1
00:00:00,489 --> 00:00:01,906
Ранее в сериале...

2
00:00:01,906 --> 00:00:02,882
ФБР! Ты кто такой?

3
00:00:02,882 --> 00:00:04,234
Полиция Хэйвена. Ты кто такая?

4
00:00:04,314 --> 00:00:05,568
ФБР. Ты что, оглох?

5
00:00:06,858 --> 00:00:08,688
Извини, ты в порядке?

6
00:00:08,757 --> 00:00:09,909
Все хорошо.

7
00:00:09,978 --> 00:00:12,216
Даже не почувствовал.

8
00:00:12,284 --> 00:00:13,687
Серьезно? Ты не чувствуешь боли?

9
00:00:13,756 --> 00:00:15,277
Нет.

10
00:00:15,346 --> 00:00:16,505
Должно быть, ты - Дюк.

11
00:00:16,574 --> 00:00:17,728
Я не разговариваю с копами.

12
00:00:17,796 --> 00:00:19,336
Даже с теми, что мне нравятся.

13
00:00:19,405 --> 00:00:20,695
Я уже видел эту фотографию.

14
00:00:20,763 --> 00:00:21,713
Правда?

15
00:00:21,782 --> 00:00:23,467
Убийство Дитя Колорадо.

16
00:00:23,535 --> 00:00:24,535
Она похожа на тебя.

17
00:00:24,604 --> 00:00:26,195
Да, я знаю.

18
00:00:26,263 --> 00:00:28,678
Это уже не первый странный случай,
который я видела в Хэйвене, Нейтан,

19
00:00:28,747 --> 00:00:30,708
а я здесь всего неделю.

20
00:00:33,282 --> 00:00:35,044
Может скажешь мне,
что происходит?

21
00:00:35,112 --> 00:00:37,752
В каждом городке -
свои скелеты в шкафу.

22
00:00:37,821 --> 00:00:40,764
Что ж, тогда это охрененно
большой шкаф.

23
00:00:40,833 --> 00:00:43,000
Твой отец только что
предложил мне работу.

24
00:00:43,069 --> 00:00:44,287
И что же ты ответила?

25
00:00:44,356 --> 00:00:47,741
Я сказала, что
мне надо подумать.

26
00:00:47,810 --> 00:00:49,299
Возможно, это неплохая идея.

27
00:00:49,368 --> 00:00:52,280
Боишься, что старые беды
могут вернуться?

28
00:00:52,349 --> 00:00:53,296
Нет.

29
00:00:53,365 --> 00:00:54,990
Они уже вернулись.

30
00:00:55,058 --> 00:00:57,767
Я боюсь, что на сей раз
они могут не закончиться.

31
00:01:12,087 --> 00:01:15,958
Привет, детка,
я ведь починил тот люк.

32
00:01:16,026 --> 00:01:18,562
"Каприз" почти готов к тому,
чтобы снова выйти в открытое море.

33
00:01:18,629 --> 00:01:22,901
Может быть, рванем с тобой
как-нибудь на остров Сил, а?

34
00:01:22,969 --> 00:01:25,939
- Тихо, тихо.
- Рей, все в порядке?

35
00:01:26,007 --> 00:01:30,212
Устал.
Все нормально. Прекрасно. Спасибо.

36
00:01:30,278 --> 00:01:32,048
Держись, ладно?

37
00:01:32,116 --> 00:01:34,051
Хорошо, Лили.
Я пойду домой.

38
00:01:34,119 --> 00:01:36,154
Но я приду повидаться
на следующей неделе.

39
00:01:36,222 --> 00:01:38,692
Готов?
Один, два...

40
00:01:38,760 --> 00:01:39,990
- Как сегодня дела у Уильяма?
- Три...

41
00:01:40,000 --> 00:01:43,531
Он в форме, как Леброн Джеймс,
так ведь, Уильям?

42
00:01:43,599 --> 00:01:45,969
Доктор сейчас выдаст лекарства.
Поможешь мне с обедом?

43
00:01:54,011 --> 00:01:55,800
Сегодня салат из цыпленка.

44
00:01:55,850 --> 00:01:57,389
Они хорошо едят.
Даже лучше, чем я.

45
00:01:57,456 --> 00:01:59,092
Им приходится.

46
00:01:59,160 --> 00:02:01,096
Чтобы терпеть эти лекарства,
нужен полный желудок.

47
00:02:01,164 --> 00:02:03,266
Проклятье!

48
00:02:11,983 --> 00:02:15,487
Неприятно.
Давайте, я вам помогу.

49
00:02:15,554 --> 00:02:19,427
Нет! Вы все загрязняете!

50
00:02:24,037 --> 00:02:25,739
О, боже!

51
00:02:27,209 --> 00:02:29,445
Неплохо вышло с утренним вызовом
от старой кошатницы.

52
00:02:29,513 --> 00:02:30,648
Кто же знал, что у меня такой талант

53
00:02:30,715 --> 00:02:32,084
общения с пьяными тётями
в домашних халатах?

54
00:02:32,152 --> 00:02:33,352
Не я.

55
00:02:33,419 --> 00:02:34,521
И ещё у меня неплохо получилось

56
00:02:34,589 --> 00:02:36,158
с тем разгневанным рыбаком.

57
00:02:36,225 --> 00:02:37,560
Как только ты заставила его одеться.

58
00:02:37,628 --> 00:02:39,564
Да, это помогло.

59
00:02:39,632 --> 00:02:41,769
Будни местного копа.

60
00:02:41,836 --> 00:02:43,572
Эй, не забыл? Я тут временно.

61
00:02:43,640 --> 00:02:44,942
Ты останешься.

62
00:02:45,009 --> 00:02:46,645
Ты так думаешь?

63
00:02:46,713 --> 00:02:48,749
Самый лучший способ выяснить
была ли здесь твоя мать -

64
00:02:48,817 --> 00:02:50,319
стать местным копом.

65
00:02:50,386 --> 00:02:52,490
Если, конечно, не готова
бросить это расследование.

66
00:02:52,557 --> 00:02:53,859
Ты же знаешь, что нет.

67
00:02:53,927 --> 00:02:57,166
Я просто подумала, что
пока я в Хэйвене,

68
00:02:57,234 --> 00:02:58,535
могло произойти что-то более...

69
00:02:58,603 --> 00:03:00,805
Серьезное.

70
00:03:00,873 --> 00:03:02,407
Понимаю.

71
00:03:02,476 --> 00:03:04,712
Что ж, все еще впереди.

72
00:03:06,816 --> 00:03:08,386
Но знаешь ли,
не стоит недооценивать

73
00:03:08,454 --> 00:03:09,821
свои навыки решения мелких проблем.

74
00:03:09,890 --> 00:03:11,458
Навыки?

75
00:03:11,526 --> 00:03:12,826
Местный коп, наверное,
не посадил бы всех кошек

76
00:03:12,895 --> 00:03:13,895
в одну коробку.

77
00:03:13,963 --> 00:03:16,499
У меня была только одна коробка.

78
00:03:16,568 --> 00:03:17,802
И они все поместились.

79
00:03:17,870 --> 00:03:20,774
В другой раз, может быть,
стоит просто оглядеться.

80
00:03:20,842 --> 00:03:22,244
Зачем? Я что-то пропустила?

81
00:03:22,312 --> 00:03:24,148
Миссис Нельсон и её четвёртый класс
наблюдали за тобой

82
00:03:24,216 --> 00:03:25,450
из окон школы.

83
00:03:25,518 --> 00:03:28,156
О, Боже, думаешь, я напугала их?

84
00:03:28,223 --> 00:03:30,795
Думаю, они животы от смеха надорвали.

85
00:03:30,862 --> 00:03:33,767
Нейтан, ты здесь, милый?

86
00:03:36,539 --> 00:03:37,875
Говори, Лаверн.

87
00:03:37,942 --> 00:03:40,280
Поступил звонок
о беспорядках во Фредди.

88
00:03:40,348 --> 00:03:42,017
Уже едем.

89
00:03:42,085 --> 00:03:43,720
Что за Фредди?

90
00:03:43,787 --> 00:03:45,824
Да ты издеваешься.

91
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
В Хэйвене есть
психиатрическая клиника?

92
00:03:48,630 --> 00:03:51,502
Ничего себе песчинка на пляже!

93
00:03:51,570 --> 00:03:55,443
- Кто такой Мюррей Фредериксон?
- Был местным уважаемым продавцом машин,

94
00:03:55,511 --> 00:03:58,682
до того, как однажды объявил,
что может дышать как рыба

95
00:03:58,750 --> 00:04:00,853
и сгинул на дне моря.

96
00:04:00,921 --> 00:04:03,058
Дай угадаю:
это было во время "старых бед"?

97
00:04:03,126 --> 00:04:05,062
Нет. Он просто свихнулся.

98
00:04:05,130 --> 00:04:07,066
На его средства жена основала Фредди.

99
00:04:07,134 --> 00:04:09,471
Слава богу, вы здесь!

100
00:04:09,539 --> 00:04:11,843
- Что происходит?
- Понятия не имею.

101
00:04:11,911 --> 00:04:13,947
Я была на кухне,
услышала крик.

102
00:04:14,015 --> 00:04:16,754
Прошла в общую комнату,
там повсюду были раскиданы

103
00:04:16,822 --> 00:04:19,192
лекарства доктора Лукесси.
Морган пытался всех успокои...

104
00:04:23,770 --> 00:04:25,372
Лаверн? Требуется подкрепление

105
00:04:25,439 --> 00:04:28,511
и бригада медиков во Фредди.
- Что происходит, милый?

106
00:04:28,578 --> 00:04:30,715
Пациенты захватили лечебницу.

107
00:04:30,783 --> 00:04:32,353
- Морган?
- Где все врачи?

108
00:04:32,421 --> 00:04:34,123
- Кто здесь главный?
- Он.

109
00:04:36,428 --> 00:04:38,465
Доктор Лукесси.

110
00:04:48,265 --> 00:05:01,282
<b>Haven / Тихая Гавань
s01e03 Harmony / Гармония
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

111
00:05:23,280 --> 00:05:24,682
Ладно, давайте, идите со мной.

112
00:05:24,750 --> 00:05:28,156
Он не скучающая домохозяйка.

113
00:05:28,223 --> 00:05:31,095
- Мы не можем стрелять в доктора.
- Нет.

114
00:05:32,163 --> 00:05:34,000
И в комнату зайти не можем.

115
00:05:35,507 --> 00:05:38,244
Ну и...

116
00:05:38,312 --> 00:05:40,615
Зачем тогда мы
к нему подкрадываемся?

117
00:05:40,684 --> 00:05:43,389
Затем, что в Хэйвене
нет отряда спецназа.

118
00:05:43,457 --> 00:05:45,964
А только диспетчер,
которая называет тебя "милый".

119
00:05:46,031 --> 00:05:47,936
Поэтому мы будем следовать
протоколу ФБР.

120
00:05:48,003 --> 00:05:51,810
- Это как?
- Отвлечь подозреваемого разговором,

121
00:05:51,878 --> 00:05:56,521
успокоить и усмирить.
- Поговорить с ним?

122
00:05:56,589 --> 00:05:58,592
- Ага.
- Супер.

123
00:05:58,660 --> 00:06:01,931
Доктор Лукесси,
это агент ФБР...

124
00:06:01,999 --> 00:06:06,006
Убирайтесь!
У меня много работы!

125
00:06:06,073 --> 00:06:09,546
- План Б?
- Столько всего надо сделать!

126
00:06:09,614 --> 00:06:11,618
Ты думаешь, мы могли бы его...
электрошокером?

127
00:06:11,686 --> 00:06:14,024
Сомневаюсь, что хватит дальности.

128
00:06:17,398 --> 00:06:21,406
Тогда придется импровизировать.

129
00:06:21,473 --> 00:06:24,145
Хорошо...

130
00:06:26,518 --> 00:06:27,818
Эфир?

131
00:06:33,699 --> 00:06:35,468
Впечатляет.

132
00:06:45,257 --> 00:06:46,620
Мы заперли доктора во Фредди

133
00:06:46,629 --> 00:06:48,565
до прибытия медиков.

134
00:06:48,633 --> 00:06:50,570
Пошли Эй-Джея забрать образцы,

135
00:06:50,638 --> 00:06:52,574
и выясни, сможет ли Милликин
что-нибудь восстановить

136
00:06:52,643 --> 00:06:54,579
с камер слежения,
пока их не разгромили.

137
00:06:56,647 --> 00:06:57,990
Она пересчитала пациентов.

138
00:06:58,000 --> 00:06:58,990
Кто-нибудь пропал?

139
00:06:59,000 --> 00:07:01,328
Трое. Их надо найти немедленно.

140
00:07:01,396 --> 00:07:03,398
Доктор Лукесси - хороший человек.

141
00:07:03,467 --> 00:07:05,469
Немного вспыльчивый,
но он и мухи не обидит.

142
00:07:05,537 --> 00:07:07,206
Те трое, что сбежали,
были с ним в одной комнате,

143
00:07:07,274 --> 00:07:09,244
когда разлился тот коктейль.

144
00:07:09,312 --> 00:07:11,148
Если на них он подействовал так же,
как на доктора...

145
00:07:11,216 --> 00:07:13,954
Ты правда считаешь, что всему виной
пролитые лекарства?

146
00:07:14,021 --> 00:07:15,925
Приходилось видеть и похуже.

147
00:07:17,363 --> 00:07:19,332
В общаге колледжа.

148
00:07:23,843 --> 00:07:26,815
- Ладно, что думаешь?
- Тот парень какой-то странный.

149
00:07:26,883 --> 00:07:28,819
Как это странный?

150
00:07:28,887 --> 00:07:32,460
Странный как... как особая порода
сумасшедших Хэйвена.

151
00:07:32,528 --> 00:07:35,767
- А тебе нравится.
- Нравится что?

152
00:07:35,835 --> 00:07:37,839
Эти странности.

153
00:07:37,907 --> 00:07:40,712
Надеешься на что-нибудь сверхъестественное.
Вот почему ты до сих пор здесь.

154
00:07:40,780 --> 00:07:43,517
Нет, я здесь, потому что
та женщина с фото

155
00:07:43,585 --> 00:07:45,522
может быть моей мамой,
и я хотела бы это выяснить.

156
00:07:45,590 --> 00:07:47,493
Ага. Точно. И теперь ты
суетишься у чудо-машины...

157
00:07:47,561 --> 00:07:49,497
- Нейтан, подожди.
- Праулеры заявили,

158
00:07:49,565 --> 00:07:53,403
что у них стащили вещи
с бельевой веревки, включая

159
00:07:53,471 --> 00:07:56,408
две пары шорт, четыре носка
и две серых толстовки...

160
00:07:56,475 --> 00:07:59,680
Что может понадобиться
сбежавшим сумасшедшим?

161
00:07:59,748 --> 00:08:03,021
...футболку и широкополую шляпу.

162
00:08:04,089 --> 00:08:05,526
Слава богу!

163
00:08:05,594 --> 00:08:09,533
Они еще здесь!
Они во дворе с моим сыном!

164
00:08:17,383 --> 00:08:19,286
Привет всем!

165
00:08:19,354 --> 00:08:21,556
В глубине души Уильям
всегда был немного ребенком.

166
00:08:21,624 --> 00:08:24,028
Я бы тоже не отказался попрыгать,
будь я молодым и здоровым

167
00:08:24,096 --> 00:08:26,233
как он.

168
00:08:43,000 --> 00:08:43,673
Лили?

169
00:08:45,916 --> 00:08:48,555
Какого черта?

170
00:08:48,624 --> 00:08:50,594
Вот кретины.
Как ты ушла оттуда?

171
00:08:50,661 --> 00:08:53,668
Эй, Рэй. Что у тебя в холодильнике?

172
00:08:53,735 --> 00:08:56,441
Двенадцать бутылок пива,

173
00:08:56,509 --> 00:08:58,780
два кетчупа и ни одного овоща?

174
00:08:58,847 --> 00:09:01,285
Тебе надо следить за уровнем
холестерина, дорогой.

175
00:09:03,257 --> 00:09:06,497
Рэй, ты в порядке?

176
00:09:06,565 --> 00:09:12,845
Да... А ты?

177
00:09:12,912 --> 00:09:15,384
Думаю, да.
Одна только странность.

178
00:09:15,451 --> 00:09:19,259
Я только что прогуливалась по Харкнесс.
Я была в больнице?

179
00:09:19,326 --> 00:09:23,836
Ты... была.

180
00:09:23,903 --> 00:09:27,377
Как ты сейчас себя чувствуешь?

181
00:09:27,445 --> 00:09:30,351
Немного ошеломленной, но в порядке.
И голодной.

182
00:09:30,418 --> 00:09:33,056
Хорошо.
Я приготовлю нам что-нибудь...

183
00:09:36,666 --> 00:09:40,974
Ничего.
Ничего нет.

184
00:09:41,042 --> 00:09:45,418
Все хорошо.
Может, сначала приветственный поцелуй?

185
00:09:54,673 --> 00:09:56,609
Здравствуй.

186
00:09:56,678 --> 00:09:59,649
Привет.

187
00:10:16,389 --> 00:10:20,297
- Так вы - флорист.
- Ага.

188
00:10:20,364 --> 00:10:24,507
Здешние места очень хороши для
вьющихся цветковых.

189
00:10:24,574 --> 00:10:25,976
Этот прекрасный цветок -

190
00:10:26,044 --> 00:10:29,550
китайская глициния.
Изумительное растение.

191
00:10:29,618 --> 00:10:32,490
Здорово.

192
00:10:35,665 --> 00:10:38,438
- Что?
- Я помню...

193
00:10:38,505 --> 00:10:42,513
Маргаритки...
Львиный зев.

194
00:10:44,118 --> 00:10:47,691
Орхидеи.

195
00:10:47,759 --> 00:10:51,867
Так. Нейтан?
Нейтан, не поможешь мне?

196
00:10:54,306 --> 00:10:56,945
Я занят.

197
00:10:57,012 --> 00:11:00,219
Подождите.
Остановитесь.

198
00:11:00,286 --> 00:11:02,223
Эй, как думаешь,
что случилось с этими парнями?

199
00:11:02,291 --> 00:11:05,296
Повышенное слюноотделение -
это совершенно нормально.

200
00:11:05,363 --> 00:11:08,302
Это побочный эффект его лекарств.

201
00:11:09,540 --> 00:11:14,315
- Хотя он может быть обезвожен.
- Вы в порядке?

202
00:11:14,382 --> 00:11:17,421
Просто пару минут назад - не были.

203
00:11:17,440 --> 00:11:17,800
Я в порядке.

204
00:11:18,100 --> 00:11:21,096
Хотя боюсь и представить, почему
меня пришлось зафиксировать.

205
00:11:21,164 --> 00:11:24,203
Уильяму нужна моя помощь.
Можете меня отстегнуть?

206
00:11:28,913 --> 00:11:31,518
Хорошо, освободите.
Только...

207
00:11:31,586 --> 00:11:34,224
Ага.

208
00:11:34,292 --> 00:11:37,864
Спасибо.

209
00:11:37,933 --> 00:11:40,035
Почему они здесь?

210
00:11:40,103 --> 00:11:42,040
Мы только что вернули их сюда.

211
00:11:42,107 --> 00:11:44,143
Знаете, они прыгали на батуте.

212
00:11:44,211 --> 00:11:47,682
У этих двоих третья стадия кататонии.

213
00:11:47,690 --> 00:11:50,322
Мистер Сперри не разговаривает
и не двигается последние 16 лет.

214
00:11:50,390 --> 00:11:53,698
Только что с ним все было в порядке.
А с вами не очень.

215
00:11:53,766 --> 00:11:55,870
Доктор, вы пролили лекарства.

216
00:11:55,938 --> 00:11:59,879
Может, из-за этого они стали нормальными,
а вы... не совсем.

217
00:11:59,947 --> 00:12:01,549
И удивительно сильным.

218
00:12:01,616 --> 00:12:04,722
- Что я делал?
- Разглагольствовали о работе.

219
00:12:04,730 --> 00:12:07,160
- И о загрязнении.
- У меня пунктик насчёт чистоты.

220
00:12:07,228 --> 00:12:10,034
Возможно, случившееся

221
00:12:10,045 --> 00:12:11,971
усилило мою склонность
и сняло все запреты.

222
00:12:12,039 --> 00:12:15,580
Хотя я не понимаю, как мои лекарства
могли спровоцировать такое.

223
00:12:15,590 --> 00:12:17,817
По крайней мере,
все вернулось на свои места.

224
00:12:17,884 --> 00:12:21,561
Все еще нет Лили.

225
00:12:21,580 --> 00:12:26,170
- Она кататоник?
- Нет. Но она склонна к насилию.

226
00:12:26,237 --> 00:12:29,810
Чрезвычайно.

227
00:12:35,032 --> 00:12:36,386
Лили была музыкантом...

228
00:12:36,390 --> 00:12:39,850
А сейчас у нее тяжелая форма
синдрома навязчивых состояний.

229
00:12:39,950 --> 00:12:42,161
Сродни посттравматическому синдрому,
только хуже.

230
00:12:42,228 --> 00:12:43,870
Поэтому ее поместили в лечебницу?

231
00:12:43,880 --> 00:12:48,950
Когда она чувствует, что музыка...
не дается ей,

232
00:12:49,000 --> 00:12:52,693
она очень расстраивается
и крушит все вокруг.

233
00:12:53,761 --> 00:12:56,142
- Рэй МакБрин?
- А, доктор Лукесси.

234
00:12:56,150 --> 00:12:58,900
Я все ждал, когда же вы зайдете.

235
00:12:58,979 --> 00:13:02,295
Что бы вы ни сделали с Лили - спасибо.

236
00:13:02,425 --> 00:13:04,089
С ней все в порядке?

237
00:13:04,100 --> 00:13:09,000
Просто замечательно.
Заходите.

238
00:13:09,004 --> 00:13:11,094
Лил! Любимая?

239
00:13:13,686 --> 00:13:14,744
Проклятье.

240
00:13:15,990 --> 00:13:17,900
Похоже, она вернулась
в прежнее состояние.

241
00:13:17,910 --> 00:13:20,222
- Как? Она отлично себя чувствовала!
- Не знаю. Пока что.

242
00:13:20,290 --> 00:13:22,215
Знаете, куда она могла пойти?

243
00:13:22,400 --> 00:13:29,131
Если она вернулась в прежнее состояние...
куда угодно, где есть пианино.

244
00:13:29,197 --> 00:13:29,500
Почему?

245
00:13:29,550 --> 00:13:32,641
- Она хочет сочинять музыку.
- Хорошо. Давайте найдем ее.

246
00:13:32,707 --> 00:13:38,372
Подожди, Нейтан.
Возможно, следует проверить лекарства,

247
00:13:38,402 --> 00:13:41,316
удостовериться, что дело в них.
- А если нет, то что тогда?

248
00:13:41,436 --> 00:13:46,857
- Это простой тест.
- Хорошо, вы двое и займитесь.

249
00:13:46,997 --> 00:13:48,897
Да.

250
00:13:49,289 --> 00:13:51,811
Мы найдем ее.

251
00:13:55,801 --> 00:13:57,097
Почему пианино?

252
00:13:57,217 --> 00:14:00,765
Ей нравилось сочинять.
И пианино - её инструмент.

253
00:14:00,885 --> 00:14:03,344
- Её инструмент?
- Я не хочу об этом говорить.

254
00:14:06,216 --> 00:14:08,751
Рэй, поговори со мной.

255
00:14:08,871 --> 00:14:12,983
Лили...
Лили любит писать музыку.

256
00:14:13,596 --> 00:14:17,297
Однажды музыкальный продюсер
услышал одну из ее песен.

257
00:14:17,417 --> 00:14:20,965
Сказал, что  подпишет с ней крупный контракт,
если она сможет написать еще одну.

258
00:14:21,085 --> 00:14:25,246
Она хотела, чтобы новая мелодия
была совершенной.

259
00:14:25,538 --> 00:14:27,045
И я тоже.

260
00:14:27,165 --> 00:14:30,501
Я уговорил ее поехать туда,
где она любила сочинять музыку.

261
00:14:30,853 --> 00:14:33,808
Мы были так взволнованы,
я отвлекся и...

262
00:14:33,928 --> 00:14:37,968
съехал с дороги прямо в реку Пенобскот.

263
00:14:39,677 --> 00:14:42,661
Я еле выплыл.

264
00:14:42,912 --> 00:14:46,118
Потребовалось 8 минут,
чтобы вытащить Лили.

265
00:14:47,947 --> 00:14:49,866
Они сказали, что если бы
вода не была такой холодной,

266
00:14:49,876 --> 00:14:52,128
наступила бы смерть мозга.

267
00:14:54,789 --> 00:14:56,748
Вместо этого она...

268
00:14:56,815 --> 00:14:58,201
Cтала такой.

269
00:15:01,564 --> 00:15:03,323
Из-за меня.

270
00:15:06,245 --> 00:15:08,106
Офицер...

271
00:15:08,789 --> 00:15:11,151
Вы когда-нибудь видели

272
00:15:11,271 --> 00:15:14,622
угасание близкого родственника
из-за болезни Альцгеймера?

273
00:15:14,742 --> 00:15:19,306
Я видел.
Ужасно - слишком мягкое слово для этого.

274
00:15:19,426 --> 00:15:21,127
Хотел бы я это прекратить.

275
00:15:21,336 --> 00:15:24,733
Идентичные объем и концентрация.

276
00:15:24,853 --> 00:15:27,618
Молитесь, чтобы у нас получилась
соизмеримая погрешность в ваттах.

277
00:15:27,738 --> 00:15:29,889
Соизмеримая погрешность в ваттах?

278
00:15:30,019 --> 00:15:32,924
Плоть и электричество.
Вот из чего мы состоим.

279
00:15:33,176 --> 00:15:37,000
Конечно же, я уверен, что есть энергия,
которую нельзя измерить, такая,

280
00:15:37,010 --> 00:15:37,889
как наша душа.

281
00:15:39,029 --> 00:15:41,420
О, вы в это верите?

282
00:15:41,486 --> 00:15:44,109
Несколько веков назад лучшие ученые мира

283
00:15:44,177 --> 00:15:47,564
верили, что земля плоская.

284
00:15:47,631 --> 00:15:50,221
Все, что они видели вокруг, говорило им, что она плоская.
Но так ли это?

285
00:15:50,289 --> 00:15:52,943
Нет. Они просто боялись...

286
00:15:53,011 --> 00:15:55,468
Открыть глаза и пуститься в плавание.

287
00:15:55,535 --> 00:15:59,288
Вы не могли бы принести мне
защитные очки?

288
00:16:02,942 --> 00:16:08,188
Стойте!
Что вы делаете?

289
00:16:08,256 --> 00:16:10,214
- Научный метод.
- Выходите оттуда!

290
00:16:10,281 --> 00:16:13,768
Обдуманный риск необходим
для великих открытий.

291
00:16:17,092 --> 00:16:19,584
Доктор, выходите оттуда!

292
00:16:27,323 --> 00:16:31,540
Почему не получается?
В чем разница?

293
00:16:40,973 --> 00:16:42,201
Ты где это взял?

294
00:16:42,268 --> 00:16:44,925
- Шло в придачу к Хэппи Мил.
- Да, конечно.

295
00:16:44,991 --> 00:16:47,614
Ладно, ты меня поймал.

296
00:16:47,682 --> 00:16:50,338
Нейт, это подарок от "Шпигата".

297
00:16:50,405 --> 00:16:52,099
Я собирался украсить им свою лодку.

298
00:16:52,165 --> 00:16:54,722
Мне что, разрешение
на это нужно, офицер,

299
00:16:54,789 --> 00:16:59,505
или так обойдемся?

300
00:17:05,120 --> 00:17:07,144
Знаешь, что поражает, Нейт?

301
00:17:07,212 --> 00:17:10,830
Ты получил значок копа,
чтобы преследовать меня.

302
00:17:10,898 --> 00:17:13,188
Потому что ты мерзкий преступник.

303
00:17:17,707 --> 00:17:20,961
Я проверю внутри.

304
00:17:21,028 --> 00:17:24,415
Новый напарник?

305
00:17:26,242 --> 00:17:28,899
Не знаю. Предыдущая мне
как-то больше нравилась.

306
00:17:28,966 --> 00:17:31,722
Позволь кое-что спросить:
Она...

307
00:17:31,789 --> 00:17:36,205
В смысле, она знает что ты не...

308
00:17:36,273 --> 00:17:38,364
настоящий?

309
00:17:40,491 --> 00:17:44,542
В смысле, она знает о том,
что ты натворил?

310
00:17:45,539 --> 00:17:49,159
Эй. Она здесь.

311
00:17:51,451 --> 00:17:54,805
Приятного дня, Нейт.

312
00:18:06,394 --> 00:18:10,513
Это запись с камеры наблюдения.

313
00:18:10,581 --> 00:18:13,438
Вот момент, когда я пролил лекарства.

314
00:18:15,465 --> 00:18:17,125
Похоже, я просто уронил поднос, как будто...

315
00:18:17,192 --> 00:18:21,309
что-то почувствовал.
- Хорошо, отмотаем назад

316
00:18:21,377 --> 00:18:26,458
до того, как вы опрокинули поднос. Вот.

317
00:18:26,525 --> 00:18:31,672
Постой... это Уильям?

318
00:18:31,739 --> 00:18:36,223
И он ... он уже держит мяч.

319
00:18:39,744 --> 00:18:43,364
Нейтан, что-то спровоцировало ситуацию
до того, как пролили лекарства.

320
00:18:43,431 --> 00:18:45,323
Это было что-то невидимое.

321
00:18:45,390 --> 00:18:46,585
- Хорошо. Слушай...
- Я не знаю, был ли это газ,

322
00:18:46,652 --> 00:18:49,507
или вирус, или что-то сверхъестественное,

323
00:18:49,575 --> 00:18:51,434
но когда мы проверили запись,
мы поняли, что это...

324
00:18:51,502 --> 00:18:54,191
Одри, мы нашли Лили.

325
00:18:56,417 --> 00:18:59,140
Как она?

326
00:18:59,207 --> 00:19:01,133
Пытается играть на пианино.

327
00:19:01,199 --> 00:19:03,126
Но у нее ничего не выходит.

328
00:19:03,192 --> 00:19:05,151
Давай вернемся во Фредди, малышка.

329
00:19:43,281 --> 00:19:45,871
Это... заразно?

330
00:19:47,300 --> 00:19:50,089
Как это распространяется?

331
00:19:50,157 --> 00:19:52,282
Нейтан?
Ты там?

332
00:19:52,350 --> 00:19:56,695
Нейтан! Нейтан, что случилось?
Где...

333
00:19:58,623 --> 00:19:59,917
Эй, где Рэй и Лили?

334
00:19:59,984 --> 00:20:03,769
Что здесь происходит?
Нейтан!

335
00:20:03,836 --> 00:20:08,983
Ты вызвал подкрепление?

336
00:20:17,254 --> 00:20:19,445
Нейтан.

337
00:20:22,734 --> 00:20:26,188
Нейтан, не...

338
00:20:26,221 --> 00:20:28,379
О, черт.

339
00:20:33,496 --> 00:20:36,153
Ничего.

340
00:20:36,220 --> 00:20:39,241
О, Нейтан.
О чем ты говоришь?

341
00:20:39,309 --> 00:20:41,699
Эй!

342
00:20:44,237 --> 00:20:45,442
Мы повязали весельчаков.

343
00:20:45,510 --> 00:20:47,017
Я пытаюсь связаться с Нейтаном.

344
00:20:47,085 --> 00:20:50,733
Ладно, мы должны
выяснить причину всего этого.

345
00:20:50,802 --> 00:20:52,742
На ум приходит только
одно общее звено.

346
00:20:52,810 --> 00:20:58,068
- Что это?
- Это не что. А кто.

347
00:21:00,213 --> 00:21:03,228
Лили.

348
00:21:03,296 --> 00:21:06,143
Одри, ты слушаешь, милая?

349
00:21:06,210 --> 00:21:08,789
Мне сообщили, что заметили машину Нейтана,
он на причале.

350
00:21:08,858 --> 00:21:09,962
Отлично.

351
00:21:24,943 --> 00:21:29,300
Послушай, Нейтан...

352
00:21:29,368 --> 00:21:33,019
Похоже, тебе пора завязывать
с кофеином, приятель.

353
00:21:33,087 --> 00:21:37,277
Каково это - чувствовать... солнце?

354
00:21:37,344 --> 00:21:40,026
Неплохо.

355
00:21:45,254 --> 00:21:47,799
Эй! Что ты делаешь?

356
00:21:47,834 --> 00:21:49,877
А каково чувствовать вот это?

357
00:21:49,945 --> 00:21:53,865
Намекаешь мне на мои проступки?

358
00:21:53,932 --> 00:21:56,143
Это ничто по сравнению с тем, что сделал ты!

359
00:21:56,211 --> 00:21:57,986
- С кем?!
- То, что ты все еще делаешь!

360
00:21:58,054 --> 00:21:59,997
Со мной.

361
00:22:17,422 --> 00:22:20,669
Прости, мне пришлось это сделать, Нейтан.

362
00:22:20,737 --> 00:22:23,985
- Ты в порядке?
- Да, все нормально.

363
00:22:24,053 --> 00:22:25,827
Я спрашивала Нейтана.

364
00:22:27,369 --> 00:22:30,719
Ничего.

365
00:22:30,786 --> 00:22:33,666
Ничего не почувствовал.

366
00:22:33,735 --> 00:22:37,352
- Что происходит?
- Нужно, чтобы ты присмотрел за ним.

367
00:22:37,420 --> 00:22:40,802
- Нет.
- Он болен, Дюк.

368
00:22:40,871 --> 00:22:43,650
Я в курсе.

369
00:22:43,719 --> 00:22:46,297
Это другое, понял?
Что-то...

370
00:22:46,366 --> 00:22:48,543
С ним что-то случилось.

371
00:22:50,622 --> 00:22:52,564
Это заразно?

372
00:22:52,632 --> 00:22:55,010
Просто спрашиваю.

373
00:22:55,078 --> 00:22:58,023
Я не знаю. Понятно?
Но есть та, кто знает,

374
00:22:58,091 --> 00:22:59,730
и если я не доберусь до нее,

375
00:22:59,798 --> 00:23:01,740
пострадает еще
больше людей.

376
00:23:01,809 --> 00:23:03,415
Ладно, я должна идти.

377
00:23:03,483 --> 00:23:05,324
Я не..

378
00:23:05,392 --> 00:23:08,509
А теперь ты мне должен помочь, ясно?

379
00:23:08,577 --> 00:23:13,200
Помнишь, кто тебя спас от тюрьмы?

380
00:23:18,628 --> 00:23:23,651
А день так прекрасно начинался!

381
00:23:23,719 --> 00:23:25,796
Офицер Паркер, это доктор Лукесси.

382
00:23:25,863 --> 00:23:29,414
- Вам удалось найти Лили?
- Еще нет.

383
00:23:29,482 --> 00:23:32,295
Могу я вас кое о чем спросить?

384
00:23:32,362 --> 00:23:35,777
Когда все это произошло,
Лили играла на пианино?

385
00:23:35,846 --> 00:23:37,721
Да. Кажется припоминаю, что она

386
00:23:37,789 --> 00:23:41,071
как раз начала что-то играть.
А почему вы спрашиваете?

387
00:23:41,139 --> 00:23:42,813
По словам Нейтана, в "Надраенном Шпигате"
она тоже играла,

388
00:23:42,881 --> 00:23:44,857
или, по крайней мере, пыталась.

389
00:23:44,925 --> 00:23:48,106
- И?
- Это, как минимум, общее звено.

390
00:23:48,174 --> 00:23:51,824
Знаете, я... я хочу
взглянуть на ее комнату.

391
00:24:02,010 --> 00:24:04,220
Отпусти меня.

392
00:24:04,287 --> 00:24:07,402
И не подумаю.
Отдыхай.

393
00:24:22,680 --> 00:24:24,689
Что, черт возьми, с тобой случилось?

394
00:24:28,274 --> 00:24:30,284
Продолжишь так делать -
причинишь себе боль.

395
00:24:32,328 --> 00:24:35,844
Я забыл. Ты особенный.

396
00:24:35,911 --> 00:24:38,089
Тебе нельзя сделать больно.

397
00:24:38,156 --> 00:24:40,098
По крайней мере, я не паразит.

398
00:24:42,524 --> 00:24:44,687
Хорошая шутка.

399
00:24:44,756 --> 00:24:49,579
Просто использующий людей...

400
00:24:50,988 --> 00:24:54,673
Как делаешь ты.

401
00:24:54,741 --> 00:24:57,855
Ты и Одри задумал использовать?

402
00:24:57,923 --> 00:25:00,166
Естественно, задумал.

403
00:25:00,235 --> 00:25:04,186
Конечно. Это твоя сущность.

404
00:25:13,099 --> 00:25:17,217
Мне не бывает больно, помнишь?

405
00:25:22,312 --> 00:25:25,091
Я думаю, они могут прятаться на яхте Рэя.

406
00:25:25,160 --> 00:25:30,721
Она называется "Каприз".

407
00:25:30,789 --> 00:25:34,977
Хорошо, спасибо.

408
00:25:35,044 --> 00:25:38,662
Она не пришвартована ни к одному причалу.

409
00:25:38,730 --> 00:25:40,739
Удивительно, что у Рея
такая дорогая яхта.

410
00:25:40,807 --> 00:25:42,750
Ну, из того, что он рассказывал мне
во время визитов, я знаю,

411
00:25:42,818 --> 00:25:45,799
что его дед отказался от нее,
когда семья МакБрин

412
00:25:45,867 --> 00:25:47,809
обосновалась в Хэйвене много лет назад.

413
00:25:47,877 --> 00:25:49,786
Простите.

414
00:25:49,854 --> 00:25:51,997
Ничего. Пока подумаю,
где еще может быть яхта.

415
00:25:52,066 --> 00:25:55,147
Алло?

416
00:25:55,215 --> 00:25:58,766
Да. Спящая красавица
только что проснулась.

417
00:25:58,834 --> 00:26:01,447
Так что я закончил с ролью
прекрасного принца.

418
00:26:07,680 --> 00:26:11,064
Я это подхватил, так ведь?

419
00:26:11,132 --> 00:26:13,341
Как ты себя чувствуешь?

420
00:26:13,409 --> 00:26:17,127
Не уверен, что хуже:

421
00:26:17,196 --> 00:26:21,753
сходить с ума или быть
в здравом уме после.

422
00:26:21,820 --> 00:26:25,170
- Что-нибудь помнишь?
- "Надраенный Шпигат".

423
00:26:25,238 --> 00:26:27,750
Это все.

424
00:26:27,818 --> 00:26:31,067
Лили играла там на пианино.

425
00:26:31,135 --> 00:26:34,049
Да. А что?

426
00:26:34,118 --> 00:26:36,060
Я думаю, что причина в ее музыке.

427
00:26:36,128 --> 00:26:38,640
- Не-а, я так не думаю...
- Нет, ну же, Нейтан.

428
00:26:38,707 --> 00:26:40,851
Это не потому, что я увлечена
сверхъестественным.

429
00:26:40,919 --> 00:26:44,033
Я такого и не говорил.

430
00:26:44,102 --> 00:26:47,183
Просто я думаю, что Лили тут не при чем.

431
00:26:47,251 --> 00:26:48,288
Почему?

432
00:26:48,408 --> 00:26:50,449
Рэй сел рядом с ней за пианино

433
00:26:50,479 --> 00:26:52,148
и начал играть.

434
00:26:52,268 --> 00:26:55,886
Постой... Рэй играл?

435
00:26:58,591 --> 00:27:01,526
Я захватил кое-какую музыку
для путешествия.

436
00:27:01,593 --> 00:27:04,598
Арета Франклин и Рэй Чарльз
в Филлморе.

437
00:27:04,918 --> 00:27:07,422
"Дух во тьме".

438
00:27:10,405 --> 00:27:12,382
Рэй?

439
00:27:12,449 --> 00:27:15,899
Что случилось с теми людьми в баре?

440
00:27:15,968 --> 00:27:19,350
Это было ужасно.
Это я сделала?

441
00:27:19,418 --> 00:27:21,060
Ты? Нет. Нет.

442
00:27:21,127 --> 00:27:24,947
Тогда ты?
Боже мой, Рэй!

443
00:27:25,015 --> 00:27:27,259
- Все нормально.
- Нет, не нормально.

444
00:27:27,326 --> 00:27:29,806
Ты не должен этого делать.

445
00:27:31,549 --> 00:27:32,922
Конечно.

446
00:27:32,990 --> 00:27:36,474
Рэй был во Фредди.
Я видела его на записи.

447
00:27:36,541 --> 00:27:39,154
Должно быть,
это он так повлиял на людей,

448
00:27:39,222 --> 00:27:41,030
но ушел так быстро,
что даже не осознал этого.

449
00:27:41,098 --> 00:27:44,414
Уверен на все сто,
теперь он знает, на что способен.

450
00:27:44,483 --> 00:27:46,056
Лил...

451
00:27:46,124 --> 00:27:47,914
Я не хочу тебя снова потерять.

452
00:27:47,914 --> 00:27:49,651
Я не хочу причинять людям боль.

453
00:27:49,651 --> 00:27:52,353
Я тоже не хочу причинять людям боль.

454
00:27:56,009 --> 00:27:58,252
Хорошо?

455
00:28:21,383 --> 00:28:24,314
О Лили и Рэе ничего не слышно.

456
00:28:23,572 --> 00:28:25,290
Полагаю, необходимо отыскать "Каприз".

457
00:28:25,410 --> 00:28:27,129
Я знаю, где яхта.

458
00:28:27,501 --> 00:28:31,330
- Отлично! Где?
- Я отведу вас к ней.

459
00:28:31,340 --> 00:28:34,243
Нет. Пойдём только мы.

460
00:28:34,311 --> 00:28:38,208
Ладно, забудьте.

461
00:28:38,276 --> 00:28:40,241
Эй, Дюк,

462
00:28:40,250 --> 00:28:41,465
если ты знаешь и не скажешь,
отправишься тебя за решетку.

463
00:28:41,585 --> 00:28:43,404
Нет, вы не сможете.

464
00:28:43,425 --> 00:28:45,877
И, честно, меня немного
подташнивает от угроз.

465
00:28:45,997 --> 00:28:49,171
Учитывая тот факт,
что офицер полиции напал на меня...

466
00:28:49,184 --> 00:28:50,902
Мистер Крокер?

467
00:28:51,324 --> 00:28:56,258
Наберись храбрости и подай официальную жалобу.

468
00:29:00,809 --> 00:29:02,799
Не в моем стиле, Нейтан.

469
00:29:02,919 --> 00:29:04,785
Почему ты хочешь
пойти с нами?

470
00:29:04,905 --> 00:29:07,760
Потому что я добропорядочный гражданин.

471
00:29:08,323 --> 00:29:12,597
И я хочу знать, что, черт возьми,
тут происходит.

472
00:29:21,889 --> 00:29:24,053
Ладно, так эта штука еще протянет.

473
00:29:24,121 --> 00:29:26,352
По крайней мере, пока
мы не выберемся отсюда...

474
00:29:26,977 --> 00:29:29,108
Черт.

475
00:29:29,309 --> 00:29:31,848
Держись, малышка.
Держись.

476
00:29:31,852 --> 00:29:32,073
Я верну тебя в мгновенье.

477
00:30:19,473 --> 00:30:21,738
Ты вернулась.

478
00:30:21,806 --> 00:30:23,870
Эй, Рэй.

479
00:30:24,684 --> 00:30:26,644
Это ты.

480
00:30:26,916 --> 00:30:28,976
Нет!

481
00:30:29,400 --> 00:30:30,978
Нет, нет, нет. Я иду с вами.

482
00:30:31,008 --> 00:30:33,510
Уговор был - ты делаешь то,
что тебе скажут.

483
00:30:33,540 --> 00:30:34,817
И я говорю тебе оставаться здесь.

484
00:30:34,834 --> 00:30:36,385
Подожди...

485
00:30:37,137 --> 00:30:38,758
Пострадавшим из "Шпигата"

486
00:30:38,787 --> 00:30:40,998
стало лучше в то же самое время, что и тебе.

487
00:30:41,199 --> 00:30:43,620
Люди, которые слышат Рэя, меняются

488
00:30:43,830 --> 00:30:44,645
на один и тот же срок.

489
00:30:44,675 --> 00:30:46,032
Да, но ты был в отключке два часа,

490
00:30:46,053 --> 00:30:48,124
а люди во Фредди - четыре.

491
00:30:48,262 --> 00:30:50,023
Так, из-за чего
время воздействия сокращается?

492
00:30:50,053 --> 00:30:53,791
Нет... вопрос получше:
Из-за чего увеличивается?

493
00:30:53,859 --> 00:30:56,657
Вот теперь хотел бы я,
чтобы в Хэйвене был отряд спецназа.

494
00:30:59,324 --> 00:31:03,189
На землю! На землю!

495
00:31:05,189 --> 00:31:07,387
Так что случилось?

496
00:31:07,455 --> 00:31:10,585
Лукесси скрутил Рэя,
затащил его в машину,

497
00:31:10,653 --> 00:31:12,818
приговаривая что-то
о его возвращении обратно.

498
00:31:13,653 --> 00:31:15,231
Так, а ты

499
00:31:15,261 --> 00:31:16,588
побудь с ней тут,
пока мы вас не позовем.

500
00:31:16,608 --> 00:31:19,332
Ты, похоже, поняла мои слова
о "добропорядочном гражданине" слишком буквально.

501
00:31:22,785 --> 00:31:24,883
Мы побудем здесь, хорошо?

502
00:31:25,918 --> 00:31:27,916
Лили уверена,
что Лукесси пошел сюда?

503
00:31:27,983 --> 00:31:30,495
А куда ему еще идти?
После того, как он узнал, на что способен Рэй.

504
00:31:31,387 --> 00:31:34,784
Нейтан, больше всего на свете Лукесси хочет
помочь своим пациентам.

505
00:31:34,814 --> 00:31:37,176
Он - хороший врач.
- А сейчас он

506
00:31:37,196 --> 00:31:40,884
безумнее сортирной крысы.
- Ну да, есть такое дело.

507
00:31:41,779 --> 00:31:43,909
- Знаешь, а это может сработать.
- Что?

508
00:31:43,845 --> 00:31:46,277
Доктор хочет с помощью Рэя
помочь своим пациентам.

509
00:31:46,344 --> 00:31:47,976
Если ему удастся им управлять.
Сделать его безопасным.

510
00:31:48,044 --> 00:31:51,908
В чем я сомневаюсь.
Уж я-то через это прошел.

511
00:31:54,676 --> 00:31:57,807
Ты прав.

512
00:32:02,274 --> 00:32:05,105
У нас, похоже, проблема.

513
00:32:18,570 --> 00:32:23,201
Стойте. Здесь стерильно.

514
00:32:23,269 --> 00:32:26,367
Хорошо. Хорошо. Просто... доктор,

515
00:32:26,434 --> 00:32:29,633
не делайте этого.

516
00:32:29,701 --> 00:32:31,033
Вы понимаете,
на что способен этот человек?

517
00:32:31,101 --> 00:32:36,031
- Да, да.
- Мне нужен его мозг.

518
00:32:36,099 --> 00:32:40,430
Это... это...
это будет совершенно новый мир.

519
00:32:40,498 --> 00:32:43,829
Вы правы.
Нам нужно понять его способности.

520
00:32:43,897 --> 00:32:46,362
Если мы сможем.

521
00:32:46,430 --> 00:32:50,028
Если мы сможем.

522
00:32:50,096 --> 00:32:52,694
Я изучал мозг двадцать лет...

523
00:32:52,762 --> 00:32:55,026
двадцать лет изучал мозг.

524
00:32:55,094 --> 00:32:59,358
Мы можем избавить... мы можем
избавить семьи от мучительного

525
00:32:59,426 --> 00:33:02,524
наблюдения за угасанием любимых.

526
00:33:07,758 --> 00:33:10,190
У тебя это уже входит в привычку.

527
00:33:10,257 --> 00:33:13,423
Электричество.
На тебе оно чудесно сработало.

528
00:33:32,505 --> 00:33:34,470
Рэй, я изменяюсь обратно.

529
00:33:34,538 --> 00:33:38,937
Мне нужен музыкальный инструмент.

530
00:33:39,003 --> 00:33:41,336
Нет! Никакой музыки.

531
00:33:41,403 --> 00:33:42,935
- Лил.
- Нет.

532
00:33:43,003 --> 00:33:44,936
Почему?

533
00:33:45,003 --> 00:33:49,602
Почему? Ты только что был связан
и тебе собирались вскрыть голову.

534
00:33:49,670 --> 00:33:51,968
Я не позволю тебе рисковать своей жизнью
и жизнями других людей.

535
00:33:52,036 --> 00:33:52,935
Это слишком.

536
00:33:53,002 --> 00:33:56,502
Мы можем поселиться где-нибудь на отшибе.

537
00:33:56,569 --> 00:34:00,101
- Все равно, это слишком рисковано.
- Нет, нет. Малышка...

538
00:34:00,168 --> 00:34:03,834
Мне все равно...

539
00:34:03,901 --> 00:34:07,565
Я не хочу тебя потерять.

540
00:34:07,633 --> 00:34:10,895
Обещай.

541
00:34:14,729 --> 00:34:18,059
Обещай мне.

542
00:34:54,778 --> 00:35:02,375
Может быть... может быть.
Может, это шанс...

543
00:35:13,574 --> 00:35:16,334
Когда это началось?

544
00:35:16,402 --> 00:35:20,426
Не знаю.

545
00:35:20,493 --> 00:35:23,919
Когда Лили заболела,
я полностью прекратил играть.

546
00:35:23,987 --> 00:35:26,880
Не было настроения.

547
00:35:26,947 --> 00:35:31,238
Сегодня во Фредди я решил сыграть впервые,
в кои-то веки.

548
00:35:31,306 --> 00:35:35,497
Раньше такого не было.

549
00:35:35,565 --> 00:35:38,325
Так это яхта вашего деда?

550
00:35:38,392 --> 00:35:40,920
Да.

551
00:35:40,988 --> 00:35:42,884
На ней он приплыл сюда.

552
00:35:46,878 --> 00:35:49,647
Знаете, он всегда говорил мне
держаться подальше от музыки.

553
00:35:49,714 --> 00:35:55,038
По-моему...
По-моему, он знал.

554
00:35:55,106 --> 00:35:58,099
А я думал, что он просто
ненавидит рок-н-ролл.

555
00:36:00,197 --> 00:36:03,923
Доктор, если можно обезопасить изоляцией,

556
00:36:03,991 --> 00:36:06,419
может, небольшая яхта в океане
не будет представлять особого риска?

557
00:36:06,486 --> 00:36:08,415
Да.

558
00:36:08,483 --> 00:36:09,912
Хорошо, доктор, Рэй особенный...

559
00:36:09,979 --> 00:36:11,643
Я знаю о состоянии мистера МакБрина.

560
00:36:11,711 --> 00:36:14,571
И вы правы, он особенный.

561
00:36:14,639 --> 00:36:17,997
Да, а еще он просто мужчина,
который хочет быть рядом с женой.

562
00:36:20,162 --> 00:36:22,556
Так может, если мы позволим им
уйти в плаванье,

563
00:36:22,624 --> 00:36:23,955
это будет верным решением?

564
00:36:24,023 --> 00:36:25,452
Может быть, его

565
00:36:25,520 --> 00:36:28,546
место там, где он мог бы сделать открытие, что...

566
00:36:28,614 --> 00:36:33,438
Что земля не плоская?

567
00:37:25,891 --> 00:37:29,814
Что это? "Багровый рассвет - услада морякам"?

568
00:37:29,881 --> 00:37:32,676
Хорошо, что вы здесь остаетесь.

569
00:37:32,743 --> 00:37:35,471
- Ага.
- Эй, с вами все будет в порядке?

570
00:37:35,538 --> 00:37:39,397
С таким экипажем?
С нами все будет отлично.

571
00:37:39,465 --> 00:37:41,394
У нас с собой куча инструментов.

572
00:37:41,462 --> 00:37:43,791
Да. Только играйте на них где-нибудь
подальше в море.

573
00:37:43,859 --> 00:37:46,121
Ага, а когда будет безопасно,

574
00:37:46,189 --> 00:37:47,751
будем выбираться ненадолго на берег.

575
00:37:47,819 --> 00:37:53,839
Может, поможем еще кому-нибудь.
Посмотрим мир.

576
00:37:53,907 --> 00:38:00,096
- Спасибо.
- Не за что.

577
00:38:00,163 --> 00:38:04,622
- Я хотел извиниться перед вами.
- Да? За что?

578
00:38:04,690 --> 00:38:08,184
- За то, что пялился на вас
как школьник.

579
00:38:08,250 --> 00:38:11,278
Просто вы напомнили мне

580
00:38:11,346 --> 00:38:13,375
кое-кого, кому я продавал
цветы много лет назад.

581
00:38:13,443 --> 00:38:18,068
Кого?

582
00:38:18,135 --> 00:38:23,424
Маргаритки, львиный зев
и орхидеи.

583
00:38:23,491 --> 00:38:27,051
Я запоминаю цветы, а не имена.

584
00:38:27,118 --> 00:38:29,979
Отлично, пираты!
Отдать швартовы!

585
00:38:30,047 --> 00:38:34,205
Эй, это было примерно в 1983?

586
00:38:34,273 --> 00:38:37,399
- Думаю, да.
- Постойте, как ее звали?

587
00:38:37,467 --> 00:38:40,561
- Не знаю.
- Нет, нет, нет! Пожалуйста!

588
00:38:40,628 --> 00:38:44,454
Пожалуйста.
Постарайтесь вспомнить.

589
00:38:46,285 --> 00:38:52,675
Люси. Кажется,
ее звали Люси.

590
00:39:10,581 --> 00:39:13,542
Ты ведь никому не скажешь, правда?

591
00:39:13,609 --> 00:39:15,805
Что?

592
00:39:15,872 --> 00:39:19,299
О том, что я "добропорядочный гражданин".

593
00:39:19,367 --> 00:39:25,256
А, нет. Твоя тайна умрёт со мной.

594
00:39:25,324 --> 00:39:29,550
Спасибо. Спасибо за помощь.

595
00:39:29,617 --> 00:39:34,075
Я пошлю вам с Нейтаном счет.

596
00:39:34,143 --> 00:39:36,937
За ночную работу я беру двойную плату.

597
00:39:38,403 --> 00:39:41,197
Я рад, что смог помочь.

598
00:39:47,521 --> 00:39:51,780
Старые беды вернулись, так ведь?

599
00:39:51,848 --> 00:39:56,739
Да. Думаю, вернулись.

600
00:40:11,482 --> 00:40:16,041
Люси.

601
00:40:16,109 --> 00:40:21,564
Даму на фотографии зовут Люси.
Мистер Сперри мне так сказал.

602
00:40:21,631 --> 00:40:26,656
Люси. Что ж, уже кое-что.

603
00:40:26,724 --> 00:40:31,049
Ага.

604
00:40:31,116 --> 00:40:33,245
Знаешь, что? Я признаю,

605
00:40:33,313 --> 00:40:36,008
все эти странности мне так нравятся.

606
00:40:36,076 --> 00:40:38,936
- Ты хочешь, чтобы все стало нормальным.
- Нет, для меня это просто расследования.

607
00:40:39,003 --> 00:40:44,460
Очень интересные расследования.

608
00:40:44,528 --> 00:40:48,287
Может, ты и меня сделаешь нормальным.

609
00:40:48,355 --> 00:40:51,781
Вряд ли. Этого никто не сможет сделать.

610
00:40:51,848 --> 00:40:54,910
Нейтан, ты где, дорогуша?
Звонил доктор Лукесси.

611
00:40:54,977 --> 00:40:57,405
Во Фредди опять что-то творится.

612
00:40:57,473 --> 00:40:59,168
Пропали три пациента.

613
00:40:59,236 --> 00:41:00,899
Думаю, тебе стоит этим заняться.

614
00:41:00,967 --> 00:41:03,494
Да, да. Там вечно - сумасшедший дом.

615
00:41:03,562 --> 00:41:05,313
Им давно пора навести у себя порядок.

616
00:41:21,404 --> 00:41:23,488
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

617
00:41:23,498 --> 00:41:29,298
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: IamCrazy, tatabsu, wishera, Molli, julah,
Quatra, Esperanza, dark104, cepylka

