1
00:00:00,068 --> 00:00:01,435
Ранее в сериале...

2
00:00:01,503 --> 00:00:02,769
Ты всерьез думаешь,
что Джесс Миньон - ведьма?

3
00:00:02,837 --> 00:00:04,805
А чем, по-вашему, были "старые беды"?

4
00:00:04,873 --> 00:00:06,373
Магия здесь повсюду.

5
00:00:06,441 --> 00:00:10,277
Кем бы она ни была, она занятная.

6
00:00:13,547 --> 00:00:16,149
Ты серьезно не чувствуешь боли?

7
00:00:16,217 --> 00:00:17,951
Это называется 
идиопатическая невропатия.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,520
Джесс, думаю, детективу Уорносу
нужно зайти

9
00:00:20,588 --> 00:00:22,155
и посмотреть, 
насколько безопасен твой дом.

10
00:00:22,223 --> 00:00:23,957
- Скажем, около 8:00?
- Отлично.

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,458
Может, принесешь бутылочку?

12
00:00:25,526 --> 00:00:26,960
Вина?

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,929
А она знает, что ты не настоящий?

14
00:00:29,997 --> 00:00:32,732
Я сделаю все, что смогу, 
чтобы помочь тебе разузнать

15
00:00:32,800 --> 00:00:34,100
о твоей маме.

16
00:00:34,168 --> 00:00:35,401
Вы мне поможете?

17
00:00:35,469 --> 00:00:37,470
Мы же здесь должны
поддерживать друг друга.

18
00:00:37,538 --> 00:00:39,572
Старые беды вернулись, так ведь?

19
00:00:39,640 --> 00:00:42,075
Да, думаю да.

20
00:00:42,142 --> 00:00:44,544
Я боюсь, что на сей раз
они могут не закончиться.

21
00:02:34,722 --> 00:02:38,558
Предположил, что ты предпочтешь латте

22
00:02:38,625 --> 00:02:41,461
с обезжиренным миндальным молоком
и корицей.

23
00:02:41,528 --> 00:02:43,463
А себе просто черный, правильно?

24
00:02:43,530 --> 00:02:45,965
Нет. Я решил попробовать твой.

25
00:02:46,033 --> 00:02:47,433
И что, понравилось?

26
00:02:47,501 --> 00:02:51,838
Все еще не решился попробовать.

27
00:02:51,905 --> 00:02:53,806
Ты же знаешь, что мог войти.

28
00:02:53,874 --> 00:02:55,241
Ты спала.

29
00:02:55,309 --> 00:02:57,210
И ты мог бы спать.

30
00:02:57,277 --> 00:03:00,446
И кто бы тогда принес нам кофе?

31
00:03:00,514 --> 00:03:02,815
Так ведь?

32
00:03:02,883 --> 00:03:05,385
Вы странный человек,
детектив Уорнос.

33
00:03:05,452 --> 00:03:07,987
Мне это постоянно говорят.

34
00:03:11,592 --> 00:03:15,428
У меня сегодня
несколько визитов.

35
00:03:15,496 --> 00:03:17,730
Хочешь зайти вечером?

36
00:03:19,233 --> 00:03:21,401
Да.

37
00:03:21,468 --> 00:03:22,668
С удовольствием.

38
00:03:24,004 --> 00:03:25,972
Передавай привет Одри.

39
00:03:33,981 --> 00:03:35,281
Привет.

40
00:03:42,389 --> 00:03:44,724
Спасибо, что заехал за мной сегодня.

41
00:03:44,792 --> 00:03:47,593
Моя машина почему-то 
не захотела заводиться.

42
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
Спасибо.

43
00:03:52,299 --> 00:03:53,699
Что это такое?

44
00:03:53,767 --> 00:03:55,535
Думаю, это десерт.

45
00:03:55,602 --> 00:03:58,838
А, влияние Джесс, понятно.

46
00:03:58,906 --> 00:04:00,640
Она любит сладости.

47
00:04:00,707 --> 00:04:02,442
Так, вчера вы ходили на свидание,

48
00:04:02,509 --> 00:04:04,310
а этим утром ты приносишь ей кофе.

49
00:04:04,378 --> 00:04:06,112
Значит, ты не остался у неё на ночь,

50
00:04:06,180 --> 00:04:08,181
а ведь нормальный человек
бросил бы ее одну в постели,

51
00:04:08,248 --> 00:04:09,849
только в случае мировой катастрофы.

52
00:04:09,917 --> 00:04:12,185
Если бы я не заехал за тобой этим утром,
кого бы ты попросила?

53
00:04:12,252 --> 00:04:14,854
Не знаю, взяла бы 
служебную машину, такси.

54
00:04:14,922 --> 00:04:16,422
У тебя есть друзья, 
которым можно позвонить?

55
00:04:16,490 --> 00:04:17,857
Здесь?

56
00:04:17,925 --> 00:04:19,392
Сколько я здесь, минут 5 по местным меркам?

57
00:04:19,460 --> 00:04:21,060
Прошло гораздо больше времени.

58
00:04:21,128 --> 00:04:22,361
Ладно, знаешь что,

59
00:04:22,429 --> 00:04:23,663
если не хочешь говорить о Джесс,

60
00:04:23,730 --> 00:04:25,231
так и скажи.

61
00:04:25,299 --> 00:04:27,099
А это поможет?

62
00:04:27,167 --> 00:04:28,334
Вряд ли.

63
00:04:28,402 --> 00:04:29,936
Вряд ли.

64
00:04:30,003 --> 00:04:33,639
А в Бостоне кому ты позвонила бы?

65
00:04:33,707 --> 00:04:36,342
В Бюро, такси.

66
00:04:36,410 --> 00:04:38,277
У меня есть друзья!

67
00:04:39,613 --> 00:04:41,581
Как зовут того полицейского?

68
00:04:41,648 --> 00:04:42,715
Стив.

69
00:04:42,783 --> 00:04:43,716
Стэн.

70
00:04:43,784 --> 00:04:44,951
А её?

71
00:04:45,018 --> 00:04:46,619
Ладно, я поняла.

72
00:04:46,687 --> 00:04:47,854
Доброе утро, Стью.

73
00:04:47,921 --> 00:04:50,923
Доброе утро, Одри.

74
00:04:50,991 --> 00:04:52,558
Доброе утро, Стэн.

75
00:04:52,626 --> 00:04:53,559
Привет, Нейтан.

76
00:04:53,627 --> 00:04:55,261
Блин.

77
00:04:55,329 --> 00:04:56,462
Ладно, кто у нас здесь?

78
00:04:56,530 --> 00:04:57,930
Билл Рэнд.

79
00:04:57,998 --> 00:04:59,365
Закололи прямо в сердце,

80
00:04:59,433 --> 00:05:01,000
после того, как он вышел из вон 
того бара после закрытия.

81
00:05:01,068 --> 00:05:02,201
Чем заколот?

82
00:05:02,269 --> 00:05:03,569
Честно говоря, не знаю.

83
00:05:03,637 --> 00:05:05,004
Длинный нож, меч, копьё.

84
00:05:05,072 --> 00:05:06,672
Что бы это ни было, 
оно пронзило его насквозь.

85
00:05:06,740 --> 00:05:09,609
И тот, кто это сделал, 
унес его с собой.

86
00:05:09,676 --> 00:05:11,077
Похоже, мистера Рэнда пронзили

87
00:05:11,144 --> 00:05:13,012
через его пропуск, 
а потом уж через сердце.

88
00:05:13,080 --> 00:05:14,480
Это нелегко.

89
00:05:14,548 --> 00:05:16,249
Возможно, этим хотели
что-то сказать.

90
00:05:16,316 --> 00:05:19,418
Постой... постой,
медицинский центр Хессберг.

91
00:05:19,486 --> 00:05:20,653
Не там ли работает Джесс?

92
00:05:20,721 --> 00:05:23,422
Да, Джесс там подрабатывает.

93
00:05:23,490 --> 00:05:25,224
Что думаешь? Рассерженный пациент?

94
00:05:25,292 --> 00:05:27,326
Коллега?

95
00:05:27,394 --> 00:05:30,396
Да, это возможно.
Давай начнем оттуда.

96
00:05:30,464 --> 00:05:31,597
Спасибо, Стив.

97
00:05:33,667 --> 00:05:35,635
Да не за что.

98
00:05:39,239 --> 00:06:04,240
<b>Haven / Тихая Гавань</b> 
s01e08 Ain't No Sunshine / Беспросветно
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

99
00:06:15,250 --> 00:06:17,618
У меня есть друзья.

100
00:06:17,686 --> 00:06:19,220
Не надо было мне спрашивать.

101
00:06:19,287 --> 00:06:20,654
Это все из-за Джесс,

102
00:06:20,722 --> 00:06:23,724
я делаю вещи, которые бы
никогда раньше не сделал.

103
00:06:23,792 --> 00:06:25,993
Но, знаешь, она того стоит.

104
00:06:26,061 --> 00:06:28,295
Да.

105
00:06:28,363 --> 00:06:30,531
Да, стоит.

106
00:06:33,969 --> 00:06:35,669
Так у тебя есть друзья?

107
00:06:35,737 --> 00:06:39,006
Думаю, у меня никогда 
не было на них времени.

108
00:06:39,074 --> 00:06:42,076
В колледже я работала на двух работах,

109
00:06:42,144 --> 00:06:44,812
затем попала в Квантико, 
а потом в Бюро.

110
00:06:44,880 --> 00:06:46,247
Тебе стоит быть более общительной.

111
00:06:46,314 --> 00:06:48,883
Нейтан Уорнос пропагандирует 
общительность?

112
00:06:48,950 --> 00:06:50,885
Все равно, что Супермен пытается 
продать криптонит.

113
00:06:50,952 --> 00:06:53,487
Это не я ищу друзей.

114
00:06:53,555 --> 00:06:55,256
А я не говорила, что ищу их.

115
00:06:55,323 --> 00:06:57,358
Сюда, пожалуйста.

116
00:06:57,425 --> 00:06:58,859
Смотри.

117
00:06:58,927 --> 00:07:01,295
Мне нравится ваша прическа.

118
00:07:01,363 --> 00:07:03,964
Идите за мной.

119
00:07:05,500 --> 00:07:06,800
Понятно, мне нужна практика.

120
00:07:06,868 --> 00:07:08,269
Много практики.

121
00:07:08,336 --> 00:07:09,670
Как думаете, могли у кого-нибудь быть причины

122
00:07:09,738 --> 00:07:11,038
навредить мистеру Рэнду?

123
00:07:11,106 --> 00:07:12,773
Понятия не имею.

124
00:07:12,841 --> 00:07:15,042
Билл проработал тут медбратом вечность.

125
00:07:15,110 --> 00:07:18,546
Его любили и пациенты, 
и врачи.

126
00:07:18,613 --> 00:07:20,114
Случались ли здесь 
какие-то происшествия,

127
00:07:20,182 --> 00:07:21,649
связанные с мистером Рэндом?

128
00:07:21,716 --> 00:07:23,050
Не припоминаю таких.

129
00:07:23,118 --> 00:07:25,486
А после того, как мы поговорим 
с коллегами и пациентами,

130
00:07:25,554 --> 00:07:27,054
мы тоже ничего такого не узнаем?

131
00:07:29,157 --> 00:07:31,525
Человек Тьмы.

132
00:07:31,593 --> 00:07:33,027
Что, простите?

133
00:07:33,094 --> 00:07:34,428
У нас здесь хватает
печальных историй...

134
00:07:34,496 --> 00:07:36,163
о людях, борющихся за свои жизни,

135
00:07:36,231 --> 00:07:37,464
принимающих жуткие лекарства,

136
00:07:37,532 --> 00:07:39,066
зачастую лишь для того, 
чтобы прожить еще несколько месяцев.

137
00:07:39,134 --> 00:07:40,768
Нет объяснений, почему один
человек умирает,

138
00:07:40,835 --> 00:07:42,836
а другой живет.

139
00:07:42,904 --> 00:07:45,673
Некоторые семьи придумывают истории,

140
00:07:45,740 --> 00:07:46,974
чтобы придать этому какой-то смысл.

141
00:07:47,042 --> 00:07:49,210
Они верят в Человека Тьмы,

142
00:07:49,277 --> 00:07:52,613
который в ответе за смерть пациентов?

143
00:07:52,681 --> 00:07:55,216
В этом нет ничего необычного.

144
00:07:55,283 --> 00:07:56,784
Ну, пока мы не нашли Человека Тьмы,

145
00:07:56,851 --> 00:07:59,153
я хотела бы сосредоточиться
на ком-то более реальном.

146
00:07:59,221 --> 00:08:01,288
И даже этот ужасный случай

147
00:08:01,356 --> 00:08:03,857
он, как обычно, превратил в анекдот.

148
00:08:05,660 --> 00:08:07,928
Думаю, наверно поэтому 
я скучаю по Руби.

149
00:08:07,996 --> 00:08:10,197
Эй, давай подойдем к ним.

150
00:08:10,265 --> 00:08:12,766
Нет, я повидаюсь Джесс 
в другой раз.

151
00:08:12,834 --> 00:08:14,501
Ну вообще-то было бы неплохо

152
00:08:14,569 --> 00:08:16,303
пообщаться с людьми, 
может, они расскажут нам

153
00:08:16,371 --> 00:08:17,638
подробнее про это место.

154
00:08:17,706 --> 00:08:19,540
Конечно, конечно.

155
00:08:19,608 --> 00:08:22,076
Как он смеялся, как пел песни.

156
00:08:22,143 --> 00:08:26,780
И его... думаю, вы поняли мою мысль.

157
00:08:26,848 --> 00:08:28,282
Благодарю за внимание.

158
00:08:32,420 --> 00:08:35,789
Торнтон, хотите нам рассказать,

159
00:08:35,857 --> 00:08:38,959
что-нибудь о Сарабет?

160
00:08:40,395 --> 00:08:42,529
Я знаю, что мы собрались

161
00:08:42,597 --> 00:08:43,931
сегодня поговорить 
о тех, кого мы любим,

162
00:08:43,999 --> 00:08:47,001
но я должен...
сказать кое-что другое.

163
00:08:47,068 --> 00:08:49,603
Муж из меня получился жалкий, 
часто впадающий в ярость,

164
00:08:49,671 --> 00:08:52,973
и я относился к моей Сарабет,
как к ничтожеству.

165
00:08:53,041 --> 00:08:55,109
Но сейчас я изменился.

166
00:08:55,176 --> 00:08:56,910
Когда она умерла, негодный муж, 
которым я был, ушел вместе с ней.

167
00:08:56,978 --> 00:09:00,547
Как бы я хотел...

168
00:09:00,615 --> 00:09:01,849
чтобы в годы нашего брака

169
00:09:01,916 --> 00:09:04,752
я уже был таким, какой я сейчас.

170
00:09:10,325 --> 00:09:12,493
Это очень впечатляюще.

171
00:09:12,560 --> 00:09:15,396
Все эти люди недавно потеряли близких.

172
00:09:17,666 --> 00:09:18,599
Привет.

173
00:09:18,667 --> 00:09:21,268
Привет.

174
00:09:21,336 --> 00:09:23,570
Джесс, ты знала Билла Рэнда?

175
00:09:23,638 --> 00:09:26,140
Медбрата Рэнда? А что?

176
00:09:26,207 --> 00:09:28,142
Его убили сегодня утром.

177
00:09:28,209 --> 00:09:30,577
О, Господи.

178
00:09:30,645 --> 00:09:32,046
Вы - коп, с которым 
встречается наша Джесс?

179
00:09:32,113 --> 00:09:35,449
Похоже на то.

180
00:09:35,517 --> 00:09:37,318
Мы хотим, чтобы вы знали, 
что Человек Тьмы существует.

181
00:09:37,385 --> 00:09:38,952
Кто такой этот Человек Тьмы?

182
00:09:39,020 --> 00:09:39,987
Мы не знаем.

183
00:09:40,055 --> 00:09:41,255
Мы только знаем, что он убийца,

184
00:09:41,323 --> 00:09:42,623
и отбирает у нас родных.

185
00:09:42,691 --> 00:09:44,258
Полиции, наверно, уже пора.

186
00:09:44,326 --> 00:09:45,859
Нет, нет, все нормально.

187
00:09:45,927 --> 00:09:49,763
Кто нибудь из вас видел
Человека Тьмы, убивающим кого-то?

188
00:09:49,831 --> 00:09:51,932
Нет, но мы видели, 
как он здесь бродит.

189
00:09:52,000 --> 00:09:54,501
У каждого из нас кто-то ушел 
из жизни преждевременно -

190
00:09:54,569 --> 00:09:55,769
из-за него.

191
00:09:55,837 --> 00:09:57,371
Мы понимаем, как это безумно звучит.

192
00:09:57,439 --> 00:09:59,139
При наличии доказательств
это звучало бы убедительнее.

193
00:09:59,207 --> 00:10:01,408
Давайте мы запишем, 
как с вами связаться,

194
00:10:01,476 --> 00:10:04,211
и, если что-то обнаружим,
мы дадим вам знать.

195
00:10:04,279 --> 00:10:06,580
Ладно.

196
00:10:09,784 --> 00:10:11,785
Как и ожидалось, тут нет ничего

197
00:10:11,853 --> 00:10:13,120
о Человеке Тьмы.

198
00:10:13,188 --> 00:10:15,389
Никто не конфликтовал с Рэндом.

199
00:10:15,457 --> 00:10:17,291
Не подавал жалоб на него.

200
00:10:17,359 --> 00:10:19,126
Привет, Алан. Спасибо.

201
00:10:19,194 --> 00:10:20,227
Привет, Одри.

202
00:10:20,295 --> 00:10:21,562
Алан.

203
00:10:21,629 --> 00:10:23,630
Он бы меня подвез,
если б я попросила.

204
00:10:23,698 --> 00:10:24,631
Здорово.

205
00:10:24,699 --> 00:10:26,633
Только его зовут Боб.

206
00:10:26,701 --> 00:10:28,569
Как бы там ни было, похоже,
пока что у нас нет ничего,

207
00:10:28,636 --> 00:10:31,138
даже, я бы сказала, меньше чем ничего.

208
00:10:31,206 --> 00:10:32,306
Зато у вас есть ужин.

209
00:10:32,374 --> 00:10:34,041
Здорово.

210
00:10:34,109 --> 00:10:38,712
Нейтан, не жениться ли тебе 
на этой женщине?

211
00:10:38,780 --> 00:10:40,247
Прости.

212
00:10:40,315 --> 00:10:42,049
Наверно, я сболтнула лишнего.

213
00:10:42,117 --> 00:10:44,251
Для начала подошел бы
и легкий петтинг.

214
00:10:44,319 --> 00:10:46,520
Кто и сболтнул лишнего,
так это я.

215
00:10:48,089 --> 00:10:51,358
Свинина, курица, пекинская утка - 
стандартный набор.

216
00:10:51,426 --> 00:10:52,359
Спасибо.

217
00:10:52,427 --> 00:10:54,661
Пожалуйста.

218
00:10:54,729 --> 00:10:56,263
Видимо, только так

219
00:10:56,331 --> 00:10:57,798
я смогу увидеть тебя
посреди ночи.

220
00:10:57,866 --> 00:11:00,167
В таком случае, я буду
задерживать его каждую ночь.

221
00:11:03,605 --> 00:11:05,606
Как прошел день?

222
00:11:05,673 --> 00:11:09,243
Убийство,

223
00:11:09,310 --> 00:11:11,178
тайны, все как обычно.

224
00:11:11,246 --> 00:11:12,312
Печально.

225
00:11:12,380 --> 00:11:13,280
На самом деле, самое печальное -

226
00:11:13,348 --> 00:11:14,782
это встреча с родственниками умерших

227
00:11:14,849 --> 00:11:16,216
в медцентре Хессберг.

228
00:11:16,284 --> 00:11:18,018
Похоже, большинство из них
никак не могут смириться

229
00:11:18,086 --> 00:11:19,520
со смертью родных.

230
00:11:19,587 --> 00:11:21,188
Я неделями пытаюсь убедить их в том,

231
00:11:21,256 --> 00:11:23,323
что Человека Тьмы не существует.

232
00:11:23,391 --> 00:11:25,692
Мы точно не знаем, что происходит в центре,

233
00:11:25,760 --> 00:11:27,327
так что, может быть, 
ты возьмёшь пару выходных,

234
00:11:27,395 --> 00:11:28,762
пока мы не разберемся.

235
00:11:28,830 --> 00:11:30,764
Он такой милый, когда распоряжается.

236
00:11:30,832 --> 00:11:32,032
Конечно, милый.

237
00:11:32,100 --> 00:11:33,634
Видела бы ты его с младенцем.

238
00:11:33,701 --> 00:11:35,102
Ладно.

239
00:11:35,170 --> 00:11:39,506
Что же, пора вам вернуться к работе.

240
00:11:39,574 --> 00:11:41,408
Может, увидимся попозже?

241
00:11:41,476 --> 00:11:42,976
Постараюсь.

242
00:11:43,044 --> 00:11:44,211
Пока.

243
00:11:52,187 --> 00:11:53,754
Ты уверена, что хочешь
поехать в путешествие?

244
00:11:53,822 --> 00:11:55,522
Нет, но мне надо как-то отвлечься

245
00:11:55,590 --> 00:11:57,658
от мыслей о Билле.

246
00:11:57,725 --> 00:11:59,626
Знаешь, эти туры довольно дорогие.

247
00:11:59,694 --> 00:12:01,929
У нас есть деньги.

248
00:12:01,996 --> 00:12:04,364
С чего начнем?

249
00:12:04,432 --> 00:12:06,667
Закажу ужин.

250
00:12:11,339 --> 00:12:13,740
Может быть, Франция.

251
00:12:13,808 --> 00:12:17,611
Омлет де фромаж, сильвупле.

252
00:12:17,679 --> 00:12:20,013
О, кафе о лэ.

253
00:12:20,081 --> 00:12:22,115
Мерси.

254
00:12:22,183 --> 00:12:24,952
Бьен сюр.

255
00:12:53,441 --> 00:12:55,942
Нашла отверстие.

256
00:12:56,010 --> 00:12:58,812
Значит, нож прошел сквозь нее
и проткнул диван?

257
00:12:58,879 --> 00:13:00,580
Нет, эксперт сказал,
что ее закололи сзади,

258
00:13:00,648 --> 00:13:02,315
так что сначала нож был должен
пройти через диван.

259
00:13:02,383 --> 00:13:04,784
Длины ножа не хватило бы.

260
00:13:04,852 --> 00:13:06,820
Конечно нет, но факт остается фактом.

261
00:13:06,887 --> 00:13:08,354
Теперь Человек Тьмы

262
00:13:08,422 --> 00:13:09,956
перестает казаться мне вымыслом.

263
00:13:10,024 --> 00:13:11,958
Где нож, там эмоции.

264
00:13:12,026 --> 00:13:13,860
Должно быть, кто-то сильно разозлился.

265
00:13:13,928 --> 00:13:14,928
Эй, вы не могли бы сфотографировать

266
00:13:14,995 --> 00:13:16,463
спинку дивана?

267
00:13:16,530 --> 00:13:17,797
- Конечно.
- Спасибо, Тони.

268
00:13:19,834 --> 00:13:21,367
- Стив?
- Эдди.

269
00:13:21,435 --> 00:13:23,837
Эд... черт.
Даже на ум не приходило.

270
00:13:23,904 --> 00:13:26,806
Эдди, Эдди, Эдди.
Ладно.

271
00:13:30,411 --> 00:13:32,479
Спасибо, что пришли, миссис Уолтер.

272
00:13:32,546 --> 00:13:33,980
Менчи.

273
00:13:34,048 --> 00:13:36,316
Менчи.

274
00:13:36,383 --> 00:13:38,451
Можете нам рассказать о Человеке Тьмы?

275
00:13:38,519 --> 00:13:40,386
Наконец-то.

276
00:13:40,454 --> 00:13:42,055
Конечно, могу.

277
00:13:42,122 --> 00:13:44,190
Он высокий и худой.

278
00:13:44,258 --> 00:13:46,626
- Он низкого роста и полный.
- Метр девяносто пять.

279
00:13:46,694 --> 00:13:47,627
Вы уверены?

280
00:13:47,695 --> 00:13:49,429
Уверен на все сто.

281
00:13:49,497 --> 00:13:50,697
И темный.

282
00:13:50,764 --> 00:13:51,865
Очень темный.

283
00:13:51,932 --> 00:13:53,666
Я слышал, что он носит саблю.

284
00:13:53,734 --> 00:13:54,868
Вот, что я слышал.

285
00:13:54,935 --> 00:13:56,569
Но очевидно, что вы...

286
00:13:56,637 --> 00:13:57,837
вы его никогда не видели.

287
00:13:57,905 --> 00:13:59,305
Я умею слушать.

288
00:13:59,373 --> 00:14:01,174
Нет, нет, не саблю.

289
00:14:01,242 --> 00:14:03,543
Скорее... похоже на бейсбольную биту.

290
00:14:03,611 --> 00:14:04,644
Однако, он определенно темный.

291
00:14:04,712 --> 00:14:06,212
Все говорят, что темный.

292
00:14:06,280 --> 00:14:07,614
Да, темный.

293
00:14:07,681 --> 00:14:09,148
Послушайте, наши близкие 
умерли слишком внезапно.

294
00:14:09,216 --> 00:14:10,817
Это Человек Тьмы виноват.

295
00:14:10,885 --> 00:14:14,654
Кто же еще?

296
00:14:14,722 --> 00:14:15,989
Спасибо, Менчи.

297
00:14:16,056 --> 00:14:17,290
Спасибо, Торнтон.

298
00:14:17,358 --> 00:14:19,158
Спасибо, Барт.
Всем спасибо, что пришли.

299
00:14:19,226 --> 00:14:21,294
Спасибо.

300
00:14:23,364 --> 00:14:25,765
Ладно, давай объявим в розыск

301
00:14:25,833 --> 00:14:29,802
высоко-низкого, худо-полного 
темного мужчину,

302
00:14:29,870 --> 00:14:33,006
который носит, а может, 
и не носит саблю.

303
00:14:34,808 --> 00:14:38,077
Да, рисунки у тебя хорошие.

304
00:14:38,145 --> 00:14:39,679
Но я не хочу хорошие.

305
00:14:39,747 --> 00:14:40,980
Я хочу реалистичные.

306
00:14:41,048 --> 00:14:42,248
Я хочу некрасивые.

307
00:14:42,316 --> 00:14:44,117
Я хочу, чтобы они раздражали.

308
00:14:44,184 --> 00:14:46,019
Кто умеет раздражать, так это ты.

309
00:14:46,086 --> 00:14:48,121
Хватит ёрничать.
Фотография - это действительность.

310
00:14:48,188 --> 00:14:49,956
Она раскрывает суть вещей.

311
00:14:50,024 --> 00:14:51,324
Это мой подход.

312
00:14:51,392 --> 00:14:52,559
Я тебя умоляю.

313
00:14:52,626 --> 00:14:53,927
Единственное, что раскрывают
твои рисунки,

314
00:14:53,994 --> 00:14:55,261
так это твою измученную душу.

315
00:14:55,329 --> 00:14:57,130
По крайней мере, она у меня есть.

316
00:14:57,197 --> 00:14:58,598
Да.

317
00:14:59,800 --> 00:15:01,367
Вот кого я надеялся увидеть.

318
00:15:01,435 --> 00:15:02,635
Здравствуйте.

319
00:15:02,703 --> 00:15:04,070
Нам нужно разрешить спор.

320
00:15:04,138 --> 00:15:06,506
При обычных обстоятельствах,
я бы с удовольствием,

321
00:15:06,574 --> 00:15:07,740
но вообще-то сейчас мне нужно

322
00:15:07,808 --> 00:15:09,242
просмотреть ваши архивы.

323
00:15:10,511 --> 00:15:11,644
Конечно, работа прежде всего.

324
00:15:11,712 --> 00:15:12,912
Знаете, я как-то пару раз уже
пользовалась компьютером,

325
00:15:12,980 --> 00:15:14,113
когда училась в школе.

326
00:15:14,181 --> 00:15:15,381
Не возражаете,
если я попробую?

327
00:15:15,449 --> 00:15:17,417
Да, конечно. Простите.

328
00:15:17,484 --> 00:15:19,586
Ладно.

329
00:15:22,856 --> 00:15:25,058
Ты ведь знаешь, что она сейчас увидит?

330
00:15:25,125 --> 00:15:26,626
Будет неловко.

331
00:15:26,694 --> 00:15:28,728
Очень неловко.

332
00:15:33,000 --> 00:15:34,434
Это было другое время.

333
00:15:34,501 --> 00:15:37,570
В Мейне тогда было довольно мало
чернокожих людей.

334
00:15:37,638 --> 00:15:40,640
В Хэйвене их вообще не было,
к сожалению.

335
00:15:40,708 --> 00:15:42,575
А...

336
00:15:42,643 --> 00:15:44,911
вы знаете что-нибудь про Человека Тьмы?

337
00:15:44,979 --> 00:15:47,280
Может, было что-то,
о чем вы предпочли не писать?

338
00:15:47,348 --> 00:15:49,315
Прости, нет.

339
00:15:49,383 --> 00:15:50,617
И я не знаю.

340
00:15:50,684 --> 00:15:53,186
Ладно, по крайней мере, мы попытались.

341
00:15:53,253 --> 00:15:56,022
Давай займемся настоящей 
полицейской работой.

342
00:16:01,562 --> 00:16:03,830
Две смертельные ножевые раны за неделю,

343
00:16:03,897 --> 00:16:06,165
и обе жертвы работали 
в медицинском центре.

344
00:16:06,233 --> 00:16:08,434
Я знаю, просмотрела карты пациентов,
больных раком.

345
00:16:08,502 --> 00:16:10,970
За последние три месяца в центре
27 смертей.

346
00:16:11,038 --> 00:16:12,472
И в некрологах 12 из них сказано,

347
00:16:12,539 --> 00:16:14,474
что они умерли внезапно.

348
00:16:14,541 --> 00:16:16,943
Но раз пациенты по каким-то 
причинам были убиты,

349
00:16:17,011 --> 00:16:18,611
может, кто-то хотел за них отомстить?

350
00:16:18,679 --> 00:16:20,279
Именно.

351
00:16:20,347 --> 00:16:21,948
Погоди, ты на самом деле
так думала,

352
00:16:22,016 --> 00:16:23,282
или просто присвоила себе мою идею?

353
00:16:23,350 --> 00:16:24,851
А это важно?

354
00:16:24,918 --> 00:16:28,187
Ладно, Уилсон и Рэнда пронзили ножом.

355
00:16:28,255 --> 00:16:30,356
Все пациенты клиники
умерли от рака, как нам сказали.

356
00:16:30,424 --> 00:16:31,724
Это установлено точно?

357
00:16:31,792 --> 00:16:33,459
Умершим от рака вскрытие не делают.

358
00:16:33,527 --> 00:16:36,129
Не делают,
но еще не поздно сделать.

359
00:16:36,196 --> 00:16:37,864
Ты хочешь их эксгумировать?

360
00:16:37,931 --> 00:16:39,565
Вообще-то, не очень.

361
00:16:39,633 --> 00:16:41,200
У нас недостаточно оснований
для получения ордера.

362
00:16:41,268 --> 00:16:42,702
Да уж.

363
00:16:42,770 --> 00:16:44,971
За исключением того, 
что Беверли Джейн МакИнтайр -

364
00:16:45,039 --> 00:16:47,140
племянница судьи МакИнтайр.

365
00:16:47,207 --> 00:16:50,209
Моя теория может его убедить.

366
00:16:50,277 --> 00:16:51,611
Знаешь, за это нас могут невзлюбить

367
00:16:51,679 --> 00:16:53,212
многие семьи.

368
00:16:53,280 --> 00:16:55,148
Да, но, может быть, 
когда мы выясним, что происходит,

369
00:16:55,215 --> 00:16:56,482
они нас простят.

370
00:16:56,550 --> 00:16:58,785
Я надеюсь.

371
00:17:01,422 --> 00:17:03,990
Я думала, что вечером 
ты встречаешься с Джесс.

372
00:17:04,058 --> 00:17:07,560
Собирался, пока ты не взвалила на меня
кучу бумажной работы.

373
00:17:07,628 --> 00:17:08,961
Я сама справлюсь.

374
00:17:09,029 --> 00:17:10,363
Думаю, мы уже выяснили,

375
00:17:10,431 --> 00:17:11,664
что меня-то никто не ждет.

376
00:17:11,732 --> 00:17:13,533
Нет, все в порядке. 
Я увижусь с ней завтра.

377
00:17:13,600 --> 00:17:15,201
Ты просто не хочешь идти.

378
00:17:15,269 --> 00:17:17,036
Это не так.

379
00:17:17,104 --> 00:17:18,337
Знаешь, с самого начала отношений с Джесс

380
00:17:18,405 --> 00:17:20,273
ты вел себя странно.

381
00:17:20,340 --> 00:17:22,642
Тебя ждет такая красивая женщина.

382
00:17:22,710 --> 00:17:24,844
И у тебя есть напарница, которая согласна
сделать всю работу сама,

383
00:17:24,912 --> 00:17:27,046
а ты все еще не хочешь идти?

384
00:17:29,016 --> 00:17:30,817
Нейтан, раньше я не собиралась
ничего говорить,

385
00:17:30,884 --> 00:17:32,819
но похоже, к тебе самому не стоит
очередь из друзей,

386
00:17:32,886 --> 00:17:35,388
желающих потусить вместе.

387
00:17:38,125 --> 00:17:41,694
Рассказывай.

388
00:17:48,302 --> 00:17:50,136
Скажи, что происходит?

389
00:17:50,204 --> 00:17:52,171
Я не знаю, могу ли это сделать.

390
00:17:52,239 --> 00:17:55,341
Сделать что?

391
00:18:00,013 --> 00:18:01,748
Погоди-ка, это ведь у тебя не первый раз?

392
00:18:01,815 --> 00:18:03,416
- Нет.
- Это твой...

393
00:18:03,484 --> 00:18:04,684
Тогда...

394
00:18:04,752 --> 00:18:06,986
Это мой первый раз с тех пор...

395
00:18:07,054 --> 00:18:08,788
как я такой.

396
00:18:08,856 --> 00:18:11,624
Черт, я даже свою кожу не ощущаю.

397
00:18:11,692 --> 00:18:13,292
Ее кожу я тоже не чувствую.

398
00:18:13,360 --> 00:18:16,629
Я не знаю, что я еще не могу.

399
00:18:16,697 --> 00:18:19,198
Я...

400
00:18:19,266 --> 00:18:21,167
Может, тебе просто рассказать ей?

401
00:18:21,235 --> 00:18:22,635
Зачем? Что она на это ответит?

402
00:18:22,703 --> 00:18:25,104
Не думаю, что она будет что-то говорить.

403
00:18:26,640 --> 00:18:29,509
Знаешь, я разберусь с документами.

404
00:18:29,576 --> 00:18:31,110
А ты разберись с этим.

405
00:18:31,178 --> 00:18:34,147
- Нет, я должен...
- Знаешь что?

406
00:18:34,214 --> 00:18:36,783
Можешь не благодарить.

407
00:18:47,895 --> 00:18:49,028
Вы показались нам такой хорошей.

408
00:18:49,096 --> 00:18:50,763
Так и есть.

409
00:18:50,831 --> 00:18:52,131
А эксгумировать наших родных - 
это хорошо?

410
00:18:52,199 --> 00:18:53,499
Откуда вы узнали об этом?

411
00:18:53,567 --> 00:18:55,835
Я отправила документы по факсу
всего час назад.

412
00:18:55,903 --> 00:18:57,470
В том офисе работает моя подруга.

413
00:18:57,538 --> 00:18:59,338
Простите.

414
00:18:59,406 --> 00:19:00,807
У меня...

415
00:19:00,874 --> 00:19:03,276
У меня не было выбора.

416
00:19:03,343 --> 00:19:05,111
Конечно же, был.

417
00:19:05,179 --> 00:19:07,413
Если Человек Тьмы убил вашу жену

418
00:19:07,481 --> 00:19:10,349
или кого-либо другого,
мы должны знать, как они умерли.

419
00:19:10,417 --> 00:19:13,319
Простите, но это 
единственный выход.

420
00:19:13,387 --> 00:19:15,788
Если это того стоит.

421
00:19:15,856 --> 00:19:18,524
Но вы не должны были этого делать
у нас за спиной.

422
00:19:18,592 --> 00:19:20,526
Мне это все-таки не нравится.

423
00:19:20,594 --> 00:19:21,794
Пошли, Торнтон.

424
00:19:21,862 --> 00:19:23,930
Пусть дамочка занимается своими делами.

425
00:19:33,040 --> 00:19:36,709
Я не говорю,
что тебе нужно выпить,

426
00:19:36,777 --> 00:19:39,078
я говорю, что это
было бы неплохо.

427
00:19:39,146 --> 00:19:41,881
Это так очевидно?

428
00:19:41,949 --> 00:19:45,318
Я знаю, что это твое
не первое свидание.

429
00:19:45,385 --> 00:19:47,587
А кажется, что первое.

430
00:19:54,628 --> 00:19:57,864
Это мое первое свидание с тех пор...

431
00:20:00,100 --> 00:20:02,702
как я ничего не чувствую.

432
00:20:08,809 --> 00:20:11,544
Нейтан, мне так жаль.

433
00:20:11,612 --> 00:20:15,314
Я не сообразила,
что с тобой происходит.

434
00:20:15,382 --> 00:20:17,350
Я понимаю.

435
00:20:17,417 --> 00:20:19,685
Полностью.

436
00:20:21,822 --> 00:20:24,090
Что ж...

437
00:20:24,157 --> 00:20:28,227
Хоть кто-то из нас двоих понимает.

438
00:20:28,295 --> 00:20:33,699
У меня в животе такое же чувство...

439
00:20:33,767 --> 00:20:38,404
как когда еще в школе мой отец 
застукал меня с девушкой.

440
00:20:39,840 --> 00:20:40,907
Как ее звали?

441
00:20:40,974 --> 00:20:43,376
Кажется, Николь,

442
00:20:43,443 --> 00:20:44,844
с ней он меня застукал,

443
00:20:44,912 --> 00:20:46,913
по крайней мере, в первый раз.

444
00:20:46,980 --> 00:20:48,514
Николь?

445
00:20:48,582 --> 00:20:50,483
Она отлично целовалась.

446
00:21:00,327 --> 00:21:01,727
Чувствуешь?

447
00:21:05,365 --> 00:21:07,233
Нет.

448
00:21:07,301 --> 00:21:09,835
Дай-ка попробую еще раз.

449
00:21:09,903 --> 00:21:11,437
Тебе нечего терять.

450
00:21:11,505 --> 00:21:14,073
Можешь только приобрести.

451
00:21:14,141 --> 00:21:16,142
Теперь смотри на меня.

452
00:21:26,086 --> 00:21:27,420
Не закрывай глаза.

453
00:21:39,066 --> 00:21:40,900
А теперь ты меня чувствуешь?

454
00:21:52,179 --> 00:21:53,913
Я же говорил, что она будет здесь.

455
00:21:53,981 --> 00:21:55,982
Господи, ненавижу,
когда ты оказываешься прав.

456
00:21:56,049 --> 00:21:58,651
Вы должны быть сейчас
где-нибудь в баре с друзьями.

457
00:21:58,719 --> 00:22:01,320
Да, мне это уже говорили.
Что случилось?

458
00:22:01,388 --> 00:22:03,889
У нас с братом затянувшийся спор

459
00:22:03,957 --> 00:22:06,192
о рисовании и фотографии.

460
00:22:06,259 --> 00:22:07,393
И вы пришли сюда,

461
00:22:07,461 --> 00:22:08,561
чтобы я вас рассудила?

462
00:22:08,628 --> 00:22:09,862
- Нет.
- Вроде того.

463
00:22:09,930 --> 00:22:11,497
Я бы хотел сфотографировать вас.

464
00:22:11,565 --> 00:22:13,232
А Винс - нарисовать.

465
00:22:13,300 --> 00:22:14,467
А вы выберете то, что больше нравится,

466
00:22:14,534 --> 00:22:16,502
и Дейву придется с этим смириться.

467
00:22:16,570 --> 00:22:18,004
Со временем.

468
00:22:18,071 --> 00:22:20,206
И потом вы оставите меня в покое?

469
00:22:20,273 --> 00:22:23,542
Честно? Наверно, нет.

470
00:22:23,610 --> 00:22:25,578
Но я могу нарисовать вас по фотографии.

471
00:22:25,645 --> 00:22:26,846
Это займет всего минуту.

472
00:22:26,913 --> 00:22:29,048
Ладно, хорошо. 
Снимайте.

473
00:22:29,116 --> 00:22:31,283
Что мне еще остается?

474
00:22:31,351 --> 00:22:34,253
Просто стойте там 
и будьте самой собой.

475
00:22:34,321 --> 00:22:35,488
Так пойдет?

476
00:22:35,555 --> 00:22:37,423
Только без этой дикой улыбки.

477
00:22:37,491 --> 00:22:40,026
Поверить не могу.

478
00:22:40,093 --> 00:22:42,795
Господи.

479
00:22:42,863 --> 00:22:44,196
Красотка.

480
00:22:46,733 --> 00:22:49,935
Отлично.

481
00:22:52,172 --> 00:22:53,539
Вот, что они видели - тень.

482
00:22:53,607 --> 00:22:55,775
Это Человек Тьмы.

483
00:22:55,842 --> 00:22:58,611
Осторожно.

484
00:23:01,648 --> 00:23:04,050
Эта тень движется сама по себе?

485
00:23:04,117 --> 00:23:05,618
Да.

486
00:23:05,685 --> 00:23:08,854
И я совершенно уверена в том,
что она уже убила двоих.

487
00:23:10,757 --> 00:23:12,124
Выключите свет.

488
00:23:12,192 --> 00:23:14,293
Когда света нет, 
тени тоже нет, так ведь?

489
00:23:14,361 --> 00:23:15,761
А откуда вы знаете, что с этой тенью
это сработает?

490
00:23:15,829 --> 00:23:16,796
Я не знаю.
Я импровизирую, ясно?

491
00:23:16,863 --> 00:23:17,797
Давайте.

492
00:23:17,864 --> 00:23:19,265
Ладно.

493
00:23:24,137 --> 00:23:25,504
Смотрите.

494
00:23:25,572 --> 00:23:27,373
Ему действительно нужен свет.
Без него он не может двигаться.

495
00:23:30,710 --> 00:23:32,878
Слишком темно, чтобы
добраться сюда, да?

496
00:23:32,946 --> 00:23:34,547
Да, похоже на то.

497
00:23:34,614 --> 00:23:36,215
Я все еще не понимаю,
откуда вы это знаете.

498
00:23:36,283 --> 00:23:38,050
Прочитала в справочнике 
по сверхъестественным теням.

499
00:23:38,118 --> 00:23:41,320
В нем сказано переждать.

500
00:23:43,190 --> 00:23:46,792
Мы пропали.

501
00:23:53,558 --> 00:23:55,826
Ты готов к этому?

502
00:24:00,198 --> 00:24:04,235
Не отвечай. Ты готов.

503
00:24:05,637 --> 00:24:08,172
Не подходи.

504
00:24:08,240 --> 00:24:09,940
Я должен посмотреть, кто это.

505
00:24:10,008 --> 00:24:12,309
Зачем? Это же Одри.

506
00:24:12,377 --> 00:24:14,378
Это всегда Одри.

507
00:24:14,446 --> 00:24:15,746
Ты ответишь,

508
00:24:15,814 --> 00:24:19,183
и сразу уйдешь.

509
00:24:23,521 --> 00:24:25,422
Ладно, отвечай.

510
00:24:25,490 --> 00:24:26,924
Нет, я...

511
00:24:26,992 --> 00:24:29,293
Обещай, что мы вернемся к этому завтра.

512
00:24:29,361 --> 00:24:32,363
Обещаю.

513
00:24:34,666 --> 00:24:36,767
Боже.

514
00:24:40,739 --> 00:24:43,307
Паркер.

515
00:24:43,375 --> 00:24:44,642
Нейтан?

516
00:24:44,709 --> 00:24:46,677
Паркер?

517
00:24:46,745 --> 00:24:49,380
Да.

518
00:24:51,216 --> 00:24:53,651
Нейтан, он вон там.

519
00:24:53,718 --> 00:24:55,452
Да.

520
00:24:55,520 --> 00:24:56,787
Что это, черт возьми?

521
00:25:09,067 --> 00:25:11,769
Думаю, он ушел.

522
00:25:11,836 --> 00:25:14,104
Тогда ладно.

523
00:25:14,172 --> 00:25:16,106
Теперь мы знаем, 
какой он - Человек Тьмы.

524
00:25:16,174 --> 00:25:17,608
Да уж.

525
00:25:17,676 --> 00:25:20,044
Да, и вот почему его 
все описывают по-разному.

526
00:25:20,111 --> 00:25:22,279
Тени меняют форму, 
в зависимости от света.

527
00:25:22,347 --> 00:25:23,847
Но зачем он пришел за вами?

528
00:25:23,915 --> 00:25:25,249
Без понятия.

529
00:25:25,317 --> 00:25:27,985
Думаешь, это он убил Уилсон и Рэнда?

530
00:25:28,053 --> 00:25:29,320
Возможно.

531
00:25:29,387 --> 00:25:31,989
Дейв, мне нужно, чтобы ты
выгрузил нам те фотографии.

532
00:25:32,057 --> 00:25:33,457
Среди них могут быть снимки тени.

533
00:25:33,525 --> 00:25:34,825
Он не может их выгрузить.

534
00:25:34,893 --> 00:25:35,859
Нейтан вам может показать...

535
00:25:35,927 --> 00:25:37,161
Нет, я знаю, как их выгрузить.

536
00:25:37,228 --> 00:25:38,495
Но я снимал на пленку.

537
00:25:38,563 --> 00:25:39,830
На ней теплее тона.

538
00:25:39,898 --> 00:25:41,231
Это его подход.

539
00:25:41,299 --> 00:25:43,067
Ладно, ясно.
Это отлично, хорошо.

540
00:25:43,134 --> 00:25:44,802
Так когда вы сможете сделать
нам фотографии?

541
00:25:44,869 --> 00:25:46,303
Таргет открывается в 9:00, кажется.

542
00:25:46,371 --> 00:25:47,571
Ладно, идите.

543
00:25:47,639 --> 00:25:48,972
Спасибо.

544
00:25:49,040 --> 00:25:51,742
- Спасибо.
- Ага.

545
00:25:53,011 --> 00:25:54,378
Слушай, мне жаль, если я

546
00:25:54,446 --> 00:25:56,347
прервала вас с Джесс.

547
00:25:56,414 --> 00:26:00,150
Нет-нет, у тебя были
веские причины.

548
00:26:00,218 --> 00:26:02,152
Да, это была очень
веская причина.

549
00:26:03,888 --> 00:26:07,257
Так у вас с Джесс

550
00:26:07,325 --> 00:26:08,459
что-нибудь было?

551
00:26:08,526 --> 00:26:10,761
Все к этому шло.

552
00:26:10,829 --> 00:26:13,030
Прости еще раз.
Прости.

553
00:26:19,604 --> 00:26:22,973
Одних простим, другим прощенья нет.

554
00:26:23,041 --> 00:26:25,943
Но нет печальней повести на свете,

555
00:26:26,010 --> 00:26:28,746
Чем повесть о Ромео и Джульетте.

556
00:26:28,813 --> 00:26:31,014
Именно эта.

557
00:26:31,082 --> 00:26:33,384
Любимая книга Сарабет,
не знаю почему.

558
00:26:33,451 --> 00:26:34,385
Слишком грустная для вас?

559
00:26:34,452 --> 00:26:36,587
Нет, слишком длинная.

560
00:26:37,956 --> 00:26:40,624
Приятно слышать ее снова. 
Спасибо.

561
00:26:42,227 --> 00:26:43,727
Как у вас дела, Торнтон?

562
00:26:43,795 --> 00:26:47,231
Держусь потихоньку.

563
00:26:47,298 --> 00:26:49,666
Какие-то дни лучше,
чем остальные, но...

564
00:26:49,734 --> 00:26:52,035
Понимаю.

565
00:26:52,103 --> 00:26:55,906
А как же вы ухаживали за Сарабет
в самом конце?

566
00:26:55,974 --> 00:26:57,541
Она ушла так быстро,

567
00:26:57,609 --> 00:27:00,110
что мне почти ничего 
не пришлось делать.

568
00:27:00,178 --> 00:27:02,679
Видите ли, врачи давали ей год,
может, больше.

569
00:27:02,747 --> 00:27:04,548
Мы так много запланировали.

570
00:27:04,616 --> 00:27:09,753
А уже через месяц ее не стало.

571
00:27:09,821 --> 00:27:11,789
Сын Менчи тоже умер быстро?

572
00:27:11,856 --> 00:27:13,090
Да.

573
00:27:13,158 --> 00:27:14,958
Вы разговариваете об этом?

574
00:27:15,026 --> 00:27:17,194
Шутите?
Мы только об этом и говорим.

575
00:27:20,532 --> 00:27:23,467
Не возражаете, если 
я налью себе воды?

576
00:27:23,535 --> 00:27:25,269
- Нет, идите.
- Может, вам тоже налить?

577
00:27:25,336 --> 00:27:28,472
Нет. Спасибо.

578
00:27:28,540 --> 00:27:30,174
Принесла твой любимый, Нейтан.

579
00:27:30,241 --> 00:27:32,476
Со взбитыми сливками и карамелью.

580
00:27:32,544 --> 00:27:34,244
Ладно, так что сказано в этих отчетах?

581
00:27:34,312 --> 00:27:36,413
Что все те люди умерли по одной причине.

582
00:27:36,481 --> 00:27:37,481
От рака.

583
00:27:37,549 --> 00:27:38,949
Тогда тень тут не при чем.

584
00:27:39,017 --> 00:27:40,083
Хотя, кое-что ускользнуло

585
00:27:40,151 --> 00:27:41,285
из токсикологической проверки.

586
00:27:41,352 --> 00:27:42,519
Что?

587
00:27:42,587 --> 00:27:44,455
Адриамицин, блеомицин, херцептин.

588
00:27:44,522 --> 00:27:46,089
Препараты для химиотерапии.

589
00:27:46,157 --> 00:27:48,859
Показатели либо слишком низкие,
либо нулевые.

590
00:27:48,927 --> 00:27:50,127
Их не лечили?

591
00:27:50,195 --> 00:27:51,562
Ну, может ромашковым чаем,

592
00:27:51,629 --> 00:27:53,096
но точно не обычной химиотерапией.

593
00:27:53,164 --> 00:27:55,432
И поэтому они умерли преждевременно.

594
00:27:55,500 --> 00:27:57,134
Не удивительно.

595
00:27:57,202 --> 00:27:58,802
Рак без терапии убивает быстро.

596
00:27:58,870 --> 00:28:00,504
Верно, но какой смысл в том,

597
00:28:00,572 --> 00:28:01,672
чтобы их не лечить?

598
00:28:01,739 --> 00:28:02,806
Понятия не имею.

599
00:28:02,874 --> 00:28:04,708
А это уже по вашей части,
так ведь?

600
00:28:25,263 --> 00:28:27,564
Джесс, с вами все в порядке?

601
00:28:29,734 --> 00:28:31,802
Видишь это?

602
00:28:33,805 --> 00:28:35,873
Похоже на длинный нож.

603
00:28:35,940 --> 00:28:37,040
Этим убили Рэнда.

604
00:28:37,108 --> 00:28:38,709
И Уилсон.

605
00:28:38,776 --> 00:28:41,245
Это нож, который может 
пройти сквозь диван?

606
00:28:41,312 --> 00:28:43,313
Да, но посмотри, вот что видно
на каждой фотографии.

607
00:28:43,381 --> 00:28:46,817
Вспышки света стирают
часть тени.

608
00:28:46,885 --> 00:28:49,253
И как это все связано с раком?

609
00:28:49,320 --> 00:28:51,188
- Не знаю.
- Я тоже.

610
00:28:51,256 --> 00:28:52,422
Это точно не совпадение.

611
00:28:52,490 --> 00:28:54,157
Да уж, только не в Хэйвене.

612
00:28:54,225 --> 00:28:56,093
Ладно, что за мотив может быть у того,

613
00:28:56,160 --> 00:28:58,095
кто не лечит пациентов?

614
00:28:58,162 --> 00:28:59,730
Предположим, деньги.

615
00:28:59,797 --> 00:29:01,999
Может, Рэнд воровал препараты
химиотерапии.

616
00:29:02,066 --> 00:29:03,133
Он был медбратом.

617
00:29:03,201 --> 00:29:04,668
Он запросто мог подменить лекарства.

618
00:29:04,736 --> 00:29:06,937
А Уилсон могла продавать их
в другие клиники.

619
00:29:07,005 --> 00:29:09,206
Во всех туристических 
брошюрах в доме Уилсонов

620
00:29:09,274 --> 00:29:10,507
предлагались дорогие туры, не так ли?

621
00:29:10,575 --> 00:29:11,975
Именно так.

622
00:29:12,043 --> 00:29:14,378
Нам нужно увидеть выписку со счетов Уилсон.

623
00:29:14,445 --> 00:29:16,213
Это было довольно умно.

624
00:29:16,281 --> 00:29:18,515
Довольно?

625
00:29:23,388 --> 00:29:26,757
Вижу, вы еще не выбросили 
лекарства Сарабет.

626
00:29:26,824 --> 00:29:27,958
Да, знаю, что должен был.

627
00:29:28,026 --> 00:29:29,760
Мне просто нравится их хранить.

628
00:29:29,827 --> 00:29:32,629
От этого мне кажется,
что она все еще живет здесь.

629
00:29:32,697 --> 00:29:34,965
Я понимаю.

630
00:29:35,033 --> 00:29:37,768
Но пузырьки полные.

631
00:29:37,835 --> 00:29:39,069
Да.

632
00:29:39,137 --> 00:29:40,470
Если она не принимала лекарства,

633
00:29:40,538 --> 00:29:42,606
как она переносила побочные эффекты
от химиотерапии?

634
00:29:42,674 --> 00:29:44,207
У нее не было побочных эффектов.

635
00:29:44,275 --> 00:29:45,609
Правда?

636
00:29:45,677 --> 00:29:47,511
Да, думаю в этом смысле нам повезло.

637
00:29:50,949 --> 00:29:53,183
Я пойду.

638
00:29:57,355 --> 00:29:58,956
Увидимся в клинике, да?

639
00:29:59,023 --> 00:30:00,424
Ага.

640
00:30:07,765 --> 00:30:10,167
Банк подтвердил, что на депозитный счет Уилсон
поступила неплохая сумма

641
00:30:10,234 --> 00:30:11,702
несколько месяцев назад.

642
00:30:11,769 --> 00:30:13,303
Хотя, это никак не связано с Рэндом.

643
00:30:13,371 --> 00:30:15,472
Такая же сумма в то же время
появилась на счету Рэнда.

644
00:30:15,540 --> 00:30:18,542
Тогда связано.

645
00:30:18,610 --> 00:30:22,613
Так Рэнд и Уилсон воровали 
у пациентов лекарства?

646
00:30:22,680 --> 00:30:25,248
Боже, за это в аду им должны предоставить
отдельный котел.

647
00:30:25,316 --> 00:30:27,317
И тень узнала, чем они занимаются,

648
00:30:27,385 --> 00:30:28,685
и убила их.

649
00:30:28,753 --> 00:30:31,521
Но зачем тогда нападать на меня?

650
00:30:35,360 --> 00:30:36,493
Привет.

651
00:30:36,561 --> 00:30:39,363
Я сейчас немного занят.

652
00:30:39,430 --> 00:30:41,164
- Это важно.
- Ладно.

653
00:30:41,232 --> 00:30:42,933
Думаю, я знаю, почему пациенты клиники

654
00:30:43,001 --> 00:30:45,502
умирали преждевременно,
и у меня есть доказательства.

655
00:30:45,570 --> 00:30:47,204
- О чем это ты?
- Никто из пациентов

656
00:30:47,271 --> 00:30:49,473
не принимал препараты 
против побочных действий.

657
00:30:49,540 --> 00:30:51,508
Я думаю, что химиотерапию 
им тоже не проводили.

658
00:30:51,576 --> 00:30:53,644
- Где ты?
- Дома. А что?

659
00:30:53,711 --> 00:30:54,678
Оставайся там. Уже еду.

660
00:30:54,746 --> 00:30:56,213
Но зачем? Я в порядке.

661
00:30:56,280 --> 00:30:58,348
Джесс, люди, замешанные в этом, умерли.

662
00:30:58,416 --> 00:31:00,817
Оставайся на месте.

663
00:31:00,885 --> 00:31:02,486
Нейтан, подожди.

664
00:31:02,553 --> 00:31:04,121
Нейтан, что происходит?

665
00:31:04,188 --> 00:31:06,256
Эй! Поговори со мной.

666
00:31:18,302 --> 00:31:20,070
Черт.

667
00:31:25,810 --> 00:31:27,811
Алло.

668
00:31:27,879 --> 00:31:30,614
Менчи, думаю, Джесс приходила
к нам домой

669
00:31:30,682 --> 00:31:34,518
по одной причине, 
и это не терапия.

670
00:31:51,269 --> 00:31:52,335
Эй...

671
00:31:57,775 --> 00:32:00,177
Кто здесь?

672
00:32:00,244 --> 00:32:01,611
Джесс, это ты?

673
00:32:01,679 --> 00:32:04,281
Нейтан, кажется, в доме кто-то есть.

674
00:32:08,453 --> 00:32:11,288
Найди чулан и запрись там.

675
00:32:14,292 --> 00:32:16,827
Джесс?

676
00:32:20,098 --> 00:32:21,465
Джесс?

677
00:32:31,442 --> 00:32:32,375
Джесс.

678
00:32:32,443 --> 00:32:34,377
Нейтан.

679
00:32:51,470 --> 00:32:52,737
Нейтан, с ней все будет в порядке.

680
00:32:52,805 --> 00:32:54,405
Почему бы тебе просто
не поехать в больницу.

681
00:32:54,473 --> 00:32:55,907
Я съезжу.

682
00:32:55,975 --> 00:32:57,942
Но сначала я хочу выяснить,
что происходит.

683
00:32:58,010 --> 00:32:59,110
Нейтан.

684
00:32:59,178 --> 00:33:01,579
Моя работа - остановить это нечто,

685
00:33:01,647 --> 00:33:04,716
пока оно еще кому-то не навредило.

686
00:33:08,220 --> 00:33:09,854
Ладно, кто-то знал...

687
00:33:09,922 --> 00:33:11,389
Кто-то знал, что она забрала это.

688
00:33:11,457 --> 00:33:14,459
Возможно это тот, 
кто послал за ней тень.

689
00:33:14,527 --> 00:33:16,561
Сарабет Арронс.

690
00:33:16,629 --> 00:33:18,029
Это жена Торнтона.

691
00:33:18,097 --> 00:33:19,864
Нет, знаешь что,
я поеду поговорю с Торнтоном,

692
00:33:19,932 --> 00:33:21,699
позвоню тебе в больницу 
и все тебе расскажу...

693
00:33:21,767 --> 00:33:23,168
Можешь пойти со мной, если хочешь.

694
00:33:23,235 --> 00:33:24,636
Нет, Нейтан, это плохая идея.

695
00:33:24,703 --> 00:33:25,870
Возможно, но я все равно пойду

696
00:33:25,938 --> 00:33:27,038
Можешь пойти со мной или остаться.

697
00:33:27,106 --> 00:33:28,173
Ладно.

698
00:33:28,240 --> 00:33:29,507
Но отдай мне пистолет.

699
00:33:31,944 --> 00:33:34,045
Только при таком условии.

700
00:33:55,401 --> 00:33:57,268
Стой.

701
00:33:59,939 --> 00:34:01,039
Ты это видишь?

702
00:34:01,106 --> 00:34:02,307
Видишь эту трость?

703
00:34:02,374 --> 00:34:03,841
Возможно, это сабля тени.

704
00:34:03,909 --> 00:34:06,377
Или просто трость.

705
00:34:06,445 --> 00:34:07,946
Подожди.

706
00:34:09,915 --> 00:34:11,816
Взгляни на это.

707
00:34:15,888 --> 00:34:17,488
У него нет тени.

708
00:34:17,556 --> 00:34:19,557
Да, но где она?

709
00:34:24,797 --> 00:34:26,331
Есть только один способ это выяснить.

710
00:34:26,398 --> 00:34:28,499
Ты имеешь в виду поговорить с ним?

711
00:34:28,567 --> 00:34:30,101
Да.

712
00:34:30,169 --> 00:34:32,337
Потому что, если это делает его тень,

713
00:34:32,404 --> 00:34:33,671
конфликтовать с ним на свету

714
00:34:33,739 --> 00:34:35,673
будет опасно, понимаешь?

715
00:34:35,741 --> 00:34:37,442
Да.

716
00:34:39,345 --> 00:34:41,546
В чём дело, офицер?

717
00:34:41,614 --> 00:34:44,315
Мы знаем о Человеке Тьмы.

718
00:34:46,285 --> 00:34:47,252
Вы его поймали?

719
00:34:47,319 --> 00:34:48,553
Вы знаете, кто он.

720
00:34:48,621 --> 00:34:50,221
Нет, не знаю. Никто не знает.

721
00:34:50,289 --> 00:34:51,689
Возможно, он говорит правду, понимаешь?

722
00:34:51,757 --> 00:34:53,291
Ты этого не знаешь.

723
00:34:53,359 --> 00:34:55,226
Да, но если так,

724
00:34:55,294 --> 00:34:56,728
мы должны разобраться с этим
очень осторожно, понятно?

725
00:34:56,795 --> 00:34:58,463
Просто прикрой меня.

726
00:34:58,530 --> 00:35:02,233
Нет, Нейтан, ты прикроешь.

727
00:35:04,503 --> 00:35:05,970
Ладно.

728
00:35:09,508 --> 00:35:11,142
Ваша жена умерла из-за медперсонала.

729
00:35:11,210 --> 00:35:13,378
Мы считаем, что они воровали лекарства,

730
00:35:13,445 --> 00:35:15,146
которые она должна была принимать.

731
00:35:15,214 --> 00:35:16,614
О, нет.

732
00:35:16,682 --> 00:35:18,483
Мы держим под стражей в участке людей,

733
00:35:18,550 --> 00:35:20,051
которые ответственны за это.

734
00:35:20,119 --> 00:35:22,787
Я хочу, чтобы они ответили за это.

735
00:35:22,855 --> 00:35:25,256
Мы на это и рассчитываем.

736
00:35:29,161 --> 00:35:30,962
Эй, не хотите кофе?

737
00:35:31,030 --> 00:35:33,798
Хотите? Здорово.

738
00:35:33,866 --> 00:35:35,533
А затем вы сможете рассказать мне

739
00:35:35,601 --> 00:35:36,934
о ваших замечательных детях,

740
00:35:37,002 --> 00:35:39,103
а я притворюсь, что мне интересно.

741
00:35:39,171 --> 00:35:42,106
А затем я расскажу о том, что я прочла,

742
00:35:42,174 --> 00:35:44,075
но потом, довольно скоро,

743
00:35:44,143 --> 00:35:46,377
мне захочется удавиться к чертовой матери.

744
00:35:48,347 --> 00:35:49,947
Вы думаете, что я поверю в то,
что вы не знаете,

745
00:35:50,015 --> 00:35:51,282
кто такой Человек Тьмы?

746
00:35:51,350 --> 00:35:52,283
Откуда мне знать?

747
00:35:52,351 --> 00:35:53,584
У меня даже в голове не укладывается то,

748
00:35:53,652 --> 00:35:55,053
что вы мне только что сказали.

749
00:35:55,120 --> 00:35:57,455
Вы сказали, что он на вас напал?

750
00:35:57,523 --> 00:36:00,124
Я видел, как он напал на мою напарницу

751
00:36:00,192 --> 00:36:03,428
сразу после того, как вы узнали,
что она эксгумировала вашу жену.

752
00:36:03,495 --> 00:36:07,598
Я был зол на нее.

753
00:36:07,666 --> 00:36:09,233
Но ни за кем из пациентов больницы

754
00:36:09,301 --> 00:36:10,501
он не приходил, так ведь?

755
00:36:10,569 --> 00:36:11,936
Мы думаем, что он был там лишь для того,

756
00:36:12,004 --> 00:36:13,938
чтобы найти убийцу вашей жены.

757
00:36:17,042 --> 00:36:18,810
Когда они мне сказали, что Сарабет умерла,

758
00:36:18,877 --> 00:36:20,578
мне показалось, что мир рухнул,

759
00:36:20,646 --> 00:36:23,548
а затем я почувствовал воодушевление.

760
00:36:23,615 --> 00:36:25,016
Ярость и печаль,

761
00:36:25,084 --> 00:36:26,984
они оставили меня и...

762
00:36:27,052 --> 00:36:29,387
я почувствовал себя новым человеком.

763
00:36:29,455 --> 00:36:31,122
Может, когда тень покинула меня,

764
00:36:31,190 --> 00:36:33,191
она забрала эти чувства с собой.

765
00:36:33,258 --> 00:36:36,561
Возможно.

766
00:36:36,628 --> 00:36:39,430
Однако, те люди ускорили ее смерть.

767
00:36:40,899 --> 00:36:42,567
Не понял.

768
00:36:42,634 --> 00:36:45,737
Те люди, которые отняли у Сарабет 
оставшиеся ей дни.

769
00:36:45,804 --> 00:36:47,772
Мне их не жаль.

770
00:36:49,174 --> 00:36:51,676
А как же Джесс?

771
00:36:55,047 --> 00:36:56,481
Её вам тоже не жаль?

772
00:36:56,548 --> 00:36:58,416
А что? Что-то случилось?

773
00:37:00,552 --> 00:37:03,087
О, нет.

774
00:37:03,155 --> 00:37:05,189
Она...

775
00:37:05,257 --> 00:37:07,158
Она умерла?

776
00:37:07,226 --> 00:37:09,594
Из-за вас она в больнице.

777
00:37:09,661 --> 00:37:10,928
Нет!

778
00:37:10,996 --> 00:37:13,164
Это не я.

779
00:37:13,232 --> 00:37:16,434
Не я!

780
00:37:18,570 --> 00:37:20,605
Но...

781
00:37:20,672 --> 00:37:22,407
Я думаю, это он,

782
00:37:22,474 --> 00:37:23,741
потому что, когда я подумал,

783
00:37:23,809 --> 00:37:26,110
что она украла лекарства Сарабет,

784
00:37:26,178 --> 00:37:28,012
я разозлился, и возможно,
он почувствовал это

785
00:37:28,080 --> 00:37:30,181
и пошел за ней.

786
00:37:32,518 --> 00:37:34,986
Простите, я не могу его контролировать.

787
00:37:39,858 --> 00:37:42,460
Лучше убейте меня.

788
00:37:42,528 --> 00:37:45,663
Убейте меня и, возможно...

789
00:37:45,731 --> 00:37:47,732
его это тоже убьет.

790
00:37:49,368 --> 00:37:52,069
Может и так.

791
00:37:59,336 --> 00:38:01,237
Мой любимый фильм...

792
00:38:03,540 --> 00:38:06,676
Мне кажется, у меня нет 
любимого фильма.

793
00:38:06,743 --> 00:38:09,545
А у вас?

794
00:38:09,613 --> 00:38:10,947
Правда?

795
00:38:31,368 --> 00:38:33,603
Ладно.

796
00:38:33,670 --> 00:38:35,304
Хорошо.

797
00:38:38,809 --> 00:38:40,209
Да, он исчез.

798
00:38:40,277 --> 00:38:42,144
Просто удостоверься,
что он не вернется.

799
00:38:45,816 --> 00:38:47,817
Так вы...

800
00:38:47,884 --> 00:38:49,285
убьете меня сейчас?

801
00:38:49,353 --> 00:38:52,655
Я не могу.

802
00:38:52,723 --> 00:38:55,725
Я обещал своей напарнице.

803
00:38:55,792 --> 00:38:57,159
Зачем тогда вы все еще 
разговариваете со мной?

804
00:38:57,227 --> 00:39:00,896
Наблюдаю, не вернется ли тень.

805
00:39:00,964 --> 00:39:03,866
А если вернется,
вы меня убьете?

806
00:39:15,178 --> 00:39:16,512
Не вас.

807
00:39:16,580 --> 00:39:19,448
Вашу тень.

808
00:39:49,312 --> 00:39:52,048
Латте с обезжиренным 
миндальным молоком

809
00:39:52,115 --> 00:39:53,215
и корицей.

810
00:39:53,283 --> 00:39:54,583
Я собиралась тебе звонить.

811
00:39:54,651 --> 00:39:56,018
Зачем?

812
00:39:59,122 --> 00:40:01,290
Что происходит?

813
00:40:01,358 --> 00:40:02,458
Я уезжаю.

814
00:40:02,526 --> 00:40:04,927
В Монреаль.

815
00:40:04,995 --> 00:40:06,696
Это понятно.

816
00:40:06,763 --> 00:40:09,899
Тебе надо развеяться.

817
00:40:09,967 --> 00:40:12,301
Возможно, я смогу взять пару выходных,

818
00:40:12,369 --> 00:40:16,439
если тебе нужна компания.

819
00:40:16,506 --> 00:40:17,640
Или нет.

820
00:40:17,708 --> 00:40:19,809
Это не просто поездка.

821
00:40:19,877 --> 00:40:21,410
Ты не вернешься?

822
00:40:21,478 --> 00:40:22,845
Я не хочу ехать, Нейтан.

823
00:40:22,913 --> 00:40:25,181
Но в Хэйвене столько всего происходит,

824
00:40:25,249 --> 00:40:26,716
все эти беды.

825
00:40:26,783 --> 00:40:28,651
Я не могу здесь быть, особенно после...

826
00:40:28,719 --> 00:40:31,320
Я могу...

827
00:40:31,388 --> 00:40:34,590
Они все равно будут тебя преследовать.

828
00:40:34,658 --> 00:40:37,326
Прости.

829
00:40:37,394 --> 00:40:39,629
Хотела бы я быть сильнее.

830
00:41:12,362 --> 00:41:13,729
Давай, выкладывай.

831
00:41:13,797 --> 00:41:15,398
По дороге сюда
ты не сказал ни слова,

832
00:41:15,465 --> 00:41:16,899
даже для тебя это слишком.

833
00:41:16,967 --> 00:41:18,868
Ничего особенного.
Я в порядке.

834
00:41:18,936 --> 00:41:20,202
Нет, в чем дело?

835
00:41:20,270 --> 00:41:21,370
Как Джесс?

836
00:41:21,438 --> 00:41:23,839
Она в порядке.
Она уехала.

837
00:41:23,907 --> 00:41:25,608
Уехала?

838
00:41:25,676 --> 00:41:27,076
И не вернется.

839
00:41:27,144 --> 00:41:30,079
Нейтан.

840
00:41:30,147 --> 00:41:32,381
Мне так жаль.

841
00:41:32,449 --> 00:41:34,784
Это все равно должно было случиться.

842
00:41:40,324 --> 00:41:43,626
Знаешь, вся эта история с друзьями..

843
00:41:43,694 --> 00:41:46,162
Ты был прав, я...

844
00:41:46,229 --> 00:41:49,131
Кажется, у меня не было ни одного.

845
00:41:50,968 --> 00:41:54,837
Но теперь у меня есть друг.

846
00:41:54,905 --> 00:41:56,505
И у тебя тоже.

847
00:42:36,239 --> 00:42:38,840
Просьба оставлять почту и посылки
на пороге. Жильца не беспокоить.

848
00:42:39,169 --> 00:42:41,238
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

849
00:42:41,248 --> 00:42:46,248
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9706/30715

850
00:42:46,258 --> 00:42:48,258
Переводчики: cepylka, Quatra, dark104, Molli, tatabsu, wishera, IamCrazy, baranka

