1
00:00:00,149 --> 00:00:01,659
Ранее в сериале...

2
00:00:02,213 --> 00:00:03,847
Мне нужна информация о ней.

3
00:00:03,914 --> 00:00:06,216
Самый лучший способ выяснить,
была ли здесь твоя мать -

4
00:00:06,284 --> 00:00:07,652
стать местным копом.

5
00:00:07,719 --> 00:00:10,317
Ты получил значок копа,
чтобы преследовать меня.

6
00:00:10,383 --> 00:00:12,579
Потому что ты мерзкий преступник.

7
00:00:12,646 --> 00:00:14,528
Хорошая шутка.

8
00:00:14,596 --> 00:00:17,078
Ты же всегда используешь людей.

9
00:00:17,146 --> 00:00:20,163
Ты и Одри задумал использовать?

10
00:00:22,602 --> 00:00:26,569
- Вы выглядите мило.
- Мило?

11
00:00:31,329 --> 00:00:32,928
Я вам не помешал?

12
00:00:35,133 --> 00:00:37,667
Я не могу принять ресторан, Билл.

13
00:00:37,735 --> 00:00:41,139
Просто вы напомнили мне кое-кого,
кому я продавал цветы много лет назад.

14
00:00:41,207 --> 00:00:43,306
- Как... как ее звали?
- Люси.

15
00:00:43,373 --> 00:00:45,406
Кажется, ее звали Люси.

16
00:00:50,934 --> 00:00:53,835
Наша бабушка могла бы забросить дальше, чем ты.

17
00:00:53,902 --> 00:00:55,069
Намного дальше.

18
00:00:55,136 --> 00:00:57,138
Наша бабушка была довольно сильной женщиной.

19
00:00:57,206 --> 00:00:59,507
Так что я приму это, как комплимент.

20
00:00:59,575 --> 00:01:01,441
Можешь понимать, это как угодно.

21
00:01:01,509 --> 00:01:03,010
Давай посмотрим, что у тебя получится.

22
00:01:06,513 --> 00:01:09,281
Смотри и учись, братишка.

23
00:01:11,449 --> 00:01:14,151
Думаю, бабушка сейчас посмеивается в могиле.

24
00:01:15,519 --> 00:01:17,054
Черт.

25
00:01:18,522 --> 00:01:21,657
По-моему, я только что слышал,
как она упала и сломала бедро... опять.

26
00:01:21,725 --> 00:01:23,459
Зацепилось за лодку.

27
00:01:23,527 --> 00:01:24,860
Я перережу леску.

28
00:01:24,928 --> 00:01:26,829
Нет, нет, не надо.
Это моя любимая приманка.

29
00:01:26,897 --> 00:01:28,964
Кроме того, не думаю, что лодка привязана.

30
00:01:29,032 --> 00:01:31,200
Попробуй ее вытянуть.

31
00:01:33,436 --> 00:01:35,537
Интересно, чья это лодка.

32
00:01:37,374 --> 00:01:39,007
Неплохо.

33
00:01:39,075 --> 00:01:42,310
Ладно, хватай ее.

34
00:01:44,613 --> 00:01:47,349
Эти омары воняют.

35
00:01:47,416 --> 00:01:49,547
Что там? Приподними брезент.

36
00:01:49,615 --> 00:01:50,916
Ни за что.

37
00:01:50,984 --> 00:01:52,850
Дэйв, будь мужиком, в конце концов.

38
00:01:59,158 --> 00:02:01,059
Не верю.

39
00:02:01,127 --> 00:02:02,226
Это правда.

40
00:02:02,294 --> 00:02:03,760
- Ты играешь в гольф.
- На самом деле, да.

41
00:02:03,828 --> 00:02:05,496
- Ты игрок в гольф.
- Да.

42
00:02:06,698 --> 00:02:08,166
Что, у тебя нет никаких увлечений?

43
00:02:08,234 --> 00:02:10,168
Есть... места преступлений.

44
00:02:10,236 --> 00:02:11,203
Это должно быть, успокаивающе.

45
00:02:11,271 --> 00:02:13,405
Да, для меня уж точно.

46
00:02:13,472 --> 00:02:15,341
Итак, зачем мы сюда приехали?

47
00:02:15,408 --> 00:02:17,878
Ладно.

48
00:02:19,247 --> 00:02:20,513
Этот старик прожил целую жизнь.

49
00:02:20,581 --> 00:02:24,217
Ему по меньшей мере лет сто.

50
00:02:24,285 --> 00:02:26,920
Ребята, это вы перенесли тело?

51
00:02:26,987 --> 00:02:29,022
Пришлось. Лодка наполнялась водой.

52
00:02:29,090 --> 00:02:30,390
Слишком стар, чтобы кататься на лодке.

53
00:02:30,458 --> 00:02:32,359
Слишком стар даже для того, чтобы забраться в лодку.

54
00:02:32,427 --> 00:02:34,794
Кто-то накрыл его брезентом?

55
00:02:34,862 --> 00:02:36,396
Нет, два парня, что нашли тело,

56
00:02:36,464 --> 00:02:38,264
говорят, что так было.

57
00:02:38,332 --> 00:02:40,133
- Накрыто брезентом?
- Да.

58
00:02:40,201 --> 00:02:41,801
Теперь понимаешь?

59
00:02:41,870 --> 00:02:43,937
Это гораздо лучше, чем гольф.

60
00:02:57,619 --> 00:02:58,952
Привет. Как вы?

61
00:02:59,021 --> 00:02:59,954
Бывало и получше.

62
00:03:00,022 --> 00:03:01,122
Намного, намного лучше.

63
00:03:01,189 --> 00:03:02,122
Это вы нашли тело?

64
00:03:02,190 --> 00:03:03,591
Да.

65
00:03:03,658 --> 00:03:05,292
Но когда мы его нашли, труп выглядел не так.

66
00:03:05,360 --> 00:03:06,594
А... А как он выглядел?

67
00:03:06,661 --> 00:03:08,095
Старый. Мертвый.

68
00:03:08,162 --> 00:03:09,797
Сейчас он выглядит ещё старше.

69
00:03:09,864 --> 00:03:10,931
Мертвее.

70
00:03:12,200 --> 00:03:14,702
Думаю, вам это пригодится.

71
00:03:14,769 --> 00:03:16,638
Это тот самый труп?

72
00:03:16,705 --> 00:03:19,607
Винс, я думаю, у полиции имеется
фотоаппарат, и не один.

73
00:03:19,675 --> 00:03:22,142
Ну, это тоже не помешает, так ведь?

74
00:03:22,210 --> 00:03:24,579
Вы сделаете заявление для Хэйвен Геральд?

75
00:03:24,646 --> 00:03:25,880
Да ладно, вам.

76
00:03:25,947 --> 00:03:29,851
Я здесь меньше 10 минут.

77
00:03:29,919 --> 00:03:32,054
Я могу... могу спросить кое о чем?

78
00:03:32,121 --> 00:03:33,789
Или вернее - о ком.

79
00:03:33,857 --> 00:03:35,423
Да не похоже, чтобы мы его знали.

80
00:03:35,491 --> 00:03:37,626
- Хотя трудно сказать.
- Нет, нет.

81
00:03:37,694 --> 00:03:39,594
Это не про труп.

82
00:03:39,662 --> 00:03:42,064
Вы помните ту женщину, на которую я похожа?

83
00:03:42,132 --> 00:03:43,431
На фотографии с Дитя Колорадо?

84
00:03:43,499 --> 00:03:44,533
Да.

85
00:03:44,601 --> 00:03:45,534
1984-й?

86
00:03:45,602 --> 00:03:47,002
Третий. 1983-й.

87
00:03:47,071 --> 00:03:48,704
Да. Как...

88
00:03:48,772 --> 00:03:52,308
Как вы думаете, ее могли звать Люси?

89
00:03:52,375 --> 00:03:53,742
Может быть.

90
00:03:53,810 --> 00:03:56,779
Я не помню, чтобы под фотографией было какое-то имя.

91
00:03:56,846 --> 00:03:57,981
Пойду-ка я отсюда.

92
00:03:58,048 --> 00:04:00,984
Дома его ждет коктейль.

93
00:04:01,052 --> 00:04:02,652
Мы можем поговорить позже?

94
00:04:02,720 --> 00:04:05,722
Да, конечно.

95
00:04:05,790 --> 00:04:08,458
Документы отсутствуют.

96
00:04:08,525 --> 00:04:10,126
Разузнала еще что-нибудь?

97
00:04:10,194 --> 00:04:12,829
Нет, но что-то с этим трупом не так.

98
00:04:12,897 --> 00:04:16,032
Хорошо, кто-то кладет
этого парня в лодку,

99
00:04:16,099 --> 00:04:17,733
а потом накрывает его брезентом.

100
00:04:17,800 --> 00:04:20,035
Вопрос: когда?

101
00:04:20,103 --> 00:04:23,673
Ну, я бы сказал, что омары сдохли три дня назад.

102
00:04:23,740 --> 00:04:25,008
А может, неделю.

103
00:04:25,076 --> 00:04:27,043
Он определенно вышел в море за омарами.

104
00:04:27,111 --> 00:04:29,013
Ловушки, сумка с уловом, щекоталки для омаров.

105
00:04:29,080 --> 00:04:31,048
Щекоталки для омаров?

106
00:04:31,115 --> 00:04:33,250
Что, ты это знаешь, потому что это есть в твоей коллекции?

107
00:04:33,318 --> 00:04:35,420
У моего отца было рыболовное судно.

108
00:04:35,487 --> 00:04:38,322
Нам стоит порасспрашивать начальницу порта.

109
00:04:38,390 --> 00:04:40,225
Если кто-то из местных ловцов омаров пропал,

110
00:04:40,292 --> 00:04:41,559
она должна знать.

111
00:04:41,627 --> 00:04:42,828
Да, и может, она объяснит,

112
00:04:42,896 --> 00:04:45,097
почему кто-то в таком возрасте еще работает.

113
00:04:45,164 --> 00:04:47,502
Бетти...

114
00:04:47,569 --> 00:04:49,538
Я даже не знал, что ты ждала ребенка.

115
00:04:49,605 --> 00:04:50,772
Я не ждала.

116
00:04:50,840 --> 00:04:52,708
Я недавно его усыновила.

117
00:04:52,776 --> 00:04:55,477
А это... Бенни.

118
00:04:55,544 --> 00:04:58,581
Ну, привет, Бенни.

119
00:04:58,648 --> 00:05:01,084
Привет, Бенни.

120
00:05:01,152 --> 00:05:03,220
Приятно познакомиться, Бенни.

121
00:05:03,287 --> 00:05:05,255
Ладно, кто вы такой ,
и что сделали с моим напарником?

122
00:05:05,322 --> 00:05:08,425
Младенцы так действуют на всех.

123
00:05:08,493 --> 00:05:10,728
Я - Беатрис Митчелл, начальник порта.

124
00:05:10,796 --> 00:05:12,763
Но все зовут меня просто Бетти.

125
00:05:12,831 --> 00:05:14,699
Здравствуйте, а я Одри Паркер.
Приятно познакомиться.

126
00:05:14,767 --> 00:05:16,535
Я забирала Бенни и приехала сразу же,

127
00:05:16,603 --> 00:05:17,936
как узнала о трупе.

128
00:05:18,004 --> 00:05:18,970
Можно мне?

129
00:05:19,038 --> 00:05:20,306
Ага.

130
00:05:20,373 --> 00:05:22,274
Все хорошо.

131
00:05:24,711 --> 00:05:28,515
Вы заметили что-нибудь...

132
00:05:30,285 --> 00:05:32,419
В порту на прошлой неделе

133
00:05:32,487 --> 00:05:33,788
не было ничего странного?

134
00:05:33,856 --> 00:05:36,124
Нет... но лодка не местная.

135
00:05:36,192 --> 00:05:37,626
Я это поняла сразу, как только ее увидела.

136
00:05:37,694 --> 00:05:39,428
Было сообщение о краже, около недели назад,

137
00:05:39,496 --> 00:05:41,431
в порту Кемдена.

138
00:05:41,499 --> 00:05:44,469
Снасти для омаров, наверное, тоже украли.

139
00:05:44,536 --> 00:05:45,903
Можете поспрашивать?

140
00:05:47,240 --> 00:05:48,575
А ты, Бенни?

141
00:05:48,643 --> 00:05:50,510
- Можешь поспрашивать?
- Лучше я.

142
00:05:50,578 --> 00:05:52,146
Ладно, может, отдашь ей ребенка,

143
00:05:52,214 --> 00:05:53,580
и снова станешь копом?

144
00:05:53,648 --> 00:05:58,753
О, потягушки.

145
00:05:58,821 --> 00:05:59,954
Ух ты.

146
00:06:01,489 --> 00:06:03,990
Позвоните мне, если потребуется еще какая-нибудь помощь.

147
00:06:04,057 --> 00:06:06,792
Эй.

148
00:06:06,859 --> 00:06:09,826
Видел когда-нибудь раньше подобную татуировку?

149
00:06:09,894 --> 00:06:10,960
Не уверен.

150
00:06:11,027 --> 00:06:12,128
Да, я тоже.

151
00:06:12,196 --> 00:06:13,663
Возможно, тот кто ее сделал,

152
00:06:13,731 --> 00:06:15,432
может сказать нам, кто наш Неизвестный.

153
00:06:15,499 --> 00:06:17,166
- Я наведу справки.
- Хорошо.

154
00:06:17,234 --> 00:06:18,535
А я пойду посмотрю
на новый ресторан Дюка.

155
00:06:18,602 --> 00:06:19,903
Там много местных,

156
00:06:19,970 --> 00:06:21,437
которые могли бы опознать труп.

157
00:06:21,506 --> 00:06:23,473
Пойдёшь со мной?

158
00:06:23,541 --> 00:06:25,376
Думаю, ты сама управишься.

159
00:06:25,444 --> 00:06:27,478
Слушай, когда кончится это твоё

160
00:06:27,545 --> 00:06:29,714
"Я ненавижу Дюка"?

161
00:06:29,782 --> 00:06:31,015
Знаешь что? Не бери в голову.

162
00:06:31,083 --> 00:06:32,050
Ты прав.

163
00:06:32,118 --> 00:06:33,451
Зачем вообще об этом говорить?

164
00:06:33,519 --> 00:06:35,888
Между вами ведь все так замечательно.

165
00:06:40,480 --> 00:06:48,531
<b>Haven / Тихая Гавань
s01e04 Ball and Chain / Оковы
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

166
00:07:15,541 --> 00:07:17,310
Прошу прощения, вы узнаете этого человека?

167
00:07:19,215 --> 00:07:20,916
Эй, знаете этого человека?

168
00:07:20,984 --> 00:07:21,952
Нет?

169
00:07:22,020 --> 00:07:23,388
А вы? Ладно.

170
00:07:23,455 --> 00:07:25,156
Вы...

171
00:07:31,200 --> 00:07:34,303
Ладно, ребята, если кто-нибудь из вас
видел этого человека

172
00:07:34,370 --> 00:07:39,077
или... видел что-нибудь подозрительное
в районе порта...

173
00:07:39,145 --> 00:07:41,682
Эй. Народ "Серой Чайки"!

174
00:07:41,749 --> 00:07:43,817
Если кто-нибудь из вас знает этого человека,

175
00:07:43,885 --> 00:07:45,386
и может подойти и рассказать мне что-нибудь,

176
00:07:45,454 --> 00:07:46,721
получит выпивку бесплатно.

177
00:07:48,291 --> 00:07:49,325
На месяц!

178
00:07:52,799 --> 00:07:54,034
Хватит работать.

179
00:07:57,072 --> 00:07:59,309
Итак... что будешь пить?

180
00:07:59,376 --> 00:08:00,578
Вообще-то я не пью.

181
00:08:00,645 --> 00:08:03,983
Одри... это моя потрясная вечеринка, в честь открытия!

182
00:08:04,051 --> 00:08:05,019
Выпей с нами.

183
00:08:05,087 --> 00:08:06,622
Я правда не могу.

184
00:08:06,690 --> 00:08:09,093
Ладно, но только один коктейль. Неплохо.

185
00:08:09,160 --> 00:08:11,530
Сегодня же пятница.

186
00:08:11,598 --> 00:08:13,266
Это точно, и между прочим, коктейль действительно хорош.

187
00:08:13,334 --> 00:08:14,602
Спасибо.

188
00:08:14,669 --> 00:08:16,705
Но я тут, чтобы поспрашивать народ.

189
00:08:16,773 --> 00:08:18,875
Тебе полегчает, если я скажу,

190
00:08:18,942 --> 00:08:21,078
что никто здесь не знает
твоего мертвого парня?

191
00:08:21,146 --> 00:08:22,381
Стой, а ты откуда знаешь?

192
00:08:22,448 --> 00:08:24,517
Люди любят болтать,
а я - слушать.

193
00:08:24,585 --> 00:08:25,785
Что ты имеешь в виду?

194
00:08:25,853 --> 00:08:27,088
Офицер Паркер...

195
00:08:27,155 --> 00:08:30,160
ваш рабочий день закончился.

196
00:08:30,228 --> 00:08:32,129
Из уст человека,

197
00:08:32,197 --> 00:08:33,398
который за свою жизнь не проработал и дня,

198
00:08:33,466 --> 00:08:34,466
эти слова ничего не стоят.

199
00:08:34,534 --> 00:08:35,835
Знаешь,

200
00:08:35,903 --> 00:08:37,871
с друзьями так не разговаривают.

201
00:08:37,939 --> 00:08:39,775
А у меня сейчас такое чувство,

202
00:08:39,842 --> 00:08:41,677
что мы... друзья.

203
00:08:43,114 --> 00:08:45,484
И как твой друг, я беспокоюсь о тебе.

204
00:08:45,551 --> 00:08:47,053
Ты только и делаешь, что работаешь.

205
00:08:47,120 --> 00:08:49,090
И будет печально, если однажды ты поймешь,

206
00:08:49,158 --> 00:08:50,592
что пропустила всю свою жизнь.

207
00:08:50,660 --> 00:08:52,028
Что ж, если я продолжу вести нездоровый образ жизни,

208
00:08:52,096 --> 00:08:53,864
то мне скоро будет нечего пропускать.

209
00:08:53,932 --> 00:08:56,369
Брось работу, всего лишь на один вечер,

210
00:08:56,437 --> 00:09:00,042
и я приготовлю тебе полезный и
очень вкусный ужин.

211
00:09:00,109 --> 00:09:02,779
О, это очень мило, но...

212
00:09:02,847 --> 00:09:04,415
В пятницу вечером,

213
00:09:04,483 --> 00:09:05,684
встречаемся здесь.

214
00:09:05,752 --> 00:09:07,321
Чтобы ты что-либо планировал наперед?

215
00:09:07,388 --> 00:09:08,957
Не-а, у тебя не получится.

216
00:09:09,025 --> 00:09:10,560
Спорим, ты отменишь ужин раньше меня.

217
00:09:10,628 --> 00:09:11,829
Ни за что.

218
00:09:13,032 --> 00:09:14,800
Я уже слышу твой телефонный звонок.

219
00:09:14,868 --> 00:09:16,569
"Прости, Дюк. Я не могу.

220
00:09:16,637 --> 00:09:18,506
От меня зависит будущее человечества".

221
00:09:27,955 --> 00:09:29,823
Хорошо, судя по моему опыту,

222
00:09:29,891 --> 00:09:31,893
бармен знает больше всех остальных.

223
00:09:31,961 --> 00:09:33,729
Итак, этот парень никогда
здесь не появлялся?

224
00:09:33,796 --> 00:09:35,698
Нет. Простите.

225
00:09:35,766 --> 00:09:36,765
Да ничего.

226
00:09:36,832 --> 00:09:37,766
Я Нора.

227
00:09:37,834 --> 00:09:39,001
Одри.

228
00:09:39,068 --> 00:09:40,702
Послушай, если вспомнишь что-нибудь,

229
00:09:40,770 --> 00:09:42,438
позвони мне, ладно?

230
00:09:42,506 --> 00:09:43,707
- Конечно.
- Хорошо.

231
00:09:48,682 --> 00:09:50,384
Красиво смотрятся.

232
00:09:50,452 --> 00:09:53,188
Нет таких туристок, которые не нравились бы Джо Кэмпбеллу.

233
00:09:56,794 --> 00:09:57,995
Не забудь.

234
00:09:58,063 --> 00:09:59,732
В следующую пятницу.

235
00:09:59,800 --> 00:10:01,067
Ужин на двоих.

236
00:10:01,135 --> 00:10:02,235
Посмотрим.

237
00:10:03,973 --> 00:10:05,775
- Одри...
- Что?

238
00:10:05,842 --> 00:10:08,378
Будущее человечества в целости и сохранности.

239
00:10:08,446 --> 00:10:09,713
Спасибо.

240
00:10:19,528 --> 00:10:22,330
Это единственное место, где я еще не был.

241
00:10:22,397 --> 00:10:25,468
Никто не опознал татуировку Неизвестного.

242
00:10:28,006 --> 00:10:29,473
Я разговаривал с Беатрис.

243
00:10:29,541 --> 00:10:32,980
Она сказала, что несколько ловцов омаров
заявили о кражах из их ловушек.

244
00:10:33,048 --> 00:10:35,150
Постой, получается наш Неизвестный- вор омаров?

245
00:10:35,218 --> 00:10:36,452
Браконьер.

246
00:10:36,520 --> 00:10:38,187
О, браконьер.

247
00:10:38,255 --> 00:10:39,991
И пока ты была на своей вечеринке,

248
00:10:40,058 --> 00:10:41,893
я обзвонил магазины для рыболовов,

249
00:10:41,961 --> 00:10:44,831
чтобы найти того, кто купил снасти, найденные на лодке.

250
00:10:44,899 --> 00:10:45,833
Неплохая идея.

251
00:10:45,901 --> 00:10:47,068
Да... пока ничего,

252
00:10:47,136 --> 00:10:48,404
но я посчитал это неплохой идеей.

253
00:10:48,472 --> 00:10:49,973
Будет еще лучшей идеей,

254
00:10:50,041 --> 00:10:51,275
если мы поищем также и в Кемдене,

255
00:10:51,343 --> 00:10:53,245
ведь лодка была украдена там.

256
00:10:53,313 --> 00:10:54,614
Спасибо.

257
00:10:58,386 --> 00:11:00,022
Вы видели такую татуировку?

258
00:11:00,090 --> 00:11:02,458
Не просто видел, я ее придумал.

259
00:11:02,526 --> 00:11:05,062
Вы делалали такую старику 80 или 90 лет?

260
00:11:05,129 --> 00:11:06,630
Нет, я бы не забыл этого.

261
00:11:06,699 --> 00:11:08,035
Так что, кто-то украл ваш дизайн?

262
00:11:08,103 --> 00:11:09,404
Вполне возможно.

263
00:11:09,472 --> 00:11:13,142
Но не похоже, что он сделал
эту татуировку какому-то старику.

264
00:11:13,210 --> 00:11:14,410
Как только кожа начинает стареть,

265
00:11:14,478 --> 00:11:15,979
татуировку нужно наносить,

266
00:11:16,048 --> 00:11:18,850
обращая особое внимание на кожные складки.

267
00:11:18,918 --> 00:11:21,086
Поверьте мне, если бы он
сделал себе такое в восемьдесят,

268
00:11:21,154 --> 00:11:22,521
она выглядела бы совсем иначе.

269
00:11:22,589 --> 00:11:24,292
Выходит, он сделал ее, будучи молодым,

270
00:11:24,360 --> 00:11:27,664
но это было задолго до того,
как вы ее придумали.

271
00:11:27,732 --> 00:11:29,333
Судя по ее виду,

272
00:11:29,401 --> 00:11:30,702
десятки лет назад.

273
00:11:37,816 --> 00:11:39,350
Он не был старым, когда делал тату.

274
00:11:39,418 --> 00:11:42,021
Судя по состоянию костей, Незнакомцу было лет 30,

275
00:11:42,089 --> 00:11:43,223
когда он умер.

276
00:11:43,291 --> 00:11:44,992
- А умер он от...
- От старости.

277
00:11:45,060 --> 00:11:48,064
А возможно ли, что человек мог
так внезапно состариться,

278
00:11:48,131 --> 00:11:50,168
пока тело разлагалось?

279
00:11:50,235 --> 00:11:51,403
Вряд ли.

280
00:11:51,471 --> 00:11:53,372
Иисусе, леший тебя подери.

281
00:11:53,440 --> 00:11:54,876
Тело разлагается от шести месяцев до года,

282
00:11:54,943 --> 00:11:56,545
в зависимости от условий.

283
00:11:56,612 --> 00:11:58,814
А в случае с Незнакомцем?

284
00:11:58,882 --> 00:11:59,783
Где-то за неделю.

285
00:11:59,851 --> 00:12:01,518
Поосторожней, Генри.

286
00:12:01,587 --> 00:12:04,291
Или я пойду с тобой разберусь.

287
00:12:04,358 --> 00:12:06,160
Почему вы думаете, что всего за неделю?

288
00:12:06,228 --> 00:12:07,696
Разложение достаточно сильное,

289
00:12:07,763 --> 00:12:09,866
но личинки насекомых, ускоряющие процесс,

290
00:12:09,934 --> 00:12:11,835
находились на ранних стадиях.

291
00:12:13,339 --> 00:12:15,508
Генри сегодня просто одурел.

292
00:12:15,576 --> 00:12:16,977
Вы не могли бы немного отойти?

293
00:12:17,045 --> 00:12:17,979
Простите.

294
00:12:18,046 --> 00:12:19,681
Простите.

295
00:12:19,749 --> 00:12:21,685
Что-нбудь могло ускорить разложение?

296
00:12:21,752 --> 00:12:23,854
Может, какие-то лекарства или яд?

297
00:12:23,922 --> 00:12:27,861
Токсикологическая проверка ничего не нашла.
Так что, нет.

298
00:12:27,928 --> 00:12:29,496
Генри, перестань подавать мимо меня.

299
00:12:29,564 --> 00:12:31,433
Незнакомец не только начал быстро разлагаться.

300
00:12:31,501 --> 00:12:34,438
Он... он так же быстро старел, когда был еще жив.

301
00:12:34,505 --> 00:12:36,441
Чем-то можно объяснить такое старение?

302
00:12:36,509 --> 00:12:38,944
Ничем. Но это же Хэйвен, не так ли?

303
00:12:39,012 --> 00:12:42,317
Доктор  Карр.

304
00:12:42,385 --> 00:12:44,386
В больнице сказали, что вы здесь.

305
00:12:48,628 --> 00:12:50,195
Что за черт?

306
00:12:53,535 --> 00:12:55,937
Док... вы должны мне помочь.

307
00:12:56,005 --> 00:12:56,972
Он умирает.

308
00:12:57,040 --> 00:12:58,941
- Вы его знаете?
- Нет.

309
00:12:59,009 --> 00:13:01,078
Скорую на теннисный корт.

310
00:13:01,145 --> 00:13:02,813
Джо Кэмпбелл.

311
00:13:02,881 --> 00:13:03,915
Кэмпбелл.

312
00:13:03,983 --> 00:13:04,884
Я с ним учился в средней школе.

313
00:13:04,951 --> 00:13:06,419
А это парень выглядит на 80.

314
00:13:06,487 --> 00:13:08,021
Да, я видела его в "Серой чайке" в пятницу вечером,

315
00:13:08,089 --> 00:13:09,156
и ему было 30.

316
00:13:09,224 --> 00:13:10,759
35, максимум.

317
00:13:29,112 --> 00:13:30,945
Бангор подтвердил,

318
00:13:31,013 --> 00:13:32,713
что Неизвестный и Джо Кэмбелл

319
00:13:32,781 --> 00:13:34,380
умерли по одной и той же причине:

320
00:13:34,448 --> 00:13:36,849
быстрое старение и быстрое разложение.

321
00:13:36,917 --> 00:13:38,485
Ты уверена, что видела здесь Кэмпбела?

322
00:13:38,552 --> 00:13:40,186
Да, уверена, и из того, что я видела,

323
00:13:40,254 --> 00:13:42,554
он чувствовал себя прекрасно  и собирался
почувствовать еще лучше.

324
00:13:42,622 --> 00:13:44,089
Защитники Хэйвена.

325
00:13:44,157 --> 00:13:46,357
Мы расследуем смерть Джо Кэмбела.

326
00:13:46,425 --> 00:13:49,130
Да, я об этом слышал. Довольно скверное дельце.

327
00:13:49,198 --> 00:13:51,032
Помнишь женщину, с которой он миловался

328
00:13:51,100 --> 00:13:52,700
в баре в пятницу вечером?

329
00:13:52,768 --> 00:13:55,601
Это так забавно, что ты до сих пор
говоришь "миловался".

330
00:13:55,669 --> 00:13:57,069
К сожалению, больше ничем помочь не могу.

331
00:13:57,137 --> 00:14:00,305
Я видел ее только со спины.

332
00:14:00,372 --> 00:14:02,106
Правда, Джо всегда увлекался туристками.

333
00:14:02,173 --> 00:14:03,840
Кем-нибудь в особенности?

334
00:14:03,908 --> 00:14:05,175
Всеми, на ком он не был женат.

335
00:14:05,242 --> 00:14:06,709
Похоже, поэтому он больше и не женат.

336
00:14:06,777 --> 00:14:08,110
Ладно, Нора работает сегодня?

337
00:14:08,178 --> 00:14:09,111
Да.

338
00:14:09,179 --> 00:14:11,212
Эй, договор еще в силе?

339
00:14:11,280 --> 00:14:13,014
Да, да.

340
00:14:16,288 --> 00:14:18,122
Смотрите не переусердствуйте, офицер Уорнос.

341
00:14:18,190 --> 00:14:20,891
Как я слышал, работа копа...

342
00:14:20,959 --> 00:14:23,526
стирает все уникальные особенности у личности.

343
00:14:24,495 --> 00:14:26,463
Просто... высасывает

344
00:14:26,530 --> 00:14:27,964
их из тебя.

345
00:14:28,032 --> 00:14:29,666
Он ушел с той девчонкой.

346
00:14:29,733 --> 00:14:31,334
Она почти изнасиловала его,

347
00:14:31,401 --> 00:14:33,002
но кажется, он совсем не был против.

348
00:14:33,070 --> 00:14:34,470
У нее есть имя?

349
00:14:34,537 --> 00:14:36,304
Мне кажется, она назвалась Хеленой.

350
00:14:36,372 --> 00:14:37,539
Или Еленой.

351
00:14:37,607 --> 00:14:38,573
Было шумно.

352
00:14:38,641 --> 00:14:39,974
Вы слышали ее фамилию?

353
00:14:40,042 --> 00:14:41,608
Может быть, она заплатила кредиткой.

354
00:14:41,676 --> 00:14:43,642
Девушка вроде этой никогда не платит за выпивку сама.

355
00:14:43,710 --> 00:14:46,178
Не станет даже сумочку доставать.

356
00:14:46,246 --> 00:14:47,813
Даже вежливости ради.

357
00:14:47,880 --> 00:14:49,314
- Хорошенькая?
- Не то слово.

358
00:14:49,381 --> 00:14:50,682
Красивая.

359
00:14:50,749 --> 00:14:52,684
Длинные волосы, которые она красит не сама.

360
00:14:52,751 --> 00:14:53,685
Вы понимаете, о чем я.

361
00:14:53,752 --> 00:14:55,787
Да уж.

362
00:14:55,855 --> 00:14:57,121
Нам нужен художник.

363
00:14:57,189 --> 00:14:58,956
Могу вызвать человека из Портленда.

364
00:14:59,024 --> 00:15:01,058
- Займет пару дней.
- Дней?

365
00:15:01,125 --> 00:15:03,126
Или мы можем попросить
одного парня из местных.

366
00:15:03,194 --> 00:15:06,163
Не то, чтобы профессионал,
но рисует неплохо.

367
00:15:06,231 --> 00:15:07,631
Да, давай так и сделаем.

368
00:15:07,699 --> 00:15:08,932
Получается набор знаменитых черт.

369
00:15:09,000 --> 00:15:11,068
Что-то от Мэрайи Кери,
что-то от Барбары Стрейзанд.

370
00:15:11,135 --> 00:15:12,769
- Да.
- Хорошо, хорошо, конечно.

371
00:15:12,837 --> 00:15:15,204
Нос меньше, чем у Барбары,

372
00:15:15,271 --> 00:15:17,705
возможно, больше похож на нос Пенелопы Круз.

373
00:15:17,773 --> 00:15:19,040
В фильме "Путь Карлито"?

374
00:15:19,108 --> 00:15:21,175
Во всех фильмах, кроме этого.

375
00:15:22,944 --> 00:15:25,545
Нос меньше, чем у Барбары Стрейзанд.

376
00:15:25,613 --> 00:15:28,581
Больше, чем у Пенелопы Круз.

377
00:15:28,649 --> 00:15:30,015
Вот так?

378
00:15:30,083 --> 00:15:31,182
Это берет?

379
00:15:31,250 --> 00:15:32,650
Это шарф от Эрме, Нейтан.

380
00:15:32,717 --> 00:15:34,718
Ты сказала, что она выглядела как европейка.

381
00:15:34,785 --> 00:15:36,619
Ладно, не нужно платка.

382
00:15:36,686 --> 00:15:39,154
Но, да, это... это очень похоже на нее.

383
00:15:40,589 --> 00:15:41,555
Он хорош, не правда ли?

384
00:15:41,623 --> 00:15:42,556
Да.

385
00:15:42,624 --> 00:15:43,824
- Эй!
- Что?

386
00:15:46,796 --> 00:15:49,134
Узнал о паре заведенных дел
на Джо Кэмбелла.

387
00:15:49,202 --> 00:15:51,836
Одно за мелкую кражу,
другое за браконьерство.

388
00:15:51,904 --> 00:15:52,971
Рядом с Портлендом.

389
00:15:53,038 --> 00:15:54,806
Как и наш незнакомец.

390
00:15:54,873 --> 00:15:57,341
Хорошо, может быть, Хелена не любила браконьеров.

391
00:15:57,409 --> 00:16:00,044
Как и любой ловец омаров.

392
00:16:00,111 --> 00:16:02,012
Правильно, но никто из них

393
00:16:02,080 --> 00:16:04,114
не приглашал домой
Джо Кэмпбелла прошлой ночью.

394
00:16:12,955 --> 00:16:15,023
Эта Хелена ошивалась возле порта.

395
00:16:15,090 --> 00:16:16,558
Я подумал, вы можете знать о ней.

396
00:16:16,625 --> 00:16:18,893
Как правило, да, но я никогда ее прежде не видела.

397
00:16:18,961 --> 00:16:22,495
Думаете, у нее могла быть какая-то связь с вашим Неизвестным?

398
00:16:22,563 --> 00:16:23,863
Ну, мы пока не знаем.

399
00:16:23,931 --> 00:16:25,231
Мы только знаем, что она была последней, кого видели

400
00:16:25,299 --> 00:16:27,199
с Джо Кэмпбелом.

401
00:16:27,267 --> 00:16:29,334
Джо... Джо Кэмпбел?

402
00:16:29,402 --> 00:16:31,236
Да, он умер так же, как и Неизвестный.

403
00:16:31,303 --> 00:16:33,704
О... я не слышала про Джо.

404
00:16:33,772 --> 00:16:35,539
Он был неудачником.

405
00:16:35,607 --> 00:16:36,774
Но обходительным неудачником.

406
00:16:37,842 --> 00:16:38,875
Беатрис, я...

407
00:16:38,943 --> 00:16:41,177
Прошу прощения.

408
00:16:41,245 --> 00:16:43,713
Не знала, что у тебя гости.

409
00:16:43,780 --> 00:16:46,615
- Это моя няня, Эбби.
- Здравствуйте.

410
00:16:46,683 --> 00:16:48,517
Значит, вы нашли помощницу?

411
00:16:48,584 --> 00:16:51,519
Я приехала сюда  из Небраски, чтобы нянчиться с ребенком.

412
00:16:51,586 --> 00:16:54,221
Я давно в дружеских отношениях
с семьей Бетти.

413
00:16:54,288 --> 00:16:57,357
Эбби - настоящее сокровище.

414
00:16:57,425 --> 00:16:59,192
Я бы не оставила Бенни с кем попало.

415
00:16:59,259 --> 00:17:00,526
Розовое одеяло?

416
00:17:00,594 --> 00:17:02,661
Вы собьете с толку малыша Бенни.

417
00:17:02,729 --> 00:17:04,529
Перешло от другого ребенка.

418
00:17:04,597 --> 00:17:06,598
Усыновление произошло так быстро.

419
00:17:08,133 --> 00:17:10,300
Теперь я знаю, что тебе подарить.

420
00:17:10,368 --> 00:17:12,702
Может, прекратишь? Я серьезно. Ты меня пугаешь.

421
00:17:18,476 --> 00:17:19,543
Уорнос.

422
00:17:19,611 --> 00:17:21,111
Вещи уже в машине.

423
00:17:21,178 --> 00:17:23,079
- Я готова, как только скажешь.
- Вы куда-то уезжаете?

424
00:17:23,147 --> 00:17:24,914
У меня декретный отпуск.

425
00:17:24,982 --> 00:17:26,382
Сначала жизнь- потом работа, так ведь?

426
00:17:26,450 --> 00:17:28,417
Да, конечно.

427
00:17:28,485 --> 00:17:30,019
Было приятно познакомиться, Эбби.

428
00:17:35,325 --> 00:17:36,659
Бетти, что происходит?

429
00:17:36,727 --> 00:17:38,394
Они знают о Хелен.

430
00:17:38,462 --> 00:17:39,629
И как много они знают?

431
00:17:39,697 --> 00:17:42,065
Они знают, что она была в Хэйвене.

432
00:17:44,301 --> 00:17:46,536
Но они не знают, когда она вернется.

433
00:17:49,406 --> 00:17:51,440
Двое мужчин, лет тридцати с лишним,
купили в рыболовном магазине в Кендене

434
00:17:51,508 --> 00:17:54,310
те же самые принадлежности,
что мы нашли в лодке у Неизвестного.

435
00:17:54,378 --> 00:17:56,578
У одного из них были короткие волосы,
как у Неизвестного.

436
00:17:56,645 --> 00:17:58,713
Хозяин магазина назвал его Филом Райзером.

437
00:17:58,781 --> 00:18:00,648
Отлично. Он знает второго?

438
00:18:00,716 --> 00:18:02,717
Нет. Все что он мог сказать - среднего роста,

439
00:18:02,785 --> 00:18:04,752
среднего телосложения, водит зеленый пикап.

440
00:18:04,820 --> 00:18:07,121
Эти двое приходят туда каждую пятницу,
всегда платят наличными.

441
00:18:07,189 --> 00:18:09,257
Думаешь, парень на зеленом пикапе будет
придерживаться расписания

442
00:18:09,325 --> 00:18:10,625
и после смерти напарника?

443
00:18:10,693 --> 00:18:12,027
Это было бы не слишком разумно,

444
00:18:12,094 --> 00:18:14,762
но они сделали особый заказ,
новый лодочный мотор.

445
00:18:14,830 --> 00:18:17,031
Заплатили вперед. Должны получить его в пятницу.

446
00:18:17,098 --> 00:18:18,532
Сколько такой мотор стоит?

447
00:18:18,599 --> 00:18:20,266
- 7500.
- Такие деньги

448
00:18:20,334 --> 00:18:21,601
толкают людей на глупости.

449
00:18:21,668 --> 00:18:23,002
Почти всегда.

450
00:18:23,070 --> 00:18:24,436
Похоже, в пятницу мы отправляемся в Кемден.

451
00:18:24,504 --> 00:18:25,937
Ага.

452
00:18:46,387 --> 00:18:48,588
Что я действительно ненавижу в засадах,

453
00:18:48,656 --> 00:18:52,925
это момент, когда затекают ноги.

454
00:18:52,993 --> 00:18:54,593
Прекрасно тебя понимаю.

455
00:18:58,197 --> 00:18:59,698
Привет, Дюк.

456
00:18:59,766 --> 00:19:02,367
Сегодня вечером в меню жареные
тигровые креветки,

457
00:19:02,435 --> 00:19:03,735
промаринованные в кокосовом молоке.

458
00:19:03,803 --> 00:19:05,169
Только сегодня утром их получили.

459
00:19:05,237 --> 00:19:07,538
Ах да, ужин в пятницу вечером.

460
00:19:07,606 --> 00:19:10,207
Креветки... на самом деле это мое
любимое блюдо.

461
00:19:10,275 --> 00:19:13,109
Даже не думай отменять наш вечер.

462
00:19:17,648 --> 00:19:19,215
Знаешь, мне... мне правда жаль.

463
00:19:19,282 --> 00:19:20,816
Не думаю, что я смогу прийти.

464
00:19:20,884 --> 00:19:24,052
Дай угадаю. Ты работаешь?

465
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
- Скорее всего.
- Угу.

466
00:19:28,290 --> 00:19:30,958
Паркер.

467
00:19:31,026 --> 00:19:32,392
Ладно, мне пора.

468
00:19:32,460 --> 00:19:35,060
Да, беги спасай мир, офицер Паркер.

469
00:19:35,128 --> 00:19:38,597
Я же говорил, что выиграю пари.

470
00:19:43,401 --> 00:19:45,202
Эй!

471
00:19:48,506 --> 00:19:49,906
Пожалуйста...

472
00:19:49,974 --> 00:19:51,474
не вынуждай за тобой гоняться.

473
00:19:54,811 --> 00:19:56,311
Джеймс Уордел.

474
00:19:56,379 --> 00:19:58,447
Разыскивается в связи с автомобильными кражами

475
00:19:58,514 --> 00:20:00,015
и браконьерством.

476
00:20:00,083 --> 00:20:02,184
Делит квартиру с Филом Райзером.

477
00:20:02,252 --> 00:20:04,720
В лодке которого кое-что было,
когда мы обнаружили  его мертвым.

478
00:20:04,788 --> 00:20:06,689
Полагаю, это были браконьерские снасти.

479
00:20:06,757 --> 00:20:08,324
Не знаю, о чем вы тут говорите.

480
00:20:08,392 --> 00:20:09,792
Конечно, не знаешь.

481
00:20:09,860 --> 00:20:14,163
Джеймс, что ты можешь рассказать об этой женщине?

482
00:20:16,965 --> 00:20:17,964
Ты знаешь ее.

483
00:20:18,031 --> 00:20:19,231
Хелена.

484
00:20:19,299 --> 00:20:20,532
Хелена...

485
00:20:20,600 --> 00:20:22,666
Я не знаю ее фамилии.

486
00:20:22,734 --> 00:20:26,036
Фил был с ней в пятницу вечером.

487
00:20:26,103 --> 00:20:27,337
Она была пылкая.

488
00:20:27,404 --> 00:20:28,571
А когда Филу стало плохо?

489
00:20:28,639 --> 00:20:29,705
В воскресенье.

490
00:20:29,773 --> 00:20:32,741
Мы должны были немного...

491
00:20:32,809 --> 00:20:33,775
порыбачить.

492
00:20:33,843 --> 00:20:36,044
- Побраконьерствовать.
- Побраконьерствовать.

493
00:20:36,111 --> 00:20:37,378
Но Фил сказал, что плохо себя чувствует.

494
00:20:37,446 --> 00:20:39,914
А затем..

495
00:20:39,981 --> 00:20:41,715
он...

496
00:20:44,151 --> 00:20:45,819
он начал стареть.

497
00:20:45,886 --> 00:20:48,054
Это выглядело так, словно жизнь его покидала.

498
00:20:48,121 --> 00:20:49,755
Почему вы не отвезли его в больницу?

499
00:20:49,823 --> 00:20:51,957
Я хотел, но он отказывался.

500
00:20:52,025 --> 00:20:54,426
Я оставил его в лодке, но я не убивал его!

501
00:20:54,493 --> 00:20:55,460
Это было в Кемдене?

502
00:20:55,528 --> 00:20:57,094
В Хэйвене, не в Кемдене.

503
00:20:57,162 --> 00:20:59,230
Мы столкнулись с Хеленой у входа в "Чайку".

504
00:20:59,297 --> 00:21:03,000
Получается, Хелена была
в "Серой чайке" две пятницы подряд.

505
00:21:03,067 --> 00:21:05,235
И сегодня пятница.

506
00:21:29,087 --> 00:21:30,855
Я не слишком рано?

507
00:21:34,592 --> 00:21:35,992
Как раз вовремя.

508
00:22:24,895 --> 00:22:26,528
Ладно.

509
00:22:29,904 --> 00:22:31,036
Дамы.

510
00:22:31,104 --> 00:22:32,704
Дюк.

511
00:22:32,771 --> 00:22:34,238
Вам чем-нибудь помочь?

512
00:22:34,306 --> 00:22:36,839
Нет, мы с Эбби просто ищем подругу.

513
00:22:36,906 --> 00:22:38,371
Удачи.

514
00:22:40,707 --> 00:22:44,373
Никто не видел Хелену в "Чайке" прошлым вечером.

515
00:22:44,441 --> 00:22:46,440
Может, Хелена просто рыбачка,

516
00:22:46,508 --> 00:22:49,007
начавшая убивать браконьеров.

517
00:22:50,474 --> 00:22:52,207
- Не бери в голову.
- Да.

518
00:22:52,274 --> 00:22:55,406
Офигительная красотка, рыбачка, убивающая браконьеров.

519
00:22:55,474 --> 00:22:57,840
Я же сказал, не бери в голову.

520
00:22:57,907 --> 00:22:59,373
Хорошо, все связи

521
00:22:59,441 --> 00:23:00,840
ведут сюда, в порт.

522
00:23:00,908 --> 00:23:03,073
И единственное сходство между
двумя жертвами,

523
00:23:03,141 --> 00:23:05,773
это их работа и...
- Место, где они встретили Хелену.

524
00:23:05,840 --> 00:23:07,006
И то, как они умерли.

525
00:23:07,074 --> 00:23:09,473
Нам нужно проверить данные работников.

526
00:23:09,541 --> 00:23:12,173
Может, были подобные случаи.

527
00:23:14,541 --> 00:23:17,040
Что-то нашел.

528
00:23:17,108 --> 00:23:20,374
Судя по патологоанатомическому отчету,
подобный случай был в Дэрри.

529
00:23:20,441 --> 00:23:23,073
Сорокалетний мужчина
был объявлен пропавшим без вести.

530
00:23:23,140 --> 00:23:26,173
Он умер спустя три дня стариком.

531
00:23:26,241 --> 00:23:27,173
Как мы это пропустили?

532
00:23:27,240 --> 00:23:29,040
Дело 1954 года.

533
00:23:29,108 --> 00:23:31,307
Тогда ладно, меня это успокаивает.

534
00:23:31,374 --> 00:23:32,407
Есть подозреваемые?

535
00:23:32,475 --> 00:23:34,307
Откуда им взяться?

536
00:23:34,375 --> 00:23:36,140
Он умер от старости.

537
00:23:36,208 --> 00:23:38,074
Понятно.

538
00:23:38,142 --> 00:23:42,009
Но... женщина по имени

539
00:23:42,077 --> 00:23:45,643
Александра Лейднер
нашла тело.

540
00:23:46,944 --> 00:23:49,209
Ну, наверное шансы невелики, но...

541
00:23:49,277 --> 00:23:50,276
может, она что-то знает.

542
00:23:50,343 --> 00:23:51,709
Она еще жива?

543
00:23:51,777 --> 00:23:53,243
Нет.

544
00:23:53,311 --> 00:23:56,776
Александра Лейднер, 1925 года рождения.

545
00:23:56,844 --> 00:23:59,376
Умерла при родах в 1954,

546
00:23:59,444 --> 00:24:03,543
неделю спустя после смерти
человека из Дерри.

547
00:24:03,611 --> 00:24:05,343
Вот это совпадение.

548
00:24:05,411 --> 00:24:06,376
Ага.

549
00:24:09,511 --> 00:24:11,676
Дюк не любит, когда ему отказывают в встрече.

550
00:24:11,744 --> 00:24:12,876
Алло?

551
00:24:16,876 --> 00:24:19,343
Да. Да, сейчас будем.

552
00:24:20,411 --> 00:24:22,376
Хелена была в "Серой Чайке" в пятницу.

553
00:24:22,444 --> 00:24:23,510
Что?

554
00:24:23,577 --> 00:24:25,010
Только она не заходила внутрь.

555
00:24:34,944 --> 00:24:37,075
Должен вам сказать,

556
00:24:37,143 --> 00:24:38,543
ваша оперативность
в чрезвычайных ситуациях

557
00:24:38,611 --> 00:24:40,778
оставляет желать лучшего.

558
00:24:44,245 --> 00:24:45,311
Дерьмо.

559
00:24:49,512 --> 00:24:51,343
Я умираю, да?

560
00:24:52,744 --> 00:24:54,544
Дюк, когда я не смогла прийти на ужин,

561
00:24:54,612 --> 00:24:57,013
ты встретился с кем-то другим, верно?

562
00:24:57,081 --> 00:25:00,647
Одри, в данной ситуации, если ты поставишь
работу на первое место,

563
00:25:00,715 --> 00:25:03,147
я... я не буду возражать.

564
00:25:03,215 --> 00:25:05,214
Хелена. Ты спал с ней?

565
00:25:05,281 --> 00:25:06,848
А это тут причём?

566
00:25:06,915 --> 00:25:09,215
Ладно, по-другому это и не скажешь.

567
00:25:09,283 --> 00:25:12,049
Эта женщина спала с мужчинами
каждую пятницу

568
00:25:12,117 --> 00:25:15,450
и каким-то образом...
состарила их.

569
00:25:17,653 --> 00:25:21,020
До смерти.

570
00:25:21,087 --> 00:25:23,754
А я-то думал, у меня серьезные проблемы.

571
00:25:26,089 --> 00:25:28,355
Прости, но так и есть.

572
00:25:29,556 --> 00:25:32,122
Мы можем это остановить?

573
00:25:32,190 --> 00:25:33,689
Что бы "это" ни было.

574
00:25:33,757 --> 00:25:34,823
Нам нужно найти Хелену,

575
00:25:34,891 --> 00:25:35,890
так что давай выкладывай

576
00:25:35,958 --> 00:25:37,091
все, что ты знаешь о ней.

577
00:25:37,158 --> 00:25:39,858
Все?

578
00:25:39,926 --> 00:25:42,659
В общих чертах.

579
00:25:42,727 --> 00:25:46,460
Она нашла меня у "Чайки".

580
00:25:46,527 --> 00:25:48,927
Я пригласил ее поужинать после того...

581
00:25:48,995 --> 00:25:51,161
как кое-кто меня продинамил.

582
00:25:51,229 --> 00:25:53,296
Но у нее было одно на уме.

583
00:25:53,363 --> 00:25:56,029
А я, как правило, не отказываю...

584
00:25:56,097 --> 00:25:58,863
хорошеньким женщинам
с аппетитом.

585
00:25:58,930 --> 00:26:00,763
Ты просто взял и привел ее домой?

586
00:26:00,831 --> 00:26:03,164
Нет, Нейтан, сначала я дергал
ее в школе за косички.

587
00:26:06,399 --> 00:26:08,298
Ну, по правде говоря,

588
00:26:08,366 --> 00:26:10,365
скорее всего, я не отказал бы ей в любом случае.

589
00:26:10,433 --> 00:26:14,033
Но с Хеленой...

590
00:26:14,101 --> 00:26:16,200
Я потерял контроль.

591
00:26:24,202 --> 00:26:25,834
Не могу объяснить.

592
00:26:28,636 --> 00:26:31,035
Она будто загипнотизировала меня.

593
00:26:31,102 --> 00:26:32,768
Мы должны отвезти его в больницу.

594
00:26:32,836 --> 00:26:34,202
Отличная идея, Нейтан.

595
00:26:34,270 --> 00:26:36,903
Какое отделение лечит от женщин,
высасывающих жизнь?

596
00:26:38,670 --> 00:26:41,136
Вот именно.

597
00:26:41,204 --> 00:26:44,337
Я не собираюсь в больницу.

598
00:26:44,405 --> 00:26:46,370
Знаете, тут есть одна

599
00:26:46,438 --> 00:26:47,771
охрененно большая загвоздка,

600
00:26:47,839 --> 00:26:50,071
поэтому я лучше останусь с вами и...

601
00:26:50,139 --> 00:26:51,438
поразмышляю.

602
00:26:51,506 --> 00:26:54,072
Хелена говорила что-то, что
подсказало бы нам,

603
00:26:54,140 --> 00:26:56,040
кто она или откуда родом?

604
00:26:56,108 --> 00:26:58,206
Нам не до разговоров было.

605
00:26:58,274 --> 00:26:59,440
Хорошо, ты помнишь что-либо

606
00:26:59,508 --> 00:27:00,340
случившееся, когда ты проснулся?

607
00:27:00,408 --> 00:27:01,574
Она уже ушла.

608
00:27:01,641 --> 00:27:03,275
Ты видел кого-то

609
00:27:03,342 --> 00:27:05,274
или что-то необычное?

610
00:27:05,342 --> 00:27:06,875
Прошлым вечером, этим утром,

611
00:27:06,943 --> 00:27:09,273
на пристани, возле твоей лодки... что угодно.

612
00:27:09,341 --> 00:27:11,039
Нет, последний человек,
с которым я разговаривал

613
00:27:11,107 --> 00:27:13,036
прежде, чем мне стало совсем плохо,
была Беатрис.

614
00:27:13,104 --> 00:27:14,869
Постой, Беатрис, начальник порта?

615
00:27:14,937 --> 00:27:16,465
Разве она не ушла в декрет?

616
00:27:16,533 --> 00:27:19,597
Она была на пристани с той
пожилой женщиной, Эбби.

617
00:27:19,664 --> 00:27:22,664
Они...

618
00:27:22,732 --> 00:27:23,964
искали кого-то.

619
00:27:24,032 --> 00:27:25,131
Хелену.

620
00:27:25,198 --> 00:27:26,798
Думаю, нам нужно спросить ее об этом.

621
00:27:26,865 --> 00:27:29,864
Беатрис по-прежнему живет
на улице Литтл Бей?

622
00:27:29,931 --> 00:27:31,431
Вопреки всеобщему мнению,

623
00:27:31,498 --> 00:27:33,530
я не в курсе, кто где живет, Нейтан.

624
00:27:33,598 --> 00:27:34,897
Ладно.

625
00:27:36,165 --> 00:27:37,230
Ладно.

626
00:27:37,298 --> 00:27:38,831
Куда ты собрался?

627
00:27:38,898 --> 00:27:40,598
Тебе надо остаться тут и отдохнуть.

628
00:27:40,665 --> 00:27:43,265
Ты имеешь в виду, остаться тут и подохнуть.

629
00:27:43,333 --> 00:27:44,898
А я так не думаю.

630
00:28:00,168 --> 00:28:02,066
Ты в порядке?

631
00:28:04,100 --> 00:28:05,266
Помочь?

632
00:28:05,333 --> 00:28:06,533
Твоя доброта ко мне

633
00:28:06,600 --> 00:28:08,266
напоминает о том, что я умираю.

634
00:28:08,333 --> 00:28:11,200
Ну, тогда сам пошевеливайся.

635
00:28:11,267 --> 00:28:12,833
Спасибо.

636
00:28:17,534 --> 00:28:20,800
Собрались куда-то?

637
00:28:20,868 --> 00:28:22,734
Вы защищаете Хелену?

638
00:28:24,734 --> 00:28:25,867
Где она?

639
00:28:25,934 --> 00:28:27,967
Слишком поздно. Ее не остановить.

640
00:28:30,302 --> 00:28:31,467
Знаете что? Извините.

641
00:28:40,002 --> 00:28:42,534
Я думал, Беатрис усыновила одного ребенка.

642
00:28:48,036 --> 00:28:49,602
Эй...

643
00:28:49,670 --> 00:28:51,902
На Хелене было вон то
фиолетовое платье.

644
00:28:56,804 --> 00:28:58,838
Она была одета в это, когда я увидела ее.

645
00:29:03,172 --> 00:29:04,805
Беатрис.

646
00:29:06,638 --> 00:29:08,738
Беатрис Лайднер Митчелл.

647
00:29:09,939 --> 00:29:12,805
Это имеет какое-то отношение к Александре Лайднер?

648
00:29:14,172 --> 00:29:16,871
Человек умирает. Мне надо знать.

649
00:29:16,938 --> 00:29:19,205
Беатрис - внучка Александры.

650
00:29:19,272 --> 00:29:21,238
Но вы ничего не сможете изменить.

651
00:29:21,305 --> 00:29:23,971
Что, черт возьми, это означает?

652
00:29:26,105 --> 00:29:28,504
Двое мертвых мужчин, двое детей.

653
00:29:29,939 --> 00:29:31,405
Беатрис не покрывала Хелену.

654
00:29:31,473 --> 00:29:32,538
Нет.

655
00:29:32,606 --> 00:29:34,038
Все дело в том, что

656
00:29:34,106 --> 00:29:36,805
Беатрис и есть Хелена.

657
00:29:40,315 --> 00:29:42,350
Ладно, где Беатрис?

658
00:29:42,418 --> 00:29:43,650
Или Хелена, не важно.

659
00:29:43,718 --> 00:29:45,552
На маяке. По личному делу.

660
00:29:45,620 --> 00:29:48,253
Беатрис уходит, когда появляется Хелена.

661
00:29:48,321 --> 00:29:49,888
Вы пойдете с нами.

662
00:30:05,929 --> 00:30:07,829
Эй, Беатрис?

663
00:30:07,897 --> 00:30:08,930
С нами Эбби.

664
00:30:08,998 --> 00:30:10,330
И мы знаем, что вы там.

665
00:30:11,899 --> 00:30:13,066
Беатрис!

666
00:30:13,133 --> 00:30:15,233
Откройте дверь, сейчас же!

667
00:30:17,303 --> 00:30:19,369
Тоже способ.

668
00:30:28,609 --> 00:30:31,377
О Боже!

669
00:30:31,444 --> 00:30:32,977
Этим младенцам не больше
недели от роду.

670
00:30:33,045 --> 00:30:34,945
Три ребенка за три недели?

671
00:30:36,613 --> 00:30:38,580
Я-то думала, что вы
хотели отнять жизни тех мужчин,

672
00:30:38,648 --> 00:30:41,948
но... вы просто хотели детей, верно?

673
00:30:42,016 --> 00:30:43,749
Мне так жаль.

674
00:30:46,452 --> 00:30:48,154
Вы разве не знали о прошлом вашей семьи?

675
00:30:48,222 --> 00:30:50,056
Я думала, что могу все контролировать,

676
00:30:50,123 --> 00:30:54,492
но я не могу управлять тем, что делает Хелена.

677
00:30:54,559 --> 00:30:56,593
Что ж...

678
00:30:56,661 --> 00:31:00,062
вот, как говорится, и все.

679
00:31:05,899 --> 00:31:08,199
Мы не должны позволить ей
родить ребенка.

680
00:31:09,868 --> 00:31:11,068
Уже слишком поздно для этого.

681
00:31:11,136 --> 00:31:13,102
Роды начались.
- Освободите комнату.

682
00:31:15,638 --> 00:31:17,538
О, боже.

683
00:31:29,313 --> 00:31:31,580
Мне нужно отдохнуть.

684
00:31:37,218 --> 00:31:40,951
Знаешь, когда я проснулся сегодня утром,

685
00:31:41,019 --> 00:31:44,052
я не думал, что сегодня и станет
тем самым днем.

686
00:31:47,891 --> 00:31:49,658
Ты знаешь, о чем я.

687
00:31:54,895 --> 00:31:56,162
Он пока не закончен.

688
00:31:59,566 --> 00:32:01,733
Простите.

689
00:32:01,801 --> 00:32:03,803
Я не подозревала о том,
что делала Хелена,

690
00:32:03,871 --> 00:32:04,837
сначала не подозревала.

691
00:32:04,905 --> 00:32:06,104
Она знает это, милая.

692
00:32:06,172 --> 00:32:07,739
Вы должны мне помочь разобраться в этом,

693
00:32:07,807 --> 00:32:08,940
хорошо, Беатрис?

694
00:32:09,008 --> 00:32:10,441
- Сейчас?
- Да, сейчас!

695
00:32:10,509 --> 00:32:12,409
Если не поможете, Дюк умрет.

696
00:32:14,245 --> 00:32:17,279
Хорошо... просто начните с самого начала.

697
00:32:17,347 --> 00:32:19,614
Несколько недель назад

698
00:32:19,681 --> 00:32:21,983
я встретила своего бывшего мужа.

699
00:32:22,050 --> 00:32:26,452
И провела несколько дней, не выходя из комнаты.

700
00:32:26,520 --> 00:32:27,586
Почему?

701
00:32:27,654 --> 00:32:30,221
Он говорил мне о своей новой семье.

702
00:32:30,288 --> 00:32:31,922
О дочке, которая у него только что родилась.

703
00:32:31,990 --> 00:32:33,989
Мы потеряли ребенка, и...

704
00:32:34,057 --> 00:32:35,325
это разлучило нас.

705
00:32:35,393 --> 00:32:38,528
После этого я просто не могла
встать с кровати.

706
00:32:38,596 --> 00:32:39,696
До...

707
00:32:39,764 --> 00:32:41,164
До тех пор, пока вы не стали Хеленой.

708
00:32:41,231 --> 00:32:44,166
Она познакомилась с этим беднягой Филом.

709
00:32:44,234 --> 00:32:45,866
Когда Хелена управляла мной,

710
00:32:45,934 --> 00:32:47,401
все страдания как будто уходили.

711
00:32:47,469 --> 00:32:49,069
И тогда вы проснулись утром и...

712
00:32:49,137 --> 00:32:50,370
оказались беременной.

713
00:32:50,437 --> 00:32:51,771
Врачи

714
00:32:51,839 --> 00:32:55,507
говорили, что у меня больше не будет детей.

715
00:32:55,575 --> 00:32:58,043
А потом я увидела Фила, на причале, мертвого.

716
00:32:58,111 --> 00:33:00,277
Вы тогда узнали татуировку?

717
00:33:00,345 --> 00:33:02,879
И поняли, что делает Хелена?

718
00:33:04,947 --> 00:33:06,481
Хорошо...
Как нам остановить это?

719
00:33:06,549 --> 00:33:07,849
Вы не сможете!

720
00:33:07,917 --> 00:33:09,616
Тогда как вы остановили ее бабушку?

721
00:33:09,684 --> 00:33:14,754
Никак. Она умерла при родах.

722
00:33:21,527 --> 00:33:23,062
Держись, мужик.

723
00:33:23,129 --> 00:33:25,897
Ты действительно ненавидишь меня?

724
00:33:25,964 --> 00:33:29,533
"Ненавижу" сильно сказано.

725
00:33:36,038 --> 00:33:37,640
Я умираю.

726
00:33:39,575 --> 00:33:41,509
Я чувствую это.

727
00:33:42,711 --> 00:33:45,278
На самом деле, мне нравилось быть одному.

728
00:33:47,114 --> 00:33:49,281
Но я бы не хотел умирать вот так.

729
00:33:49,348 --> 00:33:51,683
Ты не умрешь сегодня.

730
00:33:54,253 --> 00:33:57,556
Ты умрешь, только когда я сам тебя убью.

731
00:34:02,628 --> 00:34:03,761
Схватки становятся слишком частыми.

732
00:34:03,829 --> 00:34:05,229
Этот ребенок родится, нравится это вам или нет.

733
00:34:05,297 --> 00:34:06,863
Ладно, у вас в семье когда-нибудь рождался ребенок,

734
00:34:06,931 --> 00:34:08,198
а отец при этом не умер?

735
00:34:08,266 --> 00:34:09,600
Никогда.

736
00:34:18,674 --> 00:34:20,073
Беатрис, я понимаю, это тяжело,

737
00:34:20,141 --> 00:34:21,608
но мне все еще нужны ответы.

738
00:34:21,675 --> 00:34:23,143
Я пытаюсь.

739
00:34:23,210 --> 00:34:26,812
Итак, вы, ну или Хелена, спите с мужчиной
в пятницу вечером?

740
00:34:26,880 --> 00:34:28,313
Дети появляются в воскресенье,

741
00:34:28,381 --> 00:34:30,715
и мужчины умирают в тот же день.

742
00:34:30,783 --> 00:34:32,551
Но Джо Кэмпбелл умер не в воскресенье.

743
00:34:32,618 --> 00:34:34,117
Он умер в понедельник.

744
00:34:34,185 --> 00:34:35,752
Вторые роды чем-то отличались?

745
00:34:35,820 --> 00:34:37,053
С ними были проблемы.

746
00:34:37,121 --> 00:34:38,287
Какого рода проблемы?

747
00:34:38,355 --> 00:34:39,922
Ребенок был в опасности.

748
00:34:39,989 --> 00:34:43,658
Нам пришлось поместить его в кювез, пока ему не стало лучше.

749
00:34:43,726 --> 00:34:45,493
Ладно, Джо Кэмпбелл умер в понедельник в полдень.

750
00:34:45,561 --> 00:34:47,160
Что-нибудь случилось в это время?

751
00:34:47,228 --> 00:34:49,863
Тогда Эбби дала мне наконец взять малышку на руки.

752
00:34:52,299 --> 00:34:54,033
Ладно.

753
00:34:54,101 --> 00:34:55,534
Итак, вы взяли ребенка,

754
00:34:55,602 --> 00:34:57,102
и... Джо умер.

755
00:34:59,006 --> 00:35:01,139
Пожалуйста.

756
00:35:01,207 --> 00:35:02,741
Пожалуйста не дайте мне...

757
00:35:02,809 --> 00:35:04,175
потерять еще одного ребенка.

758
00:35:04,243 --> 00:35:07,846
Хелена уже отняла жизнь
у двух мужчин, Беатрис.

759
00:35:07,914 --> 00:35:10,782
А у вас есть шанс спасти одного.

760
00:35:10,850 --> 00:35:12,217
Вы согласны это сделать?

761
00:35:24,700 --> 00:35:25,528
Дюк...

762
00:35:26,367 --> 00:35:27,643
Дюк!

763
00:35:32,282 --> 00:35:33,013
Дюк!

764
00:35:48,248 --> 00:35:49,450
Дайте ее мне.

765
00:35:49,518 --> 00:35:50,518
Может быть, если отец подержит ребенка,

766
00:35:50,587 --> 00:35:53,125
старение пойдет вспять.

767
00:35:53,193 --> 00:35:55,363
Я знаю, что просто сочиняю на ходу,

768
00:35:55,431 --> 00:35:57,033
но дайте мне её уже.

769
00:36:09,364 --> 00:36:10,666
Он едва дышит.

770
00:36:10,734 --> 00:36:13,941
Ладно. Вот.

771
00:36:16,484 --> 00:36:17,419
Ты это видел?

772
00:36:17,487 --> 00:36:18,889
Рядом с ребенком ему становится хуже.

773
00:36:18,956 --> 00:36:20,291
Им нельзя находиться близко друг от друга.

774
00:36:20,357 --> 00:36:21,658
Ладно.

775
00:36:21,726 --> 00:36:25,836
Хорошо, хорошо.

776
00:36:25,903 --> 00:36:28,242
Дюк, держись. Я увезу тебя отсюда.

777
00:36:28,310 --> 00:36:30,215
И что нам с тобой делать?

778
00:36:36,231 --> 00:36:37,432
Как Дюк?

779
00:36:37,501 --> 00:36:39,036
Ему лучше с каждой минутой,

780
00:36:39,104 --> 00:36:41,442
но он, похоже, не помнит, что с ним случилось.

781
00:36:41,510 --> 00:36:42,779
С ним всё будет в порядке,

782
00:36:42,846 --> 00:36:45,752
если мы будем держать малышку Джин подальше от него.

783
00:36:45,820 --> 00:36:48,993
Просто невероятно.

784
00:36:50,264 --> 00:36:52,836
А Беатрис...

785
00:36:52,903 --> 00:36:55,275
Пытается сосредоточиться на двух детях,
которые у нее остались.

786
00:36:55,343 --> 00:36:57,981
Ей было невыносимо расстаться Джин.

787
00:36:58,049 --> 00:37:00,587
Да, похоже, Нейтану тоже будет нелегко.

788
00:37:01,858 --> 00:37:03,093
Что?

789
00:37:08,707 --> 00:37:10,510
С помощью нашего агентства и Эбби

790
00:37:10,578 --> 00:37:11,980
мы найдем для нее хорошую семью.

791
00:37:17,627 --> 00:37:19,029
Еще раз спасибо.

792
00:37:27,517 --> 00:37:30,324
Думаешь, стоит сказать Дюку про малышку?

793
00:37:30,391 --> 00:37:32,027
Не знаю.

794
00:37:32,094 --> 00:37:35,334
Для подобных вещей нет специального
свода правил.

795
00:37:35,402 --> 00:37:38,175
Он не очень подходит на роль отца.

796
00:37:38,243 --> 00:37:40,815
Зато ты, оказывается, очень подходишь.

797
00:37:40,883 --> 00:37:43,554
Знаешь, по пути домой есть родильное отделение.

798
00:37:43,622 --> 00:37:44,757
Можем заглянуть туда, если хочешь.

799
00:37:44,825 --> 00:37:46,995
Наверняка, там много пупсиков.

800
00:38:08,116 --> 00:38:10,821
Лёгкая седина тебе идет.

801
00:38:10,888 --> 00:38:12,624
Только совсем легкая.

802
00:38:12,693 --> 00:38:14,362
Я рад, что тебе это нравится,

803
00:38:14,429 --> 00:38:18,971
но... похоже, ее все меньше.

804
00:38:19,039 --> 00:38:20,040
Как ты себя чувствуешь?

805
00:38:20,108 --> 00:38:22,112
Это было интересно.

806
00:38:22,179 --> 00:38:23,448
Но я...

807
00:38:23,515 --> 00:38:26,087
иду на поправку.

808
00:38:26,154 --> 00:38:29,428
Ты помнишь, что Беатрис родила ребенка?

809
00:38:29,496 --> 00:38:33,037
Конечно.

810
00:38:33,105 --> 00:38:35,042
Это твой ребенок.

811
00:38:38,886 --> 00:38:40,489
Как...

812
00:38:42,830 --> 00:38:45,035
такое возможно?

813
00:38:45,103 --> 00:38:46,807
А как вообще было возможно все это?

814
00:38:51,887 --> 00:38:54,459
Ты хочешь сказать, у меня...

815
00:38:54,527 --> 00:38:56,564
есть сын или...

816
00:38:56,632 --> 00:38:57,901
Дочь.

817
00:38:59,606 --> 00:39:01,978
Ее зовут Джин.

818
00:39:10,099 --> 00:39:11,934
Но...

819
00:39:12,003 --> 00:39:14,842
ты никогда не сможешь
с ней встретиться.

820
00:39:14,910 --> 00:39:18,518
Потому что из-за нее
тебе было так плохо.

821
00:39:20,491 --> 00:39:25,870
Эбби нашла в Небраске хорошую семью для нее.

822
00:39:25,938 --> 00:39:27,507
Это хорошо.

823
00:39:29,948 --> 00:39:33,722
Все нормально?

824
00:39:37,701 --> 00:39:40,307
Нельзя скучать по тому, чего у тебя
никогда не было.

825
00:39:41,979 --> 00:39:44,083
Спасибо что... сфотографировала ее для меня.

826
00:39:44,151 --> 00:39:45,787
На самом деле, я сделала это для нее.

827
00:39:45,855 --> 00:39:47,157
Для Джин.

828
00:39:47,226 --> 00:39:49,028
Знаешь, у меня никогда не было ни одного фото

829
00:39:49,096 --> 00:39:50,331
первого дня, как я появилась на свет,

830
00:39:50,399 --> 00:39:53,540
так что... я хотела, чтобы у нее это было.

831
00:39:54,844 --> 00:39:56,581
Как мило.

832
00:39:57,718 --> 00:40:00,457
Знаешь, я пожалуй пойду...

833
00:40:00,525 --> 00:40:01,927
проверю продукты.

834
00:42:21,991 --> 00:42:24,034
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

835
00:42:24,244 --> 00:42:30,244
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, IamCrazy, Quatra, julah,
wishera, tatabsu, Molli, ebernaty

