1
00:00:00,569 --> 00:00:02,207
Ранее в сериале...

2
00:00:04,907 --> 00:00:07,070
Ты забрал мою одежду.

3
00:00:07,138 --> 00:00:08,802
Я спас вам жизнь.

4
00:00:08,870 --> 00:00:10,400
Ты, должно быть, Дюк.

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,298
А она знает, что ты не настоящий?

6
00:00:13,365 --> 00:00:15,729
Все говорят, что на него напал волк,
 возможно бешеный.

7
00:00:15,797 --> 00:00:18,001
От этого аж в дрожь бросает.

8
00:00:18,069 --> 00:00:19,992
Я хотел, чтоб вы взялись 
за эту работу,

9
00:00:20,060 --> 00:00:21,574
потому что вы ловко разбираетесь
со всем этим дерьмом.

10
00:00:21,641 --> 00:00:24,040
Я молю Господа, чтобы хоть часть этого
передалась ему.

11
00:00:24,108 --> 00:00:26,520
Ты всерьез думаешь,
что Джесс Миньон - ведьма?

12
00:00:26,588 --> 00:00:28,339
А чем, по-вашему, были "старые беды"?

13
00:00:28,407 --> 00:00:30,279
Магия здесь повсюду.

14
00:00:30,356 --> 00:00:33,172
Кем бы она ни была,
она занятная.

15
00:00:33,240 --> 00:00:35,223
Я сделаю все, что смогу,

16
00:00:35,291 --> 00:00:37,773
чтобы помочь тебе разузнать 
о твоей маме.

17
00:00:37,841 --> 00:00:39,047
Вы мне поможете?

18
00:00:39,114 --> 00:00:41,193
Мы же здесь должны
поддерживать друг друга.

19
00:00:41,260 --> 00:00:43,371
Старые беды вернулись, так ведь?

20
00:00:43,445 --> 00:00:45,888
Да, думаю да.

21
00:00:57,204 --> 00:00:59,648
Ладно, ребята, давайте вымоем ее.

22
00:00:59,716 --> 00:01:02,121
- Отдраим хорошенько.
- Есть, капитан.

23
00:01:04,198 --> 00:01:06,640
- Здесь здорово, да?
- Ага.

24
00:01:06,706 --> 00:01:08,441
Что заставляет нас задуматься, зачем же

25
00:01:08,514 --> 00:01:09,750
ты притащил нас сюда.

26
00:01:10,954 --> 00:01:14,500
Девушка с камбуза, мы все выпили!

27
00:01:14,568 --> 00:01:17,403
Пивка принеси!

28
00:01:18,873 --> 00:01:20,775
Ну что, готовы?

29
00:01:20,843 --> 00:01:25,083
Я тут узнал о маленьком частном акционерном фонде.

30
00:01:25,150 --> 00:01:26,854
Как в прошлый раз?

31
00:01:26,921 --> 00:01:29,157
Мой бумажник все еще пуст.

32
00:01:29,225 --> 00:01:31,095
Я - пас, спасибо.
Пойдемте.

33
00:01:31,162 --> 00:01:33,533
Ребята, стойте. Куда же вы?

34
00:01:33,601 --> 00:01:35,538
Это сделка с огромными прибылями

35
00:01:35,606 --> 00:01:37,273
и убийственной схемой.

36
00:01:37,341 --> 00:01:39,243
Я еще могу успеть втиснуть вас,

37
00:01:39,310 --> 00:01:41,582
если вы достанете мне деньги
прямо сейчас.

38
00:01:41,649 --> 00:01:43,718
Нет, спасибо, Уолли.
Надул нас однажды...

39
00:01:43,785 --> 00:01:45,419
Ребята.

40
00:01:45,486 --> 00:01:46,889
Да бросьте вы.

41
00:01:46,957 --> 00:01:49,092
Речь идет о новом выгодном деле.

42
00:01:52,296 --> 00:01:54,534
Отлично.

43
00:01:54,602 --> 00:01:56,604
Вот, блин.

44
00:01:56,672 --> 00:01:57,938
Я принесла вам пива.

45
00:01:58,005 --> 00:01:59,574
У нас закончилось импортное,
поэтому мне пришлось...

46
00:02:09,118 --> 00:02:10,450
О, Боже!

47
00:02:16,292 --> 00:02:17,894
Помогите!

48
00:02:29,840 --> 00:02:32,239
Ты видела воришку?

49
00:02:32,307 --> 00:02:34,137
Мельком.

50
00:02:34,205 --> 00:02:36,838
Едва.

51
00:02:36,905 --> 00:02:38,505
Ростом под 2 метра.

52
00:02:38,574 --> 00:02:40,607
Одна бровь.

53
00:02:40,675 --> 00:02:42,307
Похож на Фу Манчу.

54
00:02:44,043 --> 00:02:46,276
У него была маленькая рогатка.

55
00:02:46,344 --> 00:02:47,311
И татуировка.

56
00:02:47,378 --> 00:02:48,678
Какая?

57
00:02:48,746 --> 00:02:51,046
А это важно?

58
00:02:51,113 --> 00:02:54,615
Это был двухметровый, 
однобровый монстр с рогаткой.

59
00:02:54,683 --> 00:02:56,448
Может, хочешь заскочить?

60
00:02:56,515 --> 00:03:00,550
Поискать следы?

61
00:03:01,785 --> 00:03:03,652
Да.

62
00:03:03,720 --> 00:03:05,218
Так и сделаю.

63
00:03:05,286 --> 00:03:06,786
Джесс, думаю, детективу Уорносу
нужно зайти

64
00:03:06,854 --> 00:03:08,654
и посмотреть, насколько безопасен
твой дом.

65
00:03:08,721 --> 00:03:10,420
Скажем, около 8:00?

66
00:03:10,488 --> 00:03:11,722
Отлично.

67
00:03:11,789 --> 00:03:14,355
Я подстрелила оленя, 
так что на ужин будет оленина.

68
00:03:14,423 --> 00:03:16,156
Может, принесешь бутылочку?

69
00:03:16,223 --> 00:03:17,690
Вина?

70
00:03:17,757 --> 00:03:21,491
Нет, антацида.

71
00:03:21,558 --> 00:03:24,358
Я думала, что ты так рьяно защищаешь животных

72
00:03:24,425 --> 00:03:25,992
и переселяешь их в естественную среду.

73
00:03:26,060 --> 00:03:27,258
Так и есть.

74
00:03:27,326 --> 00:03:28,993
Обычно я использую ружье с транквилизатором,

75
00:03:29,060 --> 00:03:31,027
но у них от этого странный привкус.

76
00:03:37,029 --> 00:03:39,162
Может, кто-нибудь ответит?

77
00:03:44,897 --> 00:03:47,063
Алло. Полицейский участок Нейтана.

78
00:03:47,131 --> 00:03:51,197
То есть, полиция Хэйвена.
Уорнос у телефона.

79
00:03:54,399 --> 00:03:56,165
На это было больно смотреть.

80
00:03:56,233 --> 00:03:57,899
Никто ж тебя не заставлял.

81
00:03:57,966 --> 00:03:59,399
"Вина"?

82
00:03:59,466 --> 00:04:01,700
Мы должны показать это подозреваемым,
которые не хотят говорить.

83
00:04:01,767 --> 00:04:03,933
Ладно.

84
00:04:04,001 --> 00:04:06,500
Наверно, это было бы жестокое 
и необычное наказание.

85
00:04:06,567 --> 00:04:08,199
Если моя личная жизнь для тебя
так невыносима,

86
00:04:08,267 --> 00:04:09,465
может, тебе стоит держаться подальше?

87
00:04:09,532 --> 00:04:10,597
С удовольствием.

88
00:04:10,665 --> 00:04:12,428
Вряд ли. Ты не сможешь.

89
00:04:12,496 --> 00:04:14,259
Бесчувственный снаружи,

90
00:04:14,327 --> 00:04:16,356
ранимый внутри.

91
00:04:19,287 --> 00:04:21,284
Что с ним произошло?

92
00:04:21,350 --> 00:04:22,316
Слабонервные есть?

93
00:04:22,383 --> 00:04:23,645
Я - нет,

94
00:04:23,713 --> 00:04:27,142
а вот Нейтан немного чувствителен.

95
00:04:27,209 --> 00:04:29,007
Абсолютно ровные.

96
00:04:29,075 --> 00:04:31,105
Чистые переломы обоих бедер

97
00:04:31,173 --> 00:04:32,504
по горизонтальной оси.

98
00:04:32,572 --> 00:04:33,969
Сильное повреждение мышц и костей.

99
00:04:34,037 --> 00:04:35,968
Эти кости довольно трудно сломать.

100
00:04:36,036 --> 00:04:37,333
Да, их сломать тяжелее всего.

101
00:04:37,401 --> 00:04:38,498
Они мощные, как мачты,

102
00:04:38,566 --> 00:04:40,830
а тут, взгляните.

103
00:04:40,898 --> 00:04:43,261
Руки сломаны точно так же.

104
00:04:43,329 --> 00:04:46,458
Кажется, они сломаны под углом 90 градусов

105
00:04:46,526 --> 00:04:47,791
относительно ног.

106
00:04:47,858 --> 00:04:49,921
Кровотечение было?

107
00:04:49,989 --> 00:04:52,353
Он такого цвета...

108
00:04:52,420 --> 00:04:53,485
Что это?

109
00:04:53,552 --> 00:04:55,516
Посмотрите-ка.

110
00:04:55,584 --> 00:04:58,480
Это нужно отнести в лабораторию.

111
00:04:58,548 --> 00:05:01,177
Он был изувечен.
Но кем?

112
00:05:01,245 --> 00:05:03,309
Или чем?

113
00:05:03,377 --> 00:05:04,974
Хороший вопрос.

114
00:05:05,042 --> 00:05:08,237
Ладно, вы знаете,
где меня найти,

115
00:05:08,305 --> 00:05:11,801
если в том будет необходимость.

116
00:05:11,868 --> 00:05:14,298
Ладно, хочешь поговорить с брокерами,

117
00:05:14,365 --> 00:05:16,431
а я поговорю с капитаном?

118
00:05:21,493 --> 00:05:23,157
Так это вы позвонили 911?

119
00:05:23,225 --> 00:05:26,421
Это моя лодка. Я несу ответственность.

120
00:05:26,488 --> 00:05:28,552
Были какие- нибудь странные волны?
Веревка отвязалась от лебедки?

121
00:05:28,619 --> 00:05:30,783
Бизань-мачта?

122
00:05:32,151 --> 00:05:33,750
Я из Огайо.

123
00:05:33,815 --> 00:05:35,146
Мы были в порту.

124
00:05:35,214 --> 00:05:36,644
Я выключил все системы,
в которых было хоть какое-то напряжение,

125
00:05:36,712 --> 00:05:37,776
сразу, как причалил.

126
00:05:37,844 --> 00:05:39,375
И эта лодка - свежайшая новинка

127
00:05:39,442 --> 00:05:42,506
по безопасности и технологичности.

128
00:05:42,573 --> 00:05:46,268
Да, у вас тут все неплохо организовано.

129
00:05:46,336 --> 00:05:47,734
Здесь довольно мало народа,

130
00:05:47,801 --> 00:05:49,999
так что навороты помогают
выдерживать конкуренцию.

131
00:05:50,066 --> 00:05:51,730
Ладно, можете что-нибудь
рассказать о жертве?

132
00:05:51,797 --> 00:05:54,726
Уоллас богач.

133
00:05:54,794 --> 00:05:58,024
С высокими требованиями.
Он был моим средством к существованию.

134
00:05:58,091 --> 00:05:59,256
Они приятно проводили время?

135
00:05:59,323 --> 00:06:01,587
Открытое море, крупная рыба, 
холодное пиво.

136
00:06:01,655 --> 00:06:02,986
Кому было бы не приятно?

137
00:06:03,054 --> 00:06:04,484
Мне.

138
00:06:04,552 --> 00:06:05,616
Тащить удочку и надеяться, 
что поймаешь большую рыбу -

139
00:06:05,684 --> 00:06:06,982
это не мое.

140
00:06:07,050 --> 00:06:08,581
На Уолл-стрит вам бы не повезло.

141
00:06:09,981 --> 00:06:11,877
Спасибо.

142
00:06:14,775 --> 00:06:17,404
Они заявляют, что ничего не видели.

143
00:06:17,472 --> 00:06:18,404
Ты им веришь?

144
00:06:18,471 --> 00:06:19,802
Я все время держал

145
00:06:19,869 --> 00:06:21,167
руку на бумажнике.

146
00:06:21,235 --> 00:06:22,699
Истории совпадают.

147
00:06:22,767 --> 00:06:25,263
Они говорят, что оставили его с командой.

148
00:06:27,095 --> 00:06:29,026
Чтобы достать им пива, потребовалось 
какое-то время.

149
00:06:29,094 --> 00:06:30,326
Если бы я пришла раньше...

150
00:06:30,393 --> 00:06:31,492
Милая, ты не виновата.

151
00:06:31,560 --> 00:06:32,791
Ни в чем.

152
00:06:32,859 --> 00:06:35,157
Вы ее отец?

153
00:06:35,225 --> 00:06:36,489
А Джимми?

154
00:06:36,557 --> 00:06:39,719
Я ее жених.

155
00:06:39,787 --> 00:06:43,516
Так у вас семейная команда.

156
00:06:43,583 --> 00:06:44,682
Отлично.

157
00:06:44,749 --> 00:06:46,247
Лично я не хотел,

158
00:06:46,315 --> 00:06:47,479
чтобы она работала на лодке.

159
00:06:47,546 --> 00:06:49,178
У учителей маленькая зарплата, пап.

160
00:06:49,245 --> 00:06:50,377
Нам нужны деньги.

161
00:06:50,443 --> 00:06:52,441
Но вопреки моему мнению,

162
00:06:52,509 --> 00:06:55,105
Вики начала брать смены.

163
00:06:55,173 --> 00:06:56,837
Думаю, чтобы чаще бывать с Джимми.

164
00:06:56,904 --> 00:06:58,069
И с тобой.

165
00:06:58,137 --> 00:07:00,733
Ладно, а когда ты принесла пиво...

166
00:07:00,800 --> 00:07:03,164
Я пришла на палубу,

167
00:07:03,232 --> 00:07:05,495
и услышала звук ломающихся костей,

168
00:07:05,563 --> 00:07:09,325
а потом он... упал.

169
00:07:09,393 --> 00:07:11,257
А вы ничего не видели.

170
00:07:11,325 --> 00:07:12,755
Нет, мы были на носу,

171
00:07:12,823 --> 00:07:14,854
наводили чистоту после рыбалки.

172
00:07:14,921 --> 00:07:17,284
Да, отмывали пролитое вино и паштет.

173
00:07:17,352 --> 00:07:18,450
Джимми.

174
00:07:18,518 --> 00:07:20,215
Вы так ничего и не поймали?

175
00:07:20,283 --> 00:07:21,847
Эти ребята хотели лишь хорошенько напиться.

176
00:07:21,915 --> 00:07:25,144
Джимми, иди прочисти замки на цепях.

177
00:07:25,211 --> 00:07:26,509
Пожалуйста.

178
00:07:30,340 --> 00:07:33,070
Послушайте, суть в том,

179
00:07:33,137 --> 00:07:35,967
что эти ребята раздражают до ужаса.

180
00:07:36,035 --> 00:07:38,198
И Джимми надоело то,
как мы пашем на них.

181
00:07:38,266 --> 00:07:40,596
Черт возьми, это и мне надоело.

182
00:07:40,664 --> 00:07:43,360
Но у матросов

183
00:07:43,428 --> 00:07:47,190
нет другого выбора.

184
00:07:47,258 --> 00:07:49,721
Я-то думал, что глядя на меня,

185
00:07:49,788 --> 00:07:52,118
она не захочет заниматься тем же.

186
00:07:56,349 --> 00:07:58,612
Может парня зажало между
лодкой и пристанью,

187
00:07:58,679 --> 00:07:59,611
и никто не заметил.

188
00:07:59,678 --> 00:08:00,843
Минута пошла.

189
00:08:00,911 --> 00:08:02,009
Невероятная мощь
на дрейфующей лодке.

190
00:08:02,077 --> 00:08:03,774
У нас есть только 55 секунд.

191
00:08:03,841 --> 00:08:05,506
- Для чего?
- Чтобы исключить естественные причины.

192
00:08:05,573 --> 00:08:07,437
Так что, давай.

193
00:08:07,505 --> 00:08:10,535
Внезапный острый ранний приступ остеопороза?

194
00:08:10,602 --> 00:08:11,799
Вряд ли.

195
00:08:11,867 --> 00:08:14,598
Внезапный привес, от чего не выдержали кости?

196
00:08:14,665 --> 00:08:17,095
Думаю, от паштета такое могло случиться.

197
00:08:17,162 --> 00:08:19,026
Но на лодках же опасно.

198
00:08:19,094 --> 00:08:21,125
Он был на палубе,
на выключенной лодке,

199
00:08:21,193 --> 00:08:24,157
где спокойней, чем у меня в номере.

200
00:08:24,225 --> 00:08:26,888
И Вики видела, как его ломало.

201
00:08:26,955 --> 00:08:29,585
Так ты убеждена, что это...

202
00:08:29,653 --> 00:08:31,950
Да, потому что ничего из того, что я видела
не стыкуется,

203
00:08:32,017 --> 00:08:36,345
за исключением двух идеально ровных
переломов на ногах Уоллеса.

204
00:08:36,413 --> 00:08:38,877
И я полностью уверена,
что Элеанор мне подмигнула.

205
00:08:38,945 --> 00:08:40,742
- Что?
- Она врач.

206
00:08:40,809 --> 00:08:43,239
Она знает, когда ситуация необычна.

207
00:08:43,307 --> 00:08:45,837
И у меня такое чувство,
что она знает намного больше.

208
00:08:45,905 --> 00:08:47,935
- Она тебе подмигнула?
- Я видела подмигание.

209
00:08:49,701 --> 00:08:51,099
Может, ты и права.

210
00:08:51,166 --> 00:08:53,597
Просто... иногда хочется
заниматься обычными...

211
00:08:53,664 --> 00:08:55,062
Зверскими избиениями?

212
00:08:55,129 --> 00:08:56,227
Разве звучит не здорово?

213
00:08:56,295 --> 00:08:58,359
И чем же это лучше?

214
00:08:58,427 --> 00:09:00,024
По крайней мере, это бы не напоминало мне
о собственных проблемах.

215
00:09:00,092 --> 00:09:01,756
И как же это тебе напоминает о том,

216
00:09:01,824 --> 00:09:03,488
что ты теряешься перед девушками.

217
00:09:03,556 --> 00:09:05,386
Спасибо.

218
00:09:05,453 --> 00:09:09,082
Ладно, скажем,
это не совсем обычно.

219
00:09:09,150 --> 00:09:11,347
И что же нам делать?

220
00:09:11,414 --> 00:09:12,878
Пойдем пообедаем.

221
00:09:12,946 --> 00:09:15,109
Но тебе не понравится.

222
00:09:19,179 --> 00:09:26,794
<b>Haven / Тихая Гавань</b> 
s01e0 Sketchy / Набросок
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

223
00:09:56,668 --> 00:09:58,235
Дюк?

224
00:09:58,303 --> 00:09:59,737
Нет. Привет.

225
00:09:59,805 --> 00:10:01,073
Нет.

226
00:10:01,141 --> 00:10:03,844
Лучшие в Хейвене.

227
00:10:03,911 --> 00:10:06,882
Знаете, я бы мог добавить
слово "задницы",

228
00:10:06,950 --> 00:10:08,351
"лучшие задницы в Хейвене",

229
00:10:08,419 --> 00:10:09,853
и это бы подошло

230
00:10:09,921 --> 00:10:11,656
вам обоим.

231
00:10:11,723 --> 00:10:13,525
Только в разных смыслах.

232
00:10:13,593 --> 00:10:15,428
Ребята...

233
00:10:15,496 --> 00:10:17,398
хотите что-нибудь выпить?

234
00:10:17,466 --> 00:10:20,169
Пиво? Вино? Кламато*?
<i>*смесь из томатного сока и морских моллюсков</i>

235
00:10:20,236 --> 00:10:23,341
А может, ты расскажешь,
что у тебя за шторкой?

236
00:10:23,408 --> 00:10:25,210
Ну, это...

237
00:10:25,278 --> 00:10:27,514
это же главная тайна жизни на воде,

238
00:10:27,582 --> 00:10:29,784
правда, детектив Паркер?

239
00:10:29,851 --> 00:10:31,954
Что за шторкой?

240
00:10:32,022 --> 00:10:33,457
Что за шторкой?

241
00:10:33,524 --> 00:10:34,960
Многие интересуются.

242
00:10:35,027 --> 00:10:38,667
Мало кто узнает.

243
00:10:40,137 --> 00:10:41,439
Ладно.

244
00:10:41,506 --> 00:10:43,843
У нас парень, стоявший на палубе лодки,

245
00:10:43,910 --> 00:10:46,012
получил нескольких
идеально ровных переломов.

246
00:10:46,079 --> 00:10:48,549
Обе ноги сломаны в этих местах.

247
00:10:48,617 --> 00:10:49,818
Бум?

248
00:10:49,885 --> 00:10:52,022
Я не знаю, какой звук при этом был.

249
00:10:52,089 --> 00:10:53,891
Теперь я понимаю, почему ты считаешь его
экспертом по лодкам.

250
00:10:53,958 --> 00:10:55,694
Да ладно, я пошутила.

251
00:10:55,761 --> 00:10:57,163
- Это было забавно.
- Шутка.

252
00:10:59,801 --> 00:11:01,436
Это не парусная лодка.

253
00:11:01,503 --> 00:11:04,908
Спортивная рыболовная.
V- образный корпус.

254
00:11:04,976 --> 00:11:07,513
Бум сделал кто-то другой.

255
00:11:07,580 --> 00:11:09,516
Да уж, океан может быть загадочным

256
00:11:09,584 --> 00:11:11,586
и опасным местом.

257
00:11:11,653 --> 00:11:14,758
Как и шторка.

258
00:11:14,826 --> 00:11:16,160
Конечно.

259
00:11:16,228 --> 00:11:17,963
Ладно, просто скажи нам, что за ней.

260
00:11:18,031 --> 00:11:19,432
То, что я пытаюсь защитить.

261
00:11:19,500 --> 00:11:21,034
Потому что ты образцовый гражданин?

262
00:11:21,102 --> 00:11:22,369
У меня есть свой кодекс.

263
00:11:22,437 --> 00:11:25,508
Который не позволяет мне показывать тебе.

264
00:11:25,576 --> 00:11:27,612
На самом деле, не показать это тебе -

265
00:11:27,680 --> 00:11:29,649
будет, наверно, главной забавой

266
00:11:29,716 --> 00:11:31,885
сегодняшнего дня.

267
00:11:35,926 --> 00:11:39,998
Сдаюсь, не могу смотреть на страдания
красивой женщины.

268
00:11:48,411 --> 00:11:50,648
Пэм Селигсон, наш городской библиотекарь,

269
00:11:50,715 --> 00:11:52,083
ей сегодня исполняется 80.

270
00:11:52,151 --> 00:11:54,954
Меня попросили устроить
сюрприз.

271
00:11:55,021 --> 00:11:56,824
Я привез все это

272
00:11:56,892 --> 00:11:58,393
контрабандой,

273
00:11:58,461 --> 00:11:59,528
из Исландии.

274
00:11:59,596 --> 00:12:02,599
Это очень мило, Дюк.

275
00:12:02,667 --> 00:12:04,870
Как хорошо, что мы зашли.

276
00:12:04,937 --> 00:12:08,108
Нейтан, ты там, сладенький?

277
00:12:08,176 --> 00:12:09,677
Слушаю, Лаверн.

278
00:12:09,745 --> 00:12:11,547
Тебе лучше подъехать 
в агентство Трейдвиндс, пупсик.

279
00:12:11,615 --> 00:12:13,450
Похоже, кто-то сильно рассердился

280
00:12:13,517 --> 00:12:16,020
на их риэлтора.

281
00:12:18,926 --> 00:12:22,296
Пока, Одри.
И тебе, сладенький.

282
00:12:26,302 --> 00:12:27,904
За десять лет работы

283
00:12:27,972 --> 00:12:30,173
я никогда не видел 
ничего подобного.

284
00:12:38,623 --> 00:12:39,756
Кто это?

285
00:12:39,824 --> 00:12:41,927
Джо Сантоморо, агент по недвижимости.

286
00:12:41,995 --> 00:12:43,362
Что с ним произошло?

287
00:12:47,670 --> 00:12:50,406
Он был... нарезан.

288
00:12:50,474 --> 00:12:51,775
По всему телу,

289
00:12:51,843 --> 00:12:54,779
как батон.

290
00:13:09,206 --> 00:13:10,507
Ничего не напоминает?

291
00:13:10,575 --> 00:13:12,242
И как это связано

292
00:13:12,310 --> 00:13:14,047
с нашим переломанным другом Уоллесом?

293
00:13:14,115 --> 00:13:16,114
Есть очевидцы?

294
00:13:16,182 --> 00:13:18,752
Да, он.

295
00:13:33,876 --> 00:13:36,882
Так Джо был успешным риэлтором?

296
00:13:36,949 --> 00:13:40,253
Не хотелось бы сплетничать.

297
00:13:41,589 --> 00:13:44,660
У Джо были проблемы с этикой.

298
00:13:44,727 --> 00:13:47,164
Брал комиссионные с обеих сторон, 
и чего только не делал.

299
00:13:47,231 --> 00:13:49,467
Когда рынок сократился,

300
00:13:49,535 --> 00:13:51,303
ходил слух, что он начал работать

301
00:13:51,371 --> 00:13:54,040
с нежелательными людьми.

302
00:13:54,108 --> 00:13:56,011
С которыми мы обычно не ведем дело.

303
00:13:56,078 --> 00:13:58,748
Вот моя визитка, если понадоблюсь.

304
00:13:58,816 --> 00:14:01,052
Будьте уверены.

305
00:14:02,790 --> 00:14:05,359
Похоже, этот Джо был отличным парнем.

306
00:14:06,428 --> 00:14:07,762
Думаешь, он обучался этике

307
00:14:07,830 --> 00:14:09,666
в том же отряде бойскаутов, что и мистер Уоллес?

308
00:14:09,734 --> 00:14:11,635
Он привлекался четыре раза.

309
00:14:11,703 --> 00:14:14,907
За мошенничество - дважды,
за уклонение от налогов - дважды.

310
00:14:14,975 --> 00:14:16,176
Ладно, предположим,

311
00:14:16,244 --> 00:14:17,812
что Джо таки заслужил
гнева Алека.

312
00:14:17,879 --> 00:14:20,483
Но у нас есть десять свидетелей,
которые говорят, что он его не трогал.

313
00:14:20,550 --> 00:14:23,087
Но он сидел прямо напротив Джо.

314
00:14:23,154 --> 00:14:25,423
Так Алек кто, бдительный телекинетик,

315
00:14:25,490 --> 00:14:26,926
борющийся с подонками Хейвена?

316
00:14:26,994 --> 00:14:29,396
Да вроде не похож.

317
00:14:29,464 --> 00:14:31,133
Нет.

318
00:14:31,200 --> 00:14:32,968
Но зачем Алеку появляться

319
00:14:33,036 --> 00:14:34,771
на втором месте преступления, 
когда мы уже видели его

320
00:14:34,839 --> 00:14:35,773
на первом?

321
00:14:35,840 --> 00:14:36,775
Незачем.

322
00:14:36,842 --> 00:14:39,044
Если только...

323
00:14:39,112 --> 00:14:41,114
если только он не может
себя контролировать.

324
00:14:46,190 --> 00:14:47,959
Потом Джо стал соскальзывать 
со своего кресла

325
00:14:48,027 --> 00:14:49,727
на пол,

326
00:14:49,795 --> 00:14:52,030
как будто

327
00:14:52,098 --> 00:14:53,799
его что-то тянуло

328
00:14:53,867 --> 00:14:55,670
и резало.

329
00:14:55,737 --> 00:14:57,739
А что вы делали в
офисе Джо?

330
00:14:57,807 --> 00:14:59,175
Пытался продать свой дом.

331
00:14:59,242 --> 00:15:00,577
Вы переезжаете?

332
00:15:00,645 --> 00:15:03,882
Нет, просто понадобились деньги.

333
00:15:03,950 --> 00:15:05,351
Но у Джо не было никаких предложений.

334
00:15:05,419 --> 00:15:06,854
Должно быть, это вас разозлило:

335
00:15:06,921 --> 00:15:08,723
парень так много зарабатывает

336
00:15:08,791 --> 00:15:10,293
и не может вас выручить.

337
00:15:10,361 --> 00:15:11,762
Вы уже стали стареть.

338
00:15:11,829 --> 00:15:13,297
А как же ваш выход на пенсию?

339
00:15:13,365 --> 00:15:14,699
О чем вы говорите?

340
00:15:14,768 --> 00:15:16,402
Я говорю о том,
что вы были уставшим и злым,

341
00:15:16,470 --> 00:15:18,138
находясь рядом с двумя богачами,

342
00:15:18,205 --> 00:15:19,606
и они вчера за это поплатились.

343
00:15:19,674 --> 00:15:21,543
Вот о чем я говорю, Алек.

344
00:15:21,611 --> 00:15:23,847
Я никого не трогал, 
этому есть свидетели.

345
00:15:23,915 --> 00:15:26,184
Знаете, должно быть, это трудно,
зарабатывать мытьем палуб.

346
00:15:26,251 --> 00:15:28,821
обслуживать кучку богатеньких придурков,

347
00:15:28,889 --> 00:15:30,691
и заставлять свою дочь тащить им выпивку,

348
00:15:30,759 --> 00:15:33,228
пока они осматривают ее с ног до головы,
как кусок мяса.

349
00:15:33,296 --> 00:15:35,231
Да что с вами не так?

350
00:15:39,739 --> 00:15:41,040
Я ошиблась.

351
00:15:41,108 --> 00:15:43,044
Простите.

352
00:15:43,112 --> 00:15:45,447
А что, если бы ты его разозлила 
и что-нибудь случилось?

353
00:15:45,516 --> 00:15:47,884
Ведро холодной воды.
На собаках срабатывает.

354
00:15:47,952 --> 00:15:50,222
В любом случае, он с нами ничего не сделал,

355
00:15:50,289 --> 00:15:51,891
так что очевидно, что он не тот,
кто нам нужен.

356
00:15:51,958 --> 00:15:54,195
Ух ты, это почти, блин, научно.

357
00:15:54,262 --> 00:15:55,764
А ты не сталкивался

358
00:15:55,831 --> 00:15:57,566
с подобными ситуациями раньше,
когда в Хейвене

359
00:15:57,634 --> 00:15:59,270
были те старые беды?

360
00:15:59,337 --> 00:16:00,605
В смысле?

361
00:16:00,673 --> 00:16:03,343
Обе жертвы были настоящими подонками,

362
00:16:03,410 --> 00:16:05,012
мошенниками, поэтому все это

363
00:16:05,079 --> 00:16:06,547
кажется целенаправленным,

364
00:16:06,615 --> 00:16:09,485
как будто кто-то контролировал 
их действия.

365
00:16:09,553 --> 00:16:11,154
А это разве это не может быть хорошо?

366
00:16:11,222 --> 00:16:14,260
Да, или очень, очень плохо.

367
00:16:15,963 --> 00:16:17,765
Результаты исследования той черной субстанции.

368
00:16:17,832 --> 00:16:20,602
Измельченный графит.

369
00:16:20,670 --> 00:16:22,773
Графит, как в машинном масле?

370
00:16:22,840 --> 00:16:24,442
Ивовый уголь и немного глины.

371
00:16:24,510 --> 00:16:25,843
Ну, если бы это было машинное масло...

372
00:16:25,974 --> 00:16:28,281
Паркер, это уголь для набросков.

373
00:16:40,251 --> 00:16:43,382
Нейтан.

374
00:16:43,450 --> 00:16:44,881
Я знаю, почему ты пришел, дорогой.

375
00:16:44,949 --> 00:16:45,981
Нет, не знаешь, Мэри.

376
00:16:46,049 --> 00:16:48,115
То, что ты заказывал.

377
00:16:48,182 --> 00:16:51,347
Прозрачный лак для декупажа.

378
00:16:51,415 --> 00:16:53,147
Ты занимаешься декупажем?

379
00:16:53,214 --> 00:16:56,213
Мэри, у тебя есть в продаже графит
или ивовый уголь?

380
00:16:56,281 --> 00:16:57,313
Да.

381
00:16:57,380 --> 00:16:58,379
И где же ты творишь, Уорнос?

382
00:16:58,447 --> 00:17:00,812
В уединенных местах.

383
00:17:00,879 --> 00:17:03,445
Как насчет графита и ивового угля?

384
00:17:03,513 --> 00:17:07,111
Он порошкообразный, но имеет 
интенсивный блеск.

385
00:17:07,179 --> 00:17:09,110
Дает замечательные тени.

386
00:17:09,178 --> 00:17:10,509
Кто-нибудь в городе покупал его?

387
00:17:10,577 --> 00:17:12,075
Я на "вы" с записями.

388
00:17:12,143 --> 00:17:14,508
Я могу отксерить тебе копию
моих отчетов по закупкам.

389
00:17:14,576 --> 00:17:16,341
Может быть, я там отметила
кто и когда его купил.

390
00:17:16,409 --> 00:17:18,574
Было бы замечательно.

391
00:17:20,741 --> 00:17:24,207
Что такое декупаж?

392
00:17:24,275 --> 00:17:27,040
И зачем ты покрываешь картины лаком?

393
00:17:27,108 --> 00:17:28,940
Это усиливает цвета.

394
00:17:29,008 --> 00:17:30,507
Объединяет их.

395
00:17:30,574 --> 00:17:31,873
Раз ты не можешь чувствовать,

396
00:17:31,941 --> 00:17:33,473
все остальные чувства, например, зрение,

397
00:17:33,540 --> 00:17:34,639
обостряются.

398
00:17:34,707 --> 00:17:35,905
Ага.

399
00:17:35,972 --> 00:17:37,405
Например, сейчас мой слух

400
00:17:37,472 --> 00:17:39,004
кажется слишком острым.

401
00:17:39,072 --> 00:17:41,304
Эй, я лишь пытаюсь 
получше узнать тебя, ясно?

402
00:17:41,372 --> 00:17:43,503
Как мы можем узнать друг друга
получше,

403
00:17:43,571 --> 00:17:45,036
если мы никогда не разговариваем?

404
00:17:45,104 --> 00:17:47,367
Можешь спросить меня, 
о чем хочешь.

405
00:17:47,435 --> 00:17:50,032
Давай, я как открытая книга.

406
00:17:50,099 --> 00:17:51,765
Срази меня наповал.

407
00:17:51,833 --> 00:17:53,131
Что думаешь про Джимми?

408
00:17:53,199 --> 00:17:54,797
Джимми?

409
00:17:54,865 --> 00:17:57,530
Он купил ивовый уголь.

410
00:17:57,598 --> 00:17:59,163
Я слышала, как Алек 
позавчера на лодке

411
00:17:59,231 --> 00:18:00,562
все время им помыкал,

412
00:18:00,630 --> 00:18:02,263
и затем огрызался на него
на глазах у Вики.

413
00:18:02,330 --> 00:18:03,628
Ты думаешь, это веская причина,

414
00:18:03,696 --> 00:18:05,828
чтобы выставить своего тестя как убийцу?

415
00:18:05,896 --> 00:18:07,895
Возможно, но если Джимми знает,
что мы его раскусили,

416
00:18:07,963 --> 00:18:11,093
и он - тот парень,
которые все это делает...

417
00:18:11,161 --> 00:18:14,293
телекинетическое разрезание и 
разламывание людей.

418
00:18:14,361 --> 00:18:15,793
Да, тогда он - не из тех парней,

419
00:18:15,860 --> 00:18:17,658
за которым можно прийти 
и зачитать его гражданские права.

420
00:18:17,726 --> 00:18:19,225
Нет.

421
00:18:19,293 --> 00:18:21,291
Значит, мы должны
подкрасться к нему незаметно.

422
00:18:21,359 --> 00:18:23,424
Так что именно вам от меня нужно?

423
00:18:23,492 --> 00:18:25,823
Мы хотим подплыть на твоей лодке 
поближе к "Эндорфину".

424
00:18:25,891 --> 00:18:28,656
Полицейский катер будет слишком 
бросаться в глаза.

425
00:18:30,489 --> 00:18:32,521
Помнишь, я просил тебя мне помочь

426
00:18:32,589 --> 00:18:33,754
со штрафами за парковку?

427
00:18:33,821 --> 00:18:35,587
Ты мне отказала.

428
00:18:35,654 --> 00:18:37,187
Это важнее, чем штрафы за парковку.

429
00:18:37,255 --> 00:18:39,187
Это с какой стороны посмотреть, 
Нейтан.

430
00:18:39,254 --> 00:18:40,652
Штрафы дорожают.

431
00:18:40,720 --> 00:18:43,351
Дюк, серьезно.

432
00:18:43,419 --> 00:18:45,651
Я прошу об одолжении.

433
00:18:45,719 --> 00:18:49,584
Я чувствую здесь опасное веяние.

434
00:18:50,817 --> 00:18:51,849
Честно?

435
00:18:51,917 --> 00:18:53,650
Было бы неплохо.

436
00:18:53,717 --> 00:18:57,282
"Эндорфин" - высококлассное рыболовное судно.

437
00:18:57,350 --> 00:18:59,182
Его нанимают богатые клиенты,

438
00:18:59,250 --> 00:19:01,015
которые любят дорогие товары.

439
00:19:01,083 --> 00:19:02,781
Я могу достать эти товары.

440
00:19:02,849 --> 00:19:04,247
Ты ведешь с ними дела?

441
00:19:04,315 --> 00:19:05,747
Да.

442
00:19:05,815 --> 00:19:07,546
И сейчас я должен поставить им

443
00:19:07,614 --> 00:19:10,279
партию очень дорогих благородных вин.

444
00:19:10,347 --> 00:19:11,479
Не беспокойся, Нейтан.

445
00:19:11,547 --> 00:19:13,379
Я заплатил таможенную пошлину.

446
00:19:13,447 --> 00:19:15,578
И для тебя важнее продолжать 
вести дела с владельцем,

447
00:19:15,645 --> 00:19:17,711
чем помочь нам?

448
00:19:19,845 --> 00:19:23,576
Разве обязательно должно быть 
либо одно, либо другое?

449
00:19:23,643 --> 00:19:27,108
Пойдем. У меня есть идея получше.

450
00:19:28,642 --> 00:19:30,774
Удачи.

451
00:19:36,508 --> 00:19:38,473
50 миллилитров диазепама.

452
00:19:38,541 --> 00:19:41,240
Повалит гризли за 10 секунд.

453
00:19:41,307 --> 00:19:44,339
А есть что посильнее?

454
00:19:44,407 --> 00:19:46,571
А что, мы не знаем, кому противостоим.

455
00:19:46,639 --> 00:19:48,537
Мы просто с ним поговорим.

456
00:19:48,605 --> 00:19:49,936
Да, но если с нами что-то случится,

457
00:19:50,004 --> 00:19:50,936
просто успокой его.

458
00:19:51,004 --> 00:19:53,602
Что случится?

459
00:19:53,670 --> 00:19:56,002
Например, мы начнем истекать 
кровью или кричать,

460
00:19:56,071 --> 00:19:57,235
что-то в этом роде.

461
00:19:57,302 --> 00:19:59,201
И если станет опасно...

462
00:19:59,269 --> 00:20:01,601
Я выстрелю ему в шею, 
так быстрее сработает.

463
00:20:01,669 --> 00:20:03,867
Я собирался сказать: "беги".

464
00:20:03,934 --> 00:20:05,433
Джесс, я не хочу, чтобы ты рисковала.

465
00:20:05,500 --> 00:20:06,666
Это не твоя работа.

466
00:20:06,734 --> 00:20:08,866
Со мной все в порядке.
Рада вам помочь.

467
00:20:10,899 --> 00:20:13,597
Ты ожидала совсем не такого свидания.

468
00:20:13,665 --> 00:20:16,130
Но оно ведь еще состоится, так?

469
00:20:16,198 --> 00:20:18,229
Так.

470
00:20:28,493 --> 00:20:30,092
Привет, Джимми.

471
00:20:31,859 --> 00:20:32,924
Привет.

472
00:20:32,992 --> 00:20:34,457
Что делаешь?

473
00:20:34,524 --> 00:20:36,490
То, что я всегда делаю на лодке 
капитана Ричардса.

474
00:20:36,558 --> 00:20:38,724
Навожу на ней лоск для его клиентов.

475
00:20:38,791 --> 00:20:41,591
- Меня бы это ужасно раздражало.
- Что?

476
00:20:41,658 --> 00:20:42,923
Проводить весь день

477
00:20:42,991 --> 00:20:44,390
с кучкой развлекающихся 
денежных мешков,

478
00:20:44,458 --> 00:20:45,856
которые мной командуют.

479
00:20:45,923 --> 00:20:47,222
Это нечестно.

480
00:20:47,290 --> 00:20:49,654
Да, я знаю.

481
00:20:49,722 --> 00:20:51,721
Вы не поверите, какие у них...

482
00:20:54,821 --> 00:20:56,853
Джимми?

483
00:21:01,153 --> 00:21:02,318
Джимми, что-то не так?

484
00:21:06,118 --> 00:21:07,683
О, Боже.

485
00:21:36,408 --> 00:21:40,312
Так... это усыпит его на какое-то время.

486
00:21:40,380 --> 00:21:41,813
Ты...

487
00:21:41,880 --> 00:21:43,547
ты не хочешь?

488
00:21:43,615 --> 00:21:45,614
Нет, не нужно.

489
00:21:45,682 --> 00:21:47,982
Простите, что побеспокоила.

490
00:21:48,050 --> 00:21:50,050
Не хотела отвозить его в больницу.

491
00:21:50,118 --> 00:21:51,383
Да они и так бы его не взяли

492
00:21:51,451 --> 00:21:54,084
без медицинской страховки.

493
00:21:54,152 --> 00:21:56,218
Ты правильно сделала, 
что привезла его сюда.

494
00:21:56,286 --> 00:21:58,887
В каком-то смысле,

495
00:21:58,954 --> 00:22:00,654
он идеальный гость.

496
00:22:03,288 --> 00:22:04,887
Вам еще удается шутить?

497
00:22:04,955 --> 00:22:07,555
Я всегда могу пошутить.

498
00:22:07,623 --> 00:22:11,956
Как еще можно пережить зиму в Хэйвене штата Мэн?

499
00:22:12,023 --> 00:22:13,756
Это "старые беды", да?

500
00:22:13,823 --> 00:22:15,789
Да, думаю, это они.

501
00:22:20,625 --> 00:22:22,595
А почему здесь?

502
00:22:25,331 --> 00:22:26,830
Не знаю.

503
00:22:26,898 --> 00:22:29,796
Может, это вселенная так 
проверяет наш характер.

504
00:22:29,864 --> 00:22:31,795
Если так, то

505
00:22:31,863 --> 00:22:34,128
вы получаете пять с плюсом,
а я проверку провалила.

506
00:22:34,196 --> 00:22:35,962
Ты неплохо справляешься.

507
00:22:36,030 --> 00:22:37,096
Правда?

508
00:22:37,163 --> 00:22:39,263
- Да.
- Серьезно?

509
00:22:39,331 --> 00:22:42,097
А то, если честно,
мне дико страшно.

510
00:22:42,164 --> 00:22:46,031
Что-то намеренно атакует людей,

511
00:22:46,099 --> 00:22:48,165
и что бы это ни было,

512
00:22:48,233 --> 00:22:51,465
оно знает, что я веду расследование.

513
00:22:51,533 --> 00:22:52,965
И...

514
00:22:53,033 --> 00:22:55,400
В ФБР меня не готовили ни к чему подобному.

515
00:22:55,468 --> 00:22:57,400
Думаю, нет.

516
00:22:57,468 --> 00:23:00,067
Боже, почему я не могу просто уехать из
этого города?

517
00:23:00,135 --> 00:23:01,901
Ты могла бы, но мы обе знаем, что у Хэйвена

518
00:23:01,969 --> 00:23:03,668
есть свое очарование.

519
00:23:05,536 --> 00:23:08,069
Одри, ты в самом деле хочешь

520
00:23:08,137 --> 00:23:10,302
уехать, вернуться в ФБР?

521
00:23:10,370 --> 00:23:12,136
Я хочу найти это нечто.

522
00:23:12,204 --> 00:23:13,937
Что потом?

523
00:23:16,038 --> 00:23:18,471
И отлупить это как следует.

524
00:23:37,978 --> 00:23:40,046
С Джимми все будет хорошо?

525
00:23:40,114 --> 00:23:43,747
Не знаю.

526
00:23:43,814 --> 00:23:46,081
Ты видела, что произошло.

527
00:23:46,148 --> 00:23:48,948
Да, и я подумала, что ты очень храбрый.

528
00:23:49,016 --> 00:23:52,117
И что такого храброго я сделал?

529
00:23:52,184 --> 00:23:55,451
Ты не описался.

530
00:23:55,519 --> 00:23:58,151
- Шла бы ты домой, Джесс.
- Серьезно?

531
00:23:58,219 --> 00:23:59,918
Почему? Я могу помочь.

532
00:23:59,986 --> 00:24:01,952
Как?

533
00:24:02,020 --> 00:24:03,753
Как ты можешь помочь?

534
00:24:03,820 --> 00:24:05,954
У нас в соседней комнате парень,

535
00:24:06,021 --> 00:24:07,787
который только что потерял лицо.

536
00:24:09,322 --> 00:24:11,222
Другой лежит в морге,

537
00:24:11,290 --> 00:24:13,589
нашинкованный.

538
00:24:13,657 --> 00:24:15,923
Я в разгаре шоу уродов.

539
00:24:15,990 --> 00:24:19,724
Здесь не место для нормальной девушки,

540
00:24:19,791 --> 00:24:21,724
с добрыми намерениями.

541
00:24:21,792 --> 00:24:23,892
Ты сам пришел ко мне.

542
00:24:23,959 --> 00:24:25,759
Да. Не стоило.

543
00:24:25,827 --> 00:24:27,825
Тебе лучше уйти.

544
00:24:31,427 --> 00:24:33,394
Отлично.

545
00:24:35,864 --> 00:24:37,497
Увидимся.

546
00:24:47,465 --> 00:24:49,898
Угадай, какой предмет преподает Вики.

547
00:24:49,966 --> 00:24:52,499
Живопись.

548
00:24:52,567 --> 00:24:53,666
Вики.

549
00:25:12,905 --> 00:25:14,471
Мы можем поговорить?

550
00:25:14,539 --> 00:25:15,905
Про моего отца?

551
00:25:15,973 --> 00:25:17,605
- Нет.
- А что с вашим отцом?

552
00:25:17,673 --> 00:25:19,272
Ничего.

553
00:25:19,340 --> 00:25:21,841
Я... не могла до него дозвониться.

554
00:25:21,908 --> 00:25:24,108
Наверняка он снова забыл зарядить телефон.

555
00:25:24,176 --> 00:25:26,442
Вы лжете.

556
00:25:26,510 --> 00:25:28,643
Послушайте, у меня урок.

557
00:25:28,711 --> 00:25:30,343
Мы могли бы вызвать вас в участок,

558
00:25:30,411 --> 00:25:31,944
и поговорить там.

559
00:25:32,011 --> 00:25:34,145
Вы не можете заставить меня никуда пойти,
если только не арестуете меня.

560
00:25:34,212 --> 00:25:35,845
Вики, если тебе нужна помощь...

561
00:25:35,913 --> 00:25:37,979
Если вы хотите помочь, оставьте меня в покое.

562
00:25:39,514 --> 00:25:42,014
Я должна вернуться в класс.

563
00:25:48,281 --> 00:25:49,647
Серьезно?

564
00:25:49,715 --> 00:25:51,915
"Мы всегда можем вызвать вас в участок

565
00:25:51,983 --> 00:25:53,648
если вы хотите говорить там".

566
00:25:55,183 --> 00:25:57,549
Она беспокоилась об отце.

567
00:25:57,617 --> 00:26:00,549
Спорю, что она не знает,
что случилось с Джимми.

568
00:26:00,617 --> 00:26:02,983
Она определенно что-то скрывает.

569
00:26:03,051 --> 00:26:04,651
Да, что бы это ни было,

570
00:26:04,719 --> 00:26:07,918
может, мы найдём
подтверждение этого в ее доме.

571
00:26:15,255 --> 00:26:18,955
Закон не запрещает заглядывать в окна.

572
00:26:19,022 --> 00:26:21,354
Или проверять замки.

573
00:26:23,722 --> 00:26:25,622
Паркер.

574
00:26:28,691 --> 00:26:30,024
Взгляни- ка.

575
00:26:30,092 --> 00:26:31,694
Занавески на окнах?

576
00:26:31,762 --> 00:26:33,793
Кто-то определенно что-то  скрывает.

577
00:26:58,767 --> 00:27:01,701
Похоже, кто-то перевернул все вверх дном.

578
00:27:01,768 --> 00:27:03,334
Да, очень жаль,

579
00:27:03,402 --> 00:27:05,868
потому что некоторые 
наброски очень хороши.

580
00:27:23,440 --> 00:27:24,940
Ветер.

581
00:27:25,007 --> 00:27:27,507
Внутри.

582
00:27:27,575 --> 00:27:28,908
Конечно.

583
00:27:36,444 --> 00:27:38,444
Похоже, что кто-то в спешке взял эти рисунки.

584
00:27:38,512 --> 00:27:42,078
Или украл.

585
00:27:42,146 --> 00:27:43,779
Эй, Нейтан.

586
00:27:43,847 --> 00:27:46,346
Осталась одна законченная работа.

587
00:27:50,648 --> 00:27:52,281
Узнаешь?

588
00:27:52,348 --> 00:27:55,248
Нейтан!

589
00:28:07,692 --> 00:28:08,793
Вики только что ушла из школы,

590
00:28:08,861 --> 00:28:10,729
я дала на нее ориентировку.

591
00:28:10,796 --> 00:28:12,264
Теперь мы можем арестовать ее.

592
00:28:12,332 --> 00:28:14,901
Согласен, что должны, но за что?

593
00:28:14,968 --> 00:28:17,704
Незаконное производство и использование рисунков Вуду.

594
00:28:17,772 --> 00:28:21,776
- Когда я прикоснулась к твоему портрету...
- Да, я присутствовал.

595
00:28:21,844 --> 00:28:23,512
Точно.

596
00:28:23,580 --> 00:28:25,948
Я теперь догадываюсь, что Уоллеса согнуло,

597
00:28:26,016 --> 00:28:28,051
а Сантомаро изрезало.

598
00:28:28,119 --> 00:28:31,756
А Джимми стерло?

599
00:28:31,824 --> 00:28:33,192
Вопрос в том:

600
00:28:33,259 --> 00:28:35,928
где все остальные люди,
которых она зарисовала?

601
00:28:35,997 --> 00:28:37,832
Не только люди.

602
00:28:41,471 --> 00:28:44,206
Я наступил на это.

603
00:28:44,274 --> 00:28:47,278
Рисунки влияют и на вещи.

604
00:28:47,345 --> 00:28:49,314
Но если она всем управляет, то чего тогда боится?

605
00:28:49,381 --> 00:28:51,116
И почему использовала свои рисунки против Джимми,

606
00:28:51,184 --> 00:28:53,352
банкира и риэлтора?

607
00:28:53,420 --> 00:28:54,621
Давай спросим.

608
00:28:54,689 --> 00:28:56,624
Банкир, скорее всего, 
уже пришел в сознание.

609
00:28:56,691 --> 00:28:59,060
Нет, подожди.

610
00:29:00,797 --> 00:29:02,631
Я не хочу оставлять его без охраны,

611
00:29:02,699 --> 00:29:04,867
но и прикасаться к нему не хочу.

612
00:29:04,935 --> 00:29:06,570
Что же ты хочешь сделать?

613
00:29:06,638 --> 00:29:09,843
Позвоню Сетлу.
Попрошу присмотреть.

614
00:29:09,910 --> 00:29:12,045
Скажешь ему, почему?

615
00:29:12,113 --> 00:29:14,215
Потому что думаю, он действительно хорош.

616
00:29:27,502 --> 00:29:29,171
Мистер Уоллес.

617
00:29:29,238 --> 00:29:31,340
Если вы адвокаты из судовой компании,

618
00:29:31,408 --> 00:29:32,743
поберегите силы, 
если только у вас нет

619
00:29:32,811 --> 00:29:34,011
30 миллионов извинений в бумажнике.

620
00:29:34,078 --> 00:29:35,346
Мы из полиции.

621
00:29:35,414 --> 00:29:37,315
Вы уже выяснили, что случилось со мной?

622
00:29:37,383 --> 00:29:38,684
Да.

623
00:29:38,752 --> 00:29:40,252
Мы хотим узнать почему?

624
00:29:40,320 --> 00:29:42,255
Сначала я хочу узнать "что".

625
00:29:42,323 --> 00:29:44,090
Вы на больничной койке,

626
00:29:44,158 --> 00:29:45,859
привязаны к капельнице.

627
00:29:45,927 --> 00:29:47,495
Мы можем уйти.

628
00:29:49,365 --> 00:29:52,301
Сейчас же.

629
00:29:53,637 --> 00:29:56,474
Ладно, пока.

630
00:29:56,542 --> 00:29:59,478
Я собирался заплатить деньги,
которые был должен.

631
00:29:59,546 --> 00:30:01,614
Кому?

632
00:30:01,682 --> 00:30:02,783
Вики?

633
00:30:02,851 --> 00:30:04,052
Вики?

634
00:30:04,119 --> 00:30:06,621
Нет. Ричардсу.

635
00:30:06,689 --> 00:30:07,957
Капитану Ричардсу?

636
00:30:08,024 --> 00:30:10,460
Я был должен ему 200 тысяч.

637
00:30:10,528 --> 00:30:12,964
300, неважно.

638
00:30:13,032 --> 00:30:16,067
Он вдруг стал настойчиво требовать 
вернуть их.

639
00:30:16,135 --> 00:30:18,638
Обычно он только рад получать проценты.

640
00:30:18,705 --> 00:30:21,408
Вы задолжали ему 300 тысяч за рыбалку?

641
00:30:21,475 --> 00:30:23,912
Нет, я должен ему 300 тысяч 
из-за глупой ставки,

642
00:30:23,980 --> 00:30:25,982
и потому что Джетс не смогли 
забить гол.

643
00:30:26,050 --> 00:30:27,250
Вы ставили на Джетс?

644
00:30:27,318 --> 00:30:29,052
А как насчет Джо Сантоморо?

645
00:30:29,121 --> 00:30:30,788
Он тоже был должен Ричардсу?

646
00:30:30,855 --> 00:30:32,489
Наверное.

647
00:30:32,557 --> 00:30:34,859
Я встречал его там несколько раз.

648
00:30:34,927 --> 00:30:37,461
Худший игрок в покер на свете.

649
00:30:37,529 --> 00:30:39,530
Думаю, они собирались провернуть 
сделку с неджижимостью.

650
00:30:39,598 --> 00:30:42,970
Судя по тому, что я слышал о Джо,

651
00:30:43,037 --> 00:30:46,243
догадываюсь, что дельце провалилось.

652
00:30:46,311 --> 00:30:49,014
Значит, "Эндорфин" - не просто
рыболовный чартер?

653
00:30:49,081 --> 00:30:50,816
О, капитан ловит.

654
00:30:50,884 --> 00:30:52,618
Людей вроде меня.

655
00:30:52,686 --> 00:30:54,154
Достаточно богатых, чтобы немного выпить

656
00:30:54,221 --> 00:30:55,622
и залезть к нему в долги.

657
00:30:55,690 --> 00:30:57,425
Итак...

658
00:30:57,493 --> 00:31:01,263
Вики делает это для Ричардса.

659
00:31:01,331 --> 00:31:03,299
Пойдем, спросим зачем.

660
00:31:03,367 --> 00:31:06,136
Патрульные ее только что обнаружили.

661
00:31:06,204 --> 00:31:08,473
А что со мной?

662
00:31:08,541 --> 00:31:11,311
Вы связались не с теми людьми.

663
00:31:11,379 --> 00:31:14,649
Будто я этого не знаю.

664
00:31:27,668 --> 00:31:29,068
Привет, Вики.

665
00:31:29,136 --> 00:31:31,906
Зачем вы это рисуете?

666
00:31:31,973 --> 00:31:33,608
Это красиво.

667
00:31:33,676 --> 00:31:36,344
Нет, не поэтому.

668
00:31:36,412 --> 00:31:38,247
Мы знаем, на что вы способны.

669
00:31:38,315 --> 00:31:40,717
И мы знаем, что вы работаете 
на Ричардса.

670
00:31:40,785 --> 00:31:43,555
Извините. Я понятия не имею, 
о чем вы говорите.

671
00:31:43,623 --> 00:31:45,193
Чего мы не знаем -

672
00:31:45,261 --> 00:31:46,762
почему вы нарисовали Джимми.

673
00:31:46,830 --> 00:31:50,769
Джимми?

674
00:31:50,836 --> 00:31:52,271
С ним все в порядке?

675
00:31:52,339 --> 00:31:53,774
В порядке.

676
00:31:53,841 --> 00:31:56,210
Я не хочу этого делать.

677
00:31:56,278 --> 00:31:57,746
Я пыталась прекратить.

678
00:31:57,814 --> 00:31:58,949
Так почему не прекратили?

679
00:31:59,017 --> 00:32:02,154
Из-за отца.

680
00:32:02,222 --> 00:32:06,794
Ричардс взял его в заложники.

681
00:32:13,839 --> 00:32:17,377
Несколько дней назад я пришла 
на лодку порисовать.

682
00:32:17,444 --> 00:32:19,480
Раньше я любила рисовать.

683
00:32:19,548 --> 00:32:21,950
У причала сидел тюлень.

684
00:32:22,018 --> 00:32:25,589
Я нарисовал его и отдала рисунок Ричардсу.

685
00:32:25,657 --> 00:32:27,827
Ричардс его скомкал.

686
00:32:27,894 --> 00:32:29,930
Мы оба увидели, что случилось.

687
00:32:29,998 --> 00:32:32,433
И он понял, что могут сделать 
ваши наброски.

688
00:32:32,501 --> 00:32:35,005
На следующий день он пришел ко мне,

689
00:32:35,072 --> 00:32:38,142
сказал, что отец играл в азартные игры 
на его лодке

690
00:32:38,210 --> 00:32:39,578
и должен ему много денег.

691
00:32:39,646 --> 00:32:42,416
Что теперь он всю жизнь будет 
работать забесплатно,

692
00:32:42,484 --> 00:32:44,987
но я могла бы помочь выплатить папин долг,

693
00:32:45,054 --> 00:32:46,589
отдав Ричардсу некоторые рисунки.

694
00:32:46,657 --> 00:32:48,725
Он собирался их использовать, 
чтобы только

695
00:32:48,793 --> 00:32:50,895
надавить на людей.

696
00:32:50,963 --> 00:32:53,967
Я знаю, как тяжело трудится мой папа.

697
00:32:54,034 --> 00:32:56,804
Поэтомы вы согласились рисовать.

698
00:32:56,872 --> 00:33:00,175
Да, но когда Ричардс начал 
причинять людям вред,

699
00:33:00,243 --> 00:33:02,980
я сказала ему, 
что больше не буду этого делать.

700
00:33:03,048 --> 00:33:05,817
Тогда он пришел в бешенство.

701
00:33:05,885 --> 00:33:07,888
Схватил моего отца

702
00:33:07,956 --> 00:33:12,361
и сказал, что если я не нарисую 
этот яхт-клуб к пяти часам,

703
00:33:12,429 --> 00:33:15,266
он убьет его.

704
00:33:15,334 --> 00:33:17,402
Почему именно этот?

705
00:33:19,439 --> 00:33:21,741
Я знаю, что он недавно 
собирался его купить.

706
00:33:21,809 --> 00:33:23,310
Это объясняет, почему ему 
так срочно понадобилось

707
00:33:23,378 --> 00:33:25,880
получить долг от Уоллеса.

708
00:33:25,947 --> 00:33:28,650
И почему Джо Сантоморо, его риелтор,

709
00:33:28,718 --> 00:33:30,885
был наказан, когда сделка не состоялась.

710
00:33:30,953 --> 00:33:33,288
И раз Ричардс не смог купить это место...

711
00:33:33,356 --> 00:33:35,757
Он собирается его разрушить 
с помощью рисунка.

712
00:33:37,527 --> 00:33:40,230
Хорошо. А почему вы просто 
не нарисовали Ричардса?

713
00:33:40,298 --> 00:33:41,766
Я рисовала.

714
00:33:41,834 --> 00:33:44,037
Но работает только первый мой набросок.

715
00:33:44,104 --> 00:33:46,208
А первый рисунок Ричардса находится у него,

716
00:33:46,275 --> 00:33:48,211
спрятан где-то на его лодке.

717
00:33:48,278 --> 00:33:50,447
А зачем вы нарисовали Джимми?

718
00:33:50,515 --> 00:33:53,017
Я нарисовала его еще до того,

719
00:33:53,085 --> 00:33:55,120
как узнала, что случится подобное.

720
00:33:55,189 --> 00:33:58,292
Я нарисовала много людей. 
Я нарисовала половину города.

721
00:33:58,359 --> 00:34:02,464
Когда Ричардс пришел и забрал
моего отца,

722
00:34:02,533 --> 00:34:04,935
от забрал все мои наброски.

723
00:34:05,002 --> 00:34:06,471
Если он забрал все рисунки,

724
00:34:06,538 --> 00:34:09,573
он может кому-то навредить,
прежде чем мы арестуем его.

725
00:34:09,641 --> 00:34:13,747
Не просто кому-то.

726
00:34:13,815 --> 00:34:17,487
У него есть мой пейзаж,

727
00:34:17,555 --> 00:34:19,490
нарисованный на Кингс Пойнт.

728
00:34:21,827 --> 00:34:24,964
Эй. Я не местная.

729
00:34:25,031 --> 00:34:26,933
Что такое Кингс Пойнт?

730
00:34:27,000 --> 00:34:28,702
Смотровая площадка.

731
00:34:28,769 --> 00:34:31,707
Оттуда виден весь город.

732
00:34:31,775 --> 00:34:34,044
Помнишь вазу?

733
00:34:36,215 --> 00:34:38,985
Лучше вызову подкрепление.

734
00:34:51,368 --> 00:34:52,602
Разрешите подняться на борт.

735
00:34:55,039 --> 00:34:58,209
Ладно, в следующий раз постучу.

736
00:34:58,276 --> 00:34:59,511
Дюк.

737
00:34:59,579 --> 00:35:01,147
Что ты мне принес?

738
00:35:01,214 --> 00:35:04,451
Сегодня...

739
00:35:04,520 --> 00:35:09,891
я достал потрясающее Шато ля Тур 1968 года.

740
00:35:09,960 --> 00:35:11,394
Из старых виноградников.

741
00:35:11,461 --> 00:35:13,429
К несчастью для них,
и к счастью для нас,

742
00:35:13,497 --> 00:35:15,666
оно исчезло из винного погреба
 французского фермера

743
00:35:15,734 --> 00:35:17,066
после того, как он крякнулся.

744
00:35:17,134 --> 00:35:18,501
И как ты его достал?

745
00:35:18,569 --> 00:35:20,103
В смысле?

746
00:35:20,171 --> 00:35:22,237
А что?

747
00:35:24,140 --> 00:35:26,240
Я просто подумал, 
что мы вроде как договорились,

748
00:35:26,308 --> 00:35:27,475
что если мы будем вести дела,

749
00:35:27,543 --> 00:35:29,010
то не будем задавать лишних вопросов.

750
00:35:29,078 --> 00:35:31,079
Именно поэтому мне нравится 
с тобой работать.

751
00:35:32,215 --> 00:35:33,281
Трех тысяч хватит?

752
00:35:33,349 --> 00:35:35,651
Лучше б пять.

753
00:35:35,719 --> 00:35:38,789
Может, сойдемся на четырех?

754
00:35:38,856 --> 00:35:41,293
Хорошо.

755
00:35:41,361 --> 00:35:43,696
Поставь в прохладное место.

756
00:35:43,764 --> 00:35:46,365
Не хотелось бы , чтобы 40 лет в погребе
пошли насмарку.

757
00:35:46,433 --> 00:35:48,935
Знаешь, кажется, мои дела

758
00:35:49,002 --> 00:35:50,402
начинают идти в гору.

759
00:35:50,469 --> 00:35:51,770
Мы бы могли посотрудничать 
поплотнее,

760
00:35:51,837 --> 00:35:53,872
если ты заинтересован.

761
00:35:53,939 --> 00:35:55,405
Я всегда заинтересован.

762
00:35:55,473 --> 00:35:58,276
Ну и чудненько.

763
00:36:02,815 --> 00:36:04,381
У меня гости.

764
00:36:04,448 --> 00:36:06,182
Знаешь их?

765
00:36:06,249 --> 00:36:10,086
Да, к сожалению, знаю.

766
00:36:10,155 --> 00:36:12,390
Наверно, для нас обоих будет лучше,

767
00:36:12,457 --> 00:36:14,092
если они меня здесь не увидят.

768
00:36:14,160 --> 00:36:15,525
Ладно.

769
00:36:15,593 --> 00:36:17,361
Отнеси это вниз,
в холодильный шкаф.

770
00:36:17,428 --> 00:36:19,831
Ладно.

771
00:36:39,685 --> 00:36:42,253
Вики. Детективы.

772
00:36:42,321 --> 00:36:45,457
Мы знаем, что вы сделали с Уоллесом и Сантоморо.

773
00:36:45,525 --> 00:36:47,293
Простите?

774
00:36:47,360 --> 00:36:48,561
Что?

775
00:36:48,629 --> 00:36:50,196
Мы хотим предложить сделку.

776
00:36:50,263 --> 00:36:51,998
Вики, ты притащила агента.

777
00:36:53,433 --> 00:36:56,802
Я бизнесмен. Какую сделку?

778
00:36:56,870 --> 00:36:58,270
Вы отдаете нам все ее рисунки,

779
00:36:58,338 --> 00:36:59,939
а мы не будем в вас стрелять.
- Она не очень хороша.

780
00:37:00,007 --> 00:37:02,642
Ей стоит знать, что знание - это сила.

781
00:37:02,710 --> 00:37:05,079
Ей стоит знать,

782
00:37:05,147 --> 00:37:07,481
что все козыри у меня.

783
00:37:13,023 --> 00:37:15,691
Теперь ты отдашь мне то, 
что я просил,

784
00:37:15,759 --> 00:37:18,829
а вы двое уберетесь отсюда.

785
00:37:22,168 --> 00:37:24,670
А что еще лучше,

786
00:37:24,738 --> 00:37:25,972
Вики,

787
00:37:26,040 --> 00:37:27,475
нарисуй их.

788
00:37:27,542 --> 00:37:28,576
Вы меня не слушаете.

789
00:37:28,645 --> 00:37:29,745
Нет.

790
00:37:29,813 --> 00:37:32,416
Это вы меня не слушаете.

791
00:37:47,737 --> 00:37:50,285
А теперь слышите?

792
00:37:57,956 --> 00:37:59,028
Вы и правда думаете,
что сможете убить меня,

793
00:37:59,097 --> 00:38:00,035
прежде чем я его скомкаю

794
00:38:00,103 --> 00:38:01,881
и уничтожу весь город?

795
00:38:01,949 --> 00:38:03,324
Нет.

796
00:38:11,009 --> 00:38:12,553
Это и правда работает.

797
00:38:12,620 --> 00:38:14,028
Почему так долго?

798
00:38:14,096 --> 00:38:15,338
Прости.

799
00:38:15,406 --> 00:38:16,982
Но ведь взломать сейф -

800
00:38:17,049 --> 00:38:18,223
это плевое дело.

801
00:38:18,325 --> 00:38:20,404
Потрясающе.

802
00:38:20,472 --> 00:38:22,048
Кроме того, мне пришлось взломать дверь,

803
00:38:22,116 --> 00:38:24,531
чтобы вытащить того парня.
- Папочка.

804
00:38:24,599 --> 00:38:26,913
Мне это больше не нужно.

805
00:38:35,500 --> 00:38:38,231
- Подержи-ка.
- Будь поосторожней с этим.

806
00:38:39,217 --> 00:38:41,118
- Рисунок.
- Папочка!

807
00:39:03,216 --> 00:39:03,908
Не могу достать.

808
00:39:06,105 --> 00:39:08,118
Черт возьми.

809
00:39:29,593 --> 00:39:31,672
Вот, я подумала, что вам это понравится.

810
00:39:31,740 --> 00:39:34,289
Это же не украшения.

811
00:39:34,356 --> 00:39:35,765
Господи, нет.

812
00:39:35,832 --> 00:39:37,308
Здорово, потому что

813
00:39:37,375 --> 00:39:40,361
я немного помешана на мексиканском стиле.

814
00:39:40,430 --> 00:39:42,911
Я не люблю дисгармонию.

815
00:39:42,979 --> 00:39:47,240
Я буду с этим предельно осторожна.

816
00:39:47,308 --> 00:39:49,622
Джимми поправляется.
Он выглядит здорово.

817
00:39:49,691 --> 00:39:52,139
Да, его невеста ему немного помогла.

818
00:39:52,207 --> 00:39:54,589
Думаете, с ним все будет в порядке?

819
00:39:54,656 --> 00:39:57,499
Конечно.

820
00:39:57,937 --> 00:40:00,251
Одри.

821
00:40:00,319 --> 00:40:02,667
Ты отдубасила это как следует.

822
00:40:36,960 --> 00:40:38,502
Нейтан.

823
00:40:38,570 --> 00:40:41,723
Привет, Джесс.

824
00:40:41,792 --> 00:40:44,541
Ты в порядке?

825
00:40:44,610 --> 00:40:47,293
Да.

826
00:40:49,850 --> 00:40:52,600
Приехал насчет того вора.

827
00:40:55,151 --> 00:40:56,761
Правда?

828
00:40:56,828 --> 00:40:58,673
Это не слишком опасно?

829
00:40:58,741 --> 00:41:01,257
Надеюсь, нет.

830
00:41:22,057 --> 00:41:24,405
"Грязный Мартини" номер два.

831
00:41:26,553 --> 00:41:29,740
Пьешь от счастья,

832
00:41:29,807 --> 00:41:31,217
или с горя?

833
00:41:31,284 --> 00:41:32,637
Чтобы поблагодарить тебя,

834
00:41:32,638 --> 00:41:34,551
но это кажется почти невозможным.

835
00:41:34,713 --> 00:41:35,887
Поэтому я подумала, 
что получив большой счет,

836
00:41:35,955 --> 00:41:37,263
я могу дать тебе хорошие чаевые.

837
00:41:39,378 --> 00:41:41,021
Хорошо.

838
00:41:41,089 --> 00:41:43,101
Нет, я серьезно, Дюк, спасибо,

839
00:41:43,169 --> 00:41:44,543
что пришел на помощь,
 когда понадобилось.

840
00:41:44,611 --> 00:41:46,925
Не за что.

841
00:41:49,610 --> 00:41:53,535
А теперь насчет тех штрафов...

842
00:41:58,837 --> 00:42:03,165
Почему тебе так трудно
меня отблагодарить?

843
00:42:03,233 --> 00:42:04,842
Я не знаю.

844
00:42:04,911 --> 00:42:06,856
Может потому, что каждый раз, когда
мы начинаем хорошо относиться друг к другу,

845
00:42:06,924 --> 00:42:08,231
что-то идет не так.

846
00:42:08,299 --> 00:42:12,625
Может, ты просто слишком многого 
от меня требуешь.

847
00:42:12,693 --> 00:42:15,578
Подозреваешь, осуждаешь.

848
00:42:15,646 --> 00:42:18,967
Знаешь, в чем секрет счастливых 
отношений с мужчиной?

849
00:42:21,048 --> 00:42:22,624
Снизь ожидания.

850
00:42:22,693 --> 00:42:24,402
Все об этом знают.

851
00:42:24,471 --> 00:42:26,349
Ну и в чем проблема?

852
00:42:26,417 --> 00:42:29,938
Я ведь пью эту гадость?

853
00:42:37,560 --> 00:42:40,906
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

854
00:42:40,916 --> 00:42:47,926
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Molli, dark104, Quatra, wishera, baranka, 


