1
00:00:00,329 --> 00:00:02,914
Ранее в сериале...

2
00:00:04,071 --> 00:00:05,567
Это "старые беды", да?

3
00:00:05,636 --> 00:00:07,676
Может, это вселенная так
проверяет наш характер.

4
00:00:07,745 --> 00:00:09,887
- Ты действительно не чувствуешь боли?
- Нет.

5
00:00:09,956 --> 00:00:11,588
Существует два разных Хэйвена.

6
00:00:11,657 --> 00:00:13,323
Один, который прямо на виду.

7
00:00:13,392 --> 00:00:15,296
И другой, который под ним скрывается.

8
00:00:15,366 --> 00:00:17,610
Ты, Нейтан, живешь в обоих Хэйвенах.

9
00:00:17,679 --> 00:00:19,481
Вы помните ту женщину, 
на которую я похожа?

10
00:00:19,550 --> 00:00:21,590
- На фотографии с Дитя Колорадо?
- Да.

11
00:00:21,659 --> 00:00:23,631
Как вы думаете, ее могли звать Люси?

12
00:00:23,701 --> 00:00:26,217
Мы можем поговорить позже?

13
00:00:26,285 --> 00:00:27,815
Привет, Дюк.

14
00:00:27,885 --> 00:00:29,653
Сегодня вечером в меню жареные
тигровые креветки.

15
00:00:29,721 --> 00:00:31,285
Ах да, ужин в пятницу вечером.

16
00:00:31,354 --> 00:00:33,089
Даже не думай отменять наш вечер.

17
00:00:33,157 --> 00:00:34,496
Когда я не смогла прийти на ужин,

18
00:00:34,630 --> 00:00:36,529
ты встретился с кем-то другим, верно?

19
00:00:36,596 --> 00:00:38,299
Кажется, у меня не было друзей.
Но теперь есть.

20
00:00:38,367 --> 00:00:39,568
И у тебя тоже.

21
00:01:02,886 --> 00:01:05,088
Нет, ну правда... 
Ты вытащил меня из постели

22
00:01:05,156 --> 00:01:07,559
в субботу в восемь утра,
чтобы смотреть как ты медитируешь.

23
00:01:10,930 --> 00:01:12,498
Одри, нам понадобится какое-то время,

24
00:01:12,566 --> 00:01:13,701
чтобы добраться до места.

25
00:01:13,769 --> 00:01:15,171
Просто расслабься.

26
00:01:18,177 --> 00:01:21,047
А ты можешь хотя бы сказать,
куда мы направляемся?

27
00:01:21,114 --> 00:01:22,649
Ну да, понятно.

28
00:01:22,718 --> 00:01:24,924
Сказать ты не можешь,
нужно обязательно показать.

29
00:01:24,991 --> 00:01:28,231
Ладно, тогда просто намекни
о чем вообще речь.

30
00:01:28,299 --> 00:01:31,705
Это... насчет старых бед?

31
00:01:31,772 --> 00:01:34,979
Будда говорил: все хорошее 
приходит к тем, кто ждет.

32
00:01:35,047 --> 00:01:36,548
А пока можно пить, заниматься 
контрабандой и всегда заботится

33
00:01:36,616 --> 00:01:39,521
только о себе любимом -
это он не говорил?

34
00:01:39,589 --> 00:01:41,291
Я буддист нового типа.

35
00:01:41,359 --> 00:01:42,997
Хотя бы примерно можешь 
сказать, куда мы?

36
00:01:43,064 --> 00:01:44,668
Что-то не пойму.

37
00:01:48,644 --> 00:01:50,080
Место называют Холм Карпентера.

38
00:01:50,148 --> 00:01:53,821
Он всегда принадлежал
семье Карпентеров.

39
00:01:53,888 --> 00:01:56,126
Последний из их семьи 
живет как отшельник.

40
00:01:56,194 --> 00:01:58,029
Знаешь, я был еще ребенком,

41
00:01:58,097 --> 00:02:00,968
когда он закрыл отель и даже 
свернул ковровые дорожки.

42
00:02:01,036 --> 00:02:02,905
Теперь же говорят...

43
00:02:02,973 --> 00:02:05,813
что эта земля и местность особенные.

44
00:02:05,881 --> 00:02:08,184
Говорят?

45
00:02:08,252 --> 00:02:11,827
Ты сказал, что видел кое-что 
и должен мне это показать.

46
00:02:13,197 --> 00:02:14,901
Ну, я несколько приукрасил.

47
00:02:27,631 --> 00:02:30,736
Практически запах истории,
чувствуешь?

48
00:02:30,805 --> 00:02:33,109
Да, чем-то пахнет.

49
00:02:36,150 --> 00:02:38,753
От этого места у меня мурашки по коже.

50
00:02:49,475 --> 00:02:52,949
Ладно, теперь-то ты мне 
скажешь, почему...

51
00:02:53,017 --> 00:02:54,953
Сюрприз!

52
00:02:55,020 --> 00:02:58,693
С днем рождения!

53
00:02:58,761 --> 00:03:02,301
Ты...

54
00:03:02,368 --> 00:03:03,803
Попалась?

55
00:03:03,871 --> 00:03:05,072
Вы видели ее лицо?
Ну и выражение...

56
00:03:05,141 --> 00:03:07,511
Вот это эффект.

57
00:03:07,579 --> 00:03:09,015
Неописуемо!

58
00:03:10,987 --> 00:03:13,090
- Ты плачешь?
- Нет.

59
00:03:13,157 --> 00:03:15,228
Сегодня нельзя плакать.

60
00:03:15,295 --> 00:03:17,199
Замолчи! Я просто слегка на взводе.

61
00:03:18,703 --> 00:03:21,241
Еще никто мне не устраивал 
вечеринку по случаю дня рождения.

62
00:03:21,309 --> 00:03:23,212
Это... потрясающе.

63
00:03:23,279 --> 00:03:24,816
После всего, что ты уже 
сделала для Хейвена,

64
00:03:24,884 --> 00:03:26,385
это меньшее, что мы могли.

65
00:03:26,453 --> 00:03:28,222
Я даже не ожидала.

66
00:03:28,290 --> 00:03:30,360
Даже не догадывалась,
что вы, ребята, хотели...

67
00:03:30,429 --> 00:03:32,331
И точно не ожидала такого от девушки,
с которой даже не знакома.

68
00:03:32,399 --> 00:03:34,470
- Привет.
- Джулия Карр.

69
00:03:34,538 --> 00:03:36,006
Я дочь Элеонор.
И только что вернулась в город.

70
00:03:36,074 --> 00:03:38,846
Она была в Эфиопии...
С Корпусом мира.

71
00:03:38,914 --> 00:03:40,817
Ну, вообще-то, в Дарфуре,

72
00:03:40,884 --> 00:03:42,187
по программе "Врачи без границ".

73
00:03:42,254 --> 00:03:43,990
Спасибо.
Спасибо за то, что пришли.

74
00:03:44,058 --> 00:03:45,960
Я принесла все для маргариты.

75
00:03:46,029 --> 00:03:47,230
Ой, давайте поженимся?

76
00:03:48,600 --> 00:03:50,436
Джулия влюбилась в меня без памяти,

77
00:03:50,504 --> 00:03:52,540
когда еще под стол пешком ходила.

78
00:03:52,608 --> 00:03:54,879
Можно прислониться к твоей небритой щеке

79
00:03:54,946 --> 00:03:57,083
и послушать твои дорожные байки?

80
00:03:57,151 --> 00:03:59,587
Она любила меня.

81
00:04:00,658 --> 00:04:02,260
Я отойду...

82
00:04:02,327 --> 00:04:03,596
Коридорного вызывали?

83
00:04:03,664 --> 00:04:05,968
Это все для меня?

84
00:04:06,036 --> 00:04:07,572
И который от тебя?

85
00:04:11,981 --> 00:04:13,384
Вот эта коробка.

86
00:04:13,451 --> 00:04:16,323
- Она блестящая.
- Спасибо, что пришел.

87
00:04:16,391 --> 00:04:17,959
Знаю, ты совсем не любишь вечеринки.

88
00:04:18,027 --> 00:04:19,463
Не мог же я пропустить.

89
00:04:19,530 --> 00:04:21,733
Я беспокоилась за тебя
после Джесс, я...

90
00:04:21,801 --> 00:04:22,869
Я в порядке, у меня все хорошо.

91
00:04:22,937 --> 00:04:24,506
Виски из бутылки

92
00:04:24,574 --> 00:04:25,908
и песни Пэтси Клайн помогают.

93
00:04:25,977 --> 00:04:27,311
Справляюсь по-мужски.

94
00:04:31,521 --> 00:04:32,588
Я, что, пришел последним?

95
00:04:36,698 --> 00:04:39,603
Люблю шикарно обставить 
свое появление.

96
00:04:41,040 --> 00:04:42,843
Я Вон Карпентер.

97
00:04:42,911 --> 00:04:44,713
Добро пожаловать на Холм.

98
00:04:44,781 --> 00:04:47,553
Мой дом - ваш...

99
00:04:47,620 --> 00:04:49,690
Отель на выходные.

100
00:04:51,295 --> 00:04:55,033
Вон, спасибо, что принял нас.

101
00:04:55,101 --> 00:04:56,503
А где твоя дражайшая половинка?

102
00:04:56,571 --> 00:04:58,740
Её...

103
00:04:58,808 --> 00:05:00,377
нет больше с нами.

104
00:05:01,514 --> 00:05:05,154
Мы прожили вместе долгую, полную жизнь.

105
00:05:05,222 --> 00:05:06,623
Смотрите-ка, как вы все изменились.

106
00:05:06,691 --> 00:05:09,329
Все дети уже выросли,

107
00:05:09,397 --> 00:05:11,601
а те, что постарше, как были 
несимпатичными, так и остались.

108
00:05:13,572 --> 00:05:16,244
Тебя я не имел в виду, Элеонор.

109
00:05:16,312 --> 00:05:17,848
Ох, Вон.

110
00:05:17,916 --> 00:05:20,320
А теперь хочу тебя 
познакомить с именинницей.

111
00:05:20,387 --> 00:05:21,523
Одри Паркер.

112
00:05:21,591 --> 00:05:22,725
- Вон Карпентер.
- Привет.

113
00:05:22,793 --> 00:05:24,462
Привет, ты...

114
00:05:24,530 --> 00:05:26,466
ты прямо вылитая...

115
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
Простите?

116
00:05:28,270 --> 00:05:29,940
Люси Рипли.

117
00:05:30,008 --> 00:05:31,744
Выглядишь точно, как она.

118
00:05:31,812 --> 00:05:34,015
Люси Рипли? Вы ее знали?

119
00:05:34,083 --> 00:05:35,719
Она - старый друг.

120
00:05:35,787 --> 00:05:37,824
О, чёрт.

121
00:05:37,891 --> 00:05:41,064
Электричество капризничает в непогоду.

122
00:05:41,132 --> 00:05:44,136
Простите, мне нужно проверить генератор.

123
00:05:48,479 --> 00:05:50,281
Я подумал, что для них 
будет лучше считать,

124
00:05:50,349 --> 00:05:51,985
что ты умерла, Оливия.

125
00:05:52,052 --> 00:05:54,356
Уверен, что тебе нужно это делать?

126
00:05:54,424 --> 00:05:56,193
Я слабею.

127
00:05:56,261 --> 00:05:58,230
Пожалуйста, будь осторожен.

128
00:06:04,511 --> 00:06:06,715
Убедись в том, что они не заметили, 
как ты уходишь.

129
00:06:06,782 --> 00:06:08,752
Удачно добраться.

130
00:06:27,422 --> 00:06:43,527
<b>Haven / Тихая Гавань</b> 
s01e09 As You Were / Каким был ты
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

131
00:06:57,894 --> 00:07:00,334
Ладно, давайте все 
положим подарки на стол.

132
00:07:00,402 --> 00:07:02,910
Мам, ты не против, если мы 
сначала разместимся?

133
00:07:02,978 --> 00:07:04,749
Каждый выберет номер и все такое

134
00:07:04,817 --> 00:07:07,458
до того, как ты начнешь всех строить.

135
00:07:07,526 --> 00:07:08,795
Я никого не буду строить.

136
00:07:08,863 --> 00:07:09,966
Я пытаюсь всех организовать.

137
00:07:10,033 --> 00:07:12,440
Просто мне кажется,
сначала лучше спросить всех.

138
00:07:12,507 --> 00:07:13,877
У кого-то есть особые пожелания?

139
00:07:13,946 --> 00:07:14,881
Да.

140
00:07:14,949 --> 00:07:15,917
Действуй...

141
00:07:15,985 --> 00:07:17,121
Как хотите, так и делайте.

142
00:07:17,189 --> 00:07:18,458
Хорошо!

143
00:07:18,526 --> 00:07:20,164
Эй, если здесь все еще 
двухъярусные кровати,

144
00:07:20,231 --> 00:07:21,435
Чур я снизу.

145
00:07:21,502 --> 00:07:23,207
Нечестно. Вечно ты первым выбираешь.

146
00:07:23,275 --> 00:07:24,612
Это потому что я старше,

147
00:07:24,679 --> 00:07:26,216
но шустрее.

148
00:07:26,284 --> 00:07:28,089
А ты ниже ростом.

149
00:07:28,156 --> 00:07:30,396
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

150
00:07:30,464 --> 00:07:32,402
Я помогу... выбрать номер.

151
00:07:32,470 --> 00:07:34,643
Я вообще-то думал прогуляться по саду,

152
00:07:34,710 --> 00:07:36,080
пока не начался дождь.

153
00:07:36,148 --> 00:07:37,518
Может, давай, я хотя бы

154
00:07:37,585 --> 00:07:39,859
отнесу твою сумку в один из номеров?

155
00:07:40,931 --> 00:07:43,304
Да, конечно. Да.

156
00:07:43,372 --> 00:07:44,341
Спасибо.

157
00:07:54,273 --> 00:07:55,677
Это было занятно.

158
00:07:55,746 --> 00:07:58,452
Я бы сказала, это было
чрезвычайно странно.

159
00:07:58,521 --> 00:08:00,994
Кстати, об этом...

160
00:08:01,062 --> 00:08:03,268
Я не очень люблю дарить
подарки на людях.

161
00:08:03,336 --> 00:08:05,207
Но у меня все же 
есть для тебя подарок.

162
00:08:05,275 --> 00:08:07,247
Вообще-то, я собиралась поискать
мистера Карпентера.

163
00:08:07,315 --> 00:08:08,886
Знаешь, он сказал, что знает Люси,

164
00:08:08,953 --> 00:08:10,557
так что я хотела задать ему
пару вопросов.

165
00:08:10,625 --> 00:08:11,928
Мы же только что приехали.

166
00:08:11,996 --> 00:08:13,968
Не волнуйся...
У тебя все выходные впереди,

167
00:08:14,036 --> 00:08:17,111
успеешь пообщаться со старичком, 
с которым тебя только познакомили.

168
00:08:17,179 --> 00:08:19,685
Прости, ты сказал, что у тебя 
есть для меня подарок?

169
00:08:19,753 --> 00:08:21,524
Что это? Пони?

170
00:08:21,592 --> 00:08:23,330
Забудь.

171
00:08:39,983 --> 00:08:41,988
Нейтан, ты здесь?

172
00:09:09,344 --> 00:09:11,215
Кто-нибудь видел Одри?

173
00:09:11,283 --> 00:09:13,657
Насколько мне известно,

174
00:09:13,726 --> 00:09:16,365
она пошла искать мистера Карпентера.

175
00:09:16,433 --> 00:09:19,375
Я оставил подарок  в ее комнате.

176
00:09:19,443 --> 00:09:22,752
Подумал, что ей будет нужно платье
для вечеринки.

177
00:09:22,819 --> 00:09:24,824
Она будет выглядеть чудесно.

178
00:09:24,893 --> 00:09:26,363
Милая,

179
00:09:26,431 --> 00:09:28,603
найди Вона и попроси у него спички.

180
00:09:28,671 --> 00:09:30,108
Ничего не взяла, чтобы зажечь
свечи на торте.

181
00:09:30,175 --> 00:09:31,379
Есть, капитан.

182
00:09:31,446 --> 00:09:33,585
А Нейтан...
Где Нейтан?

183
00:09:33,653 --> 00:09:35,592
Нейтан. Найди Одри.

184
00:09:37,364 --> 00:09:40,072
Простите, что заставила столько ждать.

185
00:09:40,140 --> 00:09:41,377
Не сразу получилось разобраться

186
00:09:41,444 --> 00:09:43,717
с этой гламурной вещичкой.

187
00:09:43,785 --> 00:09:45,958
Мой день рождения в марте.

188
00:09:49,202 --> 00:09:51,040
Тебе нравятся, как мы тут все придумали?

189
00:09:51,107 --> 00:09:52,812
Доктор Карр, получилось изумительно.

190
00:09:52,880 --> 00:09:56,422
Это дракон, а это... подводная...

191
00:09:56,491 --> 00:09:57,828
Подводная страна чудес.

192
00:09:59,100 --> 00:10:00,771
Что это? Морской конек?

193
00:10:03,848 --> 00:10:05,988
Люди! Скорее сюда!

194
00:10:06,055 --> 00:10:07,159
Джулия!

195
00:10:10,070 --> 00:10:11,205
Что это, черт возьми?

196
00:10:11,273 --> 00:10:12,208
Назад, назад!

197
00:10:12,277 --> 00:10:14,249
Паркер. Спасибо.

198
00:10:14,316 --> 00:10:17,359
Не вздумайте прикасаться.

199
00:10:17,427 --> 00:10:18,495
О боже.

200
00:10:20,603 --> 00:10:23,477
Выглядит как... линька.

201
00:10:23,545 --> 00:10:24,948
Да, ты права.

202
00:10:38,025 --> 00:10:40,765
Вон Карпентер...

203
00:10:40,833 --> 00:10:42,269
был хамелеоном.
- Что?

204
00:10:42,337 --> 00:10:44,811
- Шеф.
- Прости, Нейтан.

205
00:10:47,587 --> 00:10:49,157
Перевертышем.

206
00:10:49,225 --> 00:10:50,461
Монстром.

207
00:10:50,529 --> 00:10:54,306
За неимением лучшего термина,
хамелеоном.

208
00:10:54,373 --> 00:10:58,853
Сейчас он избавился от облика 
Вона Карпентера...

209
00:10:58,921 --> 00:11:00,759
и нашел новый.

210
00:11:03,134 --> 00:11:04,972
Облик одного из нас.

211
00:11:05,040 --> 00:11:09,152
Один из тех, кто здесь, 
в этой комнате...

212
00:11:09,220 --> 00:11:11,492
хамелеон.

213
00:11:11,560 --> 00:11:14,669
А это значит, что один из нас

214
00:11:14,737 --> 00:11:16,409
убийца.

215
00:11:18,927 --> 00:11:21,928
И один из нас - мертв.

216
00:11:24,837 --> 00:11:26,308
Я был новичком,

217
00:11:26,375 --> 00:11:28,682
когда однажды я встретил одного из...

218
00:11:28,749 --> 00:11:29,986
этих хамелеонов.

219
00:11:30,054 --> 00:11:31,391
Я только что вернулся из Вьетнама,

220
00:11:31,459 --> 00:11:33,097
где... как я думал,

221
00:11:33,165 --> 00:11:35,371
попробовал и пережил многое.

222
00:11:35,439 --> 00:11:38,046
Пока мне не пришлось 
выстрелить напарнику

223
00:11:38,114 --> 00:11:39,050
прямо в голову.

224
00:11:39,118 --> 00:11:40,621
Чтобы не дать ему убить меня.

225
00:11:40,689 --> 00:11:42,460
Вы убили своего напарника?

226
00:11:42,528 --> 00:11:44,500
Его убил хамелеон.

227
00:11:44,567 --> 00:11:46,975
Он принял его облик, 
забрал себе его личность,

228
00:11:47,043 --> 00:11:48,848
забрал все.
Я убил хамелеона.

229
00:11:48,916 --> 00:11:52,961
Но до этого он успел убить шестерых
и принять их облик.

230
00:11:53,029 --> 00:11:55,068
И вот сейчас, после 27 лет службы,

231
00:11:55,136 --> 00:11:57,777
я меньше всего ожидал,

232
00:11:57,844 --> 00:12:01,220
что снова встречу одного из них.

233
00:12:01,288 --> 00:12:03,995
Как нам его остановить, чтобы...
он не забрал кого-нибудь еще?

234
00:12:04,063 --> 00:12:07,072
Все должны находиться 
в пределах слышимости

235
00:12:07,140 --> 00:12:08,410
друг от друга.

236
00:12:08,478 --> 00:12:10,216
Потому что хамелеону,

237
00:12:10,283 --> 00:12:12,355
кажется нужно время, чтобы научиться

238
00:12:12,423 --> 00:12:13,994
имитировать душу жертвы.

239
00:12:14,062 --> 00:12:17,271
Набросится, кричите так громко,
как сможете.

240
00:12:17,339 --> 00:12:19,478
Чего он хочет?

241
00:12:19,546 --> 00:12:21,585
В основном убивать и меняться.

242
00:12:21,653 --> 00:12:23,258
Он хочет перерождаться.

243
00:12:23,325 --> 00:12:26,669
Я думаю, что всем 
в этой комнате известно,

244
00:12:26,736 --> 00:12:29,043
что "старые беды" вернулись.

245
00:12:29,111 --> 00:12:31,619
Что же, это существо жило как
Вон Карпентер,

246
00:12:31,687 --> 00:12:33,324
все эти годы.

247
00:12:33,392 --> 00:12:35,297
Пока не было "старых бед".

248
00:12:35,365 --> 00:12:40,947
А теперь вдруг 
он опять стал активным.

249
00:12:41,015 --> 00:12:43,756
Он уже убил одного из нас.

250
00:12:43,824 --> 00:12:46,431
И гарантирую, что на этом
он не остановится.

251
00:12:59,165 --> 00:13:01,161
Погодите.

252
00:13:03,160 --> 00:13:05,655
По всем этим поводам
я стараюсь сохранять спокойствие дзен.

253
00:13:05,723 --> 00:13:07,486
Но, чтобы прояснить...

254
00:13:07,553 --> 00:13:09,716
Говоришь, что не видел

255
00:13:09,784 --> 00:13:13,776
ни одного из этих хамелеонов
со времен администрации Рейгана.

256
00:13:13,844 --> 00:13:16,138
И после стольких лет...

257
00:13:16,206 --> 00:13:17,702
из всех мест на земле

258
00:13:17,770 --> 00:13:19,266
именно в их чертовом логове
мы совершенно случайно

259
00:13:19,334 --> 00:13:21,796
застряли в шторм?

260
00:13:21,864 --> 00:13:23,859
Просто любопытно, 
как так получилось.

261
00:13:23,927 --> 00:13:26,688
Мы же не случайно застряли.

262
00:13:26,755 --> 00:13:28,319
Нас пригласили.

263
00:13:32,015 --> 00:13:33,179
Дейв.

264
00:13:33,246 --> 00:13:36,241
Он мне позвонил. Вон.

265
00:13:36,309 --> 00:13:38,272
Сказал, что давненько не виделись.

266
00:13:38,339 --> 00:13:41,400
Что слышал обо всех
"старых бедах" в городе,

267
00:13:41,468 --> 00:13:42,898
о новом агенте из ФБР,

268
00:13:42,965 --> 00:13:44,363
и интересовался, не хотели бы мы...

269
00:13:44,430 --> 00:13:46,426
навестить его.

270
00:13:46,493 --> 00:13:47,924
А потом позвонила Элеонора.

271
00:13:47,992 --> 00:13:49,522
Ты звонила.

272
00:13:49,590 --> 00:13:50,587
Позвонила и сказала, 
что ищешь место,

273
00:13:50,655 --> 00:13:52,019
чтобы устроить вечеринку для Одри.

274
00:13:52,087 --> 00:13:53,483
Я просто подумал, что это судьба!

275
00:13:53,551 --> 00:13:56,147
Пытаешься меня обвинить?
Я же искала...

276
00:13:59,842 --> 00:14:02,038
Ну, что я должен был сделать?

277
00:14:02,106 --> 00:14:03,869
Успокойтесь.

278
00:14:03,937 --> 00:14:06,998
Пожалуйста, давайте потише.

279
00:14:07,065 --> 00:14:09,727
Вероятно, нам следует 
связаться с материком.

280
00:14:09,795 --> 00:14:11,026
Чтобы они узнали о том,
что случилось.

281
00:14:11,093 --> 00:14:12,856
Да, удачи в этом.

282
00:14:12,924 --> 00:14:15,020
Уже на лодке не было сигнала.

283
00:14:15,087 --> 00:14:16,917
Наземная линия тоже не работает.
Я проверял.

284
00:14:16,985 --> 00:14:18,315
Наверно шторм ее повредил.

285
00:14:18,383 --> 00:14:20,013
Или хамелеон.

286
00:14:20,081 --> 00:14:21,379
Да.

287
00:14:21,446 --> 00:14:22,810
Но Вон собирался вызвать
катер для нас,

288
00:14:22,877 --> 00:14:25,373
когда мы... что же, думаю
этого не произойдет.

289
00:14:25,441 --> 00:14:28,336
На берегу есть лодочная станция.

290
00:14:28,403 --> 00:14:30,199
Там должны быть лодки, 
на которых можно добраться до материка.

291
00:14:30,267 --> 00:14:31,565
Нет, нет, нет.

292
00:14:31,632 --> 00:14:33,728
Никто не возьмет лодку 
и не уплывет на материк,

293
00:14:33,796 --> 00:14:35,992
пока мы не будем абсолютно уверены,

294
00:14:36,059 --> 00:14:37,490
что хамелеон мертв.

295
00:14:37,557 --> 00:14:39,054
И как ты сумеешь меня остановить, 
о Речной Повелитель?

296
00:14:39,122 --> 00:14:41,917
Может, ты удерживаешь меня 
здесь, чтобы потом съесть

297
00:14:41,984 --> 00:14:43,814
и забрать мое тело.

298
00:14:43,882 --> 00:14:45,046
Нельзя позволить

299
00:14:45,113 --> 00:14:46,510
этому убийце попасть 
на материк и скрыться.

300
00:14:46,578 --> 00:14:49,473
А если хочешь возразить,
буддист хренов,

301
00:14:49,541 --> 00:14:50,705
давай, вперед!

302
00:14:50,773 --> 00:14:52,236
Меня соплей не перешибешь,
в отличие от тебя.

303
00:14:52,304 --> 00:14:54,832
Могу я прервать ваш конкурс 
двойников Чака Норриса

304
00:14:54,900 --> 00:14:56,829
каплей здравого смысла?

305
00:14:56,897 --> 00:14:58,393
Почему бы нам просто не спуститься 
к лодочной станции,

306
00:14:58,461 --> 00:15:00,624
а там и решим, что делать.

307
00:15:00,691 --> 00:15:02,122
Нейтан?

308
00:15:02,190 --> 00:15:03,819
Шеф?

309
00:15:03,887 --> 00:15:05,184
Вы вооружены?

310
00:15:05,252 --> 00:15:07,415
Потому что она - да.

311
00:15:07,481 --> 00:15:10,376
Имею в виду, что ей-то хорошо.

312
00:15:10,444 --> 00:15:11,575
У нее есть пушка.

313
00:15:11,642 --> 00:15:14,504
А как мы узнаем, что она
не одна из этих самых штуковин?

314
00:15:14,572 --> 00:15:16,269
Я не из этих штуковин.

315
00:15:16,335 --> 00:15:18,365
Спроси у меня о чем-нибудь.

316
00:15:18,433 --> 00:15:21,494
Ну же... Первого мальчика я поцеловала,

317
00:15:21,561 --> 00:15:22,992
когда мне было восемнадцать.

318
00:15:23,060 --> 00:15:25,488
Мой любимый певец - Рэй Чарльз.

319
00:15:25,555 --> 00:15:26,819
Рэй Чарльз?

320
00:15:26,887 --> 00:15:27,784
Ладно, я соврала.

321
00:15:27,852 --> 00:15:29,016
Это Джастин Тимберлейк.

322
00:15:29,084 --> 00:15:30,614
И мое второе имя Пруденс,

323
00:15:30,682 --> 00:15:32,578
сама себе такое сподобилась
взять на конфирмации.

324
00:15:32,645 --> 00:15:34,209
Ну что, довольны?

325
00:15:34,277 --> 00:15:35,574
Это все может быть правдой,

326
00:15:35,641 --> 00:15:37,138
но...

327
00:15:37,206 --> 00:15:38,969
Мы не знаем тебя достаточно хорошо.

328
00:15:45,228 --> 00:15:46,791
Это раз.

329
00:15:48,123 --> 00:15:49,920
Два.

330
00:15:52,651 --> 00:15:54,681
Вы знали только об одном,

331
00:15:54,748 --> 00:15:57,077
а я бы могла и не говорить, 
если б была плохим парнем.

332
00:15:57,145 --> 00:15:58,342
Как насчёт...

333
00:15:58,410 --> 00:16:00,639
Маленькой пушки - тебе.

334
00:16:00,707 --> 00:16:02,337
Обойма для маленькой пушки - тебе.

335
00:16:02,405 --> 00:16:05,533
Большой старый пистолет - тебе.

336
00:16:05,600 --> 00:16:08,596
Большая обойма для...

337
00:16:08,662 --> 00:16:10,958
Ну, нас здесь не так много.

338
00:16:11,026 --> 00:16:12,157
Кто-нибудь еще?

339
00:16:12,224 --> 00:16:13,655
Вообще-то, мне будет легче,

340
00:16:13,722 --> 00:16:16,151
если заберут 
у двух оставшихся копов.

341
00:16:16,219 --> 00:16:18,348
У меня с собой нет.

342
00:16:18,415 --> 00:16:20,945
Служебное оружие в моей сумке.

343
00:16:21,013 --> 00:16:22,010
Можете забрать.

344
00:16:22,078 --> 00:16:23,275
А как же вы, шеф?

345
00:16:23,342 --> 00:16:24,872
Пушка... Я же пришел на вечеринку.

346
00:16:24,940 --> 00:16:27,768
Смотрите, ничего нет.

347
00:16:27,836 --> 00:16:30,198
Тогда ладно. Кто-нибудь еще?

348
00:16:30,266 --> 00:16:31,463
Раз...

349
00:16:31,531 --> 00:16:32,694
Два...

350
00:16:32,762 --> 00:16:35,191
Лодочная станция, быстро.

351
00:16:57,459 --> 00:16:59,920
Хорошо.

352
00:16:59,988 --> 00:17:01,185
Ты с той стороны?

353
00:17:01,253 --> 00:17:04,880
Да.

354
00:17:04,947 --> 00:17:07,143
Не уверена, что я...

355
00:17:07,210 --> 00:17:09,007
Просто немного ослабь,
а потом потяни.

356
00:17:09,074 --> 00:17:10,638
Спасибо.

357
00:17:10,705 --> 00:17:13,069
И спасибо за помощь в отеле.

358
00:17:13,136 --> 00:17:14,799
Что?

359
00:17:14,867 --> 00:17:16,430
Я пыталась всех успокоить,

360
00:17:16,498 --> 00:17:18,726
и ты поддержал меня...
Спасибо.

361
00:17:18,794 --> 00:17:20,125
Мы же партнеры.

362
00:17:27,181 --> 00:17:28,844
Хреново.

363
00:17:28,912 --> 00:17:31,640
Ты же спрашивала до этого о Джесс.

364
00:17:31,708 --> 00:17:32,740
Мне хреново.

365
00:17:32,806 --> 00:17:35,103
Спасибо, что спросила,
я ценю это.

366
00:17:35,171 --> 00:17:37,100
Да, вот для чего нужны друзья.

367
00:17:40,663 --> 00:17:42,359
Вот нашёл тут...

368
00:17:42,427 --> 00:17:44,190
в старом сундуке.

369
00:17:44,258 --> 00:17:45,688
Знаете, если она высохнет,

370
00:17:45,755 --> 00:17:48,283
то должна неплохо работать.

371
00:17:48,351 --> 00:17:50,081
Похоже, кое-кто успешно поохотился.

372
00:17:50,148 --> 00:17:51,378
Да, давайте проверим, что там.

373
00:17:53,976 --> 00:17:56,969
Ну вот.

374
00:17:57,037 --> 00:17:59,300
Похоже, что мы нашли лодку.
Теперь что?

375
00:17:59,368 --> 00:18:01,164
Это шеф.

376
00:18:01,232 --> 00:18:02,529
Сам подумай.

377
00:18:02,597 --> 00:18:04,359
Если ты хамелеон,

378
00:18:04,426 --> 00:18:05,824
нужно забрать того, у кого власть.

379
00:18:05,890 --> 00:18:07,454
Кого все послушаются.

380
00:18:07,521 --> 00:18:09,084
И того, кто никому не нравится.

381
00:18:11,050 --> 00:18:13,778
Нет, я ставлю на Нейтана.

382
00:18:13,845 --> 00:18:15,641
Люди к нему прислушиваются.
И он им нравится.

383
00:18:15,709 --> 00:18:18,104
Да. Нейтан хороший выбор.

384
00:18:18,172 --> 00:18:20,301
Но самое главное,
меня бы я сам не выбрал.

385
00:18:20,368 --> 00:18:21,532
Конечно, нет.

386
00:18:21,600 --> 00:18:22,797
Зачем забирать старика,

387
00:18:22,864 --> 00:18:24,095
когда есть столько вариантов.

388
00:18:24,163 --> 00:18:25,393
Не стал бы.

389
00:18:25,461 --> 00:18:26,759
Я тоже.

390
00:18:28,989 --> 00:18:31,617
Без кофеина.

391
00:18:31,685 --> 00:18:33,415
Похоже, вам он не помешает.

392
00:18:40,839 --> 00:18:42,436
Что ты сейчас сделала?

393
00:18:42,503 --> 00:18:45,398
- Ничего.
- Ты взяла нож для сыра.

394
00:18:45,465 --> 00:18:48,227
Если я взяла его, 
зачем мне это отрицать?

395
00:18:48,294 --> 00:18:51,655
Невозможно понять и половины из того,
что ты делаешь.

396
00:18:51,723 --> 00:18:53,086
Правда?

397
00:18:53,154 --> 00:18:57,247
Ты прямо сейчас хочешь 
об этом поговорить?

398
00:18:57,315 --> 00:18:58,811
Прости.

399
00:18:58,879 --> 00:19:00,509
Я люблю тебя.

400
00:19:00,576 --> 00:19:04,503
Пожалуйста... давай, 
не будем ругаться.

401
00:19:04,571 --> 00:19:05,735
Я тоже тебя люблю, мам.

402
00:19:07,667 --> 00:19:09,563
Надо рассказать остальным.

403
00:19:09,631 --> 00:19:10,828
Зачем?

404
00:19:10,896 --> 00:19:12,193
Бросим жребий, кому достанется
место в лодке?

405
00:19:12,261 --> 00:19:13,890
Нет, там и так все с ума сходят.

406
00:19:17,054 --> 00:19:19,050
Да! Я соврал о том, что у меня 
нет пистолета.

407
00:19:19,118 --> 00:19:20,747
Подайте на меня в суд.

408
00:19:20,815 --> 00:19:22,944
Я решил, что так будет лучше.

409
00:19:23,012 --> 00:19:24,043
И это решение далось нелегко.

410
00:19:24,110 --> 00:19:25,174
Однажды вы станете старше,

411
00:19:25,242 --> 00:19:26,372
и вам тоже придется принимать 
трудные решения.

412
00:19:26,440 --> 00:19:28,669
Из-за вас теперь никто 
не покинет остров.

413
00:19:28,737 --> 00:19:31,298
Лучше так, чем дать убийце
ускользнуть на материк.

414
00:19:31,366 --> 00:19:34,060
Послушайте, последняя возможность
покинуть это место испарилась.

415
00:19:34,128 --> 00:19:36,257
Теперь мы или убьем этого
сукиного сына,

416
00:19:36,325 --> 00:19:37,688
здесь и сейчас,

417
00:19:37,756 --> 00:19:38,986
или он убьет нас.

418
00:19:39,053 --> 00:19:41,882
Понятно?

419
00:19:48,127 --> 00:19:49,261
Ну?

420
00:19:49,328 --> 00:19:50,595
Нет.

421
00:19:50,662 --> 00:19:53,498
Там нет... ни лодки, ни плота.

422
00:19:53,565 --> 00:19:54,698
Вообще ничего подходящего.

423
00:19:54,766 --> 00:19:57,367
Только...

424
00:19:57,435 --> 00:20:00,202
Несколько старых фонарей.
И тьма тараканов.

425
00:20:00,270 --> 00:20:02,438
На чердаке мне повезло больше.

426
00:20:02,506 --> 00:20:04,239
Ты ходил туда в одиночку?

427
00:20:04,307 --> 00:20:05,740
Кажется, было сказано
держаться вместе.

428
00:20:05,808 --> 00:20:08,575
Нейтан...

429
00:20:08,642 --> 00:20:09,776
Я нашел радиостанцию.

430
00:20:09,843 --> 00:20:11,443
Возможно, смогу починить.

431
00:20:11,511 --> 00:20:15,079
И спасибо... мне не нужна помощь.

432
00:20:15,146 --> 00:20:16,847
А остальные могут чем-нибудь помочь?

433
00:20:16,915 --> 00:20:18,449
Надо найти жертву.

434
00:20:18,516 --> 00:20:21,317
Мы узнаем, кто хамелеон,
если найдем тело.

435
00:20:21,385 --> 00:20:22,886
Да, но в доме такого размера,
есть миллион мест,

436
00:20:22,953 --> 00:20:24,052
где можно спрятать труп.

437
00:20:24,120 --> 00:20:25,454
Нам лучше разбиться на группы.

438
00:20:25,521 --> 00:20:26,955
Что думаешь?

439
00:20:27,023 --> 00:20:28,556
Пусть "братья Харди" пойдут 
с "семейкой Байкерсон".

440
00:20:28,624 --> 00:20:30,658
Нейтан, пойди с ними.

441
00:20:30,726 --> 00:20:32,159
Паркер, ты со мной.

442
00:20:32,226 --> 00:20:33,560
Ладно. Дюк?

443
00:20:33,628 --> 00:20:36,295
Один потусуюсь. Спасибо.

444
00:20:36,362 --> 00:20:37,796
У меня есть работа.

445
00:20:37,864 --> 00:20:39,098
И я не смогу ее сделать,

446
00:20:39,166 --> 00:20:40,465
если буду таскать радио с собой.

447
00:20:40,533 --> 00:20:41,966
Хорошо, всем спасибо.

448
00:20:42,034 --> 00:20:43,902
Мне в детском доме рассказывали 
всякие легенды

449
00:20:43,969 --> 00:20:46,838
про то, что непослушных детей,
замуровывают в стены.

450
00:20:46,905 --> 00:20:49,940
Так мы и пытались найти их.

451
00:20:50,007 --> 00:20:52,375
Прямо не верится, что я дошла до такого.

452
00:20:54,712 --> 00:20:57,079
Почему вы не взяли с собой Нейтана?

453
00:20:58,782 --> 00:21:00,882
Ну, я подумал, что дамам
не помешает небольшая защита.

454
00:21:00,950 --> 00:21:03,017
А еще у вас терпения при общении
с вашим сыном хватает

455
00:21:03,085 --> 00:21:04,486
ровно на пять минут?

456
00:21:04,553 --> 00:21:07,287
Ну да... и это тоже.

457
00:21:07,355 --> 00:21:08,555
Ему сейчас тяжело.

458
00:21:08,623 --> 00:21:10,256
И еще один друг ему бы не помешал.

459
00:21:10,324 --> 00:21:12,492
Тогда ему тем более не стоит 
разговаривать со мной.

460
00:21:14,027 --> 00:21:15,961
Там что-то есть.

461
00:21:16,029 --> 00:21:19,664
Да, тут... заколочено.

462
00:21:19,732 --> 00:21:21,231
Думаю, мы легко это снимем.

463
00:21:21,299 --> 00:21:22,666
Взяли?

464
00:21:25,203 --> 00:21:27,070
Знаешь, что это такое?

465
00:21:27,138 --> 00:21:28,739
Это старый кухонный лифт.

466
00:21:33,243 --> 00:21:36,711
Да, похоже, им уже не пользуются.

467
00:21:36,779 --> 00:21:37,878
Неважно. Хорошо, что мы его обнаружили.

468
00:21:37,946 --> 00:21:39,046
Молодец, Паркер.

469
00:21:40,149 --> 00:21:42,115
Ничего себе, вы меня похвалили?

470
00:21:42,183 --> 00:21:44,484
Вам не кажется, что вас не убьет,

471
00:21:44,552 --> 00:21:46,452
если вы хоть раз то же самое 
скажете Нейтану?

472
00:21:46,519 --> 00:21:48,087
Старые беды вернулись.

473
00:21:48,154 --> 00:21:49,755
Гладить по головке Нейтана  -

474
00:21:49,823 --> 00:21:51,990
сейчас это ему не поможет.

475
00:21:52,057 --> 00:21:53,325
Вообще-то, он крепкий.

476
00:21:53,392 --> 00:21:54,625
Ему надо быть крепче стали,

477
00:21:54,693 --> 00:21:56,060
чтобы справиться с этим самому.

478
00:21:56,127 --> 00:21:57,661
Иначе это сточит его изнутри.

479
00:21:57,729 --> 00:21:59,562
Но это не означает, что надо вести 
себя с ним недружелюбно.

480
00:21:59,629 --> 00:22:01,530
Дружба - это тяжелая ноша.

481
00:22:01,598 --> 00:22:02,964
А я не хочу добавлять ему тяжести.

482
00:22:03,032 --> 00:22:05,266
Особенно тогда, когда я 
вынужден взвалить

483
00:22:05,334 --> 00:22:06,434
на его плечи все беды этого городка.

484
00:22:06,502 --> 00:22:07,868
Пошли.

485
00:22:11,805 --> 00:22:15,507
Джулия...

486
00:22:15,575 --> 00:22:17,776
Ты в порядке?

487
00:22:17,844 --> 00:22:19,376
Я не хочу умирать.

488
00:22:19,444 --> 00:22:21,111
Не здесь и не так.

489
00:22:21,179 --> 00:22:24,247
Ты не умрешь.
Прекрати эти разговоры.

490
00:22:24,315 --> 00:22:25,281
Мы с тобой.

491
00:22:25,349 --> 00:22:26,516
Без обид, мам,

492
00:22:26,584 --> 00:22:28,183
но это как-то не успокаивает.

493
00:22:28,251 --> 00:22:30,920
Из всего, что я знаю, следует,
что ты можешь оказаться

494
00:22:30,987 --> 00:22:32,287
адской тварью,

495
00:22:32,354 --> 00:22:33,788
только и поджидающей,
когда я повернусь к ней спиной,

496
00:22:33,856 --> 00:22:35,722
чтобы содрать с меня оболочку 
и нарядится в нее,

497
00:22:35,790 --> 00:22:36,957
как в костюм на Хеллоуин.

498
00:22:37,025 --> 00:22:38,092
Не стоит так.

499
00:22:38,159 --> 00:22:39,526
Мы бродим в поисках трупа,

500
00:22:39,594 --> 00:22:42,228
а один из нас теперь чудовище.

501
00:22:42,296 --> 00:22:44,197
Почему в этом заброшенном городишке

502
00:22:44,264 --> 00:22:46,833
продолжают происходить все самые 
жуткие вещи на свете?

503
00:22:46,900 --> 00:22:50,902
Зачем только я поддалась 
на твои уговоры вернуться?

504
00:22:50,970 --> 00:22:53,571
Эй, с тобой все хорошо?

505
00:22:53,638 --> 00:22:56,472
Думаю, нам пора помочь остальным.

506
00:22:59,042 --> 00:23:01,109
Не будем ругаться, ладно?

507
00:23:08,416 --> 00:23:10,984
И все равно она указывает мне, 
что делать.

508
00:23:14,454 --> 00:23:16,021
Прости за эту сцену.

509
00:23:16,089 --> 00:23:18,890
Я не очень поняла.

510
00:23:18,958 --> 00:23:21,926
Все напряжены.

511
00:23:21,994 --> 00:23:24,996
Я-то думала, что здесь 
я - королева экстрима.

512
00:23:25,064 --> 00:23:28,265
Я же уехала из города 
с желанием землю обойти,

513
00:23:28,333 --> 00:23:31,967
повидать приключений и вернуться
бывалой и умудренной опытом.

514
00:23:32,035 --> 00:23:37,338
Чтобы уладить отношения с мамой, 
столько опыта бы не понадобилось.

515
00:23:37,406 --> 00:23:39,840
Думаю, не стоило 
возвращаться так быстро.

516
00:23:43,744 --> 00:23:45,944
Это, конечно, не мое дело,

517
00:23:46,012 --> 00:23:49,647
но, оставаясь в стороне
и думая, что так проще,

518
00:23:49,715 --> 00:23:50,981
на самом деле
ты многое упускаешь.

519
00:23:51,049 --> 00:23:52,850
Странно это.

520
00:23:52,917 --> 00:23:56,052
Здесь всякие газетные вырезки.

521
00:23:56,120 --> 00:23:57,254
Есть одна про тебя.

522
00:23:57,321 --> 00:23:58,621
Что?

523
00:24:03,993 --> 00:24:06,394
Вот здесь один из Карпентеров,
еще молодой.

524
00:24:06,461 --> 00:24:10,031
"Последний отпрыск известного семейства
исповедался перед смертью"

525
00:24:10,098 --> 00:24:11,265
У него был бактериальный менингит.

526
00:24:11,332 --> 00:24:13,033
Видите, как было истощено его тело?

527
00:24:14,336 --> 00:24:16,803
И тем не менее, вот - 
он же через три дня.

528
00:24:16,871 --> 00:24:18,971
"Чудесное исцеление отпрыска.

529
00:24:19,039 --> 00:24:21,641
Доктора в недоумении".

530
00:24:21,709 --> 00:24:23,242
Нельзя вылечиться 
от бактериального менингита

531
00:24:23,310 --> 00:24:24,243
за три дня.

532
00:24:24,311 --> 00:24:26,112
Он и не лечился.

533
00:24:26,179 --> 00:24:27,846
Хамелеон принял его облик.

534
00:24:27,914 --> 00:24:30,883
И жил как Карпентер 27 лет.

535
00:24:30,950 --> 00:24:32,050
Думаешь, его жена знала?

536
00:24:32,117 --> 00:24:33,585
Думаю, да.

537
00:24:33,652 --> 00:24:34,853
Смотрите на фото.

538
00:24:34,920 --> 00:24:36,820
Она только что получила
самую лучшую весть...

539
00:24:36,888 --> 00:24:38,155
Ее муж будет жить...

540
00:24:38,223 --> 00:24:40,523
А она... мыслями где-то далеко,

541
00:24:40,590 --> 00:24:42,224
бог его знает, о чем думает.

542
00:24:42,292 --> 00:24:43,658
Да, но подумай...

543
00:24:43,726 --> 00:24:45,293
Если бы она знала,
что за выбор она сделала...

544
00:24:45,360 --> 00:24:48,362
Когда любовь всей твоей жизни умирает,

545
00:24:48,430 --> 00:24:50,096
ты можешь

546
00:24:50,164 --> 00:24:51,198
прожить долго и счастливо

547
00:24:51,265 --> 00:24:52,498
с идеальной его копией,

548
00:24:52,566 --> 00:24:54,233
с кем-то в точности как он:

549
00:24:54,301 --> 00:24:55,968
также говорит, также себя ведет...

550
00:24:56,036 --> 00:24:57,969
по сути он и есть...

551
00:24:58,037 --> 00:24:59,738
Либо стать вдовой в 30 лет.

552
00:24:59,806 --> 00:25:03,141
Завести жену, дом, настоящую жизнь...

553
00:25:03,209 --> 00:25:05,509
Должно быть, сбылась его мечта.

554
00:25:05,577 --> 00:25:07,811
Через 27 лет вернулись "старые беды",

555
00:25:07,879 --> 00:25:11,413
и все пошло к чёрту.

556
00:25:11,481 --> 00:25:12,780
Знаете, что мне правда интересно,

557
00:25:12,848 --> 00:25:16,684
какое же отношение это имеет ко мне?

558
00:25:16,751 --> 00:25:18,785
Я точно знаю, кого спросить об этом.

559
00:25:18,853 --> 00:25:22,154
Вы ведь его знали тогда, Винс.

560
00:25:22,222 --> 00:25:24,022
Вы же написали статью.
Вы знали, кем он был?

561
00:25:24,090 --> 00:25:26,757
Нет, клянусь. Я понятия не имел.

562
00:25:26,825 --> 00:25:28,258
Думаете то, о чём мы говорили,

563
00:25:28,326 --> 00:25:29,525
возможно на самом деле?

564
00:25:29,593 --> 00:25:31,594
Что эта настоящая женщина

565
00:25:31,662 --> 00:25:33,695
могла прожить жизнь с этим существом?

566
00:25:33,763 --> 00:25:35,864
С хамелеоном?

567
00:25:35,932 --> 00:25:38,498
Хамелеон - не существо.

568
00:25:38,566 --> 00:25:39,867
Он человек.

569
00:25:39,934 --> 00:25:41,235
Он одержим,

570
00:25:41,302 --> 00:25:43,669
так же как и другие люди,
которых повстречались вам в Хэйвене.

571
00:25:43,737 --> 00:25:44,937
Они такие же чудовища,

572
00:25:45,005 --> 00:25:46,772
как и голодные медведи.

573
00:25:46,839 --> 00:25:49,040
Их не надо боятся.

574
00:25:49,108 --> 00:25:51,207
Пока они не начинают убивать людей.

575
00:25:51,275 --> 00:25:53,276
Все верно.

576
00:25:53,343 --> 00:25:56,444
Но Люси всегда помогала
тем, кто нуждался.

577
00:25:56,512 --> 00:25:58,946
Похоже, она помогла
Карпентерам в тот день.

578
00:25:59,014 --> 00:26:01,615
Должно быть, поэтому он думал, 
что ты поможешь ему сейчас.

579
00:26:01,683 --> 00:26:02,849
Погодите, вы знали мою мать?

580
00:26:02,916 --> 00:26:04,116
Да.

581
00:26:04,184 --> 00:26:06,484
Почему ничего не сказали?

582
00:26:06,552 --> 00:26:08,586
Держись от меня подальше, 
чёрт побери!

583
00:26:10,389 --> 00:26:12,623
Ты что, ненормальный, что с тобой такое?

584
00:26:12,691 --> 00:26:15,458
Я сходил на лодочную станцию,

585
00:26:15,526 --> 00:26:18,395
и угадай, что я там увидел.

586
00:26:18,463 --> 00:26:20,129
Лодку.

587
00:26:20,197 --> 00:26:21,998
Лодку, которая была 
в прекрасном состоянии,

588
00:26:22,066 --> 00:26:23,833
пока ты не прострелил ее.

589
00:26:23,900 --> 00:26:25,401
Я не стрелял в лодку.

590
00:26:25,469 --> 00:26:28,403
Где твой пистолет, Нейтан?

591
00:26:28,471 --> 00:26:30,005
Я проверил твою сумку,

592
00:26:30,073 --> 00:26:31,972
его там нет.

593
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Положи топор.

594
00:26:33,308 --> 00:26:35,242
Ты - хамелеон.

595
00:26:35,309 --> 00:26:36,542
Где твой пистолет?

596
00:26:36,610 --> 00:26:39,545
Я оставил его в сумке. 
Я не делал этого!

597
00:26:39,612 --> 00:26:42,047
Потише, пожалуйста!

598
00:26:42,114 --> 00:26:44,014
Так, слушайте.

599
00:26:44,082 --> 00:26:47,317
Нам нужно выяснить, кто хамелеон...

600
00:26:47,385 --> 00:26:48,317
Я ведь только что...

601
00:26:48,385 --> 00:26:50,152
Нет! Кто хамелеон,

602
00:26:50,220 --> 00:26:52,154
и что нам с ним делать.

603
00:26:52,221 --> 00:26:54,089
Или... с ней.

604
00:26:54,157 --> 00:26:56,191
Хорошо?
- Да.

605
00:26:56,259 --> 00:26:58,060
У меня есть идея.

606
00:27:00,896 --> 00:27:02,964
Нам неизвестно, как много знал хамелеон

607
00:27:03,032 --> 00:27:05,466
о том, в кого он превратился.

608
00:27:05,534 --> 00:27:08,535
Но нужно с чего-то начать.

609
00:27:08,602 --> 00:27:10,870
Каждый из вас привез сюда подарок.

610
00:27:10,938 --> 00:27:12,138
Я полагаю, вы не успели рассказать

611
00:27:12,206 --> 00:27:14,039
мистеру Карпентеру какой именно.

612
00:27:14,106 --> 00:27:15,874
Тот, кто сможет сказать, 
что в его коробке,

613
00:27:15,941 --> 00:27:17,641
получит очко в свою пользу.

614
00:27:17,708 --> 00:27:19,676
А если не сможет...

615
00:27:19,743 --> 00:27:22,177
У нас проблема.

616
00:27:22,244 --> 00:27:24,045
Я скажу последним.

617
00:27:25,913 --> 00:27:27,914
Почему он должен быть последним?

618
00:27:27,982 --> 00:27:32,352
Потому что у него... топор.

619
00:27:32,419 --> 00:27:34,286
А что насчет этого лысого?

620
00:27:34,354 --> 00:27:36,622
Я подарил ей платье.

621
00:27:36,690 --> 00:27:38,023
И потрясные туфли.

622
00:27:38,091 --> 00:27:39,057
И сумочку.

623
00:27:39,125 --> 00:27:40,859
Вот именно.

624
00:27:40,926 --> 00:27:43,127
Мы начнем с доктора Кар.

625
00:27:43,195 --> 00:27:46,630
Серьги.

626
00:27:46,698 --> 00:27:48,866
Императорские пингвины.

627
00:27:51,435 --> 00:27:52,869
Хорошо.

628
00:27:52,936 --> 00:27:54,403
Просто превосходные.

629
00:27:54,471 --> 00:27:55,938
Спасибо.

630
00:27:58,207 --> 00:27:59,240
Так.

631
00:28:02,210 --> 00:28:03,777
Винс?

632
00:28:03,845 --> 00:28:05,178
Это книга.

633
00:28:05,246 --> 00:28:07,079
"Освобожденная Мизери"

634
00:28:07,147 --> 00:28:09,581
Первое издание, подписанное автором,

635
00:28:09,649 --> 00:28:12,484
прямо перед тем, как та дама 
отрубила ему ступню.

636
00:28:12,552 --> 00:28:14,752
Хорошо.

637
00:28:19,256 --> 00:28:20,823
Можно посмотреть?

638
00:28:24,393 --> 00:28:27,027
Дальше.

639
00:28:27,094 --> 00:28:28,561
Нейтан.

640
00:28:28,629 --> 00:28:30,763
Свитер.

641
00:28:30,831 --> 00:28:32,764
Голубой.

642
00:28:32,832 --> 00:28:34,032
Кашемировый.

643
00:28:44,807 --> 00:28:47,209
Здесь шарф.

644
00:28:47,276 --> 00:28:49,243
О, Боже.

645
00:28:49,311 --> 00:28:50,711
Это он. Я знал!

646
00:28:50,779 --> 00:28:52,079
Полегче!

647
00:28:52,147 --> 00:28:53,681
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь.

648
00:28:53,749 --> 00:28:55,849
Хорошо, давайте просто успокоимся...

649
00:29:01,989 --> 00:29:03,523
Свяжите его.

650
00:29:10,823 --> 00:29:12,122
У вас есть пистолет.

651
00:29:12,190 --> 00:29:14,057
Угу.

652
00:29:14,125 --> 00:29:16,492
Вы соврали.

653
00:29:16,559 --> 00:29:17,558
Наверное, так.

654
00:29:17,626 --> 00:29:19,459
Шеф. Отдайте его.

655
00:29:19,527 --> 00:29:21,027
Правила одинаковые для всех.

656
00:29:21,095 --> 00:29:23,194
Кто сказал?

657
00:29:23,262 --> 00:29:24,828
Это сказали люди в этой комнате,

658
00:29:24,896 --> 00:29:28,530
которые еще немного, и линчуют вас.

659
00:29:28,597 --> 00:29:30,131
Тогда...

660
00:29:34,133 --> 00:29:35,199
Дюк.

661
00:29:35,267 --> 00:29:37,299
Что?

662
00:29:37,367 --> 00:29:39,400
И ты тоже.

663
00:29:49,137 --> 00:29:50,470
Довольны?

664
00:29:54,473 --> 00:29:57,907
Это было по-мужски.

665
00:29:57,975 --> 00:30:01,576
Что мы будем с ним делать?

666
00:30:01,643 --> 00:30:03,844
Я не чертов хамелеон.

667
00:30:03,912 --> 00:30:06,111
Тогда почему ты не знал,

668
00:30:06,179 --> 00:30:07,946
что в коробке, Нейтан?

669
00:30:08,014 --> 00:30:10,947
Я сказал Джесс купить свитер,

670
00:30:11,015 --> 00:30:14,849
который мы видели у МакГинесса 
на прошлой неделе.

671
00:30:14,916 --> 00:30:18,550
Должно быть, она увидела 
шарф и передумала.

672
00:30:18,618 --> 00:30:21,317
Она не успела мне сказать до того, 
как уехала.

673
00:30:21,385 --> 00:30:22,818
А что насчет лодки?

674
00:30:22,886 --> 00:30:24,218
И пистолета?

675
00:30:24,286 --> 00:30:27,054
Я не вооружен. Вы меня обыскали.

676
00:30:27,122 --> 00:30:29,155
Это Шеф прострелил лодку.

677
00:30:29,223 --> 00:30:30,155
Да!

678
00:30:30,223 --> 00:30:31,588
- Он...
- Хорошо.

679
00:30:31,656 --> 00:30:34,057
Прежде, чем вы все начнете 
на меня кричать, признаю.

680
00:30:34,124 --> 00:30:35,590
Это доказывает, что я не хамелеон.

681
00:30:35,658 --> 00:30:37,724
Хамелеон хотел бы выбраться на материк.

682
00:30:37,792 --> 00:30:39,225
Нельзя ли развязать меня

683
00:30:39,293 --> 00:30:41,259
до того, как все опять посходят с ума?

684
00:30:41,326 --> 00:30:43,760
Откуда нам знать, что ты не хамелеон?

685
00:30:43,828 --> 00:30:45,427
А откуда нам знать, что это не ты?

686
00:30:45,495 --> 00:30:47,428
Если мы начнем кидаться друг на друга,

687
00:30:47,496 --> 00:30:49,363
то, скорее всего, убьем невиновного,

688
00:30:49,431 --> 00:30:52,064
а не хамелеона.

689
00:30:52,131 --> 00:30:54,597
Я никого из вас близко не знаю,

690
00:30:54,665 --> 00:30:57,433
но хотела бы узнать.

691
00:30:57,501 --> 00:30:59,501
И мне хотелось бы думать, 
что мы выше этого.

692
00:30:59,568 --> 00:31:02,235
Мне, наверное, нужно было 
дать тебе шанс...

693
00:31:02,303 --> 00:31:03,702
- Да, нужно было.
- Объяснить,

694
00:31:03,770 --> 00:31:04,870
прежде, чем я ударил тебя.

695
00:31:04,937 --> 00:31:07,271
И что теперь? Будем продолжать...

696
00:31:21,447 --> 00:31:22,946
Не поднимайся.

697
00:31:25,114 --> 00:31:26,881
Эй, не вздумай брать тот топор.

698
00:31:29,083 --> 00:31:30,516
Даже и в мыслях не было.

699
00:31:30,584 --> 00:31:32,518
Но, к несчастью,

700
00:31:32,585 --> 00:31:34,185
пропал пистолет.

701
00:31:34,253 --> 00:31:36,320
И на этот раз

702
00:31:36,387 --> 00:31:38,187
я здесь ни при чем.

703
00:31:38,255 --> 00:31:39,854
Клянусь.

704
00:31:43,823 --> 00:31:45,790
Что сейчас случилось?

705
00:31:45,857 --> 00:31:49,892
Именно то, что и нужно хищнику.

706
00:31:49,960 --> 00:31:51,593
Каждый за себя.

707
00:32:02,164 --> 00:32:03,264
Гарланд.

708
00:32:03,332 --> 00:32:04,264
Элеанор.

709
00:32:04,332 --> 00:32:06,265
Что ты делаешь?

710
00:32:06,333 --> 00:32:07,598
Я устал от всего этого.

711
00:32:07,666 --> 00:32:08,832
Я убью это существо.

712
00:32:08,900 --> 00:32:09,899
Заставлю его выползти,

713
00:32:09,967 --> 00:32:11,132
чтобы встретиться с ним лицом к лицу.

714
00:32:11,200 --> 00:32:13,100
Не будь идиотом. Нужно спрятаться.

715
00:32:13,167 --> 00:32:15,502
Слушай, я привязал сына к стулу.

716
00:32:15,568 --> 00:32:17,036
Обвинял его в убийстве.

717
00:32:17,104 --> 00:32:20,070
Я больше не позволю этой штуке 
себя запутать.

718
00:32:20,138 --> 00:32:21,304
Если мы будем укорять себя

719
00:32:21,372 --> 00:32:22,771
каждый раз, что мы никудышные родители,

720
00:32:22,839 --> 00:32:24,438
в мире просто не останется родителей.

721
00:32:24,506 --> 00:32:26,873
Я чуть его на самом деле не убил.

722
00:32:26,941 --> 00:32:28,941
Гарланд, я уронила Джулию головой вниз,

723
00:32:29,009 --> 00:32:31,075
когда ей было шесть месяцев.

724
00:32:31,142 --> 00:32:32,508
Дважды.

725
00:32:34,110 --> 00:32:35,511
Спасибо.

726
00:33:05,789 --> 00:33:07,422
Дело не в пробках.

727
00:33:07,489 --> 00:33:09,755
Здесь должен быть запасной генератор.

728
00:33:09,823 --> 00:33:11,322
Нам нужно разделиться и найти его.

729
00:33:11,390 --> 00:33:12,557
Подожди.

730
00:33:12,625 --> 00:33:15,525
Ты говорил, что нам нужно 
держаться вместе.

731
00:33:15,593 --> 00:33:16,792
Там четыре человека,

732
00:33:16,860 --> 00:33:18,293
беззащитные в темноте.

733
00:33:18,361 --> 00:33:19,993
Нам нужно найти их раньше хамелеона.

734
00:33:20,061 --> 00:33:22,729
И это будет намного проще 
сделать при свете.

735
00:33:22,797 --> 00:33:24,363
Будь мужчиной.

736
00:33:24,431 --> 00:33:27,364
Это было бы намного проще, 
если бы у меня был мой топор!

737
00:33:52,927 --> 00:33:55,928
Вот почему не стоит 
устраивать дни рождения.

738
00:34:45,532 --> 00:34:47,098
Мам?

739
00:34:56,035 --> 00:34:58,235
Мне очень жаль.

740
00:34:58,303 --> 00:34:59,836
Она мертва.

741
00:35:09,028 --> 00:35:12,829
Так...

742
00:35:12,896 --> 00:35:16,030
Похоже, что переломлена шея.

743
00:35:16,098 --> 00:35:17,764
Мне казалось, ты заявил, 
что хамелеон убивал,

744
00:35:17,832 --> 00:35:19,432
а затем превращался в свою жертву.

745
00:35:19,499 --> 00:35:21,666
Да, но наверно ему не хватило времени,

746
00:35:21,733 --> 00:35:23,600
он запаниковал и скрылся.

747
00:35:23,668 --> 00:35:25,935
Так, запасной генератор...

748
00:35:31,405 --> 00:35:33,438
О, нет.

749
00:35:33,506 --> 00:35:34,738
Не могу вспомнить,

750
00:35:34,806 --> 00:35:38,874
какие последние слова я ей сказала.

751
00:35:38,942 --> 00:35:41,209
Вам всем стоит пойти
и взглянуть на это.

752
00:35:48,046 --> 00:35:49,046
Господи.

753
00:35:50,881 --> 00:35:52,647
Здоровая трещина.

754
00:35:52,715 --> 00:35:54,215
Да, непогода может легко повредить

755
00:35:54,282 --> 00:35:55,815
такие старые дома.

756
00:35:55,883 --> 00:35:57,850
По-видимому, и электричество 
пропало из-за этого.

757
00:35:57,917 --> 00:36:00,785
Землетрясение в Мэне?

758
00:36:03,420 --> 00:36:05,587
Будь я проклят.

759
00:36:05,654 --> 00:36:06,987
Да уж.

760
00:36:12,390 --> 00:36:14,424
Можно с тобой поговорить?

761
00:36:14,492 --> 00:36:18,092
Да.

762
00:36:18,160 --> 00:36:19,759
Послушай, дальше все будет только

763
00:36:19,827 --> 00:36:21,161
ухудшаться,

764
00:36:21,229 --> 00:36:23,062
так что нам нужно найти 
способ вызвать помощь.

765
00:36:23,130 --> 00:36:25,729
Ты мне доверяешь?

766
00:36:25,797 --> 00:36:28,097
Да, разумеется.

767
00:36:34,201 --> 00:36:36,235
С тобой все в порядке?

768
00:36:40,504 --> 00:36:41,704
Нет, не в порядке.

769
00:36:41,771 --> 00:36:43,104
Что...

770
00:36:49,375 --> 00:36:51,175
Какого черта ты это делаешь?

771
00:36:51,243 --> 00:36:53,076
Нет... пожалуйста.

772
00:36:56,111 --> 00:36:57,511
Нейтан.

773
00:37:10,118 --> 00:37:11,718
Ты убил моего друга.

774
00:37:11,785 --> 00:37:15,386
Как.. Как ты узнал, что это я?

775
00:37:15,454 --> 00:37:17,887
Одри.

776
00:37:17,954 --> 00:37:20,622
Я чувствую ее прикосновения.

777
00:37:20,689 --> 00:37:24,090
Твоих я не чувствую.

778
00:37:24,158 --> 00:37:26,725
Что ты наделал?

779
00:37:26,792 --> 00:37:28,259
Это хамелеон.

780
00:37:30,494 --> 00:37:34,195
Мне очень жаль.

781
00:37:34,263 --> 00:37:36,795
Я не хотел никому причинять вред.

782
00:37:36,863 --> 00:37:38,563
Доктор...

783
00:37:38,631 --> 00:37:41,999
Доктор видела, кто я такой.

784
00:37:42,066 --> 00:37:44,099
И...

785
00:37:44,167 --> 00:37:45,966
Одри...

786
00:37:46,034 --> 00:37:48,001
Я слабел.

787
00:37:48,068 --> 00:37:51,403
И думал, она может мне помочь.

788
00:37:51,471 --> 00:37:53,404
Как Люси.

789
00:37:53,471 --> 00:37:55,938
Если ты думал, что она 
может помочь, то...

790
00:37:56,006 --> 00:37:58,039
Зачем ты ее убил?

791
00:37:58,107 --> 00:38:01,007
Она другая.

792
00:38:01,074 --> 00:38:04,975
Она должна была... умереть.

793
00:38:07,178 --> 00:38:08,077
Она жива?

794
00:38:09,679 --> 00:38:10,778
Где она?

795
00:38:10,846 --> 00:38:12,113
Где она?

796
00:38:12,181 --> 00:38:13,780
Одри, ты нас слышишь?

797
00:38:13,848 --> 00:38:17,215
Одри!

798
00:38:17,283 --> 00:38:18,315
Это здесь.

799
00:38:18,383 --> 00:38:19,815
Найдите свет!

800
00:38:24,986 --> 00:38:26,386
Она жива. Давайте ее вытащим.

801
00:38:26,453 --> 00:38:28,287
Вытащим ее оттуда.

802
00:38:29,955 --> 00:38:31,821
Паркер? Паркер.

803
00:38:33,323 --> 00:38:36,424
Джулия, нужна помощь.

804
00:38:36,492 --> 00:38:37,391
Одри.

805
00:38:37,458 --> 00:38:39,492
Паркер, ну же.

806
00:38:39,560 --> 00:38:41,293
Ладно.

807
00:38:41,360 --> 00:38:42,593
Дайте мне что-нибудь для дезинфекции.

808
00:38:42,661 --> 00:38:43,827
Давай.

809
00:38:43,895 --> 00:38:45,161
Ну же.

810
00:38:45,229 --> 00:38:47,895
Не думаю, что ей нужна
дезинфекция.

811
00:38:47,963 --> 00:38:52,765
Аммиак в качестве нашатырного спирта.

812
00:38:52,832 --> 00:38:54,999
Одри, ты меня слышишь?

813
00:38:55,067 --> 00:38:57,800
Пульс усиливается.

814
00:38:57,868 --> 00:38:59,301
С ней все будет в порядке.

815
00:39:00,836 --> 00:39:02,303
Паркер, с тобой все будет в порядке.

816
00:39:02,370 --> 00:39:05,504
С тобой все будет хорошо.

817
00:39:07,506 --> 00:39:08,805
Ты плачешь?

818
00:39:10,308 --> 00:39:12,107
А ведь сегодня нельзя плакать.

819
00:39:24,281 --> 00:39:26,882
Я вовсе не думаю, что он был чудовищем.

820
00:39:26,949 --> 00:39:29,382
Он пришел ко мне и попросил о помощи,

821
00:39:29,450 --> 00:39:32,351
я сказала, что не знаю, как ему помочь.

822
00:39:32,418 --> 00:39:36,653
Знаешь, он выглядел...
Он выглядел очень печальным.

823
00:39:36,720 --> 00:39:38,320
Это последнее, что я помню

824
00:39:38,388 --> 00:39:39,487
прежде...

825
00:39:39,555 --> 00:39:44,023
чем он стал мной.

826
00:39:44,091 --> 00:39:46,123
И насколько он был "мной"?

827
00:39:46,191 --> 00:39:48,157
Очень похож тебя, очень...

828
00:39:48,225 --> 00:39:50,058
Просто точь-в-точь ты.

829
00:39:50,126 --> 00:39:53,160
Да? А когда ты понял, что это не я?

830
00:39:53,228 --> 00:39:55,561
Я просто... Я знал.

831
00:39:55,629 --> 00:39:57,829
Думаешь, ты так хорошо меня знаешь?

832
00:39:57,897 --> 00:39:58,930
Нет.

833
00:39:58,998 --> 00:40:01,664
Не так уж хорошо.

834
00:40:01,732 --> 00:40:03,698
Какое у тебя второе имя?

835
00:40:03,766 --> 00:40:05,165
Мое второе имя?

836
00:40:05,233 --> 00:40:06,900
Серьезно?

837
00:40:06,967 --> 00:40:08,634
Пруденс.

838
00:40:08,701 --> 00:40:11,135
Сама себе такое сподобилась 
взять на конфирмации.

839
00:40:13,237 --> 00:40:15,804
А твое?

840
00:40:15,872 --> 00:40:17,005
Таддеус.

841
00:40:17,072 --> 00:40:19,172
Таддеус?

842
00:40:19,240 --> 00:40:20,606
Таддеус.

843
00:40:20,674 --> 00:40:21,840
Шеф сподобился.

844
00:40:21,908 --> 00:40:23,707
Какой нехороший.

845
00:40:30,312 --> 00:40:32,412
Как Джулия?

846
00:40:32,480 --> 00:40:34,480
Не очень.

847
00:40:34,547 --> 00:40:37,814
Думаю, у нее еще не прошел шок.

848
00:40:37,882 --> 00:40:41,082
Да, как и у всех нас.

849
00:40:41,150 --> 00:40:45,551
Не могу поверить, 
что доктор Карр умерла.

850
00:40:45,619 --> 00:40:48,686
Увидимся на работе.

851
00:40:48,754 --> 00:40:50,754
Ты там очень хорошо справился.

852
00:40:50,821 --> 00:40:52,354
- Что?
- Я горд тобой.

853
00:40:52,422 --> 00:40:54,856
Ты не отступил, даже когда 
мы оказались в полной заднице.

854
00:40:54,924 --> 00:40:56,690
Тебе пришлось застрелить свою напарницу.

855
00:40:56,758 --> 00:40:58,224
Знаешь, я даже думаю,

856
00:40:58,292 --> 00:41:00,458
ты сегодня немного возмужал.

857
00:41:01,559 --> 00:41:03,259
Ты, похоже, совсем меня не знаешь.

858
00:41:03,326 --> 00:41:04,993
Просто пытаюсь тебя похвалить, сын.

859
00:41:05,060 --> 00:41:06,227
Прими похвалу, когда...

860
00:41:06,295 --> 00:41:09,695
Думаешь, я могу возмужать...
Быть таким, как ты?

861
00:41:09,763 --> 00:41:11,863
Я не такой, как ты.

862
00:41:11,931 --> 00:41:13,764
Понятно? Я не хочу быть таким, как ты.

863
00:41:16,599 --> 00:41:18,933
У меня целая пачка.

864
00:41:25,371 --> 00:41:27,770
Если что-нибудь понадобится, 
все, что угодно,

865
00:41:27,838 --> 00:41:30,906
пожалуйста, звони, не стесняйся.

866
00:41:30,973 --> 00:41:32,973
Совсем скоро увидимся, правда?

867
00:41:33,041 --> 00:41:34,474
Спасибо.

868
00:41:48,314 --> 00:41:50,915
Эй.

869
00:41:50,982 --> 00:41:52,282
С днем рождения.

870
00:41:52,349 --> 00:41:54,416
Ты шутишь.

871
00:41:54,484 --> 00:41:56,717
То, что у тебя украли твой облик, 
не означает,

872
00:41:56,785 --> 00:41:59,718
что ты должна остаться 
без подарка на день рождения.

873
00:41:59,786 --> 00:42:01,786
Да.

874
00:42:08,157 --> 00:42:10,191
Очень красивая вещь.

875
00:42:14,194 --> 00:42:16,326
Спасибо.

876
00:42:16,394 --> 00:42:18,494
Рассмотри поближе.

877
00:42:18,562 --> 00:42:19,762
Там гравировка.

878
00:42:21,797 --> 00:42:22,996
"Л. Р."?

879
00:42:26,632 --> 00:42:28,365
Люси Рипли.

880
00:42:31,434 --> 00:42:32,935
Как...

881
00:42:33,002 --> 00:42:34,836
Где ты это взял?

882
00:42:40,039 --> 00:42:41,805
Люси дала его мне.

883
00:42:46,309 --> 00:42:48,208
Мальчик...

884
00:42:48,275 --> 00:42:51,143
стоящий рядом с Люси на фото 
с Дитя Колорадо.

885
00:42:54,779 --> 00:42:56,278
Это я.

886
00:43:04,003 --> 00:43:12,926
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

887
00:43:12,936 --> 00:43:17,936
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/9706/33609

888
00:43:17,946 --> 00:43:19,946
Переводчики: cepylka, IamCrazy, dark104, Quatra
