1
00:00:00,381 --> 00:00:02,604
Ранее в сериале...

2
00:00:02,881 --> 00:00:04,136
Шеф Уорнос...

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,313
- Это...
- Специальный агент Одри Паркер.

4
00:00:06,380 --> 00:00:08,929
Ой, извини, ты в порядке?

5
00:00:08,996 --> 00:00:11,497
- Я даже не почувствовал.
- Она знает, что ты не...

6
00:00:11,563 --> 00:00:13,491
настоящий?
- Ты забрал мою одежду.

7
00:00:13,558 --> 00:00:15,945
- Я спас вам жизнь.
- Должно быть, ты - Дюк.

8
00:00:16,011 --> 00:00:18,205
- Я понял.
- Светит неприятностями.

9
00:00:19,359 --> 00:00:20,714
Осторожно!

10
00:00:20,782 --> 00:00:22,600
Я вам очень помогла недавно,

11
00:00:22,667 --> 00:00:24,584
и мне просто хотелось бы услугу за услугу.

12
00:00:24,650 --> 00:00:25,840
Звучит противозаконно.

13
00:00:25,906 --> 00:00:27,128
Стремилась быть вежливой.

14
00:00:27,196 --> 00:00:28,848
Это что, шутка?

15
00:00:28,915 --> 00:00:30,698
А как же фотограф, сделавший снимок?

16
00:00:30,765 --> 00:00:31,954
И где похоронен Дитя Колорадо?

17
00:00:32,021 --> 00:00:33,409
Вы напомнили мне кое-кого,

18
00:00:33,475 --> 00:00:35,124
кому я продавал цветы много лет назад.

19
00:00:35,192 --> 00:00:36,445
Постойте, как ее звали?

20
00:00:36,512 --> 00:00:38,857
Люси! Кажется, ее звали Люси!

21
00:00:38,925 --> 00:00:40,311
Старые беды вернулись, так ведь?

22
00:00:40,379 --> 00:00:41,733
Да, думаю вернулись.

23
00:00:41,800 --> 00:00:44,674
Я боюсь, что на сей раз
они могут не закончиться.

24
00:00:56,179 --> 00:00:58,012
Доброе утро.

25
00:00:58,079 --> 00:00:59,512
Привет.

26
00:00:59,580 --> 00:01:02,312
Выглядишь... мило.

27
00:01:02,379 --> 00:01:05,212
Погоди, что это должно значить?

28
00:01:05,279 --> 00:01:06,745
Что ты выглядишь мило.

29
00:01:06,813 --> 00:01:09,179
Как-то не похоже на комплимент.

30
00:01:11,414 --> 00:01:13,580
- Ты на дежурстве?
- А что?

31
00:01:13,648 --> 00:01:15,080
Ну, ты оделась как на дежурство.

32
00:01:15,148 --> 00:01:17,347
Не пойми меня неправильно...
ты справилась с этим превосходно.

33
00:01:17,415 --> 00:01:20,047
Но больше чем "мило" это не назвать?

34
00:01:20,114 --> 00:01:22,213
У тебя определенно

35
00:01:22,281 --> 00:01:23,980
стиль девушки-федерала.

36
00:01:24,048 --> 00:01:25,546
Да уж.

37
00:01:25,614 --> 00:01:27,913
Я хотела задать тебе
несколько вопросов.

38
00:01:27,980 --> 00:01:29,413
Они связаны с твоей работой?

39
00:01:29,481 --> 00:01:31,046
Нет, это...
касается только меня.

40
00:01:31,114 --> 00:01:33,880
Я собираю информацию
о женщине по имени Люси.

41
00:01:33,946 --> 00:01:36,680
Знаешь, я бы с радостью помог,

42
00:01:36,747 --> 00:01:38,679
но, по-моему, я ясно дал понять,

43
00:01:38,747 --> 00:01:40,113
что не разговариваю с копами,

44
00:01:40,181 --> 00:01:43,179
даже с теми, что мне нравятся...

45
00:01:43,247 --> 00:01:45,345
Строго говоря, ты такая единственная.

46
00:01:45,413 --> 00:01:46,679
Так что, мои поздравления,

47
00:01:46,746 --> 00:01:48,946
но это ничего не меняет.

48
00:01:49,013 --> 00:01:51,779
Это было уже чуть больше
похоже на комплимент.

49
00:01:51,846 --> 00:01:53,346
В следующий раз буду более осторожен.

50
00:01:53,413 --> 00:01:54,579
У меня планы.

51
00:01:54,647 --> 00:01:57,345
Это может подождать?

52
00:02:02,679 --> 00:02:04,577
Что?
Расслабься.

53
00:02:04,645 --> 00:02:06,511
Она не торгует оружием, она визажист.

54
00:02:06,579 --> 00:02:09,111
А знаешь, я могу заставить тебя говорить.

55
00:02:09,178 --> 00:02:12,078
Ага, думаю, можешь.

56
00:02:12,145 --> 00:02:13,611
Или...

57
00:02:13,678 --> 00:02:15,911
ты можешь существенно
облегчить себе жизнь

58
00:02:15,979 --> 00:02:18,244
и просто подождать,
пока мне самому не захочется поболтать.

59
00:02:18,312 --> 00:02:20,277
Ладно.

60
00:02:21,978 --> 00:02:23,511
Еще увидимся.

61
00:02:23,578 --> 00:02:24,844
Наслаждайся.

62
00:02:24,912 --> 00:02:26,577
Эй, Одри, загляни

63
00:02:26,645 --> 00:02:28,178
на местный рынок.

64
00:02:28,246 --> 00:02:30,077
Попробуй фруктовый лед.

65
00:02:30,145 --> 00:02:31,877
Расскажешь потом, понравился ли.

66
00:02:33,679 --> 00:02:34,745
Извини.

67
00:02:34,813 --> 00:02:37,311
Не обращай внимания.

68
00:03:10,614 --> 00:03:13,247
Что за шутки?

69
00:03:13,314 --> 00:03:14,946
О чем ты, Кейт?

70
00:03:15,014 --> 00:03:16,214
Оно гнилое!

71
00:03:16,281 --> 00:03:17,547
Простите, какие-то проблемы?

72
00:03:17,615 --> 00:03:18,880
Если ты продашь нам гнилой товар,

73
00:03:18,948 --> 00:03:20,580
шеф-повар будет в ярости.

74
00:03:20,648 --> 00:03:21,914
Ты с ума сошла.
С моими яблоками все в порядке.

75
00:03:21,981 --> 00:03:24,813
- На что это похоже?
- Яблоко в карамели.

76
00:03:26,247 --> 00:03:28,012
Подожди, подожди.
Я только что их приготовил.

77
00:03:28,080 --> 00:03:30,212
Мои яблоки свежие.

78
00:03:30,279 --> 00:03:32,045
Боже мой, что это?

79
00:03:47,104 --> 00:03:48,094
Что здесь происходит?

80
00:03:48,094 --> 00:03:49,726
Нет, утром все было свежим.

81
00:03:49,726 --> 00:03:50,812
Не могу поверить.

82
00:03:50,812 --> 00:03:52,923
- О, мой...
- Вызовите скорую!

83
00:03:59,406 --> 00:04:09,193
<b>Haven / Тихая Гавань
s01e04 Consumed / Ущерб
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

84
00:04:38,729 --> 00:04:39,961
Проблемы на рынке,
и ты тут как тут.

85
00:04:40,029 --> 00:04:41,865
Причина и следствие?

86
00:04:41,932 --> 00:04:44,566
Смешно.

87
00:04:44,634 --> 00:04:47,767
Так что случилось?

88
00:04:47,835 --> 00:04:49,068
Вот это...

89
00:04:49,135 --> 00:04:52,670
было сладкой кукурузой.

90
00:04:52,737 --> 00:04:54,837
Тоже мне проблема. Я в своем
холодильнике и похуже видел.

91
00:04:54,905 --> 00:04:57,939
Ага, а твой холодильник может
испортить продукты за 30 секунд?

92
00:04:58,006 --> 00:04:59,039
Какие-то бактерии?

93
00:04:59,107 --> 00:05:01,509
Да, болезнь, плесень необычного вида.

94
00:05:01,576 --> 00:05:03,510
Химикаты, инсектициды.

95
00:05:03,578 --> 00:05:05,178
Возможно у меня не такой
хороший нюх, как у тебя,

96
00:05:05,246 --> 00:05:09,580
но думаю, я бы это почувствовала.

97
00:05:09,648 --> 00:05:11,515
Что ж, это все отправят на анализ.

98
00:05:11,583 --> 00:05:14,317
Что бы это ни было, оно могло распространиться.

99
00:05:14,385 --> 00:05:16,452
Но продукты испорчены лишь на нескольких тележках.

100
00:05:16,520 --> 00:05:17,953
Почему не на всех?

101
00:05:18,020 --> 00:05:20,288
- Ты думаешь, в этом есть умысел?
- Возможно.

102
00:05:20,356 --> 00:05:22,689
Но знаешь, что странно?
Совпадение по времени.

103
00:05:22,757 --> 00:05:24,957
Все испортилось одновременно.

104
00:05:26,827 --> 00:05:28,293
Ладно.

105
00:05:28,360 --> 00:05:30,595
Давай проверим эти фермы.

106
00:05:35,031 --> 00:05:37,331
Хэмиш Стюарт...

107
00:05:37,399 --> 00:05:38,999
Нейтан Уорнос, полиция Хэйвена.

108
00:05:39,067 --> 00:05:40,733
Простите, что беспокоим.

109
00:05:40,800 --> 00:05:42,367
Это офицер Паркер.

110
00:05:42,435 --> 00:05:43,867
У вас все в таком виде?

111
00:05:43,935 --> 00:05:46,136
Весь ящик в сарае.

112
00:05:46,203 --> 00:05:48,103
Вот, что я получил, используя органику.

113
00:05:48,171 --> 00:05:50,038
Вы не используете химические удобрения?

114
00:05:50,106 --> 00:05:52,707
Мой партнер - вегетарианец... дурак.

115
00:05:52,774 --> 00:05:55,341
Уверен, что Ангус виноват в этом.

116
00:05:57,777 --> 00:05:58,942
Вернулась сюда и нашла

117
00:05:59,010 --> 00:06:00,677
несколько испорченных яиц в гнездах.

118
00:06:00,745 --> 00:06:02,812
Но только в этом курятнике.
И ни в одном другом.

119
00:06:02,879 --> 00:06:05,347
Они все на экологически чистом питании?

120
00:06:05,415 --> 00:06:07,648
За это платят, дорогуша.

121
00:06:07,716 --> 00:06:09,850
Какая разница между этими курятниками?

122
00:06:09,917 --> 00:06:13,185
Этот для развратных кур.

123
00:06:13,253 --> 00:06:15,052
У них оплодотворенные яйца.

124
00:06:15,120 --> 00:06:17,554
Думаете, мой петух болен?

125
00:06:17,621 --> 00:06:19,322
Я уверена, в лаборатории его проверят.

126
00:06:19,389 --> 00:06:22,657
Выглядит нормально...
все так же бегает за курами.

127
00:06:22,725 --> 00:06:25,725
Многим из них это даже нравится.

128
00:06:28,128 --> 00:06:30,528
Мы просим, чтобы пострадавшие фермеры,

129
00:06:30,596 --> 00:06:32,430
дали нам списки их клиентов

130
00:06:32,497 --> 00:06:33,930
и поставщиков.

131
00:06:33,998 --> 00:06:37,666
Вам и правду стоит на это посмотреть.

132
00:06:50,142 --> 00:06:53,442
Я послал ребят покопаться в документах фермеров.

133
00:06:53,510 --> 00:06:54,843
Почему так избирательно?

134
00:06:54,911 --> 00:06:56,477
Один участок из целого сада,

135
00:06:56,544 --> 00:06:59,512
один курятник, один амбар с кукурузой из дюжины.

136
00:06:59,580 --> 00:07:00,880
Почему именно эти места?

137
00:07:00,947 --> 00:07:02,348
Думала о том, чтобы позвонить в Бюро?

138
00:07:02,415 --> 00:07:03,981
Вообще-то, нет.

139
00:07:04,049 --> 00:07:06,384
Для начала, я хочу найти
хотя бы зацепку.

140
00:07:06,452 --> 00:07:09,685
Вот, ты покажи им это -
предварительный анализ на токсины.

141
00:07:09,753 --> 00:07:11,418
Соляная кислота?

142
00:07:11,486 --> 00:07:14,287
- Это не биологическое средство.
- По крайней мере, не боевое.

143
00:07:14,354 --> 00:07:16,488
Это желудочный сок.

144
00:07:16,556 --> 00:07:18,121
Он никак не может попасть
на деревья или в яйца,

145
00:07:18,189 --> 00:07:19,456
если его специально не распылить.

146
00:07:21,258 --> 00:07:22,790
Уорнос.

147
00:07:27,125 --> 00:07:28,792
Элинор, что случилось?

148
00:07:28,859 --> 00:07:31,158
Вся школьная команда по парусному спорту...

149
00:07:31,226 --> 00:07:32,926
Общие симптомы:
недомогание, тошнота, судороги.

150
00:07:32,994 --> 00:07:34,627
Что, по-вашему, это могло вызвать?

151
00:07:34,694 --> 00:07:36,928
Пикник после гонки?

152
00:07:36,995 --> 00:07:39,495
А, черт. Бенджи?

153
00:07:39,563 --> 00:07:41,361
Что за Бенджи?

154
00:07:41,429 --> 00:07:44,896
Мороженое, домашнее,
я помню его с детства.

155
00:07:44,963 --> 00:07:46,730
Как можно не любить коров,

156
00:07:46,798 --> 00:07:48,231
благодаря которым существует мороженое?

157
00:07:48,298 --> 00:07:50,465
Подожди-ка. Коровы живут в магазине?

158
00:07:50,533 --> 00:07:53,368
И никаких проблем с санитарией?

159
00:07:53,435 --> 00:07:55,404
Больше похоже на то,
что магазин сделали прямо в коровнике.

160
00:07:55,472 --> 00:07:58,041
Это никому не мешало.
На протяжении 40 лет.

161
00:07:58,109 --> 00:07:59,975
Хорошо, что у нас связующее звено -
фермы, животные?

162
00:08:00,043 --> 00:08:02,646
Давай выясним.

163
00:08:02,714 --> 00:08:04,514
Он любит вздремнуть.

164
00:08:07,052 --> 00:08:10,653
Малыш Нейт.

165
00:08:12,788 --> 00:08:13,855
Бенджи.

166
00:08:13,922 --> 00:08:16,256
Твой стук меня разбудил.

167
00:08:16,323 --> 00:08:19,023
Бэнджи, у тебя в магазине сегодня
не было никаких проблем?

168
00:08:19,091 --> 00:08:20,458
Да вроде нет.

169
00:08:20,526 --> 00:08:22,759
Но ты же меня знаешь -
я могу проспать даже родео.

170
00:08:22,827 --> 00:08:25,361
Не возражаете,
если мы заглянем в морозилку?

171
00:08:25,428 --> 00:08:26,761
Конечно, нет.

172
00:08:26,829 --> 00:08:29,896
Но... в чём дело?

173
00:08:29,963 --> 00:08:32,563
Кое-что произошло в городской академии.

174
00:08:32,631 --> 00:08:34,163
- Нескольким ребятам стало плохо.
- От моего мороженого?

175
00:08:34,231 --> 00:08:35,731
Ну, мы точно не знаем, что...

176
00:08:35,799 --> 00:08:38,399
Теперь знаем.

177
00:08:40,368 --> 00:08:41,401
Что случилось?

178
00:08:41,469 --> 00:08:42,769
Ваши коровы здесь?

179
00:08:42,837 --> 00:08:44,036
На заднем дворе.

180
00:08:46,672 --> 00:08:49,139
Мои девочки!

181
00:08:51,375 --> 00:08:53,041
Джанис!

182
00:08:53,108 --> 00:08:54,609
Нет, не прикасайтесь.

183
00:09:01,580 --> 00:09:03,947
О, нет.

184
00:09:04,015 --> 00:09:06,048
Боже, нет.

185
00:09:19,355 --> 00:09:20,921
Что это за вещи?

186
00:09:20,989 --> 00:09:23,723
Хочешь выглядеть как местная?
Это поможет.

187
00:09:25,925 --> 00:09:28,058
Спасибо, Нейтан.
Это... очень любезно.

188
00:09:28,126 --> 00:09:30,160
Я думала, для этого достаточно
смотреть с прищуром

189
00:09:30,228 --> 00:09:31,661
и пропускать половину слов.

190
00:09:31,729 --> 00:09:33,496
Для начала.

191
00:09:33,564 --> 00:09:35,063
Ладно, я все еще пытаюсь выяснить,

192
00:09:35,131 --> 00:09:36,597
что общего есть у этих инцидентов.

193
00:09:36,665 --> 00:09:38,065
Получил отчет по поставщикам?

194
00:09:38,133 --> 00:09:39,566
Да. Вот он.

195
00:09:39,634 --> 00:09:40,934
И?

196
00:09:41,002 --> 00:09:42,735
Есть кое-что общее,

197
00:09:42,802 --> 00:09:45,303
но не верится, что МакШоу
имеют к этому отношение.

198
00:09:45,371 --> 00:09:46,803
Прости, МакКто?

199
00:09:46,871 --> 00:09:48,237
Билл и Джефф МакШоу...

200
00:09:48,305 --> 00:09:49,871
братья, владельцы бистро "Второй шанс".

201
00:09:49,938 --> 00:09:51,372
Все пострадавшие были их поставщиками.

202
00:09:51,440 --> 00:09:52,773
Так ты думаешь, что кто-то
пытается навредить им

203
00:09:52,841 --> 00:09:53,839
через поставщиков?

204
00:09:53,907 --> 00:09:54,807
Вот это размах.

205
00:09:54,875 --> 00:09:58,477
Да, еще какой.

206
00:09:58,544 --> 00:10:00,411
На рынке была женщина...

207
00:10:00,479 --> 00:10:02,578
Кричала на продавца яблок...

208
00:10:02,646 --> 00:10:04,814
что-то про шеф-повара,
который взбесится.

209
00:10:04,881 --> 00:10:07,048
Очень похоже на Джеффа.

210
00:10:07,115 --> 00:10:10,015
Выходить из себя он умеет.

211
00:10:10,083 --> 00:10:11,784
Пойдем поговорим с ним.

212
00:10:13,685 --> 00:10:15,486
Вперёд...

213
00:10:15,553 --> 00:10:16,586
Черные Медведи!

214
00:10:16,653 --> 00:10:18,154
Ага, чтобы привыкнуть к местным штучкам,

215
00:10:18,222 --> 00:10:20,388
понадобится время.

216
00:10:24,358 --> 00:10:26,559
Это место принадлежало их семье много лет.

217
00:10:26,627 --> 00:10:29,294
Билл остался в городе и взял на себя управление
после смерти родителей...

218
00:10:29,362 --> 00:10:31,495
хороший парень.
- А Джефф?

219
00:10:31,563 --> 00:10:32,863
Он талантлив и знает об этом.

220
00:10:32,930 --> 00:10:34,430
Изучал кулинарию по всему миру

221
00:10:34,498 --> 00:10:35,697
и недавно вернулся в город.

222
00:10:35,765 --> 00:10:37,164
Они заново открываются.
В меню входят

223
00:10:37,232 --> 00:10:38,864
только местные продукты.

224
00:10:38,932 --> 00:10:41,265
Сосны тоже можно готовить?

225
00:10:42,801 --> 00:10:43,800
Привет, Билл.

226
00:10:43,867 --> 00:10:45,067
Привет, Нейтан.

227
00:10:45,135 --> 00:10:46,934
Это офицер Паркер,
моя новая напарница.

228
00:10:47,002 --> 00:10:48,636
Я думал, что Джефф
просто преувеличивает.

229
00:10:48,703 --> 00:10:49,870
Преувеличивает насчет чего?

230
00:10:49,937 --> 00:10:52,204
В последнее время испортилось
много продуктов.

231
00:10:54,207 --> 00:10:55,706
Он приготовил прекрасную
кукурузу и яблоки во фритюре

232
00:10:55,774 --> 00:10:57,074
в качестве гарнира для сегодняшнего вечера...
посмотрите, что случилось.

233
00:10:57,142 --> 00:10:58,207
Кукуруза и яблоки?

234
00:10:58,274 --> 00:10:59,708
А яйца он использовал?

235
00:10:59,776 --> 00:11:02,142
Да, конечно.

236
00:11:02,209 --> 00:11:03,843
Я подумал, что мы просто получили
партию порченого товара.

237
00:11:03,910 --> 00:11:05,010
Мы можем поговорить с Джеффом?

238
00:11:05,078 --> 00:11:06,443
Да, он...

239
00:11:06,511 --> 00:11:07,778
внутри.

240
00:11:07,846 --> 00:11:09,646
Есть предположения, зачем кому-то

241
00:11:09,714 --> 00:11:10,881
рушить ваш бизнес?

242
00:11:10,948 --> 00:11:12,249
Зависть.

243
00:11:12,316 --> 00:11:14,049
Айзек, ты можешь управляться с ножом намного лучше.

244
00:11:14,117 --> 00:11:15,784
Проверь духовку.

245
00:11:15,852 --> 00:11:20,352
Закусочная - его второй дом.

246
00:11:20,420 --> 00:11:21,986
Обратите внимание на это.

247
00:11:22,053 --> 00:11:24,121
Это идеальные кусочки.

248
00:11:24,189 --> 00:11:26,289
Один совет, котенок.

249
00:11:26,357 --> 00:11:28,557
Без кунжута, хорошо?

250
00:11:28,625 --> 00:11:30,125
Хочешь, чтобы я отравился?

251
00:11:30,193 --> 00:11:32,459
Портит вкус.

252
00:11:34,228 --> 00:11:36,628
Я рассчитываю, что ты
сделаешь все правильно.

253
00:11:36,696 --> 00:11:38,863
Давайте поговорим о ваших врагах.

254
00:11:38,931 --> 00:11:40,464
У меня нет врагов, только обожатели.

255
00:11:40,531 --> 00:11:42,065
Таймс пишет: "Джеффри МакШоу

256
00:11:42,132 --> 00:11:43,998
выразителен и перспективен.

257
00:11:44,066 --> 00:11:45,299
Шеф-повар будущего".

258
00:11:45,367 --> 00:11:46,567
Добавить нечего.

259
00:11:46,635 --> 00:11:48,434
А может, у вас есть конкуренты,

260
00:11:48,502 --> 00:11:49,868
пытающиеся вас обставить?

261
00:11:49,936 --> 00:11:51,302
Конкуренты... никого,
до самого Портленда,

262
00:11:51,369 --> 00:11:52,770
кто бы делал тоже самое.

263
00:11:54,238 --> 00:11:55,637
К нам заходил этот парень.

264
00:11:55,705 --> 00:11:57,439
Все приглядывается к зданию...Джон Роберт.

265
00:11:59,240 --> 00:12:01,340
А что такое Лобстер-Пап?

266
00:12:01,408 --> 00:12:03,509
Похоже на хот-дог, только с...

267
00:12:03,577 --> 00:12:04,844
омаром.

268
00:12:06,579 --> 00:12:07,945
Не в моем вкусе.

269
00:12:08,013 --> 00:12:10,747
Но они хорошо продаются.
У него 20 точек.

270
00:12:10,815 --> 00:12:13,349
Да, это возможно.

271
00:12:13,417 --> 00:12:15,383
А есть кто-нибудь из вашего окружения,

272
00:12:15,451 --> 00:12:16,851
кто нам может быть интересен?

273
00:12:16,919 --> 00:12:18,985
Мы уволили несколько человек
пару месяцев назад.

274
00:12:19,053 --> 00:12:24,556
И кое-что новое в меню.

275
00:12:24,624 --> 00:12:26,991
Голубок с эстрагоном.

276
00:12:27,059 --> 00:12:28,959
Голубок? Это голубь?

277
00:12:29,026 --> 00:12:30,526
На свободном выгуле, натуральный голубь.

278
00:12:30,594 --> 00:12:32,161
Мы их выращиваем на крыше.

279
00:12:32,229 --> 00:12:34,629
Привет, ребята, доставка.

280
00:12:34,696 --> 00:12:36,296
Так-так-так.

281
00:12:36,364 --> 00:12:37,830
Посмотрите-ка, кто здесь.

282
00:12:37,897 --> 00:12:39,331
Как тебе рынок?

283
00:12:39,399 --> 00:12:41,398
Не очень, благодаря тебе.

284
00:12:43,301 --> 00:12:44,900
Как ты провел день?

285
00:12:44,968 --> 00:12:46,201
Увлекательно.

286
00:12:46,269 --> 00:12:47,269
Правда?

287
00:12:47,337 --> 00:12:50,070
Выглядишь очаровательно.

288
00:12:50,138 --> 00:12:54,039
А ты выглядишь... как Нейтан.

289
00:12:54,106 --> 00:12:55,440
Что тут у тебя?

290
00:12:55,508 --> 00:12:57,374
Ничего себе.

291
00:12:57,442 --> 00:13:00,409
В самом деле? Голубь?

292
00:13:00,477 --> 00:13:01,843
Тебе понравится.

293
00:13:01,911 --> 00:13:03,177
Просто подожди.

294
00:13:03,245 --> 00:13:04,745
Нет-нет, уверен, что понравилось бы,

295
00:13:04,812 --> 00:13:06,146
если бы я положил это в рот,

296
00:13:06,214 --> 00:13:08,947
что вряд ли случится.

297
00:13:09,015 --> 00:13:10,748
Итак...

298
00:13:10,815 --> 00:13:13,751
Что ты мне сегодня привез?

299
00:13:13,819 --> 00:13:14,918
500 баксов за то, чтобы узнать.

300
00:13:14,986 --> 00:13:16,952
Что, долларов? За ящик?

301
00:13:17,020 --> 00:13:19,020
Мэг, как раз вовремя.

302
00:13:19,088 --> 00:13:21,288
- Для чего?
- Раскрыть тайну загадочного ящика.

303
00:13:21,356 --> 00:13:23,389
Иногда это морской еж из Японского моря

304
00:13:23,457 --> 00:13:25,358
или желтохвостики из Эквадора.

305
00:13:25,425 --> 00:13:26,991
В любом случае, он должен сначала заплатить.

306
00:13:27,059 --> 00:13:28,259
Это игра.

307
00:13:28,327 --> 00:13:29,692
Разумеется, никакой контрабанды.

308
00:13:29,760 --> 00:13:33,561
Нет. Конечное нет, Нейтан.

309
00:13:33,629 --> 00:13:35,330
500 - это слишком.

310
00:13:35,397 --> 00:13:36,997
Вряд ли мы сейчас можем себе это позволить.

311
00:13:37,065 --> 00:13:38,331
Учитывая цену за вторую попытку...

312
00:13:38,399 --> 00:13:39,332
Мы должны.

313
00:13:39,399 --> 00:13:40,533
Билл, скажи своей жене...

314
00:13:40,601 --> 00:13:42,167
назвался груздем - полезай в кузов.

315
00:13:42,235 --> 00:13:44,903
Это и отличает нас от остальных.

316
00:13:44,971 --> 00:13:47,906
Ладно, деньги это одно,

317
00:13:47,974 --> 00:13:50,808
но ссориться с Мэг

318
00:13:50,876 --> 00:13:53,410
мне хотелось бы меньше всего.

319
00:13:53,478 --> 00:13:54,812
В этот раз пусть будет подарком.

320
00:13:54,879 --> 00:13:57,380
Для меня "бесплатно" подходит.

321
00:13:59,916 --> 00:14:01,749
Я не могу этого принять, Дюк.

322
00:14:01,816 --> 00:14:05,016
Ладно, я знаю, что прошло уже лет 20,

323
00:14:05,083 --> 00:14:06,383
но я до сих пор могу дать тебе хорошего пинка.

324
00:14:06,450 --> 00:14:07,583
Забери свой чек.

325
00:14:10,351 --> 00:14:12,284
Все как-то связано с этим рестораном.

326
00:14:12,352 --> 00:14:13,786
Думаешь, кто-то хочет навредить Джеффу?

327
00:14:13,853 --> 00:14:15,319
Он говорит, что у него нет врагов,

328
00:14:15,387 --> 00:14:17,387
зато есть рассерженная невестка,
завидующий брат.

329
00:14:17,455 --> 00:14:20,021
Или начинающий магнат фаст-фуда,
приценивающийся к его заведению.

330
00:14:20,089 --> 00:14:21,422
Да, но все равно, зачем нападать

331
00:14:21,490 --> 00:14:23,224
через четырех разных поставщиков
и использовать кислоту?

332
00:14:23,291 --> 00:14:25,459
Это просто... просто бессмыслица.

333
00:14:26,992 --> 00:14:28,626
Это что такое?

334
00:14:33,363 --> 00:14:35,530
Залезай.

335
00:14:35,597 --> 00:14:36,764
Птичий дождь?

336
00:14:36,832 --> 00:14:39,667
Да быть не может.

337
00:14:45,405 --> 00:14:47,338
Я видела этот фильм,

338
00:14:47,406 --> 00:14:49,639
там все плохо закончилось.

339
00:14:57,685 --> 00:14:59,951
Бедняжки...

340
00:15:00,019 --> 00:15:02,320
Вы растили их, чтобы запечь.

341
00:15:02,387 --> 00:15:03,720
Да, но такая смерть?

342
00:15:03,787 --> 00:15:05,188
Это неправильно.

343
00:15:05,255 --> 00:15:06,989
Вы уверены, что не знаете никого,

344
00:15:07,057 --> 00:15:09,724
кто мог иметь претензии к Джеффу или ресторану?

345
00:15:09,791 --> 00:15:12,525
Самые большие претензии к Джеффу у Мэг.

346
00:15:12,593 --> 00:15:14,060
Я не думаю, что она могла бы сделать такое, но...

347
00:15:14,127 --> 00:15:15,460
Но...

348
00:15:15,528 --> 00:15:17,261
Очевидно, что есть напряженность в их отношениях.

349
00:15:17,329 --> 00:15:19,728
По существу, Джефф вернулся, чтобы выручить Билла.

350
00:15:19,796 --> 00:15:21,898
Он мог бы быть в Нью-Йорке или Лондоне.

351
00:15:21,965 --> 00:15:22,998
Чего он и заслуживает.

352
00:15:23,066 --> 00:15:24,266
Но Биллу была нужна помощь.

353
00:15:24,334 --> 00:15:26,400
Не думаю, что Мэг это нравилось.

354
00:15:26,468 --> 00:15:29,402
- Слушайте, мне нужно возвращаться.
- Да, конечно.

355
00:15:32,438 --> 00:15:34,104
Обида может быть мотивом.

356
00:15:34,172 --> 00:15:35,639
Да.

357
00:15:35,707 --> 00:15:38,473
Я чувствую кислотный запах.

358
00:15:38,541 --> 00:15:41,742
- Думаешь, Мэг могла это сделать?
- Кто-то сделал.

359
00:15:43,777 --> 00:15:45,177
Это изумительно.

360
00:15:45,244 --> 00:15:47,645
Я выращиваю большинство трав,
используемых в ресторане,

361
00:15:47,713 --> 00:15:48,978
и некоторые овощи.

362
00:15:49,046 --> 00:15:50,813
Это здорово.

363
00:15:50,880 --> 00:15:52,980
Здесь мое убежище.

364
00:15:53,048 --> 00:15:55,249
Билл может вертеться весь день
в ресторане с Джеффом,

365
00:15:55,317 --> 00:15:57,483
но я ему не брат.

366
00:15:57,551 --> 00:15:59,352
Вам не нравится ваш деверь?

367
00:15:59,420 --> 00:16:01,553
Мне не нравится, как он
относится к моему мужу.

368
00:16:01,621 --> 00:16:03,288
Я бы бросила Джеффа и этот ресторан,

369
00:16:03,356 --> 00:16:05,089
не задумываясь, если бы могла.

370
00:16:05,157 --> 00:16:06,657
Но Билл не ушел бы?

371
00:16:06,725 --> 00:16:09,492
Три поколения их семьи владели этем заведением.

372
00:16:09,560 --> 00:16:11,759
Билл в одиночку содержал его годами.

373
00:16:11,827 --> 00:16:13,160
Тогда...

374
00:16:13,228 --> 00:16:15,295
Зачем он попросил Джеффа вернуться?

375
00:16:15,362 --> 00:16:18,263
Родители взяли с них обещание
продолжить дело.

376
00:16:18,331 --> 00:16:21,498
Билл всегда верен своему слову.

377
00:16:21,566 --> 00:16:24,834
Но гениальный повар - Джефф,

378
00:16:24,902 --> 00:16:26,967
не Билл.

379
00:16:27,035 --> 00:16:28,768
Видите это?

380
00:16:28,835 --> 00:16:30,601
Это талант Билла.

381
00:16:30,669 --> 00:16:32,102
Дайте Биллу кусок дерева,

382
00:16:32,170 --> 00:16:34,803
и он создаст что-нибудь чудесное.

383
00:16:34,871 --> 00:16:37,804
Значит, Билл ставит Джеффа на первое место.

384
00:16:37,872 --> 00:16:40,306
Джефф сам ставит себя на первое место.

385
00:16:40,373 --> 00:16:41,739
Он не ценит Билла,

386
00:16:41,806 --> 00:16:44,241
и то, скольким ему пришлось пожертвовать,
чтобы выполнить их обещание,

387
00:16:44,308 --> 00:16:45,474
и никогда не будет ценить.

388
00:16:45,542 --> 00:16:46,975
Похоже, вы злитесь на него.

389
00:16:47,042 --> 00:16:50,176
Его траты, поиски идеального блюда...

390
00:16:50,244 --> 00:16:53,080
Он поставил нас в такое положение, что если
открытие ресторана провалится,

391
00:16:53,148 --> 00:16:54,981
мы потеряем все.

392
00:16:55,049 --> 00:16:57,648
Думаю, можно сказать, что я на него злюсь.

393
00:16:59,986 --> 00:17:01,853
Что случилось с вашим эстрагоном?

394
00:17:01,921 --> 00:17:03,488
Не знаю.

395
00:17:03,556 --> 00:17:05,455
Когда я пришла сегодня,
он уже был таким.

396
00:17:17,499 --> 00:17:20,466
Мистер Роберт, все еще
контролируете поставки?

397
00:17:20,534 --> 00:17:22,301
Время - деньги, детектив.

398
00:17:22,368 --> 00:17:24,768
Нельзя расширить бизнес до 17 точек,
если следишь за каждой копейкой.

399
00:17:24,836 --> 00:17:26,136
Работники обходятся дороже провизии.

400
00:17:26,204 --> 00:17:27,503
Разве омары дешевы?

401
00:17:27,571 --> 00:17:30,072
Лобстер-Пап делается
из переработанных морепродуктов.

402
00:17:30,140 --> 00:17:32,206
С правильной приправой вкус точно такой же -
омары не нужны.

403
00:17:32,274 --> 00:17:34,841
Возьмите купон - бесплатный гарнир
к любому заказу.

404
00:17:34,909 --> 00:17:36,809
Рекомендую кукурузные шарики.

405
00:17:36,877 --> 00:17:38,443
Я пас.

406
00:17:38,511 --> 00:17:40,011
Не расскажете, зачем вам

407
00:17:40,078 --> 00:17:42,378
"Второй Шанс"?

408
00:17:42,446 --> 00:17:43,879
Он не похож на заведение вашего типа.

409
00:17:43,947 --> 00:17:45,579
Расположение важнее расходов.

410
00:17:45,647 --> 00:17:47,080
Правда?

411
00:17:47,148 --> 00:17:48,448
Мне нужен флагман для сети Лобстер-Пап,

412
00:17:48,516 --> 00:17:49,983
а оттуда открывается самый лучший вид в Хэйвене.

413
00:17:50,050 --> 00:17:51,451
И поэтому вы пытались подорвать их бизнес?

414
00:17:51,518 --> 00:17:52,718
В этом нет нужды.

415
00:17:52,786 --> 00:17:54,218
Джефф сам его подрывает,

416
00:17:54,286 --> 00:17:55,519
не следя за ценой продукции.

417
00:17:55,587 --> 00:17:59,854
Скажем так, мой номер
у него в быстром наборе.

418
00:17:59,922 --> 00:18:03,789
Марджи, ты здесь?

419
00:18:03,857 --> 00:18:07,760
Мы пришли забрать твою рекламу.

420
00:18:09,296 --> 00:18:11,333
Здравствуйте.

421
00:18:11,401 --> 00:18:14,969
Привет. Марджи наверху,
говорит по телефону.

422
00:18:15,036 --> 00:18:16,936
- Конечно.
- Сколько угодно.

423
00:18:19,772 --> 00:18:21,072
У меня что...

424
00:18:21,140 --> 00:18:22,707
молния расстегнута?

425
00:18:22,774 --> 00:18:24,374
Нет, нет, не в этом дело.

426
00:18:24,441 --> 00:18:28,075
Просто вы выглядите...

427
00:18:28,143 --> 00:18:30,643
- Мило.
- Мило?

428
00:18:30,711 --> 00:18:32,878
Что-то в последнее время мне часто так говорят.

429
00:18:32,946 --> 00:18:34,512
Я пытаюсь подобрать что-нибудь

430
00:18:34,580 --> 00:18:36,747
на открытие ресторана вечером.

431
00:18:36,815 --> 00:18:38,714
- Да.
- Конечно.

432
00:18:38,782 --> 00:18:41,583
У братьев МакШоу опять неприятности?

433
00:18:41,651 --> 00:18:43,184
Всегда считал,

434
00:18:43,252 --> 00:18:45,586
что рано или поздно Дюк
доведет их до беды.

435
00:18:45,654 --> 00:18:48,154
Не думаю, что Дюк имеет какое-либо отношение
к их проблемам.

436
00:18:50,823 --> 00:18:52,523
Посмотрите-ка на меня.

437
00:18:54,224 --> 00:18:56,592
Ладно, что не так?
Я похожа на учительницу?

438
00:18:56,659 --> 00:18:57,859
Нет.

439
00:18:57,926 --> 00:18:59,160
Не на учительницу.

440
00:18:59,228 --> 00:19:00,927
Но оно слишком...

441
00:19:00,995 --> 00:19:03,062
- Яркое?
- Да, именно.

442
00:19:03,130 --> 00:19:04,629
Немного яркое.

443
00:19:04,697 --> 00:19:07,532
Я не ношу яркое. Ладно.

444
00:19:07,599 --> 00:19:10,634
Не могли бы вы немного тут подождать?

445
00:19:10,701 --> 00:19:13,201
Я примерю еще... Отлично.

446
00:19:22,208 --> 00:19:24,041
Многовато веточек.

447
00:19:24,108 --> 00:19:25,075
И листочков.

448
00:19:25,143 --> 00:19:27,010
Ладно, отпадает.

449
00:19:28,778 --> 00:19:29,944
Немного по-девчачьи.

450
00:19:30,012 --> 00:19:31,378
- Тонкие лямки.
- Поняла.

451
00:19:31,446 --> 00:19:35,080
Я примерю еще парочку.

452
00:19:36,349 --> 00:19:38,083
Слишком вычурно.

453
00:19:38,151 --> 00:19:40,518
- Старомодный цвет.
- Слишком официально.

454
00:19:46,155 --> 00:19:47,955
- Оно фиолетовое.
- Лиловое.

455
00:19:48,023 --> 00:19:49,190
Ненавижу фиолетовый.

456
00:19:50,625 --> 00:19:52,158
Примерьте это.

457
00:19:52,226 --> 00:19:53,359
Серьезно?

458
00:19:53,427 --> 00:19:54,892
Что-то сомневаюсь.

459
00:19:54,960 --> 00:19:57,327
Не могу поверить, что вы
даете мне модные советы.

460
00:19:57,394 --> 00:19:59,295
Ей стоило обратиться к нам раньше.

461
00:19:59,363 --> 00:20:01,295
Гораздо раньше.

462
00:20:08,734 --> 00:20:10,901
Вы снова уставились.

463
00:20:10,969 --> 00:20:13,536
Но в этот раз с одобрением.

464
00:20:14,704 --> 00:20:17,271
Прозвучало дико, даже для меня.

465
00:20:17,339 --> 00:20:18,506
Оно идеально.

466
00:20:18,573 --> 00:20:20,373
Спасибо. Спасибо.

467
00:20:20,441 --> 00:20:22,041
Спасибо.

468
00:20:22,108 --> 00:20:23,941
Ей повезло, что мы пришли вовремя.

469
00:20:24,009 --> 00:20:26,243
Определенно повезло.

470
00:20:26,311 --> 00:20:28,445
Она выглядит превосходно.

471
00:20:28,512 --> 00:20:30,446
Ага, а ты выглядишь столетним стариком,

472
00:20:30,514 --> 00:20:32,046
так что забудь об этом.

473
00:20:46,024 --> 00:20:47,757
Спасибо.

474
00:20:51,528 --> 00:20:52,928
Я осмотрел кухню.

475
00:20:52,996 --> 00:20:55,930
Не нашел ничего подозрительного.

476
00:20:55,998 --> 00:20:58,398
Джон Роберт ничего не делал,
кроме того, что много пил.

477
00:21:01,366 --> 00:21:03,233
- Ладно, у меня есть версия.
- Удивила.

478
00:21:03,301 --> 00:21:04,899
- И тебе она не понравится.
- Снова удивила.

479
00:21:04,967 --> 00:21:06,399
Джефф готовил фритюр.

480
00:21:06,467 --> 00:21:09,200
Все ингридиенты, которые он
использовал, испортились на рынке.

481
00:21:09,268 --> 00:21:11,268
Он готовил голубей, и птицы
попадали с неба.

482
00:21:11,336 --> 00:21:14,403
Я была в саду Мэг - весь эстрагон погиб.

483
00:21:14,471 --> 00:21:16,970
Тот же эстрагон, что он использовал
для приготовления голубей.

484
00:21:17,038 --> 00:21:19,172
- Паркер...
- Все, что готовит Джефф, погибает.

485
00:21:19,240 --> 00:21:21,606
- Паркер.
- Стаи, сады.

486
00:21:21,674 --> 00:21:23,741
- А мороженое Бенджи?
- Без понятия.

487
00:21:23,809 --> 00:21:25,608
Кроме этой, у меня нет никаких хороших версий.

488
00:21:25,676 --> 00:21:28,410
И поэтому мы должны воспользоваться плохой?

489
00:21:28,477 --> 00:21:30,044
- Нет.
- Офицер Паркер.

490
00:21:33,314 --> 00:21:34,814
Нейтан.

491
00:21:34,882 --> 00:21:37,649
Теперь осторожно.

492
00:21:37,716 --> 00:21:40,617
За этими тихонями всегда
нужен глаз да глаз.

493
00:21:40,684 --> 00:21:42,817
Добавил какой-нибудь контрабанды
к сегодняшнему меню?

494
00:21:42,885 --> 00:21:44,285
Посмотрим, что сделал Джефф.

495
00:21:49,457 --> 00:21:52,824
Я вам не помешал?

496
00:21:52,892 --> 00:21:55,292
Прошу прощения. Одри.

497
00:21:57,529 --> 00:22:00,463
Это все ваше теперь, парни.

498
00:22:00,531 --> 00:22:02,264
Пришла пора.

499
00:22:02,331 --> 00:22:05,200
Знаешь, тяжело видеть ресторан не таким,
как во времена наших родителей.

500
00:22:05,268 --> 00:22:08,002
Не было бы, если б ты не поджаривал голубей.

501
00:22:08,069 --> 00:22:10,503
Что, возможно, и вовсе неплохо для начала.

502
00:22:12,740 --> 00:22:13,905
Простите.

503
00:22:13,973 --> 00:22:16,108
Минутку внимания, пожалуйста.

504
00:22:16,176 --> 00:22:18,376
Наше первое блюдо

505
00:22:18,443 --> 00:22:21,378
салат из листьев одуванчика с базиликом,

506
00:22:21,445 --> 00:22:22,612
только что с нашего огорода.

507
00:22:22,680 --> 00:22:23,980
Приятного аппетита.

508
00:22:24,048 --> 00:22:25,747
Я пойду проверю мою теорию.

509
00:22:25,815 --> 00:22:29,016
Я быстро. Только не... не ешь ничего.

510
00:22:33,887 --> 00:22:36,054
Здесь список бывших сотрудников.

511
00:22:36,122 --> 00:22:38,090
Спасибо.

512
00:22:39,625 --> 00:22:41,926
Я удивлен, что вы пригласили Джона Роберта.

513
00:22:41,994 --> 00:22:43,793
Знаешь, он собирается купить ваш ресторан.

514
00:22:43,861 --> 00:22:45,595
Он просил брата продать половину.

515
00:22:45,663 --> 00:22:47,062
Джефф сказал, что никому из нас
не следует этого делать.

516
00:22:47,130 --> 00:22:48,464
Не хотел бы этого говорить, Билл,

517
00:22:48,531 --> 00:22:52,667
но тебе, возможно, стоит это проверить.

518
00:23:03,573 --> 00:23:04,974
Ладно, моя теория была блестящей,

519
00:23:05,041 --> 00:23:06,374
но совершенно ошибочной.

520
00:23:06,442 --> 00:23:08,042
Он готовил базилик,
но на грядках все в порядке.

521
00:23:08,109 --> 00:23:09,575
Поразительно.

522
00:23:09,643 --> 00:23:11,377
Ты сказал Джону Роберту,
что рассмотришь его предложение?

523
00:23:11,444 --> 00:23:13,178
Пожалуйста, потише.
Сейчас не время и не место для этого.

524
00:23:13,245 --> 00:23:14,411
По-моему, сейчас как раз...

525
00:23:14,479 --> 00:23:15,812
Не время и не место.

526
00:23:15,880 --> 00:23:18,647
Занимайся своим делом -
встречай гостей.

527
00:23:20,216 --> 00:23:21,649
Что это было?

528
00:23:21,716 --> 00:23:23,016
Кажется, Билл только что узнал,

529
00:23:23,084 --> 00:23:25,718
что Джефф созванивается
с Джоном Робертом.

530
00:23:27,320 --> 00:23:28,519
Пожалуйста, внимание.

531
00:23:28,587 --> 00:23:30,120
Тост.

532
00:23:30,188 --> 00:23:34,357
Воплощение мечты в жизнь
требует усилий и терпения.

533
00:23:36,925 --> 00:23:39,561
Но когда мечта становится реальностью...

534
00:23:39,627 --> 00:23:41,361
Всегда появляется новая.

535
00:23:43,097 --> 00:23:46,665
За воплощение мечты.

536
00:23:46,733 --> 00:23:47,999
Наслаждайтесь лососем.

537
00:23:58,876 --> 00:24:00,710
Взгляни на тарелку.

538
00:24:22,963 --> 00:24:24,962
Вот тебе и предотвращение
очередного отравления.

539
00:24:26,838 --> 00:24:27,871
Не беспокойся.

540
00:24:27,939 --> 00:24:29,406
Все наладится, Джефф.

541
00:24:29,474 --> 00:24:31,374
Наладится? Ничего не наладится.

542
00:24:31,442 --> 00:24:32,408
Это катастрофа.

543
00:24:32,476 --> 00:24:33,410
"Все образуется, кошечка",

544
00:24:33,478 --> 00:24:35,012
ты ведь так всегда говорил.

545
00:24:35,948 --> 00:24:37,148
К черту.

546
00:24:37,215 --> 00:24:38,583
Джефф, прекрати.

547
00:24:38,650 --> 00:24:39,717
Я поставил на тебя все,
что у меня было.

548
00:24:39,784 --> 00:24:41,486
Я помогал тебе продвигать
концепцию высокого класса,

549
00:24:41,553 --> 00:24:42,953
о которой ты так мечтал,
и в результате ты подал отбросы.

550
00:24:43,020 --> 00:24:45,854
Я теряю гораздо больше твоего.

551
00:24:45,922 --> 00:24:48,123
Знаешь, какому риску я подверг свою репутацию,

552
00:24:48,191 --> 00:24:49,458
просто приехав сюда помочь тебе?

553
00:24:49,526 --> 00:24:52,060
Помочь мне? Или продать меня Джону Роберту?

554
00:24:52,128 --> 00:24:55,363
Да, я был глупцом, что
решил приехать и помочь тебе.

555
00:24:55,431 --> 00:24:58,200
И если ты не ценишь то,
что я пытался сделать,

556
00:24:58,268 --> 00:25:00,036
то я буду счастлив удалиться.

557
00:25:00,104 --> 00:25:01,772
- Отлично.
- И куда ты поедешь?

558
00:25:01,840 --> 00:25:04,643
Меня всё ещё ждут на место
шеф-повара в "Ред Фиш Блю".

559
00:25:04,711 --> 00:25:06,311
С... Джастин?

560
00:25:06,379 --> 00:25:09,549
Но ты говорил, что никогда
к ней не вернешься.

561
00:25:09,617 --> 00:25:11,517
Я еду работать на неё.

562
00:25:11,585 --> 00:25:13,086
А не быть с ней.

563
00:25:13,154 --> 00:25:15,089
Ладно, тогда возьми меня с собой.

564
00:25:15,156 --> 00:25:17,891
Катарина, ты лучший помощник в округе.

565
00:25:17,959 --> 00:25:20,527
Но в Нью-Йорке ты и дня не протянешь.

566
00:25:25,241 --> 00:25:27,644
Опять убегаешь?
Больше никаких вторых шансов?

567
00:25:29,613 --> 00:25:31,115
У меня их больше не осталось.

568
00:25:35,924 --> 00:25:38,259
Возьми нож.

569
00:25:41,197 --> 00:25:43,166
Нет. Не надо.
Джефф, не уходи. Останься.

570
00:25:43,234 --> 00:25:45,136
Я не могу постоянно выручать тебя.

571
00:25:47,709 --> 00:25:50,079
В этот раз ты сам по себе.

572
00:25:53,117 --> 00:25:55,252
Да брось.

573
00:26:11,275 --> 00:26:14,446
Джефф тут был не при чем.

574
00:26:14,513 --> 00:26:17,383
Я все время наблюдал за продуктами.

575
00:26:17,450 --> 00:26:19,652
Я не понимаю.

576
00:26:19,720 --> 00:26:20,786
Да.

577
00:26:22,689 --> 00:26:24,423
Я тоже.

578
00:26:38,912 --> 00:26:41,081
Подумал, ты захочешь это увидеть.

579
00:26:43,652 --> 00:26:45,388
Что случилось?

580
00:26:47,024 --> 00:26:48,958
Джефф.

581
00:27:02,341 --> 00:27:04,175
Что за чертовщина?

582
00:27:14,358 --> 00:27:16,793
Ты правда думаешь, что
я навредил бы Джеффу?

583
00:27:16,860 --> 00:27:18,060
Нет.

584
00:27:18,128 --> 00:27:20,263
Но нам нужно узнать, что ты видел.

585
00:27:20,330 --> 00:27:22,332
Он пришел поздно вечером.

586
00:27:22,399 --> 00:27:24,600
Он был расстроен
из-за случившегося на ужине.

587
00:27:24,668 --> 00:27:25,801
Он кого-то обвинял?

588
00:27:25,869 --> 00:27:28,171
Джефф? Он винил всех.

589
00:27:28,239 --> 00:27:31,141
Кого-то конкретно?

590
00:27:31,209 --> 00:27:34,781
Нет.

591
00:27:34,849 --> 00:27:36,617
Знаю, что он казался чудовищем,

592
00:27:36,684 --> 00:27:38,086
но он таким не был.

593
00:27:40,023 --> 00:27:42,924
За пределами кухни он был хорошим парнем.

594
00:27:42,992 --> 00:27:44,592
Почему он пришел к тебе прошлой ночью?

595
00:27:44,660 --> 00:27:46,862
Потому что он был расстроен, Нейтан.

596
00:27:46,929 --> 00:27:48,430
Ему нужно было с кем-то поговорить.

597
00:27:48,498 --> 00:27:52,001
Он рассказал мне о ссоре с братом.

598
00:27:52,068 --> 00:27:54,237
Он не знал, что делать.

599
00:27:54,305 --> 00:27:56,607
А что за история с ножом?

600
00:28:03,217 --> 00:28:06,120
Когда я был ребенком...

601
00:28:06,188 --> 00:28:08,556
у меня было воздушное ружье.

602
00:28:10,727 --> 00:28:12,460
Мы подстрелили утку.

603
00:28:12,528 --> 00:28:14,096
Позже, когда Джефф попытался её приготовить,

604
00:28:14,164 --> 00:28:17,333
она вырвалась и начала бить нас крыльями.

605
00:28:17,401 --> 00:28:19,169
Напугала до смерти.

606
00:28:21,307 --> 00:28:22,641
Билл собрался избавить ее от страданий

607
00:28:22,709 --> 00:28:25,745
своим карманным ножом.

608
00:28:25,812 --> 00:28:28,047
А Джефф его остановил,

609
00:28:28,115 --> 00:28:32,353
сказав, "может, она заслуживает второй шанс".

610
00:28:32,421 --> 00:28:35,823
Тогда Джефф воспользовался ножом,

611
00:28:35,891 --> 00:28:39,328
чтобы сделать нам сэндвичи с арахисовой пастой и джемом.

612
00:28:39,396 --> 00:28:42,601
С тех пор мы всегда давали друг другу

613
00:28:42,669 --> 00:28:45,205
второй шанс.

614
00:28:45,273 --> 00:28:49,210
Отсюда и название ресторана.

615
00:28:52,949 --> 00:28:55,151
Он должен был стать вторым шансом для них.

616
00:28:56,520 --> 00:28:59,189
Итак, вы говорили и...

617
00:28:59,257 --> 00:29:01,559
Я сказал ему, что помогу, чем смогу.

618
00:29:01,627 --> 00:29:05,364
Он сказал, что нехорошо себя чувствует.

619
00:29:05,432 --> 00:29:07,166
И ушел.

620
00:29:10,705 --> 00:29:13,474
Я слышал шум у причала. Но я...

621
00:29:13,542 --> 00:29:15,210
даже и не подумал, что что-то случилось.

622
00:29:15,278 --> 00:29:17,146
Я подумал, он просто споткнулся.

623
00:29:25,358 --> 00:29:29,764
Думаю, мне стоит ещё раз
поговорить с Биллом и Мэг.

624
00:29:29,832 --> 00:29:32,368
А я найду Джона Роберта.

625
00:29:32,436 --> 00:29:34,505
Почему именно его?

626
00:29:34,573 --> 00:29:37,242
Ему последнему звонили с телефона Джеффа.

627
00:29:53,941 --> 00:29:56,375
Знаешь, Джефф ненавидел воду.

628
00:29:56,443 --> 00:29:57,775
Серьезно.

629
00:29:57,842 --> 00:30:00,642
Ему становилось плохо каждый раз,
когда мы его брали с собой.

630
00:30:00,710 --> 00:30:02,609
Я думаю, он готовил рыбу,

631
00:30:02,676 --> 00:30:05,608
чтобы отомстить океану.

632
00:30:07,443 --> 00:30:08,974
А потом он умер в нем.

633
00:30:11,309 --> 00:30:13,176
Очень жаль.

634
00:30:13,243 --> 00:30:14,508
При других обстоятельствах,

635
00:30:14,576 --> 00:30:17,109
я бы оценил иронию.

636
00:30:20,244 --> 00:30:23,377
Это было то ещё
открытие ресторана, да?

637
00:30:23,444 --> 00:30:25,844
Уверена, оно станет незабываемым.

638
00:30:28,779 --> 00:30:31,511
И кстати, ты выглядела мило в том платье вчера.

639
00:30:32,745 --> 00:30:35,011
Опять это "мило".

640
00:30:37,146 --> 00:30:39,011
На этот раз я и правда имел это в виду.

641
00:30:43,946 --> 00:30:45,445
Спасибо.

642
00:30:48,312 --> 00:30:49,844
Просто приятно увидеть офицера Паркер

643
00:30:49,911 --> 00:30:51,744
с другой стороны.

644
00:30:51,812 --> 00:30:54,344
Уверена, ты хорошенько меня разглядел со всех сторон

645
00:30:54,412 --> 00:30:55,578
в день нашего знакомства.

646
00:30:55,646 --> 00:31:00,914
Когда выудил меня из воды.

647
00:31:00,981 --> 00:31:02,513
Как жаль, что ты - коп.

648
00:31:02,581 --> 00:31:03,914
Это еще почему?

649
00:31:03,981 --> 00:31:05,714
Я обычно не общаюсь с копами.

650
00:31:05,781 --> 00:31:09,814
Тебе не приходило в голову,
что это их выбор?

651
00:31:09,881 --> 00:31:11,080
Нет.

652
00:31:18,082 --> 00:31:20,514
Я знаю, что это ничего не исправит...

653
00:31:20,582 --> 00:31:24,682
Но я выясню, что случилось с твоим другом.

654
00:31:24,750 --> 00:31:26,549
Знаю.

655
00:31:29,518 --> 00:31:32,316
Специальный агент Паркер.

656
00:31:36,718 --> 00:31:38,218
Вы думаете, я его убил?

657
00:31:38,285 --> 00:31:40,818
Он вам позвонил, а затем умер.

658
00:31:40,885 --> 00:31:42,484
Вы хотели выкупить его долю.

659
00:31:42,552 --> 00:31:44,417
Я... мне больше не нужно это место, ясно?

660
00:31:44,485 --> 00:31:46,484
Он уничтожил всю его привлекательность.

661
00:31:46,552 --> 00:31:47,485
Вы сказали об этом Джеффу?

662
00:31:47,552 --> 00:31:48,617
Да, с больничной койки,

663
00:31:48,685 --> 00:31:50,385
после промывки желудка.

664
00:31:50,453 --> 00:31:52,118
Я отозвал свое предложение.

665
00:31:55,153 --> 00:31:56,718
Боже, никогда больше не буду есть рыбу.

666
00:31:56,786 --> 00:31:58,519
Кроме Лобстер-Пап?

667
00:31:58,587 --> 00:32:00,285
Вы думаете, я там ем?

668
00:32:03,453 --> 00:32:05,552
Билл ушел подготовить поминки.

669
00:32:05,619 --> 00:32:06,851
Рановато,

670
00:32:06,919 --> 00:32:10,451
но у МакШоу так принято.

671
00:32:10,519 --> 00:32:12,852
Они былы разгневаны друг на друга прошлой ночью.

672
00:32:12,920 --> 00:32:14,554
Я его не убивала.

673
00:32:14,621 --> 00:32:15,620
И Билл тоже.

674
00:32:15,688 --> 00:32:17,021
Мы были вместе всю ночь.

675
00:32:18,755 --> 00:32:21,455
Знаете, почему я шлифую древесину, а не Билл?

676
00:32:21,523 --> 00:32:23,155
Потому что из-за ресторана
у него не остается

677
00:32:23,223 --> 00:32:24,723
времени для себя.

678
00:32:24,790 --> 00:32:27,190
Я надеялась, что каким-то образом

679
00:32:27,258 --> 00:32:29,591
он найдет способ освободиться и...

680
00:32:29,658 --> 00:32:32,291
И когда мы потерпели крах, я полагаю, так и случится.

681
00:32:34,726 --> 00:32:36,226
Извините.

682
00:32:36,293 --> 00:32:38,427
Для Билла это любимое спасение от стресса.

683
00:32:38,494 --> 00:32:39,859
Он здесь вчера работал.

684
00:32:42,561 --> 00:32:43,761
У него еще такие есть?

685
00:32:43,828 --> 00:32:44,894
Вон там.

686
00:32:49,896 --> 00:32:51,228
Что это такое?

687
00:32:51,296 --> 00:32:53,394
Отсутствуещее звено.

688
00:32:57,759 --> 00:33:00,758
Откуда эти омары?

689
00:33:00,826 --> 00:33:02,125
Из потайных бухт.

690
00:33:02,193 --> 00:33:05,359
Я делаю из них салат для поминок.

691
00:33:05,427 --> 00:33:06,959
Джеффу никогда не нравилось, как я готовлю,

692
00:33:07,027 --> 00:33:09,859
он считал мои блюда слишком скучными.

693
00:33:12,561 --> 00:33:14,059
Съешьте немного.

694
00:33:15,093 --> 00:33:16,593
Пожалуйста.

695
00:33:33,628 --> 00:33:35,026
Что это должно доказать?

696
00:33:35,094 --> 00:33:37,094
Съешьте ещё немного,

697
00:33:37,161 --> 00:33:38,260
и я отстану.

698
00:33:45,562 --> 00:33:46,962
Вы убили своего брата.

699
00:33:48,963 --> 00:33:50,063
Вы ненавидели его.

700
00:33:50,130 --> 00:33:50,652
Что? Нет!

701
00:33:50,652 --> 00:33:51,984
Вы убили его. Признайтесь!

702
00:33:52,051 --> 00:33:53,384
- Я его не убивал.
- Нет, просто признайтесь.

703
00:33:53,452 --> 00:33:54,949
- Агент Паркер...
- Я не убивал его!

704
00:33:55,017 --> 00:33:56,349
- Вы застряли здесь и вам это было ненавистно.
- Вы издеваетесь?

705
00:33:56,417 --> 00:33:57,715
И вы убили его!

706
00:33:57,782 --> 00:33:58,815
Он был моим братом,
я не причинил бы ему вреда.

707
00:34:11,751 --> 00:34:13,290
Когда вы расстраиваетесь,

708
00:34:13,290 --> 00:34:16,068
то, что вы едите - портится.

709
00:34:16,327 --> 00:34:19,150
Вы съели того же лосося, что и Джефф.

710
00:34:23,952 --> 00:34:25,127
Боже мой, Джефф...

711
00:34:25,385 --> 00:34:28,178
погиб из-за меня.

712
00:34:35,990 --> 00:34:38,458
Пришли результаты вскрытия Джеффа.

713
00:34:38,526 --> 00:34:41,696
В его желудке не обнаружили лосося.

714
00:34:41,763 --> 00:34:44,598
Только что-то мучное.

715
00:34:44,666 --> 00:34:46,633
Хотите сказать, я его не убивал?

716
00:34:46,701 --> 00:34:48,469
Они решили, что это несчастный случай.

717
00:34:48,537 --> 00:34:52,275
Он упал в воду и утонул.

718
00:34:52,342 --> 00:34:53,943
У него был анафилактический шок.

719
00:34:54,011 --> 00:34:57,147
Сильная реакция на кунжутное масло.

720
00:34:58,449 --> 00:35:00,851
Но Джефф...

721
00:35:00,919 --> 00:35:03,120
Не ел ничего, не узнав состав.

722
00:35:05,524 --> 00:35:08,425
Может быть, это была не случайность.

723
00:35:13,199 --> 00:35:15,668
Как вы держитесь, Катарина?

724
00:35:15,736 --> 00:35:17,670
Без него я чувствую себя потерянной.

725
00:35:17,738 --> 00:35:18,871
Уверена, так оно и есть.

726
00:35:18,938 --> 00:35:21,007
Вы были близки, да?

727
00:35:21,075 --> 00:35:22,308
Да.

728
00:35:22,376 --> 00:35:25,344
Я думала, мы будем вместе путешествовать.

729
00:35:25,412 --> 00:35:28,048
Вместо этого, вы сядете в тюрьму в одиночестве.

730
00:35:28,116 --> 00:35:30,251
Это даже грустно.

731
00:35:30,318 --> 00:35:31,486
Что?

732
00:35:31,554 --> 00:35:32,988
Я не понимаю.

733
00:35:33,055 --> 00:35:34,590
Конечно, понимаете.

734
00:35:34,657 --> 00:35:37,327
Вы знали, что у Джеффа была аллергия
на кунжутное масло.

735
00:35:37,395 --> 00:35:39,830
Так что вы добавили немного масла в выпечку,

736
00:35:39,897 --> 00:35:41,231
а орехи скрыли аромат.

737
00:35:41,299 --> 00:35:43,267
- Нет, я...
- И что было дальше?

738
00:35:43,335 --> 00:35:44,636
Он пришел,

739
00:35:44,703 --> 00:35:46,471
вы уговорили его попробовать кусочек.

740
00:35:46,539 --> 00:35:48,007
Вы не сможете это доказать.

741
00:35:48,075 --> 00:35:50,310
Ей и не придется, если ты сознаешься.

742
00:35:51,445 --> 00:35:53,014
Знаете, что забавно?

743
00:35:53,082 --> 00:35:56,284
Поначалу мы думали,
что это Билл убил Джеффа.

744
00:35:58,755 --> 00:36:00,823
Но потом поняли, что это были вы.

745
00:36:04,763 --> 00:36:06,898
Ты выросла здесь, Катарина.

746
00:36:06,966 --> 00:36:09,202
Я тоже.

747
00:36:09,269 --> 00:36:12,505
Ты слышала рассказы о старых бедах.

748
00:36:12,572 --> 00:36:15,842
О старых бедах? Это же просто слухи.

749
00:36:17,745 --> 00:36:19,447
Правда?

750
00:36:22,083 --> 00:36:23,417
Знаете, почему портились продукты?

751
00:36:23,484 --> 00:36:24,652
Из-за Билла.

752
00:36:24,720 --> 00:36:26,821
Он был так зол из-за того,
что здесь происходило,

753
00:36:26,889 --> 00:36:28,823
что, когда ел, отравлял еду.

754
00:36:34,698 --> 00:36:36,632
Да вы сумасшедшие.

755
00:36:36,700 --> 00:36:37,934
Ты так думаешь?

756
00:36:38,002 --> 00:36:39,837
Тогда ты не будешь возражать,

757
00:36:39,905 --> 00:36:41,606
если Билл доест твой сэндвич.

758
00:36:41,674 --> 00:36:43,141
Не волнуйтесь.

759
00:36:43,208 --> 00:36:44,408
Он пока никого не убил.

760
00:36:44,476 --> 00:36:45,943
За исключением нескольких голубей.

761
00:36:46,011 --> 00:36:47,744
И коров, но это,
конечно же, произошло случайно.

762
00:36:47,812 --> 00:36:48,844
Вот интересно, а что случилось бы,

763
00:36:48,912 --> 00:36:50,246
если бы он делал это специально.

764
00:36:59,352 --> 00:37:01,054
Хватит! Остановись!

765
00:37:02,322 --> 00:37:03,789
Он не должен был умереть.

766
00:37:03,856 --> 00:37:06,288
После всего, что я для него сделала...

767
00:37:06,356 --> 00:37:07,588
он собирался просто оставить меня здесь

768
00:37:07,656 --> 00:37:09,056
и вернуться к Джастин.

769
00:37:09,123 --> 00:37:10,423
Вы знали, что у него была аллегрия.

770
00:37:10,491 --> 00:37:13,960
Да, но... Я только хотела,
чтобы ему стало плохо.

771
00:37:14,028 --> 00:37:15,895
Я подумала, что вокруг так много заболевших,

772
00:37:15,962 --> 00:37:18,431
что никто и не заметит.

773
00:37:18,499 --> 00:37:20,868
Я не собиралась его убивать.

774
00:37:22,939 --> 00:37:26,306
Я хотела, чтобы ему было
так же плохо, как и мне.

775
00:37:26,374 --> 00:37:28,609
Прости.

776
00:37:30,378 --> 00:37:34,015
Никто не должен иметь таких способностей.

777
00:37:34,082 --> 00:37:36,383
А никто и не имеет.

778
00:37:36,451 --> 00:37:38,019
Дело в жизни здесь.

779
00:37:38,086 --> 00:37:40,354
Люди и правда верят в те истории.

780
00:37:40,421 --> 00:37:42,489
Старые беды - просто истории,

781
00:37:42,556 --> 00:37:45,125
которыми пугают детишек у костра.

782
00:37:57,872 --> 00:38:00,473
Ты в порядке?

783
00:38:00,540 --> 00:38:01,774
Не мог же я позволить ей думать,

784
00:38:01,841 --> 00:38:03,608
что Хэйвен населен странными людьми.

785
00:38:05,778 --> 00:38:07,412
Это личные вещи Джеффа?

786
00:38:07,480 --> 00:38:09,583
Нужно отдать их Биллу,
когда мы с ними закончим.

787
00:38:09,651 --> 00:38:10,717
Да.

788
00:38:17,960 --> 00:38:19,961
Да.

789
00:38:20,029 --> 00:38:22,697
Нужно ему отдать.

790
00:38:26,869 --> 00:38:30,204
Не могу поверить,
что он собирался остаться.

791
00:38:30,272 --> 00:38:32,140
Да, он вернулся за ножом.

792
00:38:32,207 --> 00:38:34,942
Думаю, он все еще хотел дать второй шанс.

793
00:38:36,812 --> 00:38:38,079
Привет.

794
00:38:38,147 --> 00:38:39,214
Вы действительно думаете, что это сработает?

795
00:38:39,281 --> 00:38:41,684
Да, думаю, что может.

796
00:38:41,752 --> 00:38:45,187
Очень сожалею о Джеффе.

797
00:38:45,255 --> 00:38:47,223
Спасибо, что пришел.

798
00:38:47,291 --> 00:38:48,791
Как дела, дружище?

799
00:38:50,627 --> 00:38:52,762
Тот же уговор.

800
00:38:52,830 --> 00:38:54,397
Но в этот раз я назначаю цену.

801
00:38:54,464 --> 00:38:56,698
Хорошо. Я покупаю.

802
00:38:56,766 --> 00:38:57,767
Сколько?

803
00:38:57,835 --> 00:38:59,335
Двадцать.

804
00:38:59,403 --> 00:39:01,204
Всего лишь?

805
00:39:13,852 --> 00:39:15,251
"Второй шанс"?

806
00:39:15,319 --> 00:39:17,654
Я не хочу открывать его без Джеффа.

807
00:39:17,721 --> 00:39:19,356
Ресторан вызывает у меня лишь злость.

808
00:39:19,424 --> 00:39:21,324
А как я понял из разговора с агентом Паркер,

809
00:39:21,392 --> 00:39:24,928
стресс плохо влияет на мое пищеварение.

810
00:39:24,996 --> 00:39:27,163
Я не могу принять ресторан, Билл.

811
00:39:27,230 --> 00:39:28,799
Давай, Дюк.

812
00:39:28,866 --> 00:39:30,767
Я не мог выбрать никого ближе к семье, чем ты.

813
00:39:30,835 --> 00:39:33,436
Ты последний и единственный
кандидат на второй шанс.

814
00:39:39,245 --> 00:39:42,381
У меня просто нет слов...

815
00:39:42,449 --> 00:39:43,915
Ты знаешь правила.

816
00:39:43,983 --> 00:39:45,618
Обратной дороги нет.

817
00:39:45,686 --> 00:39:48,387
Кроме того, легальный бизнес тебе не помешает.

818
00:39:51,325 --> 00:39:52,692
Ну, если посмотреть с этой стороны.

819
00:40:00,236 --> 00:40:01,602
Ты действительно думаешь,
что я смогу зарабатывать

820
00:40:01,670 --> 00:40:02,603
столярным делом?

821
00:40:02,671 --> 00:40:05,206
Если честно... мне все равно.

822
00:40:05,274 --> 00:40:07,976
Я так рада, что мой муж вернулся ко мне.

823
00:40:24,164 --> 00:40:26,733
Что скажешь?

824
00:40:30,370 --> 00:40:31,704
Неплохо для начала.

825
00:40:34,173 --> 00:40:37,710
Довольно высокая похвала от Уорноса.

826
00:40:37,777 --> 00:40:39,178
Видел твою машину,

827
00:40:39,245 --> 00:40:40,179
припаркованную на улице.

828
00:40:40,246 --> 00:40:41,847
- Да?
- Да.

829
00:40:41,914 --> 00:40:43,549
И...

830
00:40:43,617 --> 00:40:45,351
Ты заняла три места на парковке.

831
00:40:45,418 --> 00:40:46,352
И что?

832
00:40:46,420 --> 00:40:48,055
Потребуется время.

833
00:40:48,123 --> 00:40:50,357
Да.

834
00:40:50,425 --> 00:40:51,492
Так и есть.

835
00:40:53,897 --> 00:40:55,463
Знаешь, я тут думала о том,

836
00:40:55,531 --> 00:40:58,232
что существует два разных Хэйвена.

837
00:40:58,300 --> 00:41:00,367
Один, который прямо на виду.

838
00:41:00,435 --> 00:41:03,506
И другой, который под ним скрывается.

839
00:41:03,573 --> 00:41:05,478
Как и любой город.

840
00:41:05,545 --> 00:41:08,382
Совсем не как другие города.

841
00:41:08,450 --> 00:41:11,153
Но ты, Нейтан, живешь в обоих Хэйвенах.

842
00:41:11,220 --> 00:41:14,423
И я считаю, что нам это будет только на руку.

843
00:41:15,826 --> 00:41:17,860
Возможно.

844
00:41:22,600 --> 00:41:23,867
Это один из тех моментов,

845
00:41:23,934 --> 00:41:26,938
когда тебе совершенно не надо ничего говорить.

846
00:41:27,005 --> 00:41:28,806
Согласен.

847
00:41:37,995 --> 00:41:40,090
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

848
00:41:40,200 --> 00:41:46,200
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: baranka, Quatra, wishera, tatabsu,
IamCrazy, Finjas, dark104, cepylka, Molli

