1
00:00:00,214 --> 00:00:01,724
Ранее в сериале...

2
00:00:02,132 --> 00:00:03,729
Осторожно!

3
00:00:03,796 --> 00:00:05,526
Ты действительно не чувствуешь боли?

4
00:00:05,593 --> 00:00:07,573
Это называется идиопатическая невропатия.

5
00:00:07,639 --> 00:00:08,828
Шеф Уорнос, это...

6
00:00:08,895 --> 00:00:10,668
специальный агент Одри Паркер.

7
00:00:10,736 --> 00:00:13,293
Вот почему мне показалось,
что я вас уже видел.

8
00:00:13,359 --> 00:00:15,994
Мы нашли это в нашем архиве, в газете

9
00:00:16,061 --> 00:00:17,542
27-летней давности.

10
00:00:17,610 --> 00:00:19,463
- Ладно, у меня есть версия.
- Удивила.

11
00:00:19,531 --> 00:00:21,749
Существует два разных Хэйвена.

12
00:00:21,817 --> 00:00:23,897
Один, который прямо на виду,

13
00:00:23,964 --> 00:00:26,411
и другой, который под ним скрывается.

14
00:00:26,479 --> 00:00:27,984
Это будет совершенно новый мир.

15
00:00:28,051 --> 00:00:29,196
- Вы что-нибудь видели?
- Да.

16
00:00:29,263 --> 00:00:31,171
Как большой металлический
шар разнес мой бар.

17
00:00:31,239 --> 00:00:33,447
Тебе нравятся все эти странности.

18
00:00:33,515 --> 00:00:35,123
Я видела этот фильм.

19
00:00:35,191 --> 00:00:36,959
Знаете, у вас очень редкий талант.

20
00:00:37,027 --> 00:00:39,205
Вы видите вещи такими, какие они есть.

21
00:00:39,273 --> 00:00:40,475
Черт.

22
00:00:40,543 --> 00:00:42,010
Но мы же можем согласиться,

23
00:00:42,078 --> 00:00:43,850
что тут происходит
что-то ненормальное?

24
00:00:43,917 --> 00:00:44,986
Да.

25
00:01:34,892 --> 00:01:35,926
Черт!

26
00:01:56,951 --> 00:01:58,318
Эй!

27
00:02:00,219 --> 00:02:02,551
Эй, что...

28
00:02:02,618 --> 00:02:04,650
Элеанор, что вы делаете?

29
00:02:04,718 --> 00:02:07,049
Учу приезжих, где не стоит парковаться.

30
00:02:07,118 --> 00:02:09,915
Зачем? Это же идеальное место для парковки.

31
00:02:09,983 --> 00:02:12,749
В 1987 году дочь Гибсонов
попала под машину.

32
00:02:12,816 --> 00:02:14,649
Она ее не заметила, потому что машина,
припаркованная здесь,

33
00:02:14,716 --> 00:02:17,215
перекрыла весь обзор,
поэтому больше никто здесь не паркуется.

34
00:02:17,283 --> 00:02:19,747
И как я могла об этом догадаться?

35
00:02:22,880 --> 00:02:25,214
Почему бы не повесить табличку?

36
00:02:25,280 --> 00:02:27,745
Ну почему все в этом городе

37
00:02:27,813 --> 00:02:29,912
должно быть окутано
такой большой тайной?

38
00:02:32,979 --> 00:02:35,544
Все молчат насчет твоей матери?

39
00:02:35,612 --> 00:02:38,577
Видимо, я пока не знаю секретного пароля.

40
00:02:38,645 --> 00:02:40,144
Что ж, ты слишком выделяешься, Одри.

41
00:02:40,212 --> 00:02:41,576
Ты должна научиться быть местной.

42
00:02:41,644 --> 00:02:44,176
Кстати, выпечка Лариссы суховата.

43
00:02:44,244 --> 00:02:45,641
У Розмари лучше.

44
00:02:48,142 --> 00:02:50,639
Думаю, детка, лет через 10-15 ты освоишься.

45
00:02:50,707 --> 00:02:53,538
Паркер.

46
00:02:53,606 --> 00:02:56,036
Эй, где здесь охотничий клуб?

47
00:03:09,999 --> 00:03:12,294
Так что это за место?

48
00:03:12,362 --> 00:03:13,593
Я представляю себе множество оленьих голов,

49
00:03:13,661 --> 00:03:14,958
уставившихся на людей.

50
00:03:15,027 --> 00:03:17,191
Ага, за исключением того,
что большинство охотников -

51
00:03:17,259 --> 00:03:19,522
парни, охотящиеся на деловых партнеров
при помощи виски.

52
00:03:19,590 --> 00:03:20,687
Привилегированный.

53
00:03:20,755 --> 00:03:22,286
Хотя, не такой уж привилегированный.

54
00:03:22,354 --> 00:03:23,686
Они даже приняли моего отца.

55
00:03:23,753 --> 00:03:24,718
Ты говоришь о шефе?

56
00:03:24,785 --> 00:03:26,251
Я говорю о своем отце.

57
00:03:26,319 --> 00:03:28,082
Это его личная жизнь.

58
00:03:28,150 --> 00:03:30,281
И, видимо, тебе это не по душе.

59
00:03:30,349 --> 00:03:32,712
Нет. Я не большой любитель
убивать ради забавы.

60
00:03:32,780 --> 00:03:34,045
Ладно, кто жертва?

61
00:03:34,112 --> 00:03:35,178
Ти Ар Холт.

62
00:03:35,245 --> 00:03:36,975
Богатый наследник, разведен.

63
00:03:37,043 --> 00:03:38,207
Вот это да!

64
00:03:38,275 --> 00:03:39,738
Все говорят, что на него напал волк,

65
00:03:39,805 --> 00:03:41,869
но мы должны исследовать шерсть,
чтобы убедиться в этом.

66
00:03:41,936 --> 00:03:43,900
Возможно, бешеный.

67
00:03:43,968 --> 00:03:45,867
Все думают, что он разбил окно,
чтобы попасть внутрь.

68
00:03:45,934 --> 00:03:47,399
Но не ты.

69
00:03:47,467 --> 00:03:49,296
Бешеные волки кусают и убегают.

70
00:03:49,364 --> 00:03:50,695
Они не едят жертв.

71
00:03:50,762 --> 00:03:52,558
Но, видимо, они вламываются в машины.

72
00:03:52,626 --> 00:03:54,324
Ладно, получается,

73
00:03:54,392 --> 00:03:57,621
он головой проломил окно?

74
00:03:57,689 --> 00:03:59,653
Значит, он либо такой же нечувствительный,
как ты,

75
00:03:59,721 --> 00:04:02,250
либо он очень сильно хотел проникнуть внутрь.

76
00:04:04,016 --> 00:04:06,179
От этого аж в дрожь бросает.

77
00:04:06,246 --> 00:04:08,508
Прошлой ночью было полнолуние.

78
00:04:08,576 --> 00:04:13,133
Взгляните-ка, он пытается пошутить
насчет оборотней.

79
00:04:13,200 --> 00:04:14,797
Знаешь, тебе стоит почаще улыбаться.

80
00:04:14,864 --> 00:04:16,592
Тогда люди будут знать,
когда ты шутишь.

81
00:04:16,660 --> 00:04:18,489
Возможно.

82
00:04:18,557 --> 00:04:20,054
У нас проблема.

83
00:04:20,121 --> 00:04:22,084
Менеджер сказал, что Холт ругался

84
00:04:22,151 --> 00:04:24,580
с парнем по имени Брэд Донелли,
когда уходил.

85
00:04:24,648 --> 00:04:25,945
Ладно, а в чем проблема?

86
00:04:26,012 --> 00:04:28,075
В моем отце. Они оба его друзья.

87
00:04:28,143 --> 00:04:31,170
Ты винишь в этом Брэда Донелли?

88
00:04:31,237 --> 00:04:33,766
Это полный бред.

89
00:04:33,834 --> 00:04:35,263
Шеф, волки просто...

90
00:04:35,330 --> 00:04:36,727
Послушай, не надо меня учить, что они могут,

91
00:04:36,794 --> 00:04:37,992
а что нет.

92
00:04:38,059 --> 00:04:39,523
Я вижу, что сделал один из них.

93
00:04:39,590 --> 00:04:41,253
Этого зверя нужно убить, и точка.

94
00:04:41,320 --> 00:04:43,283
До того, как он научит других волков
проникать в машины?

95
00:04:43,350 --> 00:04:44,647
Мы организуем охоту.

96
00:04:44,715 --> 00:04:45,845
Собери добровольцев.

97
00:04:45,913 --> 00:04:47,609
Ты нам поможешь.

98
00:04:47,677 --> 00:04:49,307
Запустить десятки человек в лес

99
00:04:49,375 --> 00:04:52,102
уничтожать все, что шевелится -
плохая идея.

100
00:04:52,170 --> 00:04:54,299
Видишь? Именно в этом ты не прав.

101
00:04:54,366 --> 00:04:58,092
Если мы не проведём расследование,
а потом что-то выплывет,

102
00:04:58,160 --> 00:05:00,088
это будет выглядеть, будто ты
покрывал своих дружков.

103
00:05:00,156 --> 00:05:04,281
Чтобы организовать эту охоту,
понадобится время.

104
00:05:04,349 --> 00:05:06,112
Понятно? Так что дайте нам один день.

105
00:05:06,178 --> 00:05:09,506
Ладно, у вас ровно день.

106
00:05:09,574 --> 00:05:11,153
Надеюсь, больше ничего не случится.

107
00:05:12,267 --> 00:05:23,580
<b>Haven / Тихая Гавань
s01e05 Fur / Шкура
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

108
00:05:45,259 --> 00:05:47,232
Из-за чего Ти Ар и Донелли спорили?

109
00:05:47,299 --> 00:05:49,405
Из-за женщины. Не знаю, кто она.

110
00:05:49,473 --> 00:05:52,013
Эта ссора могла стать причиной убийства?

111
00:05:52,082 --> 00:05:53,385
Откуда мне знать?

112
00:05:53,453 --> 00:05:54,890
Эти двое по жизни гадят друг другу.

113
00:05:54,958 --> 00:05:57,131
Найдите Лэндона, поговорите с ним.

114
00:05:57,198 --> 00:05:59,137
Я думаю, он где-то неподалеку.

115
00:05:59,205 --> 00:06:00,441
Лэндон Тэйлор?

116
00:06:00,509 --> 00:06:02,080
Владелец химчисток по всему Принсу?

117
00:06:02,147 --> 00:06:03,083
Да.

118
00:06:03,151 --> 00:06:04,554
С тех пор, как его жена погибла в пожаре,

119
00:06:04,621 --> 00:06:06,794
он часто здесь бывает.

120
00:06:06,862 --> 00:06:08,331
Я слышал, что Ти Ар и Донелли

121
00:06:08,399 --> 00:06:11,607
пару дней назад
едва не прострелили ему голову,

122
00:06:11,675 --> 00:06:12,745
пока ругались между собой.

123
00:06:16,157 --> 00:06:19,135
Когда будешь готов, Лэндон.

124
00:06:19,203 --> 00:06:20,272
Давай!

125
00:06:24,287 --> 00:06:25,958
Не успел направить.

126
00:06:26,026 --> 00:06:28,266
Нет, направили куда нужно.
Только целились слишком низко.

127
00:06:28,334 --> 00:06:30,138
Спасибо, но думаю, мне виднее.

128
00:06:30,206 --> 00:06:32,010
Ладно, раз вы так думаете.

129
00:06:32,078 --> 00:06:34,552
Уверен, вы думаете,
что смогли бы лучше?

130
00:06:34,619 --> 00:06:36,692
Лучше, имеете в виду,
попасть в цель?

131
00:06:36,760 --> 00:06:38,029
Держите.

132
00:06:38,097 --> 00:06:39,032
Поучите меня.

133
00:06:39,100 --> 00:06:40,537
Хорошо.

134
00:06:41,909 --> 00:06:43,714
Давайте, одну за другой.

135
00:06:43,782 --> 00:06:45,320
Давай!

136
00:06:55,417 --> 00:06:57,289
Ладно, сколько еще мне тарелок сбить?

137
00:06:57,357 --> 00:06:58,661
Плечо начинает болеть.

138
00:06:58,729 --> 00:07:01,873
Мне преподали урок, и я его усвоил.

139
00:07:01,940 --> 00:07:03,378
Можно с вами поговорить, Лэндон?

140
00:07:03,446 --> 00:07:05,417
Все вы знаете, зачем мы собрались.

141
00:07:05,485 --> 00:07:07,858
Ти Ар мертв.

142
00:07:07,926 --> 00:07:10,162
Я хочу, чтобы группы
начали от Дерри-роуд,

143
00:07:10,230 --> 00:07:11,900
а вернулись по земле,
принадлежащей штату.

144
00:07:11,968 --> 00:07:13,505
Мы загоним эту тварь к морю.

145
00:07:13,574 --> 00:07:14,944
Кто готов?

146
00:07:17,019 --> 00:07:18,355
Простите.

147
00:07:18,422 --> 00:07:20,829
Джентльмены, мистер Донелли.

148
00:07:20,897 --> 00:07:22,636
Детектив, вы присоединитесь?

149
00:07:22,703 --> 00:07:23,873
Нет, сэр.

150
00:07:23,941 --> 00:07:25,679
И никто из вас.

151
00:07:27,451 --> 00:07:28,889
Прошу всех успокоиться и подождать.

152
00:07:28,957 --> 00:07:31,698
Знаю, что все вы хотите поймать зверя,
который сделал это.

153
00:07:31,766 --> 00:07:33,504
Это понятно.

154
00:07:33,571 --> 00:07:37,885
Но шеф просит подождать до завтра.

155
00:07:37,952 --> 00:07:39,089
Мы видели машину, Уорнос.

156
00:07:39,156 --> 00:07:41,095
Что тут расследовать?

157
00:07:41,163 --> 00:07:43,034
Расходитесь, люди.

158
00:07:44,440 --> 00:07:45,543
Расходитесь.

159
00:07:48,353 --> 00:07:50,660
Гиллеспи сказал, что в вас стреляли?

160
00:07:50,727 --> 00:07:52,365
Да? Ну...

161
00:07:52,433 --> 00:07:53,703
Это не серьезно.

162
00:07:53,772 --> 00:07:55,610
Получить пулю всегда серьезно.

163
00:07:55,678 --> 00:07:58,855
Вы были с Ти Аром и Донелли, так?

164
00:07:58,922 --> 00:08:00,761
- Да, но...
- Но..

165
00:08:00,828 --> 00:08:02,163
Не думаете, что вас хотели убить?

166
00:08:02,231 --> 00:08:03,634
Нет.

167
00:08:03,702 --> 00:08:05,406
Так кто в кого стрелял?

168
00:08:07,046 --> 00:08:09,286
Ладно, послушайте, я не хочу
создавать проблем.

169
00:08:09,354 --> 00:08:11,191
Я только... хочу знать, что произошло.

170
00:08:11,259 --> 00:08:15,272
Донелли выстрелил, пуля попала в дерево
прямо рядом со мной, понятно?

171
00:08:15,339 --> 00:08:16,810
Я испугался до смерти.

172
00:08:16,878 --> 00:08:18,549
Донелли стрелял в Ти Ара?

173
00:08:18,617 --> 00:08:19,920
Не хотелось бы так думать.

174
00:08:19,988 --> 00:08:21,458
Такое здесь случается.

175
00:08:26,744 --> 00:08:28,883
Мистер Донелли, мы хотим поговорить с вами.

176
00:08:28,952 --> 00:08:30,756
Постойте-ка, я вас видел.

177
00:08:30,824 --> 00:08:32,428
Девчонка из ФБР, Паркер.

178
00:08:32,496 --> 00:08:33,732
Ого, острый глаз.

179
00:08:33,800 --> 00:08:35,973
Любопытно, как это вы промазали, когда

180
00:08:36,041 --> 00:08:37,845
стреляли в Ти Ара на днях.

181
00:08:37,913 --> 00:08:40,287
Совпадения заставляют меня задуматься.

182
00:08:40,354 --> 00:08:41,792
Ти Ар не был застрелен, и я не стрелял в него.

183
00:08:41,860 --> 00:08:43,298
Вот такое совпадение.

184
00:08:43,365 --> 00:08:44,668
Но вы повздорили с ним.

185
00:08:44,736 --> 00:08:46,507
Мы с Ти Аром были как братья.

186
00:08:46,576 --> 00:08:49,317
Дрались, пили, буянили...

187
00:08:49,385 --> 00:08:51,190
как братья.

188
00:08:51,257 --> 00:08:54,066
Никто не будет скучать по этому
бедному засранцу больше меня.

189
00:09:04,201 --> 00:09:05,571
Донелли что-то скрывает.

190
00:09:05,639 --> 00:09:07,978
Что-то еще кроме обаяния?
Да, не сомневаюсь.

191
00:09:08,046 --> 00:09:10,486
Но я не куплюсь на версию про волка-убийцу.

192
00:09:10,553 --> 00:09:13,630
О, вот и они.

193
00:09:13,698 --> 00:09:15,737
Лэндон подтвердил, что Ти Ар стрелял в Донелли?

194
00:09:15,804 --> 00:09:18,680
На самом деле он не знает, кто в кого стрелял.

195
00:09:18,747 --> 00:09:20,820
Мы как раз вас искали.

196
00:09:22,091 --> 00:09:23,696
У нас ничего для вас нет, парни.

197
00:09:23,763 --> 00:09:25,569
Разве что вы хотите булочек.

198
00:09:25,637 --> 00:09:26,740
От Лариссы?

199
00:09:26,808 --> 00:09:28,011
Они самые.

200
00:09:28,078 --> 00:09:30,184
- Нет.
- Вам стоит попробовать у Розмари.

201
00:09:30,252 --> 00:09:32,157
Да, я слышала.

202
00:09:32,225 --> 00:09:34,566
Эй, мы можем поговорить без протокола?

203
00:09:34,633 --> 00:09:36,237
Звучит захватывающе.

204
00:09:36,305 --> 00:09:38,678
Он так говорит, когда официант предлагает
перец для салата.

205
00:09:38,746 --> 00:09:41,521
Что вы знаете про Ти Ара и Донелли?

206
00:09:41,588 --> 00:09:44,029
Очевидно, они ругались из-за женщины.

207
00:09:44,096 --> 00:09:46,369
Эта женщина - Джесс Миньон.

208
00:09:46,438 --> 00:09:49,045
Она занимается чем-то вроде
защиты прав животных.

209
00:09:49,113 --> 00:09:50,750
Это называется "активистка", Винс.

210
00:09:50,818 --> 00:09:52,790
- Она - ведьма.
- Это уж точно.

211
00:09:52,858 --> 00:09:55,198
Они ссорились из-за нее?

212
00:09:55,266 --> 00:09:57,472
С ней - возможно, но не из-за неё.

213
00:09:57,540 --> 00:10:00,314
Любой член клуба согласится с тем,
что она - просто геморрой.

214
00:10:00,383 --> 00:10:03,056
Только для тех, кому нравится убивать животных.

215
00:10:03,124 --> 00:10:05,666
Постойте, постойте.
Вы член клуба, Дейв?

216
00:10:05,734 --> 00:10:06,869
35 лет.

217
00:10:06,938 --> 00:10:08,944
Скорее всего, они ругались

218
00:10:09,012 --> 00:10:12,020
из-за Сюзанны, жены Бреда Донелли.

219
00:10:12,088 --> 00:10:15,230
У погибшего что-то было с женой Донелли?

220
00:10:15,297 --> 00:10:16,868
По крайней мере, так говорят.

221
00:10:16,936 --> 00:10:19,242
Главным образом, Дейв так говорит.

222
00:10:19,310 --> 00:10:22,384
Ну, даже слуха об интрижке бывает достаточно.

223
00:10:24,626 --> 00:10:26,230
Ну да.

224
00:10:26,297 --> 00:10:28,135
Это отвратительно.

225
00:10:28,204 --> 00:10:30,411
Это все, что вы узнали?

226
00:10:30,479 --> 00:10:31,883
Да.

227
00:10:31,951 --> 00:10:34,993
Если принимать всерьез клубные слухи,

228
00:10:35,061 --> 00:10:36,231
половина города сидела бы в тюрьме.

229
00:10:36,299 --> 00:10:38,137
Но половина города не убита.

230
00:10:38,205 --> 00:10:40,612
Пока нет.

231
00:10:40,679 --> 00:10:43,020
Прислали результаты тестов.

232
00:10:44,994 --> 00:10:47,066
Подтверждают, что это "необычный случай",

233
00:10:47,134 --> 00:10:48,838
как будто мы этого не знали.

234
00:10:48,906 --> 00:10:51,882
Должна быть связь с Донелли, я чувствую это.

235
00:10:51,950 --> 00:10:53,487
Офицер Паркер,
вы можете чувствовать что угодно,

236
00:10:53,554 --> 00:10:54,757
но сначала мы найдём этого волка.

237
00:10:54,826 --> 00:10:56,898
Это не похоже на нападение волка.

238
00:10:56,966 --> 00:10:58,235
Люди напуганы.

239
00:10:58,303 --> 00:11:00,776
Мэр хочет ввести комендантский час,

240
00:11:00,844 --> 00:11:02,515
а я близок к тому,
чтобы это выполнить,

241
00:11:02,583 --> 00:11:04,087
поэтому, если есть хоть какое-нибудь
настоящее доказательство,

242
00:11:04,155 --> 00:11:07,029
которое вы не сочли нужным упомянуть...

243
00:11:10,178 --> 00:11:12,385
Тогда вперед. Охота начинается.

244
00:11:44,658 --> 00:11:47,760
Донелли и Ти Ар - в течение суток?

245
00:11:47,828 --> 00:11:49,828
Это не случайность.

246
00:11:49,896 --> 00:11:51,196
Да и не часто волки нападают

247
00:11:51,264 --> 00:11:52,630
на людей в их гаражах.

248
00:11:52,698 --> 00:11:54,799
У тебя есть серебряные пули?

249
00:11:54,866 --> 00:11:55,933
Смешно.

250
00:11:56,001 --> 00:11:57,635
Не уверена, что это шутка.

251
00:11:57,703 --> 00:11:59,170
Полнолуние было прошлой ночью.

252
00:11:59,238 --> 00:12:00,538
Сколько ночей могут появляться оборотни?

253
00:12:00,605 --> 00:12:02,906
А есть правила? Кто сказал?

254
00:12:02,974 --> 00:12:05,875
Те, кто говорят, что серебряные
пули действительно убивают.

255
00:12:05,943 --> 00:12:08,611
Пошли, поговорим с его женой.

256
00:12:09,913 --> 00:12:12,380
Есть показания, что мужчины ссорились
из-за женщины.

257
00:12:12,448 --> 00:12:13,882
Вы считаете, что из-за меня.

258
00:12:15,084 --> 00:12:18,386
Но я уверена, что это из-за Джесс Миньон.

259
00:12:18,453 --> 00:12:20,087
Она навела на нас порчу.

260
00:12:21,390 --> 00:12:23,224
Вы не знали?

261
00:12:25,594 --> 00:12:27,294
Вот там.

262
00:12:27,362 --> 00:12:32,833
Она сказала Бреду, что это
индейский колдовской знак.

263
00:12:32,901 --> 00:12:36,168
Он должен что-то
говорить о нас животным.

264
00:12:36,236 --> 00:12:37,503
Спасибо, Сюзанна.

265
00:12:37,570 --> 00:12:39,204
Если потребуется, мы свяжемся с вами.

266
00:12:39,272 --> 00:12:40,339
Конечно,

267
00:12:40,406 --> 00:12:41,373
но как только завещание
вступит в силу,

268
00:12:41,441 --> 00:12:42,642
я вернусь в Талахасси.

269
00:12:43,700 --> 00:12:45,000
Спасибо, что уделили время.

270
00:12:45,111 --> 00:12:46,412
Я уже видела такой знак,

271
00:12:46,479 --> 00:12:47,879
в охотничьем клубе.

272
00:12:47,947 --> 00:12:50,382
Ты всерьез думаешь,
что Джесс Миньон - ведьма?

273
00:12:50,449 --> 00:12:52,884
А что? Мы только что говорили про оборотней,

274
00:12:52,951 --> 00:12:55,285
а теперь не веришь в ведьм?

275
00:12:55,353 --> 00:12:57,253
Она борется за права животных,

276
00:12:57,321 --> 00:12:59,888
и я видела такой знак на месте двух
других нападений.

277
00:12:59,956 --> 00:13:03,257
Ведьма или нет,
но она вызвала интерес полиции.

278
00:13:03,325 --> 00:13:06,159
Хорошо. Давай поинтересуемся.

279
00:13:22,777 --> 00:13:24,277
Что-то вы долго.

280
00:13:27,148 --> 00:13:28,849
Я ждала вас еще прошлым вечером.

281
00:13:28,917 --> 00:13:31,051
Вы ждали нас?

282
00:13:31,118 --> 00:13:34,054
Ти Ар погиб, а он ненавидел меня.

283
00:13:34,122 --> 00:13:37,924
Вы наверняка должны были здесь появиться.

284
00:13:37,991 --> 00:13:41,093
Вы - Одри Паркер,
федеральный агент в изгнании,

285
00:13:41,161 --> 00:13:44,663
вы - Нейтан Уорнос, детектив, сын шефа,

286
00:13:44,730 --> 00:13:47,632
а я Джесс Миньон, главная подозреваемая.

287
00:13:47,699 --> 00:13:49,299
Похоже, вы много знаете

288
00:13:49,367 --> 00:13:50,734
для человека, прожившего здесь всего год.

289
00:13:50,801 --> 00:13:53,769
Вы из Квебека, верно?

290
00:13:53,837 --> 00:13:55,837
Из Квебека, да.

291
00:13:55,905 --> 00:13:57,906
Вы тоже навели обо мне справки.

292
00:13:59,209 --> 00:14:02,110
Ферма принадлежала моей бабушке.

293
00:14:02,178 --> 00:14:05,180
Я приезжала сюда на лето,
когда была маленькой.

294
00:14:05,248 --> 00:14:06,915
Сейчас она моя.

295
00:14:06,983 --> 00:14:09,617
Хорошо, вернемся к тому,
почему Ти Ар ненавидел вас...

296
00:14:09,685 --> 00:14:12,787
У меня 36,5 гектаров земли.

297
00:14:12,854 --> 00:14:15,389
И я даю природе жить здесь
по своим законам.

298
00:14:15,456 --> 00:14:18,424
Я не разрешаю клубу охотиться на ней.

299
00:14:18,492 --> 00:14:21,994
Я слышал, вы постреливали по охотникам.

300
00:14:22,062 --> 00:14:23,297
Как в 5 утра

301
00:14:23,365 --> 00:14:25,632
отличишь банкира от вора?

302
00:14:25,700 --> 00:14:27,900
Даже днем это непросто, верно?

303
00:14:30,570 --> 00:14:33,472
Вы можете объяснить,
что это знак?

304
00:14:33,540 --> 00:14:34,940
Иероглиф народа Микмак.

305
00:14:35,007 --> 00:14:37,308
Означает просьбу о прощении.

306
00:14:37,376 --> 00:14:40,411
Вы в курсе, что Бред Донелли
умер прошлой ночью,

307
00:14:40,479 --> 00:14:41,779
точно так же как и Ти Ар?

308
00:14:41,847 --> 00:14:43,347
Растерзан волком.

309
00:14:43,415 --> 00:14:45,749
Думаю, его не простили.

310
00:14:49,889 --> 00:14:51,222
Идемте со мной.

311
00:14:56,327 --> 00:15:01,597
Каждый из этих камней символизирует
животного, погибшего на этой земле.

312
00:15:01,664 --> 00:15:03,198
Раненого оружием,

313
00:15:03,266 --> 00:15:06,534
покалеченного капканом, отравленного.

314
00:15:06,602 --> 00:15:10,836
Один шаг до того, чтобы стать чучелом
и оказаться в музее.

315
00:15:10,904 --> 00:15:12,639
Ваши люди тоже убивают животных.

316
00:15:12,706 --> 00:15:16,275
Мы используем их, но не глумимся над ними.

317
00:15:16,342 --> 00:15:18,176
Если духи животных

318
00:15:18,244 --> 00:15:19,711
постучались в двери тех людей

319
00:15:19,779 --> 00:15:22,214
в поисках мести, то это не преступление.

320
00:15:22,281 --> 00:15:24,015
Это справедливость.

321
00:15:24,083 --> 00:15:27,285
Мисс Миньон, почему люди
считают вас ведьмой?

322
00:15:27,353 --> 00:15:29,954
Возможно, из-за того,
что не разделяют моих взглядов.

323
00:15:30,021 --> 00:15:32,323
Так вы не ведьма.

324
00:15:32,390 --> 00:15:33,791
Что такое ведьма?

325
00:15:33,858 --> 00:15:35,192
Кто-то, обладающий магией?

326
00:15:35,259 --> 00:15:39,129
А чем, по-вашему, были "старые беды"?

327
00:15:39,197 --> 00:15:41,331
Магия здесь повсюду.

328
00:15:41,399 --> 00:15:45,134
В земле, в воде, в нас.

329
00:15:47,537 --> 00:15:50,238
Вы так страдаете, потому что
не можете понять,

330
00:15:50,306 --> 00:15:52,640
что с вами произошло.

331
00:15:52,708 --> 00:15:54,108
Вы знаете, что это не болезнь,

332
00:15:54,176 --> 00:15:56,343
но не хотите взглянуть в лицо правде.

333
00:15:56,411 --> 00:15:59,212
Магия изменила вас.

334
00:15:59,280 --> 00:16:03,317
Вы не потеряли, Нейтан.
Вы обрели.

335
00:16:04,652 --> 00:16:07,420
Единственное, что в вас не так -
ваше отношение.

336
00:16:07,488 --> 00:16:09,522
Где вы были прошлым вечером
около 20.00?

337
00:16:09,590 --> 00:16:12,591
Успокойтесь, я никого не убивала.

338
00:16:12,659 --> 00:16:15,560
Если хотите проверить, позвоните
в эвакуаторную службу.

339
00:16:15,628 --> 00:16:18,229
Моя машина застряла в Дерри.

340
00:16:18,297 --> 00:16:19,430
Это нетрудно.

341
00:16:19,498 --> 00:16:21,165
Спасибо, что уделили нам время.

342
00:16:21,232 --> 00:16:22,299
Всегда пожалуйста.

343
00:16:31,241 --> 00:16:33,509
Мне не верится, что она ведьма.

344
00:16:33,577 --> 00:16:37,046
Кем бы она ни была, она занятная.

345
00:16:43,185 --> 00:16:46,487
- Смерть Бреда Донелли...
- ...все еще расследуется.

346
00:16:46,554 --> 00:16:47,721
Ребята, нам сейчас не до этого.

347
00:16:47,789 --> 00:16:49,423
А как насчет вознаграждения?

348
00:16:49,491 --> 00:16:50,958
Вознаграждения?

349
00:16:51,026 --> 00:16:53,360
Члены клуба скинулись на премию
за поимку волка.

350
00:16:53,428 --> 00:16:54,794
Они предлагают 10 тысяч.

351
00:16:54,862 --> 00:16:56,129
Ужасно, не правда ли?

352
00:16:56,196 --> 00:16:57,630
Самое время. Люди напуганы.

353
00:16:57,698 --> 00:16:59,365
Будем держать вас в курсе.

354
00:17:03,268 --> 00:17:05,269
Хорошо. Так, что у нас есть?

355
00:17:05,337 --> 00:17:07,571
Есть волк в гараже у Доннелли,

356
00:17:07,639 --> 00:17:09,973
но ты веришь, что хищник будет
подстерегать свою добычу внутри?

357
00:17:10,041 --> 00:17:12,108
Нет, и еще одно стекло разбито.

358
00:17:12,176 --> 00:17:13,744
Для этого требуется помощь человека.

359
00:17:13,812 --> 00:17:15,579
Дрессировщик? Одурманил чем-то животных?

360
00:17:15,646 --> 00:17:17,480
Но смог прийти и уйти незамеченым?

361
00:17:17,548 --> 00:17:18,782
В это трудно поверить.

362
00:17:18,849 --> 00:17:20,216
Что, если это не дрессировщик,

363
00:17:20,284 --> 00:17:22,551
а просто кто-то,

364
00:17:22,619 --> 00:17:24,386
кто нашептывает животным на ухо.

365
00:17:24,454 --> 00:17:26,087
Кто-то, кто может, ну не знаю,

366
00:17:26,155 --> 00:17:27,922
заставить животных делать то, что он хочет.

367
00:17:27,989 --> 00:17:29,456
Вроде доктора Айболита, только злобного?

368
00:17:29,524 --> 00:17:32,893
Или вроде ведьмы.

369
00:17:32,960 --> 00:17:34,127
Да ладно.

370
00:17:34,195 --> 00:17:35,662
У Джесс легко проверяемое алиби.

371
00:17:35,730 --> 00:17:37,297
Смотри.

372
00:17:37,365 --> 00:17:40,433
Подожди, какая разница, есть ли у нее алиби?

373
00:17:40,501 --> 00:17:42,301
Если кто-то может заставить животное
выполнять его желания,

374
00:17:42,369 --> 00:17:44,303
ему не обязательно при этом присутствовать.

375
00:17:44,371 --> 00:17:47,072
Это просто нелепо.

376
00:17:47,140 --> 00:17:48,306
То, что она тебе нравится,

377
00:17:48,374 --> 00:17:49,641
не освобождает ее от подозрений.

378
00:17:51,577 --> 00:17:53,912
Надеюсь, вы нашли что-нибудь.

379
00:17:53,979 --> 00:17:55,146
У нас есть версия.

380
00:17:55,214 --> 00:17:56,647
У нас ничего нет.

381
00:17:59,184 --> 00:18:00,551
Животные становятся бешеными,

382
00:18:00,618 --> 00:18:05,923
и каким-то образом кто-то
провоцирует нападения.

383
00:18:07,825 --> 00:18:09,993
Нейтан прав. У вас ничего нет.

384
00:18:10,061 --> 00:18:11,294
В клубе, через час.

385
00:18:11,362 --> 00:18:13,163
И возьмите дробовики.

386
00:18:26,040 --> 00:18:27,674
Эти на самом деле лучше.

387
00:18:27,742 --> 00:18:30,009
У Розмари всегда лучше.

388
00:18:30,077 --> 00:18:31,944
Зак!

389
00:18:33,880 --> 00:18:35,647
Малыш, ты что здесь делаешь?

390
00:18:35,715 --> 00:18:37,448
Он проснулся, скучая по папочке.

391
00:18:37,516 --> 00:18:40,317
Мама.

392
00:18:40,385 --> 00:18:42,018
Он беспокоился о тебе, дорогой,

393
00:18:42,086 --> 00:18:45,054
что ты опять отправился на охоту
после того случая.

394
00:18:45,122 --> 00:18:46,655
Мама, ему четыре года.

395
00:18:46,723 --> 00:18:48,323
Он обо мне не беспокоится.

396
00:18:48,391 --> 00:18:49,591
Хорошо.

397
00:18:49,659 --> 00:18:51,227
Это я не хочу, чтобы ты шел. Так лучше?

398
00:18:51,295 --> 00:18:52,962
По крайней мере, честно.

399
00:18:53,029 --> 00:18:54,897
Пойдем с нами домой, пожалуйста.

400
00:18:54,964 --> 00:18:56,064
Ладно, пойдем на улицу.

401
00:18:57,467 --> 00:19:00,736
Мы втроем идем с шефом.

402
00:19:00,803 --> 00:19:03,872
Это будет весело.

403
00:19:03,939 --> 00:19:05,273
О, да.

404
00:19:05,341 --> 00:19:08,444
Обхохочешься.

405
00:19:19,089 --> 00:19:22,391
Ведь день будем стрелять
по своим теням.

406
00:19:22,459 --> 00:19:23,892
А где Винс?

407
00:19:23,960 --> 00:19:25,694
Он не охотится.

408
00:19:25,761 --> 00:19:28,496
По его словам, он любит всех Божьих тварей,
больших и маленьких,

409
00:19:28,563 --> 00:19:30,364
только в жареном виде.

410
00:19:33,634 --> 00:19:34,900
Стойте.

411
00:19:36,636 --> 00:19:39,171
Здесь начинается граница владений Миньон.

412
00:19:39,239 --> 00:19:40,672
Здесь вывеска, мы не можем туда идти.

413
00:19:40,740 --> 00:19:42,541
Ты слышал о праве преследования?

414
00:19:42,608 --> 00:19:45,410
Это направление ничуть не лучше,
чем другие.

415
00:19:45,477 --> 00:19:46,844
И ничуть не хуже.

416
00:19:46,912 --> 00:19:48,178
Мы должны прочесать всю эту местность.

417
00:19:48,246 --> 00:19:49,580
И мы пойдем туда. Вперед.

418
00:19:49,647 --> 00:19:51,481
Это плохая идея.

419
00:19:59,022 --> 00:20:00,790
Становится больше похоже на то, что я считаю

420
00:20:00,857 --> 00:20:02,424
удачным днем для охоты.

421
00:20:02,492 --> 00:20:04,059
Что?

422
00:20:04,127 --> 00:20:06,728
Я пообедаю прежде, чем кто-то пообедает нами.

423
00:20:22,208 --> 00:20:23,375
Нет!

424
00:20:24,977 --> 00:20:25,944
Что ты, черт возьми, делаешь?

425
00:20:26,011 --> 00:20:28,413
Это же собака!

426
00:20:28,481 --> 00:20:29,647
Надеюсь, ты в нее не попал.

427
00:20:29,715 --> 00:20:30,782
Конечно, ты же выбил у меня ружье!

428
00:20:30,849 --> 00:20:31,983
Да, я выбил у тебя ружье!

429
00:20:32,050 --> 00:20:33,284
Это же собака Джесс Миньон!

430
00:21:02,578 --> 00:21:03,712
Боже мой.

431
00:21:03,730 --> 00:21:03,755
- Дейв, ты как?
- Что это было?

432
00:21:03,780 --> 00:21:06,080
Он набит песком и тряпками.

433
00:21:32,524 --> 00:21:34,791
Теория об оборотнях провалилась.

434
00:21:34,858 --> 00:21:36,125
Да, теперь у нас есть реальное доказательство,

435
00:21:36,193 --> 00:21:38,794
но я понятия не имею, что с этим делать.

436
00:21:40,462 --> 00:21:42,096
Дейв не должен здесь находиться.

437
00:21:42,164 --> 00:21:43,497
Мы должны увести его отсюда.

438
00:21:43,565 --> 00:21:45,198
А что нам делать с этим?

439
00:21:45,266 --> 00:21:46,700
Я сам об этом позабочусь.

440
00:21:46,768 --> 00:21:48,101
А вас двоих я бы попросил убраться отсюда

441
00:21:48,168 --> 00:21:49,300
и прекратить этот абсурд.

442
00:21:49,368 --> 00:21:51,137
Абсурд? Как эта охота, например?

443
00:21:51,204 --> 00:21:52,471
Думаешь, будет лучше,

444
00:21:52,539 --> 00:21:53,267
если все это выйдет наружу?

445
00:21:53,268 --> 00:21:53,958
Ты так считаешь?

446
00:21:53,959 --> 00:21:57,342
Почему бы тебе просто не позвать
Дейва, как я просил. Спасибо.

447
00:21:58,611 --> 00:22:00,178
Прямо сейчас.

448
00:22:02,815 --> 00:22:03,947
Очень мило.

449
00:22:04,015 --> 00:22:05,647
Вообще-то, он спас вам жизнь.

450
00:22:05,715 --> 00:22:07,581
Как вы думаете, кто разбирался со всем этим,

451
00:22:07,648 --> 00:22:09,449
до того как вы удостоили нас своим присутствием.

452
00:22:09,516 --> 00:22:11,683
А кто будет со всем этим разбираться,
когда меня не станет?

453
00:22:11,750 --> 00:22:14,151
Я хотел, чтобы вы взялись за эту работу,
потому что вы ловко

454
00:22:14,219 --> 00:22:15,719
разбираетесь со всем этим дерьмом.

455
00:22:15,787 --> 00:22:18,222
Я молю Господа, чтобы хоть часть этого
передалась ему.

456
00:22:18,289 --> 00:22:20,257
Знаете, он намного лучше,
чем вы думаете.

457
00:22:20,324 --> 00:22:21,624
Знаете, вот что я вам скажу, агент Паркер.

458
00:22:21,692 --> 00:22:23,658
Это намного хуже, чем вы думаете.

459
00:22:25,327 --> 00:22:28,329
Как дела, Дэйв?

460
00:22:28,340 --> 00:22:28,385
Это довольно странный лось.

461
00:22:28,397 --> 00:22:29,830
О-ох.

462
00:22:32,300 --> 00:22:33,765
- Вижу, ты...
- Все замечательно.

463
00:22:33,833 --> 00:22:35,099
Да уж, замечательно.

464
00:22:35,167 --> 00:22:36,467
Надо отвезти тебя домой.

465
00:22:36,534 --> 00:22:37,701
Ладно, нам надо поговорить с Джесс.

466
00:22:37,769 --> 00:22:39,369
Я знаю.

467
00:22:39,437 --> 00:22:41,772
Джесс посочувствовала твоей проблеме,

468
00:22:41,839 --> 00:22:44,007
и это вполне объяснимо,
если она тоже "странная".

469
00:22:44,075 --> 00:22:47,108
А если и так, то как нам это остановить?

470
00:22:47,176 --> 00:22:51,478
Если это так, хочет ли она,
чтобы ее остановили?

471
00:23:01,853 --> 00:23:02,853
Вы это слышите?

472
00:23:02,920 --> 00:23:05,221
Теперь вы довольны?

473
00:23:05,289 --> 00:23:06,688
Можете верить или нет,

474
00:23:06,756 --> 00:23:08,022
мне это тоже не нравится, ясно?

475
00:23:08,090 --> 00:23:09,290
Но нам сейчас некогда.

476
00:23:09,357 --> 00:23:10,957
Животные нападали три раза.

477
00:23:11,025 --> 00:23:12,757
И по крайней мере, одно из них было чучелом.

478
00:23:12,825 --> 00:23:15,059
Чучелом?

479
00:23:15,127 --> 00:23:16,660
Вы ведь шутите?

480
00:23:16,728 --> 00:23:18,928
Одно из них чуть не убило нас обоих.

481
00:23:18,995 --> 00:23:21,530
Нейтан, мне очень жаль, что так случилось,

482
00:23:21,597 --> 00:23:22,798
но я ничем не могу помочь.

483
00:23:22,865 --> 00:23:24,166
Джесс, если вы странная,

484
00:23:24,233 --> 00:23:25,733
вы можете даже не осознавать,
что делаете.

485
00:23:25,801 --> 00:23:27,301
Вы можете считать, что это просто часть

486
00:23:27,369 --> 00:23:29,402
одного из ваших обрядов.

487
00:23:29,470 --> 00:23:32,438
Нейтан,

488
00:23:32,505 --> 00:23:35,641
я не исполняю никаких обрядов.

489
00:23:35,708 --> 00:23:38,910
Я не ведьма, не шаман, ничего такого.

490
00:23:38,977 --> 00:23:40,977
Из микмаков была только моя бабушка,

491
00:23:41,045 --> 00:23:42,745
да и та лишь наполовину.

492
00:23:42,813 --> 00:23:46,948
Большая часть из того, что я знаю -
просто истории,

493
00:23:47,016 --> 00:23:48,717
предания, переданные через третьи руки.

494
00:23:48,784 --> 00:23:50,218
А иероглиф?

495
00:23:50,286 --> 00:23:51,885
Из Википедии.

496
00:23:53,320 --> 00:23:56,789
Я не странная, Нейтан.

497
00:23:56,857 --> 00:23:58,558
Я - это просто я.

498
00:24:00,627 --> 00:24:02,660
Офицер Паркер, будь у меня какие-то
сверхестественные способности,

499
00:24:02,728 --> 00:24:05,395
тогда эти животные вообще не погибли бы.

500
00:24:05,463 --> 00:24:08,565
Хорошо, спасибо. Думаю, мы закончили.

501
00:24:11,034 --> 00:24:15,869
Нейтан, все, что я говорила о тебе - это правда.

502
00:24:24,344 --> 00:24:25,644
Ни оборотня,

503
00:24:25,712 --> 00:24:27,145
ни ведьмы.

504
00:24:27,213 --> 00:24:30,014
Как насчет старомодных
вещественных доказательств?

505
00:24:39,622 --> 00:24:41,823
Со вкусом.

506
00:24:41,891 --> 00:24:43,624
Последний рубеж.

507
00:24:49,895 --> 00:24:51,429
Взгляни.

508
00:24:59,068 --> 00:25:01,936
Ничего себе.

509
00:25:05,774 --> 00:25:07,574
Нам понадобится помощь.

510
00:25:13,080 --> 00:25:14,948
Зато убираться будет легко,

511
00:25:15,015 --> 00:25:16,516
песок застрянет в тряпье.

512
00:25:18,053 --> 00:25:19,719
Чем-то странно пахнет.

513
00:25:19,786 --> 00:25:21,587
Должно быть, этим.

514
00:25:22,622 --> 00:25:26,491
Наш волчок перекусил перед сном.

515
00:25:26,559 --> 00:25:27,892
Возможно, подойдет Ти Ару.

516
00:25:30,561 --> 00:25:32,529
Вы собираетесь меня во все посвятить?

517
00:25:32,596 --> 00:25:35,297
Или мои услуги больше не требуются?

518
00:25:35,365 --> 00:25:37,332
Думаю, мы дальше сами справимся,
спасибо.

519
00:25:37,400 --> 00:25:39,134
Продолжайте и дальше так думать.

520
00:25:39,202 --> 00:25:43,336
Не обязательно, чтобы это было правдой,
лишь бы хорошо себя чувствовать.

521
00:25:43,404 --> 00:25:44,504
Удачи.

522
00:25:47,541 --> 00:25:49,809
Что ты хотела от нее скрыть?

523
00:25:49,876 --> 00:25:51,843
Ты знаешь, что за лось напал на твоего отца?

524
00:25:51,911 --> 00:25:55,045
На этой табличке написано,
что шеф пристрелил одного в Эроу...

525
00:25:55,113 --> 00:25:56,179
Эрусток.

526
00:25:56,247 --> 00:25:58,013
- Два года назад?
- Ага.

527
00:25:58,081 --> 00:25:59,681
Ты думаешь, что это был тот самый лось?

528
00:25:59,749 --> 00:26:01,316
Ты видишь здесь лося?

529
00:26:04,053 --> 00:26:06,422
Вон того волка застрелил Донелли.

530
00:26:06,490 --> 00:26:08,491
Этого - Ти Ар Холт.

531
00:26:08,559 --> 00:26:10,593
Эти животные оживают

532
00:26:10,660 --> 00:26:12,561
и убивают людей, застреливших их.

533
00:26:12,629 --> 00:26:16,029
И затем опять становятся чучелами?

534
00:26:16,097 --> 00:26:19,198
Видишь это? Я нашла это на том волке.

535
00:26:19,266 --> 00:26:21,300
Такие есть у всех животных.

536
00:26:22,769 --> 00:26:24,903
"C.L.- 6". Что это значит?

537
00:26:24,971 --> 00:26:26,637
Я не знаю, что это значит,

538
00:26:26,705 --> 00:26:29,373
но судя по табличкам и биркам,

539
00:26:29,440 --> 00:26:30,907
тут есть прямая временная зависимость.

540
00:26:30,975 --> 00:26:33,242
Сначала оживают те, кто был убит недавно.

541
00:26:33,310 --> 00:26:37,179
Несколько животных пропало.

542
00:26:37,246 --> 00:26:40,114
Ладно, первый вопрос:

543
00:26:40,182 --> 00:26:41,715
почему они оживают?

544
00:26:41,783 --> 00:26:43,083
Нет.

545
00:26:43,151 --> 00:26:46,019
Первый вопрос: где медведь.

546
00:26:46,087 --> 00:26:47,986
Кто его убил?

547
00:26:58,196 --> 00:26:59,962
Винс, может ты наконец-то примешь

548
00:27:00,029 --> 00:27:02,700
свои чертовы лекарства от аллергии?

549
00:27:02,734 --> 00:27:05,824
Никого не волнует,
что от них ты становишься тормозом.

550
00:27:07,702 --> 00:27:09,702
Никто даже не заметит.

551
00:27:12,173 --> 00:27:14,808
Винсент!

552
00:27:14,876 --> 00:27:17,577
Что? Ты что-то хотел?

553
00:27:38,189 --> 00:27:39,353
Помогите!

554
00:27:39,421 --> 00:27:41,719
- Помогите!
- На нас напали!

555
00:27:41,786 --> 00:27:43,618
Кто-нибудь, вызовите полицию.

556
00:27:43,686 --> 00:27:46,182
Помогите! Он ломает дверь!

557
00:27:46,250 --> 00:27:49,081
Кто-нибудь!

558
00:27:49,148 --> 00:27:50,747
Убейте его!

559
00:27:50,814 --> 00:27:52,013
Давай.

560
00:27:59,543 --> 00:28:01,209
Понадобилось два ружья,
чтобы отстрелить голову тому лосю.

561
00:28:01,276 --> 00:28:02,575
Пистолеты здесь бесполезны.

562
00:28:02,642 --> 00:28:03,875
Есть идеи?

563
00:28:05,674 --> 00:28:08,073
Давай добавим огоньку.

564
00:28:08,140 --> 00:28:09,439
Я вижу когти!

565
00:28:09,506 --> 00:28:11,904
Огромные когти!

566
00:28:11,972 --> 00:28:13,537
Помогите!

567
00:28:16,503 --> 00:28:18,701
Берегись!

568
00:28:21,668 --> 00:28:23,698
Это даже лучше серебряных пуль.

569
00:28:29,328 --> 00:28:32,558
Ничего ужаснее я не видел за всю свою жизнь!

570
00:28:32,626 --> 00:28:34,390
Ты можешь умерить свое возбуждение, Винс?

571
00:28:34,458 --> 00:28:35,556
Он чуть не убил меня!

572
00:28:35,624 --> 00:28:36,988
Я знаю!

573
00:28:37,056 --> 00:28:38,688
Ладно, я знаю, что вы переволновались,

574
00:28:38,756 --> 00:28:39,822
но нам нужно обсудить,

575
00:28:39,889 --> 00:28:42,487
что вы об этом напишете.

576
00:28:42,555 --> 00:28:44,519
Вы волнуетесь, как мы это представим в Геральд?

577
00:28:44,586 --> 00:28:46,218
А как оно должно быть?

578
00:28:46,286 --> 00:28:48,983
Как мы это представим, Дейв?

579
00:28:49,051 --> 00:28:50,482
Бешенство?

580
00:28:50,550 --> 00:28:51,816
Подходящее время года.

581
00:28:51,883 --> 00:28:53,182
Не волнуйся.

582
00:28:53,250 --> 00:28:54,414
Мы что-нибудь придумаем, дорогая.

583
00:28:54,482 --> 00:28:55,913
Как обычно.

584
00:28:55,981 --> 00:28:59,011
А вы...

585
00:28:59,079 --> 00:29:00,977
узнаете это?

586
00:29:01,045 --> 00:29:03,477
Это было на животном,
которое напало на Ти Ара.

587
00:29:03,545 --> 00:29:04,543
Это бирка изготовителя.

588
00:29:04,610 --> 00:29:07,041
У моего медведя был такой же.

589
00:29:07,109 --> 00:29:08,407
"C.L.- 6".

590
00:29:08,475 --> 00:29:10,407
Инициалы?

591
00:29:10,475 --> 00:29:13,805
Держу пари, это значит "Волк Обыкновенный №6".

592
00:29:13,873 --> 00:29:15,371
Возможно, это шестое чучело волка,

593
00:29:15,439 --> 00:29:17,403
которое сделал Лэндон Тейлор.

594
00:29:17,471 --> 00:29:19,202
Я узнаю его бирку.

595
00:29:19,270 --> 00:29:20,935
Лэндон?

596
00:29:27,632 --> 00:29:29,097
Эй, Лэндон?

597
00:29:31,629 --> 00:29:32,661
Я здесь,

598
00:29:32,729 --> 00:29:34,027
разбираю этот бардак.

599
00:29:34,095 --> 00:29:35,626
Похоже на еще одно нападение.

600
00:29:38,127 --> 00:29:39,491
Что случилось?

601
00:29:39,559 --> 00:29:40,991
Я просто вошел и увидел это.

602
00:29:41,058 --> 00:29:43,256
Думаете, это было одно из взбесившихся животных?

603
00:29:45,589 --> 00:29:47,486
Эти животные не бешеные.

604
00:29:47,554 --> 00:29:49,352
Вы же слышали о "старых бедах", да?

605
00:29:49,420 --> 00:29:51,184
Бедах?

606
00:29:51,252 --> 00:29:52,951
Мы нашли это внутри животных,

607
00:29:53,018 --> 00:29:55,449
которые были убиты при нападении на людей.

608
00:29:56,619 --> 00:29:58,050
Узнаете это?

609
00:29:58,118 --> 00:30:00,849
Все нападавшие животные
были превращены в чучела...

610
00:30:00,916 --> 00:30:02,381
вами.

611
00:30:03,948 --> 00:30:05,547
Это...

612
00:30:05,614 --> 00:30:08,978
это наше.

613
00:30:09,046 --> 00:30:11,644
Это из лося, которого убил шеф два года назад.

614
00:30:11,712 --> 00:30:13,843
Животные убивают тех людей,
которые убили их самих,

615
00:30:13,910 --> 00:30:17,307
и, видимо, ваше тоже за вами придет.

616
00:30:17,375 --> 00:30:20,172
Если это так,

617
00:30:20,239 --> 00:30:21,805
их нужно уничтожить.

618
00:30:21,873 --> 00:30:22,872
Всех.

619
00:30:22,940 --> 00:30:25,305
Мне нужно покончить с этим.

620
00:30:25,371 --> 00:30:27,503
Что вы здесь делаете?

621
00:30:27,571 --> 00:30:29,602
Мы пришли к Лэндону за помощью.

622
00:30:29,670 --> 00:30:30,934
Отойдите от моего сына.

623
00:30:31,002 --> 00:30:32,068
Вы совершаете ошибку.

624
00:30:32,135 --> 00:30:33,201
Он не имеет к этому никакого отношения.

625
00:30:33,269 --> 00:30:34,700
Мам, прекрати.

626
00:30:34,768 --> 00:30:36,632
Лэндон, иди в машину.

627
00:30:38,099 --> 00:30:39,364
- Иди!
- Мне просто нужно...

628
00:30:39,432 --> 00:30:40,996
- Пайпер, стойте!
- Мэм!

629
00:30:41,064 --> 00:30:44,262
Лежать! Бросайте нож, бросайте.

630
00:30:45,828 --> 00:30:48,026
Лэндон, твоя рука.

631
00:30:52,424 --> 00:30:53,623
Как...?

632
00:30:53,691 --> 00:30:55,189
Отпустите меня! Я нужна ему!

633
00:30:55,256 --> 00:30:57,687
Нет. Лэндон, подожди.

634
00:30:57,754 --> 00:30:59,553
Лэндон, стой!

635
00:31:00,886 --> 00:31:02,718
Он не сам себя набил.

636
00:31:02,785 --> 00:31:04,316
Он тут не при чем.

637
00:31:04,384 --> 00:31:06,116
Это моя вина.

638
00:31:06,184 --> 00:31:07,982
Это все моя вина.

639
00:31:08,049 --> 00:31:09,914
Он сказал, что хочет уничтожить всех животных.

640
00:31:09,982 --> 00:31:11,246
Он не сможет.

641
00:31:11,314 --> 00:31:12,280
Почему?

642
00:31:12,347 --> 00:31:14,245
Я их чувствую.

643
00:31:14,313 --> 00:31:16,276
Они все оживают.

644
00:31:20,976 --> 00:31:23,440
Я думал, что Лэндон - таксидермист.

645
00:31:23,508 --> 00:31:25,573
Так и есть. Я никогда их не зашивала.

646
00:31:25,641 --> 00:31:28,239
Я лишь давала ему кое-какие остатки материи.

647
00:31:28,307 --> 00:31:30,339
Я понятия не имела,
что этого будет достаточно, чтобы...

648
00:31:30,406 --> 00:31:31,838
Оживить их?

649
00:31:31,906 --> 00:31:33,670
Когда я вытащила его из огня,

650
00:31:33,737 --> 00:31:35,835
его жена сгорела.

651
00:31:35,903 --> 00:31:37,301
Я не смогла ее спасти.

652
00:31:37,369 --> 00:31:38,734
Но Лэнни не был...

653
00:31:38,801 --> 00:31:41,599
он должно быть, просто задохнулся.

654
00:31:41,666 --> 00:31:44,398
Он был как будто живой.

655
00:31:45,865 --> 00:31:47,996
Я не смогла с собой совладать.

656
00:31:48,063 --> 00:31:50,694
Я просто... я не смогла с собой совладать.

657
00:31:50,761 --> 00:31:53,759
Вы сказали, что чувствуете,
как они оживают.

658
00:31:53,827 --> 00:31:56,692
Я почувствовала это, когда Лэндон вернулся.

659
00:31:56,759 --> 00:31:59,458
Но все было в порядке до тех пор, пока...

660
00:31:59,525 --> 00:32:01,523
его чуть не подстрелили в тот день.

661
00:32:01,591 --> 00:32:04,255
И это чувство лишь становилось

662
00:32:04,322 --> 00:32:05,954
всё сильнее и сильнее.

663
00:32:06,022 --> 00:32:07,353
Ну, чаще всего стресс

664
00:32:07,421 --> 00:32:08,786
все только ухудшает.

665
00:32:08,853 --> 00:32:11,385
Мой отец предупреждал,
чтобы я была осторожней.

666
00:32:11,452 --> 00:32:14,715
Я думала, что была.

667
00:32:16,082 --> 00:32:19,912
Я лишь хотела, чтобы он был в безопасности.

668
00:32:44,035 --> 00:32:45,966
Лэндон, стой!

669
00:32:46,033 --> 00:32:47,598
Пайпер, оставайтесь здесь.

670
00:32:47,666 --> 00:32:48,832
Он мой сын.

671
00:32:58,960 --> 00:33:02,858
Полегче, ребята, мы на вашей стороне.

672
00:33:02,926 --> 00:33:04,625
Говори за себя.

673
00:33:12,921 --> 00:33:15,087
Лэндон?

674
00:33:15,154 --> 00:33:16,086
Черт.

675
00:33:16,153 --> 00:33:18,151
Нам надо поторопиться.

676
00:33:24,752 --> 00:33:27,382
Простите, но я вас сделал,

677
00:33:27,449 --> 00:33:28,748
и я должен вас остановить.

678
00:33:28,815 --> 00:33:30,814
Лэндон, уходи отсюда!

679
00:33:30,881 --> 00:33:32,880
Животные, которых ты убил, оживают.

680
00:33:32,948 --> 00:33:36,046
Они нападут на тебя!

681
00:33:36,112 --> 00:33:37,611
Лэндон! Стой!

682
00:33:40,311 --> 00:33:42,043
Мам! Открой!

683
00:33:42,110 --> 00:33:43,842
Мы должны их убить!

684
00:33:43,910 --> 00:33:46,074
Пайпер!

685
00:33:47,275 --> 00:33:48,239
Это моя вина.

686
00:33:48,307 --> 00:33:49,406
Я это начала.

687
00:33:49,473 --> 00:33:50,939
Пайпер!

688
00:33:51,006 --> 00:33:52,472
Пайпер!

689
00:33:52,539 --> 00:33:55,204
Если они убьют меня,
то остановятся и не придут за тобой.

690
00:33:55,271 --> 00:33:56,237
- Мам!
- Давайте же!

691
00:33:57,338 --> 00:33:59,402
Мам, выходи оттуда!

692
00:34:00,602 --> 00:34:02,598
Я положу этому конец.

693
00:34:03,897 --> 00:34:05,061
Мам!

694
00:35:05,902 --> 00:35:07,869
Сегодня они убили трех волков.

695
00:35:07,937 --> 00:35:09,873
Бог его знает, что дальше.

696
00:35:09,941 --> 00:35:11,408
Люди верят в историю о бешенстве?

697
00:35:11,476 --> 00:35:13,177
Какая разница.

698
00:35:13,245 --> 00:35:15,915
Так или иначе, мы убедим всех
в том, что все в порядке.

699
00:35:15,982 --> 00:35:17,283
Так и есть, Нейтан.

700
00:35:17,351 --> 00:35:20,621
В любом случае, это правильнее.

701
00:35:20,689 --> 00:35:22,424
Думаю, пожар

702
00:35:22,492 --> 00:35:25,795
пробудил способности Пайпер,

703
00:35:25,862 --> 00:35:28,699
и она оживила Лэндона.

704
00:35:28,767 --> 00:35:31,003
А когда Лэндона чуть не застрелили...

705
00:35:31,071 --> 00:35:33,907
Её способности вышли из-под контроля.

706
00:35:33,975 --> 00:35:36,478
Так что мы ему скажем?

707
00:35:36,546 --> 00:35:38,180
Правду.

708
00:35:52,870 --> 00:35:55,205
Сожалею из-за случившегося с твоей мамой.

709
00:35:55,273 --> 00:35:57,309
На всякий случай мы
уничтожили всех животных,

710
00:35:57,376 --> 00:36:00,179
которых пробудила твоя мать.

711
00:36:00,247 --> 00:36:01,648
За исключением меня.

712
00:36:01,716 --> 00:36:03,718
Или вы уже передумали?

713
00:36:06,156 --> 00:36:09,426
Лэндон, все не так плохо.

714
00:36:09,494 --> 00:36:11,495
У тебя есть есть Зак,
тебе есть ради кого жить.

715
00:36:11,563 --> 00:36:13,331
Так вот что я делаю?

716
00:36:13,399 --> 00:36:14,833
Живу?

717
00:36:14,901 --> 00:36:18,840
Я даже не настоящий, офицер Паркер.

718
00:36:27,921 --> 00:36:29,222
Нейтан.

719
00:36:30,925 --> 00:36:32,629
Я не чувствую боли.

720
00:36:32,697 --> 00:36:34,900
У нас с тобой много общего.

721
00:36:37,271 --> 00:36:39,373
Мы другие, но знаешь что?

722
00:36:39,441 --> 00:36:42,311
Это не значит, что мы хуже остальных.

723
00:36:43,614 --> 00:36:46,617
Наверное, в чем-то мы даже лучше.

724
00:36:46,685 --> 00:36:49,455
Как давно ты в таком состоянии?

725
00:36:49,523 --> 00:36:51,357
Шесть месяцев?

726
00:36:51,425 --> 00:36:52,559
Да.

727
00:36:52,627 --> 00:36:55,331
От этого ты стал плохим отцом?

728
00:36:55,398 --> 00:36:56,966
Он хоть заметил?

729
00:36:57,034 --> 00:36:58,968
Нет.

730
00:36:59,036 --> 00:37:00,705
Именно.

731
00:37:00,772 --> 00:37:04,541
Потому что ты нечто большее, чем это.

732
00:37:04,609 --> 00:37:07,945
Может, в тебе есть немного магии.

733
00:37:10,250 --> 00:37:11,954
Возможно, так и есть.

734
00:37:25,000 --> 00:37:27,135
Пойдем, малыш.

735
00:37:31,018 --> 00:37:32,820
Ты правда в это веришь,

736
00:37:32,887 --> 00:37:34,690
в эту магию?

737
00:37:34,757 --> 00:37:37,293
Не совсем.

738
00:37:37,361 --> 00:37:40,063
Что ж, ты спас жизнь этого человека.

739
00:37:40,131 --> 00:37:42,868
Возможно, это и не магия,
но что-то похожее.

740
00:38:16,424 --> 00:38:18,726
Что на этот раз?

741
00:38:18,794 --> 00:38:20,596
Ещё кто-то умер?

742
00:38:20,664 --> 00:38:22,298
Вообще-то, да.

743
00:38:23,601 --> 00:38:25,069
Но я здесь не поэтому.

744
00:38:26,573 --> 00:38:28,307
Я приехал извиниться.

745
00:38:29,544 --> 00:38:32,847
Ты просишь прощения?

746
00:38:32,915 --> 00:38:35,952
То, что ты сказала - правда.

747
00:38:37,088 --> 00:38:39,023
Я не знаю...

748
00:38:39,091 --> 00:38:40,726
Я не знаю насчет магии,

749
00:38:40,793 --> 00:38:44,565
но я определенно что-то...

750
00:38:44,633 --> 00:38:45,767
другое.

751
00:38:49,406 --> 00:38:51,474
Или могу быть.

752
00:38:52,878 --> 00:38:55,748
Мне ты нравишься таким,
какой есть.

753
00:39:08,736 --> 00:39:10,704
Хочешь поесть блинчиков?

754
00:39:10,773 --> 00:39:14,710
Я не люблю блинчики.

755
00:39:14,778 --> 00:39:17,648
Но я с удовольствием позавтракаю с тобой.

756
00:39:26,129 --> 00:39:27,763
Ты хотела со мной встретиться, детка?

757
00:39:27,831 --> 00:39:29,432
Спасибо, что пришли.

758
00:39:29,500 --> 00:39:31,936
Вокруг происходит много такого,

759
00:39:32,004 --> 00:39:33,138
о чем мне не рассказывают,

760
00:39:33,206 --> 00:39:37,845
и почему-то...

761
00:39:37,913 --> 00:39:39,448
я доверяю вам, Элеонор.

762
00:39:39,515 --> 00:39:41,985
Это твоя первая ошибка.

763
00:39:42,053 --> 00:39:44,923
Вы делали отчет о вскрытии, да?

764
00:39:44,991 --> 00:39:47,059
Вы видели то же, что и я.

765
00:39:47,126 --> 00:39:50,163
Вы видели, что осталось от Пайпер.

766
00:39:50,231 --> 00:39:53,301
Я видела множество лоскутков в комнате.

767
00:39:53,369 --> 00:39:55,205
Именно.

768
00:39:55,273 --> 00:39:58,977
И в твоем отчете все будет именно так, да?

769
00:39:59,044 --> 00:40:00,312
Конечно.

770
00:40:00,380 --> 00:40:02,281
Потому что так пишут отчеты, правильно?

771
00:40:07,290 --> 00:40:10,360
Пайпер была чучелом,

772
00:40:10,428 --> 00:40:11,862
а потом набила чучело
своего сына.

773
00:40:11,930 --> 00:40:15,300
Это, должно быть,
продолжалось поколениями,

774
00:40:15,368 --> 00:40:16,769
и я просто...

775
00:40:18,372 --> 00:40:20,975
я просто... я не смогла это написать.

776
00:40:21,043 --> 00:40:25,048
Предполагаю, что и Лэндону
ты правду не сказала.

777
00:40:25,116 --> 00:40:28,487
Нет.

778
00:40:28,554 --> 00:40:32,393
Я подумала, что если что-то ужасное
случится с его мальчиком, то...

779
00:40:32,461 --> 00:40:36,566
знай он правду, он бы захотел

780
00:40:36,634 --> 00:40:37,901
сделать чучело сына,

781
00:40:41,875 --> 00:40:44,945
но мне не кажется это правильным.

782
00:40:45,013 --> 00:40:47,516
Это лишь еще одна тайна,
которая никогда

783
00:40:47,583 --> 00:40:49,251
себя не изживет.

784
00:40:52,758 --> 00:40:54,526
Ты делаешь, что можешь...

785
00:40:56,029 --> 00:40:57,898
и жизнь идет своим чередом.

786
00:40:57,965 --> 00:40:59,033
Держи.

787
00:41:00,603 --> 00:41:02,604
Это поможет тебе почувствовать себя лучше.

788
00:41:07,914 --> 00:41:09,382
От Розмари?

789
00:41:09,449 --> 00:41:10,516
Да.

790
00:41:15,057 --> 00:41:16,692
Я сделаю все, что смогу,

791
00:41:16,760 --> 00:41:18,895
чтобы помочь тебе разузнать о твоей маме.

792
00:41:21,567 --> 00:41:23,369
Что, вы мне поможете?

793
00:41:23,436 --> 00:41:27,508
Мы же здесь должны
поддерживать друг друга.

794
00:41:27,576 --> 00:41:30,246
Ты уже не просто приезжая, детка.

795
00:41:39,493 --> 00:41:41,995
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

796
00:41:42,005 --> 00:41:48,205
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: IamCrazy, dark104, Molli, wishera,
Quatra, tatabsu, cepylka, baranka

