1
00:00:00,286 --> 00:00:01,387
Ранее в сериале...

2
00:00:01,455 --> 00:00:02,822
Помните ту женщину,
на которую я похожа?

3
00:00:03,460 --> 00:00:05,062
На фотографии с Дитя Колорадо?

4
00:00:05,129 --> 00:00:06,931
Как вы думаете, ее могли звать Люси?

5
00:00:07,000 --> 00:00:09,235
Ты серьезно не чувствуешь боли?

6
00:00:15,379 --> 00:00:17,281
С днем рождения!

7
00:00:17,349 --> 00:00:18,883
Джулия Карр.
Я дочь Элеонор.

8
00:00:18,951 --> 00:00:20,353
Я только что вернулась в город.

9
00:00:20,420 --> 00:00:21,722
Она была в Эфиопии.

10
00:00:21,789 --> 00:00:23,224
Это была программа - 
доктора без границ.

11
00:00:24,761 --> 00:00:26,329
Вон Карпентер был хамелеоном.

12
00:00:26,397 --> 00:00:29,333
Один из тех, кто здесь, 
в этой комнате - убийца.

13
00:00:29,401 --> 00:00:32,405
Пожалуйста.

14
00:00:32,473 --> 00:00:34,241
Как ты узнал, что это я?

15
00:00:34,309 --> 00:00:35,410
Одри. Я чувствую ее прикосновения.

16
00:00:35,478 --> 00:00:36,946
Я думал, она может мне помочь.

17
00:00:37,013 --> 00:00:38,214
Как Люси.

18
00:00:38,281 --> 00:00:39,449
У меня есть для тебя подарок.

19
00:00:39,517 --> 00:00:41,052
Люси Рипли...

20
00:00:41,120 --> 00:00:44,324
Мальчик, стоящий рядом с Люси на фото
с Дитя Колорадо...

21
00:00:44,392 --> 00:00:46,060
Это я.

22
00:00:52,788 --> 00:00:55,789
Последний раз я находился в школе 
после 3-х дня, когда меня наказали.

23
00:00:55,810 --> 00:00:57,912
Что ты задумал?
Стащить у кого-нибудь завтрак?

24
00:00:57,980 --> 00:00:59,214
Возможно.

25
00:00:59,282 --> 00:01:03,821
Коробочки для ланча могут оказаться
коллекционной ценности.

26
00:01:03,889 --> 00:01:06,158
К твоему сведению, это место
заставляет меня нервничать.

27
00:01:06,226 --> 00:01:09,697
Я считала, что в школе ты был 
одним из самых популярных.

28
00:01:09,765 --> 00:01:12,401
К твоему сведению, никто
не был крутым в средней школе,

29
00:01:12,469 --> 00:01:13,703
даже я.

30
00:01:13,771 --> 00:01:15,072
Да.

31
00:01:15,140 --> 00:01:16,507
Школу, как и многое другое,

32
00:01:16,575 --> 00:01:18,511
стоит оставить в прошлом,
там им и место.

33
00:01:18,579 --> 00:01:19,979
Постой, ты намекаешь,

34
00:01:20,047 --> 00:01:21,382
что не хочешь помогать мне?

35
00:01:21,450 --> 00:01:22,984
Нет.

36
00:01:23,052 --> 00:01:24,554
Я нашла снимок сделанный 
после смерти Дитя Колорадо,

37
00:01:24,621 --> 00:01:26,423
и потратила столько времени,
отыскивая в этом городе

38
00:01:26,491 --> 00:01:28,193
хоть какую-то информацию 
о женщине на фото,

39
00:01:28,260 --> 00:01:29,695
которая может быть моей матерью,

40
00:01:29,763 --> 00:01:31,665
и после всего этого

41
00:01:31,732 --> 00:01:33,367
ты мне говоришь, что это ты
был на фотографии.

42
00:01:33,435 --> 00:01:35,170
Ладно, может, это было 
не совсем честно.

43
00:01:35,238 --> 00:01:36,339
Да, ты так считаешь?

44
00:01:36,407 --> 00:01:37,741
Я постараюсь упросить Ванессу

45
00:01:37,809 --> 00:01:40,245
поговорить с тобой. 
- Но?

46
00:01:40,313 --> 00:01:43,050
Но она была всего лишь моей няней.

47
00:01:43,117 --> 00:01:45,253
Я не виделся с ней больше десяти лет.

48
00:01:45,321 --> 00:01:47,389
И вот что еще скажу.

49
00:01:47,457 --> 00:01:50,828
Я не могу вспомнить ничего из того,
что случилось тем утром...

50
00:01:50,896 --> 00:01:52,431
Ничего.

51
00:02:01,746 --> 00:02:03,849
Как вышло, что мы давно не виделись?

52
00:02:03,917 --> 00:02:05,852
Ты... выглядишь потрясающе.

53
00:02:05,920 --> 00:02:07,588
Это невероятно.

54
00:02:07,656 --> 00:02:09,658
Надеюсь, не так уж невероятно.

55
00:02:09,726 --> 00:02:11,895
В основном я жила в Портленде.

56
00:02:11,962 --> 00:02:14,733
Что же...

57
00:02:14,800 --> 00:02:16,736
Это пошло тебе на пользу.

58
00:02:19,375 --> 00:02:21,443
Может, мне оставить вас наедине,

59
00:02:21,511 --> 00:02:22,611
чтоб вы могли наверстать упущеное.

60
00:02:22,679 --> 00:02:23,980
Простите.

61
00:02:24,048 --> 00:02:26,451
Чем я могу вам помочь?

62
00:02:28,155 --> 00:02:31,125
Это вы, ведь так?

63
00:02:36,100 --> 00:02:38,771
Женщина рядом с Дюком - ваша мама?

64
00:02:38,838 --> 00:02:40,273
Это я и пытаюсь выяснить.

65
00:02:40,341 --> 00:02:42,944
Ее имя Люси Рипли.

66
00:02:43,011 --> 00:02:45,782
Это было 27 лет назад,

67
00:02:45,849 --> 00:02:47,718
и события того утра все еще
окутаны тайной.

68
00:02:47,786 --> 00:02:50,255
Мы не знаем, 
кем был Дитя Колорадо,

69
00:02:50,323 --> 00:02:51,824
как он умер.

70
00:02:51,892 --> 00:02:55,229
Может, вы знаете что-то,
что помогло бы объяснить,

71
00:02:55,297 --> 00:02:58,068
почему она там была,
или что там произошло.

72
00:02:58,135 --> 00:03:02,641
Послушайте, я бы с радостью 
помогла, но...

73
00:03:02,709 --> 00:03:04,143
Ты не помнишь того, что случилось.

74
00:03:04,211 --> 00:03:05,512
Нет...

75
00:03:05,580 --> 00:03:07,082
Совсем ничего.

76
00:03:07,149 --> 00:03:09,785
Как и я.

77
00:03:09,854 --> 00:03:11,254
Правда?

78
00:03:11,322 --> 00:03:13,492
Ужасное чувство, да?

79
00:03:13,560 --> 00:03:17,164
Именно, поэтому я об этом
и не рассказываю.

80
00:03:18,768 --> 00:03:21,337
Наверное, мои ожидания 
были слишком высоки.

81
00:03:21,405 --> 00:03:24,309
Будда говорит: 
"Ожидания ведут к страданию".

82
00:03:24,377 --> 00:03:28,248
Цитаты из Будды ведут к тому же.

83
00:03:28,316 --> 00:03:30,284
Сегодня встретимся с этим фотографом.

84
00:03:30,352 --> 00:03:31,920
Как тебе идея?

85
00:03:31,988 --> 00:03:33,123
Прекрасно.

86
00:03:33,190 --> 00:03:34,959
Запал на учительницу?

87
00:03:35,027 --> 00:03:37,129
На няню.

88
00:03:37,196 --> 00:03:41,536
Мальчикам ведь нужно 
с кем-то играть, верно?

89
00:03:41,604 --> 00:03:43,039
Да уж.

90
00:03:43,106 --> 00:03:45,175
Зандер, научись общаться

91
00:03:45,243 --> 00:03:47,545
с помощью слов, хорошо?

92
00:03:47,613 --> 00:03:50,016
Мэтт, сдерживай свою злость.

93
00:03:50,084 --> 00:03:52,286
Не давай ей управлять тобой.

94
00:03:52,354 --> 00:03:54,589
А сейчас идите.

95
00:03:58,530 --> 00:04:00,098
Не лезь ко мне, неудачник,

96
00:04:00,166 --> 00:04:03,270
или мой кулак пообщается 
с твоим рылом, понял?

97
00:04:03,337 --> 00:04:05,540
Прекратите сейчас же.

98
00:04:05,608 --> 00:04:07,009
Мэтт Уэст, немедленно в мой кабинет.

99
00:04:07,077 --> 00:04:08,745
- Но он первый...
- Тебя и так уже наказали.

100
00:04:08,813 --> 00:04:11,416
Тебе мало?

101
00:04:13,087 --> 00:04:14,988
Я наблюдаю за тобой.

102
00:04:15,056 --> 00:04:17,125
Иди.

103
00:04:22,401 --> 00:04:24,269
Мальчишки чуть не перегрызли 
друг другу горло.

104
00:04:24,337 --> 00:04:26,607
Это называется "вправить им мозги"?

105
00:04:28,911 --> 00:04:31,982
Я с тобой разговариваю.

106
00:04:32,050 --> 00:04:33,985
Ванесса?

107
00:04:34,053 --> 00:04:36,355
Директор Мэнниг, я...

108
00:04:36,423 --> 00:04:39,794
Я... простите, я не очень хорошо 
себя чувствую.

109
00:04:39,862 --> 00:04:41,697
Иди домой.

110
00:04:41,765 --> 00:04:43,366
Так ли сильно твое недомогание

111
00:04:43,434 --> 00:04:45,069
повлияло на способность
справляться с учениками -

112
00:04:45,137 --> 00:04:48,107
это вопрос, который мы 
обсудим позже.

113
00:05:01,696 --> 00:05:03,698
Прекрати, понятно?

114
00:05:03,766 --> 00:05:06,402
Я позвоню в полицию.
- Слишком поздно.

115
00:05:06,470 --> 00:05:08,138
Полиция тебе не поможет, Карлин.

116
00:05:08,206 --> 00:05:10,843
Оставь меня в покое.

117
00:05:10,911 --> 00:05:12,754
Карлин, не садись туда!

118
00:05:34,580 --> 00:05:42,366
<b>Haven / Тихая Гавань</b>
s01e10 The Hand You're Dealt / Рука судьбы
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

119
00:06:08,550 --> 00:06:09,949
Машины взрываются,

120
00:06:10,017 --> 00:06:12,252
этим занимаются пожарные, а не мы.

121
00:06:12,320 --> 00:06:15,119
Если только не было злого умысла.

122
00:06:15,187 --> 00:06:17,854
Так, я больше не хочу слышать 
"злой умысел".

123
00:06:19,990 --> 00:06:22,691
Прости, но я не вижу 
ничего подозрительного.

124
00:06:22,758 --> 00:06:24,492
Согласна.

125
00:06:24,560 --> 00:06:26,327
Привет, что ты здесь делаешь?

126
00:06:26,394 --> 00:06:28,928
Несколько лет назад я проходила 
стажировку у судмедэкспертов.

127
00:06:28,996 --> 00:06:31,496
Мама умерла, им понадобилась помощь,

128
00:06:31,564 --> 00:06:33,464
поэтому я здесь.

129
00:06:33,532 --> 00:06:35,832
Значит ты думаешь, 
что вся эта история с машиной...

130
00:06:35,900 --> 00:06:37,367
По-твоему, это несчастный случай?

131
00:06:37,435 --> 00:06:39,134
Мое предварительное заключение.

132
00:06:39,202 --> 00:06:42,170
Не обнаружено никаких травм, 
не типичных

133
00:06:42,237 --> 00:06:43,403
для обычного взрыва.

134
00:06:43,471 --> 00:06:44,771
Что меня и беспокоит.

135
00:06:44,839 --> 00:06:47,139
Машины просто так не взрываются.

136
00:06:47,207 --> 00:06:48,506
Слушай, обычно я сама

137
00:06:48,574 --> 00:06:50,074
начинаю задавать подобные вопросы,

138
00:06:50,141 --> 00:06:53,142
но здесь я просто ничего не вижу.

139
00:06:53,210 --> 00:06:54,711
Я бы все же порасспрашивал,

140
00:06:54,778 --> 00:06:56,011
если ты не против.

141
00:06:56,079 --> 00:06:58,813
Да, давай... ради бога.
Я не возражаю.

142
00:06:58,880 --> 00:07:02,915
Мы могли бы поговорить 
с ее коллегами.

143
00:07:05,184 --> 00:07:06,684
Спасибо, Джулия.

144
00:07:06,752 --> 00:07:09,286
Не за что.

145
00:07:09,354 --> 00:07:12,655
Одри, ты не хочешь наведаться 
в бар как-нибудь?

146
00:07:12,722 --> 00:07:14,989
Было бы приятно иногда поболтать 
с кем-то не из этого...

147
00:07:15,057 --> 00:07:17,591
странного места, 
рассадника всего необычного.

148
00:07:17,659 --> 00:07:18,925
Да, конечно.

149
00:07:25,130 --> 00:07:26,796
Не хочешь выпить кофе?

150
00:07:26,864 --> 00:07:28,197
Тебе явно не помешает.

151
00:07:28,264 --> 00:07:29,398
Хорошо.

152
00:07:29,466 --> 00:07:30,732
Мне просто черный, спасибо.

153
00:07:30,799 --> 00:07:32,433
Думаю, с меня довольно всяких причуд.

154
00:07:32,501 --> 00:07:34,301
Прекрасно, дай пять, это отличная идея.

155
00:07:34,369 --> 00:07:35,901
Я заплачу.

156
00:07:42,574 --> 00:07:44,107
Нейтан, извини,

157
00:07:44,174 --> 00:07:45,674
но здесь просто ничего нет.

158
00:07:45,742 --> 00:07:47,942
Никаких признаков взрывного устройства.

159
00:07:48,009 --> 00:07:50,844
Ничего, что выглядело бы неестественным.

160
00:07:50,911 --> 00:07:53,879
Просто... что-то мне здесь не нравится.

161
00:07:55,681 --> 00:07:57,715
А теперь мне не нравятся уже две вещи.

162
00:07:57,783 --> 00:08:01,417
Ты всегда так рад меня видеть.

163
00:08:01,485 --> 00:08:04,953
Мисс Одри, не пора ли нам удалиться?

164
00:08:05,020 --> 00:08:06,687
Извини.

165
00:08:06,755 --> 00:08:09,055
Мы собирались поговорить 
кое с кем насчет фото.

166
00:08:09,123 --> 00:08:10,489
У меня совсем выскочило из головы.

167
00:08:10,556 --> 00:08:12,591
То есть, мы не пойдем?

168
00:08:12,658 --> 00:08:13,958
Ничего страшного. Я с удовольствием...

169
00:08:14,025 --> 00:08:16,359
Все это за ночь никуда не денется.

170
00:08:16,427 --> 00:08:18,360
Я останусь, еще немного покопаюсь.

171
00:08:18,428 --> 00:08:19,962
А ты иди.
- Нет, ты прав.

172
00:08:20,029 --> 00:08:21,462
Есть еще люди, с которыми 
можно поговорить.

173
00:08:21,530 --> 00:08:23,063
Я могу сделать несколько звонков.

174
00:08:23,131 --> 00:08:26,499
Паркер, ты не должна работать 
круглосуточно.

175
00:08:26,566 --> 00:08:27,500
Иди.

176
00:08:27,567 --> 00:08:29,100
Ух ты.

177
00:08:29,168 --> 00:08:31,635
Нейтан Уорнос проявляет великодушие...

178
00:08:31,703 --> 00:08:33,770
это бывает так редко 
и выглядит так прекрасно.

179
00:08:33,837 --> 00:08:36,405
Пожалуйста, уходи и забери его отсюда.

180
00:08:36,472 --> 00:08:37,672
Хорошо.

181
00:08:37,740 --> 00:08:39,774
Ладно. Спасибо.

182
00:08:39,841 --> 00:08:41,641
Это был комплимент, понятно?

183
00:08:41,709 --> 00:08:43,509
Просто говорю, что это было искренне,

184
00:08:43,576 --> 00:08:45,843
от всего сердца.

185
00:08:45,911 --> 00:08:47,145
- Пошли.
- Ладно.

186
00:08:53,482 --> 00:08:55,849
Как тебе удалось разыскать 
Морриса Крейна?

187
00:08:55,917 --> 00:08:57,785
Я перерыла половину Новой Англии,

188
00:08:57,852 --> 00:08:59,952
чтобы узнать имя фотографа 
на том снимке.

189
00:09:00,020 --> 00:09:02,087
Наверное, я рыл в другой половине.

190
00:09:02,155 --> 00:09:03,687
Ага.

191
00:09:03,755 --> 00:09:05,789
Так ты думаешь у него есть 
другие фотографии?

192
00:09:05,856 --> 00:09:08,258
На снимке у него была фотокамера.

193
00:09:08,324 --> 00:09:10,958
Надеюсь, что есть.
- Знаешь, Будда говорил...

194
00:09:11,026 --> 00:09:13,794
Даже не начинай.

195
00:09:13,861 --> 00:09:16,862
Вы говорите, больше никто не помнит?

196
00:09:16,930 --> 00:09:19,264
Черт, это странно.
Это... странно.

197
00:09:19,331 --> 00:09:21,131
Очень странно.

198
00:09:21,199 --> 00:09:23,733
Я ничего из этого не помню.

199
00:09:23,801 --> 00:09:25,268
Да и зачем тебе такое помнить?

200
00:09:25,335 --> 00:09:26,468
Я никак не могу забыть.

201
00:09:26,536 --> 00:09:28,436
Они... они выходили из воды

202
00:09:28,503 --> 00:09:29,670
по трое, четверо.

203
00:09:29,738 --> 00:09:30,738
Кто выходил?

204
00:09:30,806 --> 00:09:32,605
Существа с такими...

205
00:09:32,673 --> 00:09:34,606
С маленькими штуками на руках.

206
00:09:35,974 --> 00:09:37,074
Вроде клешней?

207
00:09:37,142 --> 00:09:39,242
Да, как... Как у омаров.

208
00:09:40,711 --> 00:09:42,411
Они перещёлкивались друг с другом.

209
00:09:43,679 --> 00:09:45,046
Вроде какого-то языка.

210
00:09:45,114 --> 00:09:46,613
Я не мог понять, о чем они говорят.

211
00:09:46,681 --> 00:09:50,216
Чокнутый.

212
00:09:50,284 --> 00:09:52,250
Пойдем отсюда.
- У вас была фотокамера.

213
00:09:52,318 --> 00:09:53,551
Наверное, у вас есть 
какие-нибудь снимки.

214
00:09:53,618 --> 00:09:55,453
Нет, они съели ее у меня на глазах,

215
00:09:55,520 --> 00:09:56,753
маленькие синие ублюдки.

216
00:09:56,821 --> 00:09:58,254
Ладно, довольно.

217
00:09:58,322 --> 00:09:59,721
Знаете, что? Не нужно нас провожать.

218
00:09:59,789 --> 00:10:01,556
Спасибо.

219
00:10:01,623 --> 00:10:03,857
Было очень приятно 
с вами познакомиться.

220
00:10:08,928 --> 00:10:11,361
Ой, забыла.

221
00:10:13,764 --> 00:10:15,998
Удручающее зрелище.

222
00:10:16,066 --> 00:10:17,699
Вообще-то, с твоих слов - 
довольно забавное.

223
00:10:17,767 --> 00:10:19,633
Есть прогресс по делу Мэнниг?

224
00:10:19,701 --> 00:10:21,234
Посмотрел список входящих
и исходящих на её мобильном -

225
00:10:21,302 --> 00:10:22,869
там только телефоны учителей.
Ничего необычного.

226
00:10:22,937 --> 00:10:24,203
Что бы там ни было.

227
00:10:24,270 --> 00:10:26,004
Нейтан, ты в порядке?

228
00:10:26,072 --> 00:10:29,005
Ты ведешь себя несколько более 
странно, чем обычно.

229
00:10:29,073 --> 00:10:31,107
Я в порядке.

230
00:10:31,175 --> 00:10:32,441
Увидимся утром.

231
00:10:32,509 --> 00:10:35,210
Хорошо.

232
00:10:49,285 --> 00:10:50,786
Алло?

233
00:10:50,854 --> 00:10:53,788
Посмотрел я сегодня 
на свой ресторан и думаю,

234
00:10:53,856 --> 00:10:55,689
а правильно ли я выбрал себе дело?

235
00:10:55,756 --> 00:10:57,823
И тут меня осеняет...

236
00:10:57,891 --> 00:10:59,691
Я же знаю консультанта 
по профориентации,

237
00:10:59,758 --> 00:11:01,725
довольно симпатичного.

238
00:11:01,793 --> 00:11:04,126
Сегодня не лучший день, Дюк.

239
00:11:04,194 --> 00:11:07,829
Да, прости. Я слышал.

240
00:11:07,897 --> 00:11:11,265
Знаешь, одиночество 
не сделает лучше плохой день.

241
00:11:11,333 --> 00:11:12,999
Давай встретимся в "Чайке".

242
00:11:13,067 --> 00:11:14,700
Выпьем чего-нибудь.

243
00:11:14,767 --> 00:11:17,101
Прости, Дюк. В другой раз.

244
00:11:17,169 --> 00:11:19,903
- Хорошего вечера, Лаверн.
- И тебе, дорогой.

245
00:11:28,810 --> 00:11:31,010
Клубничный дайкири?

246
00:11:31,078 --> 00:11:34,278
Наверно, трудно найти
такое в Дарфуре.

247
00:11:34,346 --> 00:11:36,247
Ты не поверишь, что я пила

248
00:11:36,314 --> 00:11:38,081
в маленьких провинциальных городках.

249
00:11:38,148 --> 00:11:40,449
Но когда я добираюсь до цивилизации,

250
00:11:40,517 --> 00:11:43,518
то не в силах не попробовать 
такой затейливой вкуснотищи.

251
00:11:43,585 --> 00:11:47,319
Да, я понимаю.

252
00:11:47,387 --> 00:11:49,420
Джулия, я не слишком хорошо
знала Элеонор,

253
00:11:49,488 --> 00:11:52,723
но она...

254
00:11:52,790 --> 00:11:53,991
она была...

255
00:11:54,058 --> 00:11:55,191
Единственной в своём роде?

256
00:11:55,259 --> 00:11:57,325
Да.

257
00:11:57,393 --> 00:11:59,660
Мама все делала по-своему.

258
00:11:59,728 --> 00:12:02,328
Она прожила жизнь 
с этими безумными "бедами".

259
00:12:02,396 --> 00:12:04,329
И умерла из-за них.

260
00:12:04,397 --> 00:12:08,633
Никто не мог сдвинуть ее 
хоть на миллиметр.

261
00:12:08,700 --> 00:12:11,201
Она прожила хорошую жизнь.

262
00:12:11,269 --> 00:12:13,636
Тогда - за твою маму.

263
00:12:19,506 --> 00:12:21,774
Можешь взять её записи
о вскрытии,

264
00:12:21,842 --> 00:12:23,041
если они тебе помогут.

265
00:12:23,109 --> 00:12:24,441
Каком вскрытии?

266
00:12:24,509 --> 00:12:25,976
Дитя Колорадо.

267
00:12:26,044 --> 00:12:28,645
Подожди, она была там?

268
00:12:28,712 --> 00:12:29,945
Была ли она там?

269
00:12:30,013 --> 00:12:31,914
Она проходила практику 
в офисе медэкспертов.

270
00:12:31,980 --> 00:12:33,347
Она помогала в том деле.

271
00:12:33,415 --> 00:12:35,549
Она мне об этом не рассказывала.

272
00:12:35,616 --> 00:12:38,083
Вероятно, она хотела,
чтобы ты это заслужила.

273
00:12:38,151 --> 00:12:39,984
В любом случае, она составляла
заметки по любому поводу.

274
00:12:40,052 --> 00:12:41,753
Можешь все их просмотреть.

275
00:12:41,820 --> 00:12:42,819
Спасибо, Джулия.

276
00:12:42,887 --> 00:12:45,588
Это... замечательно.

277
00:12:52,293 --> 00:12:55,527
Эй! Впустите меня!

278
00:12:55,595 --> 00:12:57,595
Мисс, мы закрываемся.

279
00:12:57,663 --> 00:12:59,663
Простите.
- Нет, нет!

280
00:12:59,730 --> 00:13:01,798
Вернитесь! Нет!

281
00:13:09,788 --> 00:13:12,789
Это ты мне? Убирайся отсюда.

282
00:13:14,739 --> 00:13:17,041
Это не твой личный бассейн.

283
00:13:17,108 --> 00:13:19,208
Если только ты не хочешь 
забрать его у меня.

284
00:13:20,310 --> 00:13:21,476
Парни.

285
00:13:21,544 --> 00:13:23,144
Мы закрываемся.

286
00:13:23,211 --> 00:13:25,745
У вас меньше 10 минут.

287
00:13:32,717 --> 00:13:34,951
Идиоты.

288
00:13:41,690 --> 00:13:43,690
Эй!

289
00:13:43,757 --> 00:13:45,557
Что происходит?

290
00:13:45,625 --> 00:13:47,025
Помогите! Ребята!

291
00:13:50,461 --> 00:13:52,895
- Помогите! 
- Нет!

292
00:13:58,733 --> 00:14:01,033
Нет!

293
00:14:01,101 --> 00:14:03,201
Нет!

294
00:14:08,606 --> 00:14:11,206
Что-то новенькое, даже для меня.

295
00:14:11,274 --> 00:14:14,509
Паренек сварился.

296
00:14:14,576 --> 00:14:17,311
- Сварился?
- Да, Нейтан, сварился.

297
00:14:17,378 --> 00:14:21,413
Нет то, чтобы мясо отваливалось 
от костей, но близко к тому.

298
00:14:21,480 --> 00:14:23,614
Других повреждений нет.

299
00:14:23,682 --> 00:14:26,582
Всего за один день - две смерти.

300
00:14:26,650 --> 00:14:29,551
Вот поэтому я и уехала.

301
00:14:29,619 --> 00:14:32,286
Начнем с обогревателя бассейна.

302
00:14:32,354 --> 00:14:33,787
Потому что он каким-то образом

303
00:14:33,854 --> 00:14:35,321
так нагрел воду в бассейне,

304
00:14:35,388 --> 00:14:36,889
что она закипела?

305
00:14:36,957 --> 00:14:38,823
Нет, потому что мы должны 
написать в отчете,

306
00:14:38,891 --> 00:14:40,424
что мы проверили его.

307
00:14:43,160 --> 00:14:45,560
Теперь мы оба знаем, что Джулия права.

308
00:14:45,628 --> 00:14:48,062
Тут что-то сверхестественное...

309
00:14:48,129 --> 00:14:50,697
Как и во взрыве машины днем.

310
00:14:50,764 --> 00:14:53,265
Директор школы, школьник.

311
00:14:53,333 --> 00:14:55,266
Тут есть связь.

312
00:14:55,334 --> 00:14:57,068
Догадываюсь, чем мы займемся завтра.

313
00:14:57,135 --> 00:14:58,535
Да, думаю, ты прав.

314
00:14:58,602 --> 00:15:00,070
Я начну собирать материалы,

315
00:15:00,137 --> 00:15:03,538
думаю, Джулия мне поможет,
а ты опросишь свидетелей.

316
00:15:05,107 --> 00:15:06,974
Договорились.

317
00:15:10,810 --> 00:15:13,310
Договорились.

318
00:15:20,882 --> 00:15:22,416
Ты в порядке?

319
00:15:22,484 --> 00:15:24,517
Да, просто...

320
00:15:24,585 --> 00:15:27,353
Это просто из-за запаха.

321
00:15:27,420 --> 00:15:29,687
Конечно...

322
00:15:29,755 --> 00:15:32,789
Твой тонкий нюх.

323
00:15:32,857 --> 00:15:33,923
Боже.

324
00:15:39,594 --> 00:15:41,394
Перед тем, как Зандер погиб,

325
00:15:41,462 --> 00:15:43,595
возле бассейна был женщина.

326
00:15:43,663 --> 00:15:45,130
Ты ее видел?

327
00:15:45,198 --> 00:15:47,665
Я уже сказал другому копу, 
что не разглядел ее.

328
00:15:52,836 --> 00:15:54,736
Дюк, я тут занят.

329
00:15:54,803 --> 00:15:59,105
Говоришь так, будто я хоть раз
пришел сюда к тебе.

330
00:16:00,740 --> 00:16:01,873
Где Одри?

331
00:16:01,941 --> 00:16:04,108
Работает над делом, тоже занята.

332
00:16:04,175 --> 00:16:05,309
Она и правда не умеет...

333
00:16:05,377 --> 00:16:07,010
отменять встречи.

334
00:16:07,077 --> 00:16:10,678
Найди кого-нибудь другого, 
с кем провести время.

335
00:16:10,746 --> 00:16:12,179
Отличная идея, детектив.

336
00:16:12,247 --> 00:16:13,646
Извините, что отвлекаю.

337
00:16:13,714 --> 00:16:17,016
Встречаться с бывшей няней -
это дико?

338
00:16:17,083 --> 00:16:18,117
Ты ведь шутишь, да?

339
00:16:18,183 --> 00:16:19,217
Нет.

340
00:16:19,284 --> 00:16:20,518
У меня нет на это времени.

341
00:16:20,586 --> 00:16:21,718
Художник приехал сюда из Портланда.

342
00:16:21,786 --> 00:16:22,886
Не мог бы ты уйти?

343
00:16:22,954 --> 00:16:25,287
Эй, пацан, ты как думаешь?

344
00:16:25,355 --> 00:16:26,688
Круто.

345
00:16:26,756 --> 00:16:29,056
Вот именно. Точно. 
А вы что думаете?

346
00:16:33,526 --> 00:16:37,428
Дюк.

347
00:16:37,496 --> 00:16:38,461
Уйди.

348
00:16:38,529 --> 00:16:40,330
Меня уже нет, будто и не было.

349
00:16:42,866 --> 00:16:44,098
Да, ты не шутила,

350
00:16:44,166 --> 00:16:47,000
сказав, что твоя мама 
любила все записывать.

351
00:16:47,068 --> 00:16:48,667
Но я не вижу здесь ничего...

352
00:16:48,735 --> 00:16:51,136
о сильных нагреваниях или возгораниях.

353
00:16:51,203 --> 00:16:53,370
Посмотри вот это.

354
00:16:53,438 --> 00:16:55,539
Элеанор слышала рассказы 
о разных происшестиях,

355
00:16:55,607 --> 00:16:57,540
случившихся в 70-ых.

356
00:16:57,608 --> 00:16:59,241
Смерть и разрушение дома

357
00:16:59,308 --> 00:17:02,243
на границе Нью-Хэмпшира и Вермонта.

358
00:17:02,310 --> 00:17:05,345
И еще в штате Нью-Йорк.

359
00:17:05,413 --> 00:17:06,578
Все эти люди...

360
00:17:06,646 --> 00:17:08,013
Говорили что-то об огнеметателе,

361
00:17:08,081 --> 00:17:10,715
но не думаю, что это 
означает поджигателя.

362
00:17:10,783 --> 00:17:12,649
Ты когда-нибудь слышала о пирокинезе?

363
00:17:12,717 --> 00:17:14,884
О людях, вызывающих огонь 
усилием мысли?

364
00:17:14,951 --> 00:17:16,184
Я слышала легенды об этом...

365
00:17:16,252 --> 00:17:18,053
в странах, где я побывала.

366
00:17:18,120 --> 00:17:20,421
Спасибо. С этого и начнем.

367
00:17:31,361 --> 00:17:33,594
Наконец-то.

368
00:17:33,662 --> 00:17:35,897
Добро пожаловать в "Серую Чайку".

369
00:17:35,964 --> 00:17:37,731
Здесь очаровательно.

370
00:17:37,799 --> 00:17:39,532
Но я не вижу никаких чаек.

371
00:17:39,599 --> 00:17:41,733
Нет, их...

372
00:17:41,801 --> 00:17:43,468
Внутри им находиться нельзя.

373
00:17:43,536 --> 00:17:46,335
О, конечно.

374
00:17:46,403 --> 00:17:48,104
Пойдем, давай...

375
00:17:48,172 --> 00:17:50,372
Давай, я тебе все покажу.

376
00:17:50,440 --> 00:17:52,139
Здесь у нас бар.

377
00:17:52,207 --> 00:17:54,641
Здесь веранда.

378
00:17:54,708 --> 00:17:57,976
Ну, пожалуй, и все.

379
00:17:58,044 --> 00:17:59,177
Присаживайся.

380
00:18:05,515 --> 00:18:08,882
Значит, ты контрабандист?

381
00:18:11,685 --> 00:18:14,453
Ну...

382
00:18:14,520 --> 00:18:15,954
Это правда...

383
00:18:16,022 --> 00:18:18,656
у меня были недразумения

384
00:18:18,723 --> 00:18:21,890
с силами правопорядка,

385
00:18:21,958 --> 00:18:23,325
но на самом деле, я - импортер.

386
00:18:24,393 --> 00:18:27,494
Импортирующий запрещенные товары?

387
00:18:27,562 --> 00:18:30,062
Все товары где-нибудь да запрещены.

388
00:18:36,367 --> 00:18:39,935
Но хватит про меня.

389
00:18:40,002 --> 00:18:41,469
Как насчет тебя?

390
00:18:41,536 --> 00:18:43,137
Что насчет меня?

391
00:18:43,205 --> 00:18:47,606
Ну, например...

392
00:18:47,674 --> 00:18:49,841
Почему художник рисует твое лицо

393
00:18:49,908 --> 00:18:52,142
для Нейтана Уорноса?

394
00:18:52,210 --> 00:18:53,777
Правда?

395
00:18:53,845 --> 00:18:55,010
Угу.

396
00:18:55,078 --> 00:18:58,379
Мне нужно идти.

397
00:18:58,447 --> 00:19:00,347
Ванесса, я бы мог помочь, если...

398
00:19:00,415 --> 00:19:02,715
Ванесса?

399
00:19:02,783 --> 00:19:05,550
Дай, помогу.

400
00:19:05,618 --> 00:19:07,918
Нет, нет.

401
00:19:07,986 --> 00:19:09,385
Ты не можешь.

402
00:19:09,453 --> 00:19:12,821
Ванесса, послушай...

403
00:19:12,889 --> 00:19:14,450
Это начинается.

404
00:19:22,846 --> 00:19:25,003
Это она?

405
00:19:25,071 --> 00:19:27,659
Да, свидетели пытаются 
составить ее портрет.

406
00:19:27,727 --> 00:19:32,275
Вы не можете убрать ей волосы назад?

407
00:19:32,343 --> 00:19:35,430
Да, а тут немного сдвинуть к середине.

408
00:19:39,216 --> 00:19:41,108
Да, так лучше.

409
00:19:41,174 --> 00:19:43,200
И ее очки,

410
00:19:43,267 --> 00:19:46,553
более закругленные снизу.

411
00:19:46,621 --> 00:19:48,612
Хорошо.

412
00:19:48,679 --> 00:19:50,836
Это она.

413
00:19:50,904 --> 00:19:52,530
Спасибо. Вы можете идти.

414
00:19:52,598 --> 00:19:54,821
Спасибо.

415
00:19:54,888 --> 00:19:57,809
Вчера мы с Дюком встречались с ней.

416
00:19:57,877 --> 00:19:59,735
Это Ванесса Стэнли.

417
00:19:59,802 --> 00:20:01,528
Она вызвала пожарных 
после взрыва машины Мэннинг.

418
00:20:01,596 --> 00:20:03,222
Я весь день пытался до нее дозвониться.

419
00:20:03,289 --> 00:20:04,583
Но если ты встречалась с ней в полдень,

420
00:20:04,651 --> 00:20:05,944
а потом в 4 взрывается машина,

421
00:20:06,012 --> 00:20:07,505
странное совпадение.

422
00:20:07,572 --> 00:20:08,767
Я встречалась с Ванессой,

423
00:20:08,834 --> 00:20:10,294
потому что она была на месте...

424
00:20:10,362 --> 00:20:14,512
очень загадочной смерти 27 лет назад.

425
00:20:14,578 --> 00:20:16,171
А теперь она оказывается на месте

426
00:20:16,239 --> 00:20:18,097
двух других загадочных смертей?

427
00:20:18,165 --> 00:20:21,816
Уже не выглядит совпадением.

428
00:20:21,884 --> 00:20:24,173
Пойдем, заберем ее.

429
00:20:36,858 --> 00:20:39,149
Полиция, откройте!

430
00:20:39,216 --> 00:20:40,312
Поли...

431
00:20:40,378 --> 00:20:41,673
Я тебя услышал и в первый раз.

432
00:20:41,740 --> 00:20:42,735
Дюк?

433
00:20:42,802 --> 00:20:44,428
Привет, Одри. Как дела?

434
00:20:44,496 --> 00:20:46,388
- Ванесса!
- Ее нет дома.

435
00:20:46,455 --> 00:20:49,077
Подожди, она - та няня, 
о которой ты говорил?

436
00:20:49,144 --> 00:20:52,365
Мне не нравится твой осуждающий тон.

437
00:20:52,431 --> 00:20:55,419
Заходите.

438
00:20:56,914 --> 00:20:59,304
Я пришел сюда за ней, но ее не было.

439
00:20:59,371 --> 00:21:01,661
И я увидел вот это.

440
00:21:09,233 --> 00:21:10,395
Значит, ты просто проник в дом?

441
00:21:10,461 --> 00:21:13,018
Да, вызови полицию.

442
00:21:13,084 --> 00:21:16,039
Перед этим она приходила в "Чайку".
Мы разговаривали...

443
00:21:16,107 --> 00:21:18,595
Ты видел рисунок. Ты ее предупредил.

444
00:21:18,663 --> 00:21:21,186
Ты хочешь меня арестовать, 
или дашь мне договорить?

445
00:21:21,254 --> 00:21:22,912
Ванесса, "Чайка", что дальше?

446
00:21:22,980 --> 00:21:24,606
Как я и говорил,

447
00:21:24,673 --> 00:21:25,868
мы были в "Чайке".

448
00:21:25,935 --> 00:21:27,163
Мы разговаривали.

449
00:21:27,230 --> 00:21:30,516
Каким-то образом она узнала о рисунке.

450
00:21:30,584 --> 00:21:31,711
Не знаю как.

451
00:21:31,779 --> 00:21:33,937
И затем она запаниковала.

452
00:21:34,003 --> 00:21:35,564
Она убежала.

453
00:21:35,630 --> 00:21:37,356
Это было несколько часов назад.

454
00:21:37,424 --> 00:21:40,279
Она не отвечала на мои звонки,
поэтому я пришел сюда, узнать как она,

455
00:21:40,345 --> 00:21:42,437
и нашел тут вот это все.

456
00:21:42,504 --> 00:21:45,292
Это какая-то бессмыслица.

457
00:21:45,360 --> 00:21:48,049
Описания взрывов, устройства оружия...

458
00:21:49,709 --> 00:21:51,103
Выглядит довольно пугающе.

459
00:21:51,170 --> 00:21:52,431
Похоже на манию.

460
00:21:52,499 --> 00:21:55,586
Да.

461
00:21:55,652 --> 00:21:57,877
Подождите.

462
00:21:57,944 --> 00:21:59,171
Посмотрите на это.

463
00:21:59,239 --> 00:22:01,098
Перечеркнутые имена,

464
00:22:01,165 --> 00:22:03,356
это те двое, что умерли вчера.

465
00:22:03,422 --> 00:22:05,912
Это список намеченных жертв?

466
00:22:05,980 --> 00:22:07,207
Список жертв?

467
00:22:07,275 --> 00:22:08,834
У Ванессы?

468
00:22:08,902 --> 00:22:10,329
Ты ведь встречалась с ней, так?

469
00:22:10,395 --> 00:22:12,021
Ну...

470
00:22:12,089 --> 00:22:13,516
Когда ты был знаком с ней, 27 лет назад?

471
00:22:13,583 --> 00:22:15,077
Она была твоей няней.

472
00:22:15,144 --> 00:22:16,338
Знаешь, люди меняются.

473
00:22:16,406 --> 00:22:19,493
Ты не изменился.

474
00:22:19,560 --> 00:22:20,755
Ладно, Мэтт.

475
00:22:20,821 --> 00:22:22,547
Мэтт - следующий в списке.

476
00:22:22,615 --> 00:22:24,042
Есть идеи, кто он?

477
00:22:24,109 --> 00:22:27,097
Возле бассейна, где умер Зандер, 
был один Мэтт.

478
00:22:27,164 --> 00:22:28,757
Мэтт... Уэст.

479
00:22:28,824 --> 00:22:31,081
Школьник. Он в моем списке свидетелей.

480
00:22:31,148 --> 00:22:34,003
Хорошо. Давайте найдем его, 
прежде чем она это сделает.

481
00:22:58,343 --> 00:22:59,471
Полиция!

482
00:22:59,538 --> 00:23:02,426
Покажите свои руки!

483
00:23:02,494 --> 00:23:05,281
Выходите из машины...

484
00:23:05,349 --> 00:23:06,510
Медленно.

485
00:23:06,578 --> 00:23:08,768
Не делайте этого.

486
00:23:08,836 --> 00:23:10,594
Ванесса, не делай никаких глупостей.

487
00:23:10,662 --> 00:23:12,122
Вы не понимаете. Будет взрыв.

488
00:23:12,190 --> 00:23:14,778
Он имеет какое-нибудь отношение к этому?

489
00:23:14,846 --> 00:23:16,239
Да. Нет!

490
00:23:16,306 --> 00:23:18,032
Послушайте, осталось всего пара минут, 
чтобы спасти Мэтта.

491
00:23:20,358 --> 00:23:22,017
- Ванесса!
- Эй!

492
00:23:22,084 --> 00:23:24,009
Нет, не прикасайся ко мне.
Не прикасайся.

493
00:23:24,076 --> 00:23:25,569
Ты должен это остановить, Дюк.

494
00:23:25,637 --> 00:23:28,425
Там баллон с пропаном. Он взорвется.

495
00:23:29,721 --> 00:23:32,244
Ну что, Шерил,

496
00:23:32,311 --> 00:23:35,033
слышала, что произошло
с директором Меннинг?

497
00:23:35,101 --> 00:23:38,486
У меня настроен спам-фильтр 
на таких неудачников, как ты.

498
00:23:38,554 --> 00:23:39,815
Так грубо?

499
00:23:39,881 --> 00:23:42,769
Так глупо?
Отвали, Уэст.

500
00:23:42,837 --> 00:23:44,761
Это Мэтт.

501
00:23:44,829 --> 00:23:45,990
Эй!

502
00:23:46,058 --> 00:23:48,946
Матт, Брайан, прекратите драку.

503
00:23:49,013 --> 00:23:51,669
Гриль.

504
00:23:53,827 --> 00:23:55,122
- Все...
- Уходите отсюда!

505
00:23:55,188 --> 00:23:56,815
- Убирайтесь!
- Назад!

506
00:23:56,882 --> 00:23:59,538
Назад, назад.
Быстро.

507
00:24:29,389 --> 00:24:30,650
Эй.

508
00:24:30,718 --> 00:24:32,576
Эй, ты.

509
00:24:32,643 --> 00:24:35,133
Ты был у бассейна, когда Зандер погиб.

510
00:24:35,200 --> 00:24:36,295
Что с того?

511
00:24:36,362 --> 00:24:38,785
Пошли.

512
00:24:38,853 --> 00:24:41,076
Как вы узнали?

513
00:24:41,144 --> 00:24:42,703
У меня видения.

514
00:24:42,771 --> 00:24:46,290
Я вижу то, что видят люди
перед своей смертью.

515
00:24:46,357 --> 00:24:49,743
Но это только фрагменты.

516
00:24:49,811 --> 00:24:51,303
Я пытаюсь предотвратить их гибель,

517
00:24:51,371 --> 00:24:54,225
но как бы я ни старалась,
люди умирают.

518
00:24:54,293 --> 00:24:56,683
- Думаете, что это Брайан?
- Я не знаю.

519
00:24:56,750 --> 00:24:58,840
Я его не видела.

520
00:24:58,908 --> 00:25:03,456
Я только... ощущала его присутствие.

521
00:25:03,524 --> 00:25:05,714
Я просто пыталась остановить его.

522
00:25:05,782 --> 00:25:07,840
Ладно, а что насчет списка?

523
00:25:07,906 --> 00:25:11,094
Грядет что-то ужасное.

524
00:25:11,160 --> 00:25:13,782
Все эти люди будут умирать.

525
00:25:13,850 --> 00:25:17,535
Я пока не узнала,
что случится с ними.

526
00:25:21,653 --> 00:25:22,981
Что с вами?

527
00:25:32,976 --> 00:25:34,569
Не думаю, что это Брайан.

528
00:25:34,637 --> 00:25:37,125
Почему нет?

529
00:25:37,193 --> 00:25:38,852
Этим утром,

530
00:25:38,920 --> 00:25:41,542
я прикоснулась к зеркалу.

531
00:25:41,610 --> 00:25:44,663
Я увидела свою смерть.

532
00:25:44,730 --> 00:25:46,855
Ничего не изменилось в образе.

533
00:25:46,922 --> 00:25:50,042
Катастрофа приближается...

534
00:25:50,110 --> 00:25:55,461
И я в ней погибну.

535
00:26:05,365 --> 00:26:08,201
Вы выглядели так, будто перед взрывом 
чувствовали сильную боль.

536
00:26:08,269 --> 00:26:09,569
Боль приходит и уходит.

537
00:26:09,637 --> 00:26:11,972
Сильнее всего она перед тем, 
как кто-нибудь умрет.

538
00:26:12,040 --> 00:26:14,642
Это началось вчера утром. 
Я себя плохо чувствовала.

539
00:26:14,710 --> 00:26:16,544
Ко мне пришла Карлин

540
00:26:16,612 --> 00:26:18,179
и она дотронулась до меня.

541
00:26:18,247 --> 00:26:21,650
И я увидела, что должно случиться.

542
00:26:21,718 --> 00:26:24,287
То же самое было с Зандером.

543
00:26:24,355 --> 00:26:27,957
И... и все эти люди вчера в баре.

544
00:26:28,025 --> 00:26:31,195
Я видела многих из них 
умирающими одновременно.

545
00:26:31,263 --> 00:26:34,299
Знаете, вы могли бы прийти 
к нам за помощью.

546
00:26:34,367 --> 00:26:35,867
Я хотела.

547
00:26:35,935 --> 00:26:38,403
Я даже пошла в полицейский участок,

548
00:26:38,471 --> 00:26:40,940
но я побоялась, что вы 
сочтете меня виновной.

549
00:26:41,008 --> 00:26:42,775
Нет, мы бы вас выслушали.

550
00:26:42,843 --> 00:26:44,343
Да?

551
00:26:44,411 --> 00:26:45,979
А потом что?

552
00:26:46,047 --> 00:26:47,681
Арестовали бы ее?

553
00:26:47,749 --> 00:26:51,352
Как Брайана, паренька, которого вы 
арестовали просто на всякий случай.

554
00:26:51,420 --> 00:26:53,288
Боже, это не имеет значения.

555
00:26:53,355 --> 00:26:54,489
Это судьба.

556
00:26:54,557 --> 00:26:56,192
Я не могу ничего изменить.

557
00:26:56,259 --> 00:26:58,027
Мне приходится только наблюдать.

558
00:26:58,095 --> 00:26:59,995
Я ничего не могу изменить.

559
00:27:00,063 --> 00:27:02,232
Нам это удалось,

560
00:27:02,300 --> 00:27:05,570
только что, на пикнике.

561
00:27:05,637 --> 00:27:07,638
Мы можем сами влиять на свою судьбу.

562
00:27:07,706 --> 00:27:09,774
Мы можем это остановить.

563
00:27:11,244 --> 00:27:13,378
И остановим.

564
00:27:26,462 --> 00:27:27,796
Извини, что мы тут все перемешали.

565
00:27:27,864 --> 00:27:29,331
Не могли в этом разобраться.

566
00:27:29,398 --> 00:27:31,934
Все в порядке. Я тоже не могу.

567
00:27:32,002 --> 00:27:35,438
Это.. это про Фила Бэнкса.

568
00:27:35,506 --> 00:27:38,408
Он работает в секции пиломатериалов
в хозяйственном магазине.

569
00:27:38,476 --> 00:27:40,144
Он лежит на земле,

570
00:27:40,211 --> 00:27:42,147
или может... может быть, на полу,

571
00:27:42,214 --> 00:27:44,115
и он смотрит куда-то вниз,

572
00:27:44,183 --> 00:27:47,051
и на него двигается огонь.

573
00:27:47,119 --> 00:27:49,421
Вы все очень подробно описываете.

574
00:27:49,489 --> 00:27:50,689
Солдаты, оружие...

575
00:27:50,757 --> 00:27:52,258
Что, Канада наконец-то на нас нападет?

576
00:27:52,325 --> 00:27:54,427
Ладно. Вот тут кое-что.

577
00:27:54,495 --> 00:27:58,566
"Человек в огне, горящем изнутри".

578
00:27:58,634 --> 00:28:00,501
Думаете он - причина всего этого?

579
00:28:00,569 --> 00:28:03,205
Да. В этом я уверена.

580
00:28:07,210 --> 00:28:10,613
Одри, можно с вами поговорить?

581
00:28:10,681 --> 00:28:12,282
Наедине?

582
00:28:12,349 --> 00:28:14,919
Да.

583
00:28:21,127 --> 00:28:22,661
Вы приходили ко мне тогда...

584
00:28:22,728 --> 00:28:24,530
из-за фотографии с Дитем Колорадо,

585
00:28:24,598 --> 00:28:27,233
я сказала вам, что ничего не помню,

586
00:28:27,301 --> 00:28:30,037
и это так и было.

587
00:28:30,104 --> 00:28:32,172
Но воспоминания стали возвращаться.

588
00:28:32,240 --> 00:28:33,840
Вы вспомнили то утро?

589
00:28:33,908 --> 00:28:35,710
Я вспомнила кое-что.

590
00:28:35,778 --> 00:28:38,813
Я вспомнила, что такое 
со мной случается

591
00:28:38,881 --> 00:28:40,883
уже не первый раз.

592
00:28:43,386 --> 00:28:44,553
В тот день я была там,

593
00:28:44,621 --> 00:28:49,292
потому что видела, как он умрет.

594
00:28:49,360 --> 00:28:53,030
Ты ведь не веришь во всю эту чушь 
с "судьбой", или как?

595
00:28:53,098 --> 00:28:56,401
Значит, Дюк сам решает свою судьбу?

596
00:28:56,469 --> 00:28:57,936
А ты нет?

597
00:29:01,041 --> 00:29:02,709
После того, как вы пришли ко мне,

598
00:29:02,776 --> 00:29:05,144
я...

599
00:29:05,212 --> 00:29:06,547
расстроилась,

600
00:29:06,615 --> 00:29:09,850
и воспоминания внезапно 
стали возвращаться.

601
00:29:09,918 --> 00:29:12,220
Ванесса, когда люди с "бедами" 
расстраиваются,

602
00:29:12,288 --> 00:29:14,889
когда их что-то шокирует...

603
00:29:14,957 --> 00:29:18,327
Это служит толчком 
к возобновлению их странностей.

604
00:29:18,395 --> 00:29:19,695
Мне очень жаль.

605
00:29:19,763 --> 00:29:21,265
Я чувствую себя виноватой 
во всем этом.

606
00:29:21,332 --> 00:29:23,667
Если бы я к вам не пришла,

607
00:29:23,735 --> 00:29:25,602
вы бы так не страдали.

608
00:29:25,670 --> 00:29:28,172
Бог не дал бы мне этот ужасный дар

609
00:29:28,240 --> 00:29:30,308
без всякой причины.

610
00:29:30,376 --> 00:29:33,512
Я должна что-то сделать.

611
00:29:33,580 --> 00:29:35,848
Спасти людей.

612
00:29:35,915 --> 00:29:39,419
За это всегда приходится платить.

613
00:29:39,487 --> 00:29:41,021
Скажем, человек вроде меня,

614
00:29:41,088 --> 00:29:42,723
ничего не чувствующий,

615
00:29:42,791 --> 00:29:45,693
встречает женщину и обнаруживает, 
что чувствует ее прикосновения.

616
00:29:45,761 --> 00:29:47,529
Это похоже...

617
00:29:47,597 --> 00:29:50,966
Похоже на судьбу, не так ли?

618
00:29:51,034 --> 00:29:54,070
Но Джесс тебя все равно оставила,

619
00:29:54,138 --> 00:29:56,306
что печально,

620
00:29:56,373 --> 00:29:58,709
но это никакая не судьба.

621
00:29:58,777 --> 00:30:01,178
Забудь.

622
00:30:04,483 --> 00:30:08,253
Хотите услышать, что я видела?

623
00:30:08,322 --> 00:30:12,291
В тот день, день смерти Дитя Колорадо?

624
00:30:12,359 --> 00:30:14,194
Да.

625
00:30:14,262 --> 00:30:16,463
Если вы можете мне рассказать, да.

626
00:30:16,531 --> 00:30:20,168
Была рука...

627
00:30:20,235 --> 00:30:22,770
Надвигающаяся на меня,

628
00:30:22,838 --> 00:30:24,907
на его лицо.

629
00:30:27,711 --> 00:30:31,114
Это была бледная рука...

630
00:30:31,182 --> 00:30:33,583
Мужская рука...

631
00:30:33,651 --> 00:30:37,288
С какой-то татуировкой...

632
00:30:37,356 --> 00:30:39,256
на внутренней стороне, ниже локтя.

633
00:30:41,728 --> 00:30:42,928
Извините,

634
00:30:42,995 --> 00:30:45,465
это.. Это все, что я помню.

635
00:30:45,532 --> 00:30:46,799
Не нужно извиняться.

636
00:30:46,867 --> 00:30:49,369
Это намного больше, чем мне 
было известно пять минут назад.

637
00:30:51,706 --> 00:30:53,173
Вот тут я не понимаю.

638
00:30:53,241 --> 00:30:55,343
Она видит только шероховатую 
красную стену.

639
00:30:55,411 --> 00:30:56,378
Что это?

640
00:30:56,445 --> 00:30:59,180
Жизнь - набор случайностей.

641
00:30:59,248 --> 00:31:01,183
Мы пытаемся себя убедить,

642
00:31:01,251 --> 00:31:05,621
что в этом кино, которое мы 
называем жизнью, есть сценарий.

643
00:31:05,689 --> 00:31:07,457
Но это не кино.

644
00:31:07,525 --> 00:31:10,060
Да, кино.

645
00:31:11,897 --> 00:31:14,198
Это именно оно.

646
00:31:14,266 --> 00:31:15,366
Паркер!

647
00:31:15,434 --> 00:31:17,669
Мы кое-что нашли. Иди к нам.

648
00:31:21,074 --> 00:31:22,609
Это кино.

649
00:31:22,676 --> 00:31:25,545
Все это происходит на экране.

650
00:31:25,613 --> 00:31:28,082
Вот откуда военные картины.

651
00:31:28,150 --> 00:31:31,987
Но, по-моему, все это на улице, 
не в кинотеатре.

652
00:31:32,054 --> 00:31:33,288
Доксайд Грин.

653
00:31:33,356 --> 00:31:34,923
Что за Доксайд Грин?

654
00:31:34,991 --> 00:31:37,593
Группа подростков недавно начали 
показывать фильмы.

655
00:31:37,661 --> 00:31:40,396
Да, они натягивают экран,

656
00:31:40,464 --> 00:31:42,098
берут небольшую плату, показывают кино.

657
00:31:42,166 --> 00:31:45,202
Люди приносят все для пикника, одеяла.

658
00:31:45,270 --> 00:31:47,705
Ладно, подождите, подождите.

659
00:31:47,773 --> 00:31:49,841
Мэтт Вест, он входит в группу ребят...

660
00:31:49,909 --> 00:31:51,609
показывающих фильмы, так?

661
00:31:51,677 --> 00:31:54,346
Они его взяли, потому что он умеет 
обращаться с аппаратурой.

662
00:31:54,414 --> 00:31:56,048
Мэтт Уэст.

663
00:31:56,116 --> 00:31:58,285
Он был в школе.

664
00:31:58,352 --> 00:31:59,553
В бассейне.

665
00:31:59,620 --> 00:32:01,688
И на барбекю.

666
00:32:01,756 --> 00:32:04,058
Вот и все.
Он - общее звено.

667
00:32:04,126 --> 00:32:05,726
Отлично.

668
00:32:05,794 --> 00:32:08,137
Мы только что спасли убийцу.

669
00:32:25,688 --> 00:32:28,356
Что теперь, всех разгоним?

670
00:32:28,424 --> 00:32:31,092
Ну, я думаю, что дождь
это сделает за нас.

671
00:32:31,160 --> 00:32:33,662
Нам нужно его найти 
прежде, чем все разбегутся.

672
00:32:33,729 --> 00:32:35,797
Я не вижу его у проектора.

673
00:32:37,600 --> 00:32:38,767
Давайте разделимся.

674
00:32:38,835 --> 00:32:41,970
Дюк, ты идешь со мной.

675
00:32:42,038 --> 00:32:43,972
Ты большой и сильный.

676
00:32:44,040 --> 00:32:45,907
Почти комплимент.

677
00:32:48,244 --> 00:32:50,045
Будьте осторожны.

678
00:32:51,881 --> 00:32:54,216
Это правда то, что Нейтан
говорит про Мэтта?

679
00:32:54,283 --> 00:32:57,319
Он трудный ребенок.
Его вспыльчивость всегда перевешивает.

680
00:32:57,386 --> 00:32:59,621
Знаете, я думаю, что он пытается, 
стоит ему сделать шаг вперед,

681
00:32:59,689 --> 00:33:01,990
он теряет спокойствие и губит себя.

682
00:33:02,058 --> 00:33:03,658
Трудный подросток с "бедами".
Отличное сочетание.

683
00:33:03,726 --> 00:33:06,061
Простите, вы должны 
покинуть это место, сейчас же.

684
00:33:20,777 --> 00:33:22,879
Привет, Шерил.

685
00:33:22,946 --> 00:33:25,548
- Хочешь под мой зонт?
- Не хочу.

686
00:33:27,050 --> 00:33:30,086
Уэст, тебе нет места
в моей жизни

687
00:33:30,153 --> 00:33:31,420
в любую погоду.

688
00:33:40,998 --> 00:33:42,598
Надо спешить.
Уже скоро.

689
00:33:42,666 --> 00:33:44,600
Уходите немедленно.

690
00:33:44,668 --> 00:33:46,702
Соберите свои вещи. Уходите,
будьте добры. Спасибо.

691
00:33:46,770 --> 00:33:48,938
Пожалуйста уходите.
Спасибо.

692
00:33:51,808 --> 00:33:54,210
Всех прошу уйти!

693
00:33:54,278 --> 00:33:56,646
Мэтт Уэст, я офицер полиции.

694
00:33:56,713 --> 00:33:57,847
Нам надо поговорить.

695
00:33:57,915 --> 00:34:02,351
Немедленно спускайся!

696
00:34:02,419 --> 00:34:03,920
Отстаньте!
Оставьте меня в покое!

697
00:34:07,991 --> 00:34:10,393
Ты это сделал, Мэтт,
и ты должен остановить это.

698
00:34:10,460 --> 00:34:11,661
О чем вы говорите?

699
00:34:11,728 --> 00:34:13,796
У людей есть способности,

700
00:34:13,864 --> 00:34:15,164
необычные,

701
00:34:15,232 --> 00:34:17,133
и мы считаем, что ты можешь
нагревать предметы,

702
00:34:17,200 --> 00:34:18,734
поджигать их.

703
00:34:18,802 --> 00:34:21,537
"Старые беды"?

704
00:34:21,605 --> 00:34:22,939
Хотите сказать, я это сделал?

705
00:34:23,006 --> 00:34:24,407
Да, ты.

706
00:34:24,474 --> 00:34:26,275
Взорвал автомобиль директора

707
00:34:26,343 --> 00:34:28,644
и убил Зандера в бассейне.

708
00:34:28,712 --> 00:34:29,845
Это потрясающе.

709
00:34:29,913 --> 00:34:32,415
Нет, Мэтт, у тебя есть выбор,

710
00:34:32,482 --> 00:34:33,549
понимаешь?

711
00:34:33,617 --> 00:34:35,251
В этом нет ничего потрясающего.

712
00:34:35,319 --> 00:34:36,619
Это убийство.

713
00:34:36,687 --> 00:34:38,120
Да?

714
00:34:38,188 --> 00:34:39,790
Докажите это в суде.

715
00:34:39,857 --> 00:34:41,224
Оставьте меня в покое.

716
00:34:47,865 --> 00:34:49,766
Я не дам этому произойти.

717
00:34:49,834 --> 00:34:51,401
- Ванесса, нет!
- Ванесса!

718
00:34:58,242 --> 00:35:00,477
Унеси ее отсюда.

719
00:35:07,185 --> 00:35:10,387
Ванесса, ну же.

720
00:35:12,156 --> 00:35:15,125
Мэтт, прекрати это.

721
00:35:15,193 --> 00:35:16,259
Мы выстрелим.

722
00:35:16,327 --> 00:35:18,495
Нет, не выстрелите.

723
00:35:21,866 --> 00:35:23,066
Мать моя!

724
00:35:23,134 --> 00:35:26,203
Нейтан, опусти.
Оно очень горячее.

725
00:35:26,270 --> 00:35:29,339
С пушками на безоружного? Нечестно.

726
00:35:29,407 --> 00:35:32,676
Вы не пострадали, ведь так?

727
00:35:32,744 --> 00:35:34,444
Вообще-то, нет.

728
00:35:34,512 --> 00:35:36,546
Но ты начинаешь бесить меня.

729
00:35:36,614 --> 00:35:38,115
Нейтан, стой.

730
00:35:38,182 --> 00:35:40,751
Кажется... я знаю способ 
сбить с него спесь.

731
00:35:40,818 --> 00:35:43,387
Просто не двигайся.

732
00:35:43,454 --> 00:35:44,788
Вы...

733
00:35:44,856 --> 00:35:46,556
Вы... собираетесь драться со мной?

734
00:35:46,624 --> 00:35:48,859
Это было бы глупо!

735
00:35:48,926 --> 00:35:51,995
Посмотрите на него!
Мистер Очень Плохой Парень

736
00:35:52,063 --> 00:35:54,631
грубит копам, как настоящий крутой.

737
00:35:54,699 --> 00:35:57,167
"С пушками на безоружного? Нечестно."

738
00:35:57,235 --> 00:35:59,970
Ты и правда думаешь,
что мы боимся тебя?

739
00:36:00,038 --> 00:36:02,472
Должны.

740
00:36:04,308 --> 00:36:06,476
А, это?

741
00:36:06,544 --> 00:36:08,078
Думаешь, этим нас напугать?

742
00:36:08,146 --> 00:36:10,415
Потому что ты такой крутой 
и могущественный?

743
00:36:10,482 --> 00:36:12,850
Знаешь, что - валяй.

744
00:36:12,918 --> 00:36:14,685
Продолжай.

745
00:36:14,753 --> 00:36:17,889
У нас нет времени на плохого парня, 
который немного туповат.

746
00:36:17,956 --> 00:36:19,090
Эй!

747
00:36:19,158 --> 00:36:20,825
Эй, вы не можете так просто уйти!

748
00:36:20,893 --> 00:36:22,794
Вы не уйдете, пока я вам не велю!

749
00:36:22,861 --> 00:36:24,829
- Ты уверена?
- Доверься мне.

750
00:36:24,897 --> 00:36:25,997
Да идите вы!

751
00:36:26,065 --> 00:36:28,032
Не смейте так со мной разговаривать!

752
00:36:28,100 --> 00:36:30,034
Я поджарю вас!

753
00:36:43,082 --> 00:36:45,683
Он исчез.

754
00:36:45,751 --> 00:36:47,251
Я его убила?

755
00:36:47,319 --> 00:36:49,320
Нет.

756
00:36:49,388 --> 00:36:51,756
Ты спасла всех остальных.

757
00:36:57,563 --> 00:36:58,896
Слышишь?

758
00:37:01,192 --> 00:37:04,628
Они уже едут. 
Ты поправишься.

759
00:37:04,695 --> 00:37:06,363
Нет.

760
00:37:08,532 --> 00:37:11,735
Но все в порядке.

761
00:37:11,802 --> 00:37:14,170
Я не хочу...

762
00:37:14,238 --> 00:37:17,674
Я не хочу жить с этим даром.

763
00:37:17,742 --> 00:37:20,176
Ты не должна сдаваться.

764
00:37:22,146 --> 00:37:24,314
Нет никакой судьбы.

765
00:37:24,382 --> 00:37:29,085
Нет, Дюк, есть.

766
00:37:29,153 --> 00:37:31,521
Хочешь знать, что...

767
00:37:31,589 --> 00:37:35,258
что я увидела о твоей смерти?

768
00:38:18,437 --> 00:38:20,338
Это моя вина.

769
00:38:20,405 --> 00:38:22,506
Ты не можешь винить себя в этом.

770
00:38:22,574 --> 00:38:25,676
Ванесса умерла из-за того, что я 
вызвала возвращение ее способностей.

771
00:38:25,744 --> 00:38:27,478
Но все остальные люди живы.

772
00:38:27,546 --> 00:38:30,081
Да, но как мы можем быть уверены,
что они не умрут в любом случае?

773
00:38:30,148 --> 00:38:31,882
Можете сходить с ума, 
пытаясь объяснить судьбу,

774
00:38:31,950 --> 00:38:35,319
искать тайные причины
для объяснения происходящего...

775
00:38:35,387 --> 00:38:37,788
Напрасная трата времени.

776
00:38:40,792 --> 00:38:45,463
Никогда не узнаешь, 
была ли ты права.

777
00:38:45,530 --> 00:38:47,398
К черту судьбу.

778
00:38:53,105 --> 00:38:54,472
Согласен.

779
00:39:04,616 --> 00:39:07,018
Сожалею насчет Ванессы.

780
00:39:16,329 --> 00:39:18,063
Что она тебе сказала?

781
00:39:18,131 --> 00:39:22,367
Она сказала то,

782
00:39:22,435 --> 00:39:25,504
что каждый в тайне хочет знать.

783
00:39:25,571 --> 00:39:28,573
Как я умру.

784
00:39:28,641 --> 00:39:30,242
Фантастика, правда?

785
00:39:32,078 --> 00:39:34,212
Только она не смогла сказать когда.

786
00:39:34,280 --> 00:39:36,848
Как умру - да, но не когда именно.

787
00:39:36,916 --> 00:39:38,850
Не всё сразу.

788
00:39:45,792 --> 00:39:47,125
И как ты умрешь?

789
00:39:49,162 --> 00:39:52,931
Как оказалось,

790
00:39:52,999 --> 00:39:54,933
какой-то парень с татуировкой

791
00:39:55,001 --> 00:39:57,602
в виде лабиринта с четырьмя человечками,

792
00:39:57,670 --> 00:39:59,638
по одному с каждой 
из четырех сторон света,

793
00:39:59,705 --> 00:40:03,308
протянет ко мне руку и схватит за лицо.

794
00:40:03,376 --> 00:40:04,810
Подожди.

795
00:40:04,877 --> 00:40:08,313
У Ванессы... было видение

796
00:40:08,381 --> 00:40:10,215
о Дитя Колорадо,
прежде, чем тот умер,

797
00:40:10,283 --> 00:40:12,150
там была эта же рука,

798
00:40:12,218 --> 00:40:16,855
и она двигалась к нему.

799
00:40:19,559 --> 00:40:21,493
Тот же парень, да?
Та же татуировка?

800
00:40:21,561 --> 00:40:23,361
Погоди минуту.

801
00:40:25,531 --> 00:40:28,533
Такая?

802
00:40:31,971 --> 00:40:34,673
Как ты узнал,
как она выглядит?

803
00:40:34,740 --> 00:40:37,710
Её обнаружили на трупе 
около месяца назад.

804
00:40:37,778 --> 00:40:41,647
Значит, если он мертв, 
то не сможет меня убить, верно?

805
00:40:46,987 --> 00:40:49,555
Что?

806
00:40:49,623 --> 00:40:51,557
Что, у кого-то ещё есть...

807
00:40:51,625 --> 00:40:53,059
такая татуировка?

808
00:40:53,127 --> 00:40:56,429
Мы знаем, по меньшей мере,
одного, но их может быть больше.

809
00:41:06,874 --> 00:41:10,343
Что ж, для них же хуже,

810
00:41:10,410 --> 00:41:12,612
потому что я найду их раньше.

811
00:41:21,188 --> 00:41:23,886
Кажется, мы в одной команде.

812
00:41:24,068 --> 00:41:30,787
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

813
00:41:30,797 --> 00:41:35,797
Переведено на сайте www.notabenoid.com

814
00:41:35,807 --> 00:41:37,807
Переводчики: cepylka, dark104, IamCrazy, Quatra, tatabsu, baranka
