуть.

429
00:32:20,284 --> 00:32:23,091
Я все объясню, как только
мы подъедем.

430
00:32:23,159 --> 00:32:28,038
Похоже, мы подъезжаем к Твин Пайнс.

431
00:32:28,106 --> 00:32:30,243
Еще минут 10.

432
00:32:36,861 --> 00:32:38,665
Я понял.

433
00:32:52,287 --> 00:32:55,089
Уверена, что это не поможет.

434
00:32:55,157 --> 00:32:59,027
Наверно, Бобби спит. Мы должны разбудить его.

435
00:33:01,097 --> 00:33:03,999
- Ты серьезно?
- А что?

436
00:33:14,644 --> 00:33:18,247
Стоп! Куда ты так несешься?

437
00:33:18,315 --> 00:33:21,684
Это не я! Это Бобби!

438
00:33:21,752 --> 00:33:27,423
Успокойся, Бобби. Тебе снится кошмар.

439
00:33:27,491 --> 00:33:30,960
- Помедленней!
- Я не управляю машиной!

440
00:33:31,028 --> 00:33:34,732
Если мы в его сне, может,
он нас видит.

441
00:33:34,800 --> 00:33:37,701
Возможно. Погоди, что ты задумала?

442
00:33:37,768 --> 00:33:40,070
- Эй, милый!
- Ты это мне?

443
00:33:40,137 --> 00:33:42,638
Нет, я разговариваю с Бобби, дорогой.

444
00:33:42,706 --> 00:33:45,308
Бобби, это мамочка.

445
00:33:45,376 --> 00:33:47,811
Уверена, что ты очень хочешь вернуться домой
к своему научному проекту, да?

446
00:33:47,879 --> 00:33:52,383
Думаю, он получится потрясающий.
Погоди, мне нужно кое-что сказать твоему отцу.

447
00:33:52,451 --> 00:33:54,718
Вот, уже подъехали к Твин Пайнс.

448
00:33:58,957 --> 00:34:03,593
- Нет, Бобби! Пожалуйста!
- Остановитесь! Назад!
- Да проснись же!

449
00:34:03,661 --> 00:34:07,298
Бобби!

450
00:34:07,365 --> 00:34:10,968
В этот раз все может быть по-другому.
Ты можешь все изменить.

451
00:34:11,036 --> 00:34:15,239
В этот раз ты сможешь нас спасти, Бобби.
Я знаю, ты сможешь.

452
00:34:21,880 --> 00:34:25,250
Я знаю, Бобби, ты справишься.
Я верю в тебя.

453
00:34:29,723 --> 00:34:32,461
Папа! Не отвлекайся на радио.

454
00:34:32,529 --> 00:34:35,863
- Папа! Не отвлекайся на радио!
- Нейтан.

455
00:34:35,930 --> 00:34:39,667
- Нет, папа, не трогай радио!
- Следи за дорогой! Пожалуйста!

456
00:34:39,735 --> 00:34:44,238
Ладно, Бобби. Я слежу за дорогой.

457
00:35:08,433 --> 00:35:10,367
Ты справился, Бобби.

458
00:35:10,434 --> 00:35:13,270
Ты спас нас. Спасибо.

459
00:35:13,338 --> 00:35:21,413
Вот так. Все хорошо, Бобби. Я рядом.

460
00:35:44,402 --> 00:35:47,939
Бобби, прекрати зевать по сторонам,
а то мы так до вечера никуда не доберемся.

461
00:35:54,781 --> 00:35:56,649
Он не такой ребенок, как все, Ханна.

462
00:35:56,717 --> 00:36:01,353
- Ты был таким же.
- Был.

463
00:36:01,421 --> 00:36:04,556
Благодарю за помощь. Спасибо!

464
00:36:04,624 --> 00:36:08,127
Ты сказала Бобби, почему преподобный
не разрешил ему остаться в его доме?

465
00:36:08,195 --> 00:36:12,399
Если честно, я не знаю, как ему сказать.
Он всегда так старался угодить отцу.

466
00:36:12,467 --> 00:36:14,702
Именно поэтому он выбрал бабочек
для своего научного проекта.

467
00:36:14,770 --> 00:36:18,171
Ты скажешь ему, когда придет время.

468
00:36:20,142 --> 00:36:23,144
Нейтан. Прости, что позволила
отцу встать между нами.

469
00:36:23,212 --> 00:36:26,613
Это было так давно.

470
00:36:26,681 --> 00:36:28,749
Да.

471
00:36:28,817 --> 00:36:33,220
Но иногда я представляю, какой была бы моя жизнь,
если бы я ослушалась его...

472
00:36:33,287 --> 00:36:36,926
и позволила тебе
забрать меня отсюда.

473
00:36:39,062 --> 00:36:42,131
У нас тут и без вас все отлично!

474
00:36:44,300 --> 00:36:49,171
Так или иначе, я...
Да, я никогда не знала своих родителей.

475
00:36:49,239 --> 00:36:52,108
Вы когда-нибудь думали о них?

476
00:36:52,176 --> 00:36:56,780
Ну, знаешь, на вручении аттестатов, на выпускном

477
00:36:56,847 --> 00:37:01,318
и на всех других торжествах,
на которые они не явились.

478
00:37:01,386 --> 00:37:04,288
Но в какой-то мере, тебе повезло больше.

479
00:37:04,356 --> 00:37:06,823
Потому что я знал своих родителей.

480
00:37:06,890 --> 00:37:09,493
Да.

481
00:37:09,561 --> 00:37:12,130
И потому что у тебя появилась новая семья.

482
00:37:24,778 --> 00:37:27,280
Доктор Карр передал это для вас.

483
00:37:27,348 --> 00:37:30,849
- Что это?
- Имипрамин. Он прекратит ночные кошмары.
Это должно помочь...

484
00:37:30,917 --> 00:37:33,217
- На время.
- На время?

485
00:37:33,285 --> 00:37:36,455
Доктор говорит, что на взрослых он не действует.

486
00:37:36,522 --> 00:37:39,459
Что ж, спасибо, Одри.

487
00:37:39,526 --> 00:37:42,061
А вы не разговаривали с преподобным?

488
00:37:42,129 --> 00:37:44,665
Мы будто два незнакомца,
живущих в одном доме.

489
00:37:44,732 --> 00:37:47,668
- Он даже не смотрит на меня.
- Мне жаль.

490
00:37:47,736 --> 00:37:52,840
Я видела его в супермаркете,
и он отвел взгляд. Просто прошел мимо.

491
00:37:52,907 --> 00:37:56,844
И знаете...
Его тележка была заполнена замороженными обедами...

492
00:37:56,911 --> 00:38:01,215
для одного, и я поняла, что значит постареть...

493
00:38:01,283 --> 00:38:04,251
- Да.
- Спасибо.

494
00:38:32,182 --> 00:38:37,386
Ну, у нас тут было наводнение 10 лет назад,
так что многое пропало.

495
00:38:37,454 --> 00:38:42,992
Как вы видите, здесь все еще
есть печать. Ее не вскрывали.

496
00:38:50,401 --> 00:38:53,302
- Это что, шутка?
- Разумеется, нет.

497
00:38:53,370 --> 00:38:57,306
А как же фотограф, сделавший снимок?
И где похоронен Дитя Колорадо?

498
00:38:57,374 --> 00:39:00,210
У нас есть еще несколько зацепок,
которые мы могли бы раскопать.

499
00:39:00,278 --> 00:39:02,912
Это очень старое дело, агент Паркер.

500
00:39:02,981 --> 00:39:04,848
Возможно, она моя мать.

501
00:39:04,916 --> 00:39:07,818
- Ну, тогда останьтесь и разыщите ее.
- Что?

502
00:39:07,886 --> 00:39:12,289
Почему бы вам не поработать на меня?
У вас есть очень редкий талант.

503
00:39:12,357 --> 00:39:14,324
Большинство людей видят вещи такими,

504
00:39:14,392 --> 00:39:18,229
какими хотят их видеть, тогда как вы
видите их такими, какие они есть.

505
00:39:18,296 --> 00:39:20,631
Я ценю подобное умение.

506
00:39:20,699 --> 00:39:25,336
- Черт возьми, это умение, которое нам просто необходимо.
- Это становится все яснее и яснее.

507
00:39:25,404 --> 00:39:29,574
Так что, вы бы могли тут кое-что изменить,

508
00:39:29,642 --> 00:39:33,578
и, что важно для вас,
возможно, я мог бы помочь вам

509
00:39:33,645 --> 00:39:36,247
найти кое-какие ответы, которые вы ищете.

510
00:39:36,315 --> 00:39:38,984
Если бы вы остались.

511
00:39:43,156 --> 00:39:47,258
- Я подумаю об этом.
- Хорошо.

512
00:40:02,677 --> 00:40:06,447
Твой отец только что предложил мне работу.

513
00:40:08,350 --> 00:40:12,153
- И что же ты ответила?
- Я сказала...

514
00:40:12,220 --> 00:40:15,089
мне надо подумать.

515
00:40:15,157 --> 00:40:18,560
Возможно, это неплохая идея.

516
00:40:18,628 --> 00:40:22,230
Серьезно? С чего ты это сказал?

517
00:40:27,570 --> 00:40:31,239
В феврале 1983, когда мне было 7,

518
00:40:31,307 --> 00:40:33,175
я пошел кататься на санках вон с того холма.

519
00:40:33,242 --> 00:40:36,178
Я врезался в дерево,

520
00:40:36,246 --> 00:40:40,717
но вроде все было в порядке,
и я побежал обратно, чтобы скатиться еще раз,

521
00:40:40,784 --> 00:40:45,288
но Лиза Ботки увидела меня и ее вырвало.

522
00:40:47,224 --> 00:40:51,160
У меня все пальто было в крови,
и из руки торчала кость,

523
00:40:51,228 --> 00:40:52,862
а я даже ничего не почувствовал.

524
00:40:52,930 --> 00:40:56,266
Это не единственное,
что произошло в тот год.

525
00:40:56,333 --> 00:41:01,871
Я многого не помню,
люди сплетничали, детей забирали из школы...

526
00:41:03,775 --> 00:41:05,909
"Старые беды".

527
00:41:07,879 --> 00:41:09,279
Пару лет спустя

528
00:41:09,347 --> 00:41:12,250
мне стало лучше,
и больше я об этом не слышал.

529
00:41:15,920 --> 00:41:18,422
И ты боишься, что они могут вернуться?

530
00:41:18,489 --> 00:41:22,092
Нет. Они уже вернулись.

531
00:41:22,159 --> 00:41:26,263
Я боюсь, что на сей раз
они могут не закончиться.

532
00:41:31,004 --> 00:41:35,708
Вероятно, мне нужно побыть
некоторое время поблизости и понаблюдать.

533
00:41:35,775 --> 00:41:40,079
- Уверена, что хочешь этого?
- Та фотография места преступления, с женщиной,

534
00:41:40,146 --> 00:41:43,116
которая, как я думаю, может быть моей матерью...

535
00:41:43,183 --> 00:41:47,119
Она была сделана примерно в то же время,
когда, как ты говоришь, начались "беды".

536
00:41:47,188 --> 00:41:51,090
Я думаю, это все взаимосвязано.

537
00:41:53,360 --> 00:41:56,130
Думаю, нам предстоит это выяснить.

538
00:41:58,933 --> 00:42:01,602
Хочешь чего-нибудь перекусить?

539
00:42:04,071 --> 00:42:07,074
Как насчет блинчиков?

540
00:42:07,142 --> 00:42:09,209
Да, я бы съела блинчиков.

541
00:42:09,469 --> 00:42:17,162
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

542
00:42:17,172 --> 00:42:22,172
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: wishera, cepylka, Molli, Esperanza, 
tatabsu, Finjas, julah

