1
00:00:00,184 --> 00:00:01,651
Ранее в сериале...

2
00:00:01,772 --> 00:00:03,800
Существует два разных Хэйвена.

3
00:00:03,810 --> 00:00:06,016
Один, который прямо на виду...

4
00:00:06,084 --> 00:00:08,023
и другой, который за ним скрывается.

5
00:00:08,091 --> 00:00:08,956
Люси Рипли.

6
00:00:09,005 --> 00:00:10,968
Прямо вылитая...

7
00:00:11,035 --> 00:00:12,205
Думаешь, она твоя мать?

8
00:00:12,273 --> 00:00:13,176
Ну почему все в этом городе...

9
00:00:13,243 --> 00:00:14,916
должно быть окутано
такой большой тайной?

10
00:00:14,984 --> 00:00:16,655
Вообще-то Нейтан терпеть тебя не может.

11
00:00:16,723 --> 00:00:19,466
Этот парень - просто заноза
в моей заднице.

12
00:00:19,533 --> 00:00:20,670
Он не так уж плох.

13
00:00:20,738 --> 00:00:22,042
Я знаю его с пяти лет.

14
00:00:22,110 --> 00:00:23,179
Он еще тот фрукт.

15
00:00:23,247 --> 00:00:24,283
Ты получил значок копа,

16
00:00:24,351 --> 00:00:25,521
чтобы преследовать меня.

17
00:00:25,589 --> 00:00:28,131
Потому что ты мерзкий преступник.

18
00:00:28,198 --> 00:00:29,168
Ты контрабандист?

19
00:00:29,236 --> 00:00:29,740
Я импортер.

20
00:00:29,808 --> 00:00:32,112
Импортирующий запрещенные товары?

21
00:00:32,180 --> 00:00:33,417
Все товары где-нибудь да запрещены.

22
00:00:33,484 --> 00:00:35,826
Речь уже идёт не о моей работе.

23
00:00:35,894 --> 00:00:37,398
А обо мне.

24
00:00:37,466 --> 00:00:41,079
О том, кто я и откуда.

25
00:00:41,146 --> 00:00:42,116
Мне жаль, сэр.

26
00:00:42,184 --> 00:00:43,127
Я увольняюсь.

27
00:02:20,515 --> 00:02:24,563
Боже!

28
00:02:34,667 --> 00:02:37,777
Что, у нас тут правда скелет внутри
выброшенной на берег лодки?

29
00:02:37,846 --> 00:02:41,792
А повязку на один глаз
или мертвого попугая не нашли?

30
00:02:41,860 --> 00:02:44,703
Такова жизнь береговой полиции.

31
00:02:44,771 --> 00:02:46,276
Что? Уже скучаешь по работе в ФБР?

32
00:02:46,343 --> 00:02:47,513
Нет.

33
00:02:47,582 --> 00:02:50,725
Просто надеюсь, 
что мы найдем сундук с сокровищами.

34
00:02:50,793 --> 00:02:54,573
Я рад, что ты остаёшься.

35
00:02:54,641 --> 00:02:56,346
Знаешь, раньше здесь было много пиратов.

36
00:02:56,414 --> 00:02:58,588
Никогда не знаешь, что выбросит на берег
после сильного шторма.

37
00:02:58,655 --> 00:03:01,064
У моря много секретов.

38
00:03:01,131 --> 00:03:03,707
Как думаешь, мы сможем
идентифицировать останки?

39
00:03:03,774 --> 00:03:05,480
Надеюсь, что да.

40
00:03:05,548 --> 00:03:07,989
На лодке было не меньше пяти человек,
когда она пошла ко дну.

41
00:03:08,057 --> 00:03:09,227
Не меньше пяти?

42
00:03:09,295 --> 00:03:10,766
Ну, Джеймс Гаррик и Энди Уивер,

43
00:03:10,834 --> 00:03:13,609
владельцы, пропали вместе с лодкой.

44
00:03:13,678 --> 00:03:15,517
Считались погибшими,
но никто не знает наверняка...

45
00:03:15,585 --> 00:03:16,821
были они на борту или нет.

46
00:03:16,889 --> 00:03:18,795
Подозрительно.

47
00:03:18,864 --> 00:03:21,773
Джеймс был пьяницей.

48
00:03:21,841 --> 00:03:23,313
Но, насколько я знаю, 
он не пил несколько лет,

49
00:03:23,380 --> 00:03:25,554
хотя впоследствии многие винили его.

50
00:03:25,622 --> 00:03:27,494
Особенно Вера - жена Энди.

51
00:03:27,562 --> 00:03:30,338
Вера. Хорошо.

52
00:03:30,406 --> 00:03:32,647
Давай выясним, были ли они правы.

53
00:03:44,625 --> 00:03:46,765
Хэнк?

54
00:03:46,833 --> 00:03:48,170
Вера.

55
00:03:48,238 --> 00:03:50,245
Вера, тебе не стоит смотреть на это.

56
00:03:50,312 --> 00:03:51,984
Почему нет?

57
00:03:52,052 --> 00:03:53,189
Это мой Энди?

58
00:03:53,257 --> 00:03:54,895
Он, да?

59
00:03:54,962 --> 00:03:57,906
Будь проклят Джеймс Гаррик.

60
00:04:02,892 --> 00:04:06,169
Это должно быть у тебя,
а не в камере хранения для улик.

61
00:04:06,238 --> 00:04:09,215
Энди без него не нашел бы покоя.

62
00:04:13,464 --> 00:04:14,634
Иди домой.

63
00:04:14,702 --> 00:04:18,046
Дай полиции сделать ее работу.

64
00:04:27,181 --> 00:04:28,351
Брук?

65
00:04:28,419 --> 00:04:29,990
Привет.

66
00:04:30,059 --> 00:04:31,730
Я взяла еще смену.

67
00:04:31,798 --> 00:04:33,872
Присмотри за Майклом, хорошо?

68
00:04:33,940 --> 00:04:35,845
Что? Нет, я вечером 
встречаюсь с Джейком.

69
00:04:35,913 --> 00:04:37,484
- Я знаю, милая.
- Нет.

70
00:04:37,553 --> 00:04:40,295
Это не честно.

71
00:04:40,363 --> 00:04:41,734
Хорошо.

72
00:04:41,802 --> 00:04:43,139
Тебе так много приходится 
брать на себя...

73
00:04:43,207 --> 00:04:48,091
дела по хозяйству, забота о брате.

74
00:04:48,158 --> 00:04:50,232
Детка, я знаю, что все это 
не совсем по-честному,

75
00:04:50,300 --> 00:04:51,804
но ты нужна мне.

76
00:04:51,872 --> 00:04:52,975
Мне нужна твоя помощь.

77
00:04:53,043 --> 00:04:55,083
Да, я знаю.

78
00:04:55,151 --> 00:04:56,321
Хорошо.

79
00:04:56,389 --> 00:04:57,392
Ужин в микроволновке,

80
00:04:57,459 --> 00:04:58,729
разогрей его для Майкла.

81
00:04:58,798 --> 00:05:00,269
Проследи, чтобы он сделал уроки.

82
00:05:00,337 --> 00:05:02,108
Где мои ключи?

83
00:05:02,177 --> 00:05:03,882
А что сразу я?

84
00:05:03,949 --> 00:05:05,154
Майкл?

85
00:05:05,221 --> 00:05:06,291
Да?

86
00:05:06,359 --> 00:05:07,730
Ты видел мои ключи?

87
00:05:07,798 --> 00:05:09,001
Я их не трогал.

88
00:05:09,069 --> 00:05:10,673
Чёрт.

89
00:05:10,742 --> 00:05:12,715
Не поможешь мне поискать, милый?

90
00:05:14,990 --> 00:05:18,000
Нашла.
Нашла.

91
00:05:18,068 --> 00:05:21,781
Брук, детка, не перенапрягись.

92
00:05:22,853 --> 00:05:25,227
Минуточку!

93
00:05:28,573 --> 00:05:31,483
Ну всё, всё!

94
00:05:31,551 --> 00:05:34,595
Это принадлежало Энди.

95
00:05:34,663 --> 00:05:38,609
Хэнк работал на Джеймс и Энди,
строил для них лодки,

96
00:05:38,678 --> 00:05:40,115
в том числе и эту.

97
00:05:40,184 --> 00:05:41,387
Так это вы нашли затонувшую лодку?

98
00:05:41,454 --> 00:05:42,658
Да.

99
00:05:42,725 --> 00:05:43,728
Не замечаете тут ничего, чтобы могло...

100
00:05:43,796 --> 00:05:46,271
послужить причиной крушения?

101
00:05:46,339 --> 00:05:48,513
Не всегда есть причина.

102
00:05:48,581 --> 00:05:50,754
Море забирает то, что желает.

103
00:05:50,822 --> 00:05:52,628
Что же, может быть и так, Хэнк,

104
00:05:52,696 --> 00:05:55,672
но нам надо знать, как это произошло.

105
00:05:57,580 --> 00:05:59,519
Это должно было 
настолько проржаветь?

106
00:05:59,588 --> 00:06:00,858
После года в здешней морской воде

107
00:06:00,926 --> 00:06:02,464
любой металл будет так выглядеть.

108
00:06:02,532 --> 00:06:04,705
Это вам ничего не даст.

109
00:06:04,774 --> 00:06:06,445
Так вы говорите, 
что мы не найдем ответов?

110
00:06:06,513 --> 00:06:10,126
Думаю, вам не понравятся те, 
что вы найдете.

111
00:06:10,193 --> 00:06:11,631
Энди вернулся, да?

112
00:06:11,699 --> 00:06:13,672
Он объяснился, Вера?

113
00:06:13,740 --> 00:06:16,214
Он вовсе не сбегал,
как ты всегда думала, Трейси.

114
00:06:16,282 --> 00:06:19,059
Но тот шторм выбросил 
"Гордость" на берег.

115
00:06:19,126 --> 00:06:21,200
Лодку вынесло на берег?

116
00:06:21,268 --> 00:06:22,638
Да, то, что от неё осталось.

117
00:06:22,707 --> 00:06:24,077
И то, что осталось 
от моего мужа, Энди...

118
00:06:24,144 --> 00:06:25,783
находилось под палубой.

119
00:06:25,851 --> 00:06:28,526
Это было на его костях.

120
00:06:28,594 --> 00:06:30,266
Энди не должен был быть
на лодке в тот день.

121
00:06:30,334 --> 00:06:32,909
Ну, может быть, твоему мужу
нужна была какая-то помощь.

122
00:06:32,977 --> 00:06:35,452
Может быть он был слишком пьян,
чтобы управлять самостоятельно.

123
00:06:35,520 --> 00:06:36,823
Это неправда, Вера.

124
00:06:36,892 --> 00:06:38,129
Ты знаешь, что Джеймс 
завязал с выпивкой.

125
00:06:38,196 --> 00:06:39,233
Так я тебе и поверила.

126
00:06:39,300 --> 00:06:40,537
Зачем ты сюда пришла, Вера?

127
00:06:40,606 --> 00:06:42,210
Хочешь от меня услышать:
"Мне так жаль"...

128
00:06:42,278 --> 00:06:43,849
потому что я думала, что виноват Энди,
что он постыдился и сбежал?

129
00:06:43,917 --> 00:06:45,489
Знаешь, ведь Джеймс тоже мертв?

130
00:06:45,557 --> 00:06:46,961
Да, и это хоть по-честному.

131
00:06:47,029 --> 00:06:51,611
Но на лодке нашли Энди, а не Джеймса.

132
00:06:51,679 --> 00:06:52,615
Убирайся!

133
00:06:52,683 --> 00:06:55,459
Убирайся из моего дома!

134
00:07:04,379 --> 00:07:15,274
<b>Haven / Тихая Гавань</b>
s01e12 Resurfacing / То, что всплыло
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

135
00:07:36,905 --> 00:07:39,678
Это Джеймс?

136
00:07:39,746 --> 00:07:41,651
Почему Вера обвиняет Джеймса 
в смерти Энди?

137
00:07:41,718 --> 00:07:43,422
Потому что папа убил его.

138
00:07:43,489 --> 00:07:44,592
Брук.

139
00:07:44,661 --> 00:07:45,963
Папа никого не убивал.

140
00:07:46,030 --> 00:07:47,867
- Он убил всю команду.
- Возьми свои слова обратно.

141
00:07:47,936 --> 00:07:49,071
- Нет.
- Возьми обратно!

142
00:07:49,140 --> 00:07:50,106
Эй... вы двое!

143
00:07:50,175 --> 00:07:52,280
В свои комнаты, быстро.

144
00:07:52,348 --> 00:07:55,957
Быстро!

145
00:07:56,025 --> 00:07:58,497
Брук винит своего отца,

146
00:07:58,565 --> 00:08:00,938
а Майкл - кого угодно, 
только не Джеймса.

147
00:08:01,005 --> 00:08:03,244
Я виню Энди.

148
00:08:03,311 --> 00:08:05,417
Я думала, что он сбежал
из-за чувства вины, понимаете?

149
00:08:05,518 --> 00:08:07,924
Я даже открыто об этом говорила.

150
00:08:07,992 --> 00:08:09,997
Но Энди тоже не сбегал.

151
00:08:10,064 --> 00:08:12,002
У Веры есть все основания 
на меня злиться.

152
00:08:12,070 --> 00:08:14,174
Раньше что-нибудь подобное 
происходило?

153
00:08:14,242 --> 00:08:17,016
Насколько мне известно, нет.
Но мне все равно.

154
00:08:17,084 --> 00:08:19,223
С меня хватит.
Мы уезжаем.

155
00:08:19,290 --> 00:08:20,393
Трейси, у тебя наконец-то
появился шанс...

156
00:08:20,460 --> 00:08:21,462
узнать причину крушения.

157
00:08:21,529 --> 00:08:22,932
Это что-то изменит?

158
00:08:23,001 --> 00:08:25,240
То, как люди относятся ко мне?
К моим детям?

159
00:08:25,306 --> 00:08:27,377
Ваши дети многое пережили.

160
00:08:27,446 --> 00:08:30,855
Дом - их последний символ 
стабильности в жизни.

161
00:08:30,922 --> 00:08:33,262
Так позвольте нам 
разобраться в этом...

162
00:08:33,328 --> 00:08:35,535
прежде, чем вы решите сдаться.

163
00:08:35,602 --> 00:08:37,540
Трейси, некоторые детали,
которые мы нашли...

164
00:08:37,608 --> 00:08:40,849
необычно разъедены ржавчиной,
на мой взгляд.

165
00:08:40,918 --> 00:08:43,422
Есть какие-нибудь соображения о том,
где Джеймс брал свои материалы.

166
00:08:43,491 --> 00:08:47,368
Сегодня это международный бизнес.

167
00:08:47,435 --> 00:08:48,804
Спроси своего приятеля по малой лиге.

168
00:08:48,873 --> 00:08:49,875
Он много такого организовывал.

169
00:08:49,943 --> 00:08:51,445
Дюк?

170
00:08:51,514 --> 00:08:55,022
Ты и Дюк, были в малой лиге?

171
00:08:55,089 --> 00:08:59,234
Да, Джеймс был нашим тренером,
когда ему было 16.

172
00:08:59,302 --> 00:09:01,373
Он был добр ко мне.

173
00:09:01,442 --> 00:09:03,580
Несмотря на то,
что у меня был паршивый бросок.

174
00:09:03,647 --> 00:09:05,987
"Был"? Да, я видела, как ты бросаешь.

175
00:09:06,054 --> 00:09:09,262
Смешно.

176
00:09:09,330 --> 00:09:10,966
Я даже не знаю, как он 
находил на все время.

177
00:09:11,035 --> 00:09:13,542
Он был на трех работах в школе.

178
00:09:13,608 --> 00:09:17,318
Однажды его отправили на месяц в отпуск
из-за истощения.

179
00:09:17,386 --> 00:09:19,456
Ты знал Трейси в детстве?

180
00:09:19,525 --> 00:09:21,196
Нет, она переехала сюда позднее.

181
00:09:21,264 --> 00:09:24,070
Если ты спросишь, 
были ли в её семье беды,

182
00:09:24,139 --> 00:09:25,575
я не знаю.

183
00:09:25,642 --> 00:09:29,017
Что-то странное там происходит,

184
00:09:29,085 --> 00:09:30,823
потому что дети выглядят испуганными.

185
00:09:32,295 --> 00:09:33,531
Что?

186
00:09:33,598 --> 00:09:35,769
Тело Энди только что выбросило на берег.

187
00:09:37,476 --> 00:09:39,715
Намекаешь на призрака?

188
00:09:39,782 --> 00:09:41,118
Ты же сама имела это в виду, 
когда говорила о пиратах.

189
00:09:41,186 --> 00:09:44,594
Ну, я говорила в том смысле, 
что здесь что угодно может быть.

190
00:09:53,521 --> 00:09:58,466
Надо немного покопаться в этом.

191
00:09:58,535 --> 00:10:01,107
Просто организуй встречу, Карл.

192
00:10:10,601 --> 00:10:12,272
Даже не знаю, чувак.

193
00:10:12,340 --> 00:10:14,010
Я не хочу в это впутываться.

194
00:10:14,078 --> 00:10:17,086
Знаю. Послушай...

195
00:10:26,246 --> 00:10:28,718
Эй!

196
00:10:28,786 --> 00:10:30,122
Ты опоздал!

197
00:10:30,190 --> 00:10:32,997
Если я говорю тебе куда-то приехать,
ты должен быть там вовремя!

198
00:10:33,064 --> 00:10:35,302
Кто это?

199
00:10:35,371 --> 00:10:37,576
Кар... Карл, тебе не стоит 
беспокоится о нем.

200
00:10:37,644 --> 00:10:39,782
Он со мной. Все в порядке.

201
00:10:39,850 --> 00:10:42,156
Послушай...

202
00:10:42,223 --> 00:10:44,195
Мне нужна встреча со Стоуни.

203
00:10:44,263 --> 00:10:47,270
Люди, у которых ты украл, Дюк, ты...

204
00:10:47,337 --> 00:10:49,544
Полегче.

205
00:10:49,611 --> 00:10:52,417
Люди, у которых ты украл,

206
00:10:52,486 --> 00:10:53,955
ты знаешь, что они убьют тебя, знаешь?

207
00:10:54,024 --> 00:10:55,893
Встреча не поможет.

208
00:11:01,143 --> 00:11:05,754
Так ты устроишь ее, или нет?

209
00:11:05,823 --> 00:11:08,195
Дюк, я...

210
00:11:12,676 --> 00:11:15,950
Я заплачу тебе вдвое больше.

211
00:11:19,862 --> 00:11:21,298
Хорошо.

212
00:11:21,367 --> 00:11:23,538
Хорошо.

213
00:11:23,605 --> 00:11:26,346
Но, я серьезно...

214
00:11:26,414 --> 00:11:30,759
Тебя там похоронят.

215
00:11:30,826 --> 00:11:32,864
Благотворительность.

216
00:11:44,332 --> 00:11:47,137
Вам нужно отполировать каждую вилку?

217
00:11:47,205 --> 00:11:49,545
Напомните мне, чтобы я дала
побольше чаевых.

218
00:11:49,613 --> 00:11:51,416
Всё, что моется, то и полируется.

219
00:11:51,485 --> 00:11:53,455
Дюк ненавидит пятна.

220
00:11:53,523 --> 00:11:56,062
Я не знаю точно, что было причиной,

221
00:11:56,131 --> 00:11:58,135
того, что произошло у вас дома.

222
00:11:58,204 --> 00:12:00,073
Но мне кажется, что это как-то...

223
00:12:00,142 --> 00:12:01,578
связано с бедами.

224
00:12:01,646 --> 00:12:04,586
С бедами?

225
00:12:04,655 --> 00:12:06,526
Вы ведь не верите,
что это был призрак Энди?

226
00:12:06,593 --> 00:12:08,364
Я пока не знаю,
во что мне верить,

227
00:12:08,431 --> 00:12:11,974
но если мы имеем дело
с явлением призрака...

228
00:12:12,042 --> 00:12:14,113
Я ищу хоть какой-нибудь намек на то,

229
00:12:14,181 --> 00:12:15,684
что именно случилось в вашем доме...

230
00:12:15,752 --> 00:12:17,189
или с вашей семьей.

231
00:12:17,256 --> 00:12:19,495
Эй, не впутывайте в это мою семью.

232
00:12:19,562 --> 00:12:21,568
Знаете, это передается по наследству.

233
00:12:21,635 --> 00:12:22,838
Только не в моей семье.

234
00:12:22,906 --> 00:12:24,075
И они держат это в секрете,

235
00:12:24,142 --> 00:12:28,520
даже друг от друга.

236
00:12:28,587 --> 00:12:30,593
В секрете?

237
00:12:30,660 --> 00:12:34,135
Люди в этом городе день и ночь
злословят о моей семье.

238
00:12:34,204 --> 00:12:37,345
Я вхожу в обеденный зал,
и люди замолкают...

239
00:12:37,413 --> 00:12:40,052
или... или косятся в мою сторону
и улыбаются.

240
00:12:40,121 --> 00:12:41,557
Хотите знать секреты моей семьи?

241
00:12:41,624 --> 00:12:43,529
Спросите у них!

242
00:12:53,793 --> 00:12:55,095
Привет, приятель.

243
00:12:55,163 --> 00:12:57,501
Он не должен сюда приходить.

244
00:12:57,569 --> 00:12:59,072
У нас будут неприятности.

245
00:12:59,140 --> 00:13:00,576
Только если ты расскажешь маме.

246
00:13:00,645 --> 00:13:04,655
И если расскажешь, ты покойник.

247
00:13:04,722 --> 00:13:06,861
Мне так всё это надоело, Джейк.

248
00:13:06,929 --> 00:13:08,900
Они нашли лодку,

249
00:13:08,968 --> 00:13:10,270
и все начнется сначала.

250
00:13:10,338 --> 00:13:11,942
Ты - единственный...

251
00:13:12,009 --> 00:13:13,412
кто со мной разговаривает.

252
00:13:13,481 --> 00:13:16,822
Потому что я люблю тебя, детка.

253
00:13:16,890 --> 00:13:21,001
Остановись.

254
00:13:21,068 --> 00:13:22,103
Джейк, прекрати.

255
00:13:22,172 --> 00:13:24,276
Майкл может увидеть.

256
00:13:24,345 --> 00:13:25,380
И что?

257
00:13:25,447 --> 00:13:26,650
Пусть поучится.

258
00:13:26,718 --> 00:13:28,355
- Джейк, остановись.
- Да ладно.

259
00:13:28,422 --> 00:13:30,360
Джейк, не надо.

260
00:13:30,428 --> 00:13:32,366
Джейк, прекрати.

261
00:13:32,433 --> 00:13:33,836
Эй!

262
00:13:33,905 --> 00:13:36,277
Джейк, отстань!

263
00:13:46,009 --> 00:13:47,975
Майклу не стоило звонить вам.

264
00:13:48,043 --> 00:13:50,477
Парень Брук пострадал, 
а она убежала.

265
00:13:50,545 --> 00:13:52,711
Думаю, что он правильно поступил.

266
00:13:52,779 --> 00:13:56,514
Я так от всего устала.

267
00:13:56,582 --> 00:14:00,150
Хочется просто забрать детей и уехать.

268
00:14:00,218 --> 00:14:02,285
Хорошо, начнем с самого начала.

269
00:14:02,352 --> 00:14:05,353
С начала...

270
00:14:05,421 --> 00:14:07,254
Не знаю, что я могу рассказать вам.

271
00:14:07,322 --> 00:14:09,422
Что вы знаете про полтергейст?

272
00:14:09,490 --> 00:14:12,091
- Как в одноименном фильме?
- Вроде того.

273
00:14:12,158 --> 00:14:14,792
Они связаны с бурными эмоциями.

274
00:14:14,860 --> 00:14:17,094
Часто замешан ребенок.

275
00:14:17,161 --> 00:14:20,262
Предметы передвигаются.

276
00:14:20,330 --> 00:14:23,298
Вы думаете...

277
00:14:23,365 --> 00:14:25,132
Брук?

278
00:14:25,200 --> 00:14:27,433
Она присутствовала оба раза.

279
00:14:27,501 --> 00:14:28,968
Да.

280
00:14:29,036 --> 00:14:31,336
Она была недовольна, 
что я уходила на работу...

281
00:14:31,404 --> 00:14:36,773
и когда пришла Вера...

282
00:14:36,841 --> 00:14:38,974
Знаете, как это остановить?

283
00:14:39,042 --> 00:14:41,042
Ну, сначала надо найти её,

284
00:14:41,110 --> 00:14:44,878
может, вы знаете какое-нибудь 
место, куда она могла пойти?

285
00:14:44,946 --> 00:14:48,347
Лодку Джеймса Гаррика выбросило
на пляж сегодня утром.

286
00:14:48,415 --> 00:14:51,249
Думаю, что она затонула
из-за низкого качества материалов.

287
00:14:54,218 --> 00:14:56,219
Печально это слышать.

288
00:14:56,286 --> 00:14:58,620
Печально, потому что ты продал
ему детали?

289
00:14:58,688 --> 00:15:01,388
Потому что это трагедия, Нейтан.

290
00:15:01,456 --> 00:15:04,057
Я продавал ему детали, которые не могли 
повлиять на надежность.

291
00:15:04,125 --> 00:15:05,324
Джеймс был моим другом.

292
00:15:05,391 --> 00:15:06,825
Друзья.

293
00:15:06,893 --> 00:15:09,727
Откуда тогда он взял 
некачественные детали?

294
00:15:09,795 --> 00:15:13,162
Так, ясно.

295
00:15:13,230 --> 00:15:17,432
Нейтан, я могу тебе помочь
найти ответ на этот вопрос.

296
00:15:17,500 --> 00:15:21,534
Более того, я с радостью тебе помогу.

297
00:15:24,203 --> 00:15:27,004
Но я не смогу этого сделать,
если буду мертв.

298
00:15:27,072 --> 00:15:30,473
Строго между нами,

299
00:15:30,541 --> 00:15:33,108
сначала мне нужна твоя помощь.

300
00:15:34,676 --> 00:15:36,377
Тебя поймали на воровстве,
и ты хочешь, чтобы я...

301
00:15:36,445 --> 00:15:37,844
помог тебе выпутаться?

302
00:15:37,912 --> 00:15:39,712
- Я ничего не крал.
- Нет?

303
00:15:39,779 --> 00:15:41,647
Тебя хотят убить просто так, 
без повода?

304
00:15:41,715 --> 00:15:43,715
Они считают, что повод есть,
но они ошибаются.

305
00:15:43,782 --> 00:15:46,316
Пять минут наедине с тобой, 
и даже священник найдет повод.

306
00:15:46,384 --> 00:15:47,917
Я же сказал!

307
00:15:47,985 --> 00:15:50,519
Я ничего не крал.

308
00:15:56,357 --> 00:15:58,657
Меня наняли доставить ящик...

309
00:15:58,725 --> 00:16:00,659
как было указано, не открывая его.

310
00:16:00,727 --> 00:16:03,094
Получатели утверждают, что он пуст...

311
00:16:03,162 --> 00:16:05,228
и я украл содержимое.

312
00:16:05,296 --> 00:16:07,263
Они лгут?

313
00:16:07,330 --> 00:16:10,532
Я думаю, что Стоуни... инвестор,
который меня нанял,

314
00:16:10,599 --> 00:16:13,133
подставил меня, забрав предмет,

315
00:16:13,201 --> 00:16:15,201
и отдал мне пустой ящик,

316
00:16:15,269 --> 00:16:17,402
и заплатил мне этим.

317
00:16:26,309 --> 00:16:27,409
Фальшивые.

318
00:16:27,477 --> 00:16:28,910
Да.

319
00:16:28,977 --> 00:16:31,645
Неплохо сделаны.

320
00:16:31,712 --> 00:16:34,079
Весьма неплохо, но...

321
00:16:34,147 --> 00:16:37,282
Какой у тебя план?

322
00:16:37,349 --> 00:16:41,350
Ну, план - действовать по ситуации.

323
00:16:48,256 --> 00:16:49,956
Это Майкл сказал, что я здесь?

324
00:16:50,024 --> 00:16:53,325
Он говорит, что ты приходила 
сюда с отцом.

325
00:16:53,393 --> 00:16:57,360
Оказалось, всё было впустую.

326
00:16:57,428 --> 00:17:00,329
У тебя всё ещё есть семья.

327
00:17:00,397 --> 00:17:02,264
Моя семья?

328
00:17:02,332 --> 00:17:04,432
Им сейчас даже хуже, чем мне.

329
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
Я понимаю, что ты злишься.

330
00:17:06,367 --> 00:17:08,935
Я видела то, что случилось дома.

331
00:17:09,002 --> 00:17:11,469
Что? Думаете, я это сделала?

332
00:17:11,537 --> 00:17:13,304
Нет, я...

333
00:17:13,371 --> 00:17:14,672
Думаю, что ты...

334
00:17:14,739 --> 00:17:16,406
Вспылила?

335
00:17:16,473 --> 00:17:18,607
Да ладно вам. Я не ребенок.

336
00:17:18,675 --> 00:17:20,742
Я не говорила, что ты ребенок.

337
00:17:20,810 --> 00:17:22,443
Нет, но вы думаете,
что я не должна злиться,

338
00:17:22,511 --> 00:17:23,444
ведь так?

339
00:17:23,512 --> 00:17:24,711
Нет.

340
00:17:24,779 --> 00:17:26,246
А почему я не должна?

341
00:17:26,314 --> 00:17:28,214
Он разрушил всю мою жизнь.

342
00:17:28,281 --> 00:17:29,581
Хорошо, послушай.

343
00:17:29,648 --> 00:17:30,949
Я просто пытаюсь понять, Брук.

344
00:17:31,016 --> 00:17:34,984
Я хочу... хочу помочь тебе, ладно?

345
00:17:35,052 --> 00:17:36,819
Ты что-нибудь слышала о старых бедах?

346
00:17:36,887 --> 00:17:39,454
Думаете, я одна из тех уродов.

347
00:17:39,522 --> 00:17:42,356
Нет, я думаю, что они 
такие же люди, как и ты,

348
00:17:42,424 --> 00:17:43,756
и что, возможно, 
ты даже не знаешь...

349
00:17:43,824 --> 00:17:45,324
на что способна.

350
00:17:45,391 --> 00:17:47,693
Думаете, что знаете меня?

351
00:17:47,760 --> 00:17:49,660
Вы совсем меня не знаете.

352
00:17:49,728 --> 00:17:53,495
Вы не представляете, чтобы я сделала, 
если бы у меня были такие способности.

353
00:17:53,563 --> 00:17:57,632
Не представляете!

354
00:17:59,334 --> 00:18:01,534
Но я не могу!

355
00:18:01,602 --> 00:18:05,270
Я не одна из этих уродов.

356
00:18:05,338 --> 00:18:07,805
Я никто.

357
00:18:07,872 --> 00:18:09,173
Ладно.

358
00:18:11,475 --> 00:18:12,474
Все хорошо.

359
00:18:12,542 --> 00:18:15,676
Уверена.

360
00:18:15,744 --> 00:18:18,445
Хорошо.

361
00:18:23,616 --> 00:18:24,749
Изумительно, да?

362
00:18:24,817 --> 00:18:28,150
Спасибо.

363
00:18:28,218 --> 00:18:30,952
Мы работаем вместе.

364
00:18:31,020 --> 00:18:32,153
Я беру на себя скрягу Стони,

365
00:18:32,221 --> 00:18:33,420
а ты возьмешь с поличным 
фальшивомонетчика.

366
00:18:33,488 --> 00:18:36,789
Твой план в том, 
чтобы использовать меня?

367
00:18:36,857 --> 00:18:38,890
Да брось, Нейтан.

368
00:18:38,958 --> 00:18:41,226
Мы оба останемся в выигрыше.

369
00:18:41,294 --> 00:18:43,227
А в довершение ко всему,

370
00:18:43,295 --> 00:18:45,629
я останусь жив, и помогу тебе 
с лодкой Джеймса.

371
00:18:45,696 --> 00:18:49,298
Если ты расскажешь мне правду.

372
00:18:49,365 --> 00:18:51,399
Это правда. Поверь мне.

373
00:18:51,467 --> 00:18:53,200
Ты помнишь третий класс?

374
00:18:53,268 --> 00:18:56,269
Я помню, что тебе нравились 
Pet Shop Boys.

375
00:18:56,336 --> 00:18:58,603
Весна.

376
00:18:58,671 --> 00:19:01,472
Ты ждал меня внутри 
со своими друзьями...

377
00:19:01,539 --> 00:19:02,872
после урока физкультуры.

378
00:19:02,940 --> 00:19:06,341
Вы улыбались, поздравляли меня.

379
00:19:06,409 --> 00:19:08,142
Прямо сейчас будем 
говорить об этом?

380
00:19:08,210 --> 00:19:09,310
Да.

381
00:19:09,378 --> 00:19:10,810
Хорошо.

382
00:19:10,878 --> 00:19:13,412
Я... сказал,

383
00:19:13,480 --> 00:19:15,214
что Карла Роуз втрескалась в тебя.

384
00:19:15,282 --> 00:19:17,448
Я чувствовал себя так, словно 
выиграл лотерею.

385
00:19:17,516 --> 00:19:19,283
Нейтан, это было 25 лет назад.

386
00:19:19,350 --> 00:19:21,051
Вы все хлопали мне по спине.

387
00:19:21,119 --> 00:19:22,251
Помнишь?

388
00:19:22,319 --> 00:19:23,786
"Иди поговори с ней. Поговори с ней."

389
00:19:23,854 --> 00:19:25,587
Я пошел по коридору и догнал её...

390
00:19:25,655 --> 00:19:28,188
на бегу слыша, как громко 
бьётся в груди сердце.

391
00:19:28,256 --> 00:19:29,956
Я с трудом открыл рот, чтобы...

392
00:19:30,024 --> 00:19:32,858
сказать ей, что она мне тоже нравится.

393
00:19:32,925 --> 00:19:34,526
Она закричала.

394
00:19:34,594 --> 00:19:40,095
Закричала, потому что
с моей спины капала кровь.

395
00:19:40,163 --> 00:19:41,997
Из-за чего?

396
00:19:42,065 --> 00:19:44,399
Из-за кнопок, которые 
мы тебе навтыкали.

397
00:19:44,466 --> 00:19:47,534
Когда вы "поздравляли меня".

398
00:19:47,602 --> 00:19:49,702
Вы поспорили,

399
00:19:49,770 --> 00:19:51,803
сколько сможете воткнуть их 
в мою спину до того, как я замечу.

400
00:19:51,871 --> 00:19:53,438
Шестнадцать.

401
00:19:53,505 --> 00:19:56,572
Шестнадцать?

402
00:19:58,409 --> 00:19:59,508
Нейтан, если бы не я, ты никогда бы...

403
00:19:59,575 --> 00:20:00,676
не заговорил с ней.

404
00:20:00,743 --> 00:20:01,676
После этого я не меньше двух лет

405
00:20:01,743 --> 00:20:02,977
не решался заговорить 
ни с одной девочкой.

406
00:20:03,045 --> 00:20:04,477
Мне было восемь лет.

407
00:20:04,545 --> 00:20:06,479
Мне тоже.

408
00:20:06,547 --> 00:20:07,813
И что с того?

409
00:20:07,881 --> 00:20:09,214
Что с того?

410
00:20:09,282 --> 00:20:11,349
Думаешь, из-за этого 
я заслуживаю смерти?

411
00:20:11,417 --> 00:20:13,850
Ну...

412
00:20:24,625 --> 00:20:26,291
Мама, что происходит?

413
00:20:26,359 --> 00:20:30,361
Эй... Трусы!

414
00:20:38,500 --> 00:20:41,801
Майкл?

415
00:20:45,338 --> 00:20:47,738
Майкл?

416
00:20:50,274 --> 00:20:51,207
Майкл?

417
00:20:51,275 --> 00:20:53,508
Майкл, нет!

418
00:20:53,576 --> 00:20:57,944
Нет.

419
00:21:02,842 --> 00:21:06,011
Всё хорошо.

420
00:21:20,429 --> 00:21:21,864
Комнаты хорошо освещаются
естественным светом...

421
00:21:21,931 --> 00:21:24,134
благодаря широким окнам.

422
00:21:24,201 --> 00:21:26,504
Здесь у нас гостиная.

423
00:21:26,571 --> 00:21:29,474
- И...
- Привет.

424
00:21:29,542 --> 00:21:31,844
Позвольте показать вам спальни,
сюда, пожалуйста.

425
00:21:36,787 --> 00:21:39,723
Эй, туда нельзя. Это не для осмотра.

426
00:21:39,791 --> 00:21:43,529
Можно, если вы хотите 
продать дом, сынок.

427
00:21:43,596 --> 00:21:44,998
Может быть, они на самом деле 
не хотят продавать его.

428
00:21:45,066 --> 00:21:47,101
Извините.

429
00:21:47,169 --> 00:21:48,903
Это кабинет моего покойного мужа.

430
00:21:48,971 --> 00:21:51,006
Мы сохранили его в нетронутом виде.

431
00:21:51,075 --> 00:21:53,710
Для Майкла тут слишком много 
воспоминаний.

432
00:21:53,778 --> 00:21:54,878
Тем лучше.

433
00:21:54,946 --> 00:21:56,481
Пошли.

434
00:21:56,549 --> 00:21:57,683
Приходите в любое время.

435
00:21:57,751 --> 00:22:00,854
Нет, спасибо.
Мы видели достаточно.

436
00:22:12,004 --> 00:22:15,342
Ого, Нейтан.
Дерьмово выглядишь.

437
00:22:15,410 --> 00:22:17,879
Спал в своей машине?

438
00:22:17,947 --> 00:22:19,882
Дай сумку.

439
00:22:19,950 --> 00:22:21,985
- Принес?
- Принес.

440
00:22:22,053 --> 00:22:26,391
Отдай пушку.

441
00:22:26,459 --> 00:22:28,761
И значок.

442
00:22:30,499 --> 00:22:32,767
Хорошо.

443
00:22:36,774 --> 00:22:38,009
Ты всё ещё похож на копа.

444
00:22:38,077 --> 00:22:40,312
Ты не можешь выглядеть 
более растрепанным, что ли?

445
00:22:40,380 --> 00:22:42,282
Например, взъерошить волосы?

446
00:22:42,350 --> 00:22:43,850
- Что?
- Да, взъерошить... понимаешь?

447
00:22:43,919 --> 00:22:44,886
Просто.

448
00:22:44,953 --> 00:22:46,388
Ладно. Знаешь, что?

449
00:22:46,456 --> 00:22:48,858
Просто придерживайся плана,

450
00:22:48,926 --> 00:22:51,162
и я уверен, что всё пройдет 
в лучшем виде.

451
00:22:51,229 --> 00:22:53,932
Да, сразу почувствовал себя 
намного лучше.

452
00:22:54,000 --> 00:22:56,970
Хорошо.

453
00:23:12,460 --> 00:23:14,596
Вчера у Майкла было что-то 
вроде припадка...

454
00:23:14,664 --> 00:23:16,165
после вашего звонка.

455
00:23:16,233 --> 00:23:18,168
Его отец был с бедами, так?

456
00:23:18,236 --> 00:23:20,004
Они были у Джеймса с детства.

457
00:23:20,072 --> 00:23:22,041
- Почти убили его.
- Как?

458
00:23:22,108 --> 00:23:23,709
Это было в 1983?

459
00:23:23,777 --> 00:23:25,812
Его родители были в отчаянии.

460
00:23:25,880 --> 00:23:28,517
Одна женщина помогла им.

461
00:23:28,585 --> 00:23:30,185
Женщина?

462
00:23:31,522 --> 00:23:33,157
Помогла...

463
00:23:33,225 --> 00:23:35,894
Её имя было Люси? Люси Рипли?

464
00:23:35,962 --> 00:23:38,130
Кажется, он говорил, что Люси. Да.

465
00:23:38,198 --> 00:23:39,600
Вы её знаете?

466
00:23:41,036 --> 00:23:45,140
Думаю, что она, возможно, моя мать.

467
00:23:45,209 --> 00:23:47,645
Значит, она помогла ему?

468
00:23:47,713 --> 00:23:49,548
Он сказал, что она помогала ему...

469
00:23:49,616 --> 00:23:54,989
сдержать себя до тех пор, 
пока проблемы не прошли.

470
00:23:55,056 --> 00:23:56,858
А потом я видела, что было с Майклом 
прошлой ночью.

471
00:23:56,926 --> 00:23:59,695
Я понятия не имею, что с ним.

472
00:23:59,763 --> 00:24:02,934
Вы можете ему помочь?

473
00:24:03,002 --> 00:24:04,970
Поможете?

474
00:24:05,038 --> 00:24:09,343
Я могу попробовать.

475
00:24:09,411 --> 00:24:12,314
Похоже, это семейное.

476
00:24:32,645 --> 00:24:34,714
Ты, должно быть, Шелдон.

477
00:24:34,782 --> 00:24:39,120
Я... Шелдон.

478
00:24:39,188 --> 00:24:40,823
А ты Стоуни?

479
00:24:40,891 --> 00:24:42,426
Не так меня представлял?

480
00:24:42,493 --> 00:24:44,429
Нет.

481
00:24:44,496 --> 00:24:47,633
Приму как комплимент.

482
00:24:47,701 --> 00:24:50,103
Значит, ты здесь, 
чтобы спасти жизнь Дюку?

483
00:24:50,171 --> 00:24:52,139
Говоришь так, будто это плохая идея.

484
00:24:52,207 --> 00:24:53,241
Ну, у меня есть получше.

485
00:24:53,309 --> 00:24:54,710
И какая же?

486
00:24:54,777 --> 00:24:56,646
Мы делим то, что в сумке,

487
00:24:56,714 --> 00:24:59,884
Дюк умирает, а мы богаты.

488
00:24:59,952 --> 00:25:02,188
Даже не представляешь,
как это заманчиво.

489
00:25:02,255 --> 00:25:03,623
Хорошо.

490
00:25:03,691 --> 00:25:06,327
Сделаем это, а потом 
ты купишь мне выпить.

491
00:25:06,395 --> 00:25:08,330
Согласен.

492
00:25:08,398 --> 00:25:11,134
Разделим деньги. Дюк умирает.

493
00:25:11,202 --> 00:25:13,003
А купить мне выпить?

494
00:25:13,071 --> 00:25:16,709
Конечно.

495
00:25:29,095 --> 00:25:30,696
Что-то не так?

496
00:25:30,764 --> 00:25:33,701
Банкноты поддельные, Шелдон.

497
00:25:33,769 --> 00:25:35,670
Думаешь, я не узнала бы свою работу?

498
00:25:35,738 --> 00:25:37,273
Ну, стоило, знаешь...

499
00:25:37,341 --> 00:25:40,010
Стоило попытаться.

500
00:25:40,078 --> 00:25:41,546
Ладно, ну хватит.

501
00:25:41,614 --> 00:25:43,482
Ладно.

502
00:25:43,550 --> 00:25:44,750
Никому не двигаться!

503
00:25:44,818 --> 00:25:46,052
Вы арестованы.

504
00:25:46,120 --> 00:25:49,323
Специальный агент, полиция Хэйвена.

505
00:25:49,391 --> 00:25:52,529
На колени.

506
00:25:52,596 --> 00:25:56,000
Как дела, Стоуни?

507
00:25:56,067 --> 00:25:57,869
Он не настоящий коп.

508
00:25:57,937 --> 00:26:01,208
Зато я настоящий.

509
00:26:05,009 --> 00:26:05,970
Пойдем.

510
00:26:07,819 --> 00:26:10,021
Отдай мой значок.

511
00:26:11,658 --> 00:26:14,394
Знаешь, в полиции Хэйвена 
нет специальных агентов.

512
00:26:14,462 --> 00:26:15,863
Ой, да ладно.

513
00:26:15,931 --> 00:26:20,269
Ты же не будешь утверждать, 
что я обычный агент.

514
00:26:20,337 --> 00:26:22,506
Мой папа сказал мне,
что это может случиться.

515
00:26:22,574 --> 00:26:24,008
Это что-то вроде болезни...

516
00:26:24,076 --> 00:26:27,914
которая проявляется в нашей семье.

517
00:26:27,982 --> 00:26:29,282
Что он тебе сказал?

518
00:26:29,350 --> 00:26:33,956
Только то, что этим, похоже,
нельзя управлять...

519
00:26:34,023 --> 00:26:35,625
ни каким образом.

520
00:26:35,693 --> 00:26:38,028
Будто одновременно тело 
движется в тысяче направлений.

521
00:26:38,096 --> 00:26:39,965
Вот на что это похоже?

522
00:26:40,032 --> 00:26:41,734
Только, когда мама держит меня...

523
00:26:41,802 --> 00:26:45,540
мне удается перестать двигаться.

524
00:26:45,608 --> 00:26:47,276
Хорошо.

525
00:26:47,344 --> 00:26:49,312
Ты когда-нибудь чувствовал
подобное раньше...

526
00:26:49,380 --> 00:26:51,749
с Верой или с Джейком или...

527
00:26:51,817 --> 00:26:53,652
Нет.

528
00:26:53,720 --> 00:26:55,020
Не волнуйся, Майкл.

529
00:26:55,088 --> 00:26:56,523
Мне ты можешь рассказать.

530
00:26:56,590 --> 00:26:57,958
Я не этого не делал.

531
00:26:58,026 --> 00:27:03,633
Я не толкал миссис Уивер.

532
00:27:03,700 --> 00:27:05,769
- Я этого не делал.
- Послушай, Майкл.

533
00:27:05,837 --> 00:27:08,374
Я знаю, что ты просто 
защищаешь свою семью.

534
00:27:08,441 --> 00:27:12,045
Ты просто...

535
00:27:12,113 --> 00:27:14,917
Майкл, окажи мне услугу.

536
00:27:14,984 --> 00:27:16,318
Ты можешь найти маму?

537
00:27:16,386 --> 00:27:18,354
Мне надо несколько минут.

538
00:27:18,422 --> 00:27:20,859
Только не трогайте
здесь ничего, хорошо?

539
00:27:20,927 --> 00:27:22,895
Хорошо.

540
00:27:32,843 --> 00:27:36,448
Вы ведь здесь, да?

541
00:27:36,516 --> 00:27:38,751
Вы просто пытаетесь 
защитить свою семью.

542
00:28:16,372 --> 00:28:18,373
Ты не изменилась, Люси.

543
00:28:18,440 --> 00:28:19,974
Нет. Люси... Люси была моей матерью.

544
00:28:20,042 --> 00:28:21,844
Вы можете рассказать мне о ней?

545
00:28:21,912 --> 00:28:23,479
Пожалуйста, я не знаю, 
как долго я могу сдерживаться.

546
00:28:23,547 --> 00:28:25,681
Скажите моей жене, что я здесь.

547
00:28:25,749 --> 00:28:28,417
Уже несколько месяцев я пытаюсь
дать ей знать о себе,

548
00:28:28,485 --> 00:28:30,854
но это так сложно - 
до чего-нибудь дотрагиваться.

549
00:28:30,922 --> 00:28:32,189
Когда я...

550
00:28:32,256 --> 00:28:34,524
Вы не мертвы.

551
00:28:34,592 --> 00:28:36,126
Не уверен, что есть разница.

552
00:28:36,194 --> 00:28:38,362
Вы двигаетесь так быстро.
Вибрируете.

553
00:28:38,430 --> 00:28:39,697
Вы ускорились.

554
00:28:39,765 --> 00:28:41,065
Вот почему мы не можем видеть вас.

555
00:28:41,133 --> 00:28:42,200
Все, к чему вы прикасаетесь...

556
00:28:42,267 --> 00:28:43,901
Ускоряется.

557
00:28:43,969 --> 00:28:47,472
Отлетает, если я не слежу за этим.

558
00:28:47,540 --> 00:28:48,507
Оно...

559
00:28:48,575 --> 00:28:49,942
Это...

560
00:28:50,009 --> 00:28:51,143
Становится...

561
00:28:51,211 --> 00:28:52,244
Становится труднее.

562
00:28:52,312 --> 00:28:53,345
Это всё больше убивает меня.

563
00:28:53,413 --> 00:28:55,081
Что насчет Веры и Джейка?

564
00:28:55,149 --> 00:28:56,883
Я не хотел причинить им вред.

565
00:28:56,951 --> 00:28:58,618
Всё хорошо.

566
00:28:58,686 --> 00:28:59,852
Всё хорошо.

567
00:28:59,920 --> 00:29:01,321
Вы только защищали свою семью.

568
00:29:01,388 --> 00:29:03,457
Нет. Ничего хорошего.

569
00:29:03,525 --> 00:29:05,793
Ну же.
Ну же, Джеймс.

570
00:29:05,860 --> 00:29:07,561
Держитесь.
Не сдавайтесь!

571
00:29:07,629 --> 00:29:10,698
Не уходите.

572
00:29:10,765 --> 00:29:13,835
А теперь расскажи мне про лодку.

573
00:29:13,903 --> 00:29:15,537
Хорошо.

574
00:29:15,605 --> 00:29:17,138
Говорил с кем-нибудь 
из людей Джеймса?

575
00:29:17,206 --> 00:29:19,140
Да, Хэнк Олсон разнюхивал 
о кораблекрушении.

576
00:29:19,208 --> 00:29:21,110
Прикрывает свою задницу.

577
00:29:21,178 --> 00:29:23,713
Ищи Сэла и Нэнси Фортуна.

578
00:29:23,780 --> 00:29:25,281
Мастерские Ист-Хэйвена.

579
00:29:25,349 --> 00:29:27,149
Знаешь их?

580
00:29:27,217 --> 00:29:28,884
Хэнк подтолкнул Джеймса и Энди...

581
00:29:28,952 --> 00:29:30,721
к сотрудничеству с ними.

582
00:29:30,788 --> 00:29:32,456
Семейство Фортуна 
часто выбирает самый простой путь.

583
00:29:32,523 --> 00:29:34,191
Понимаешь?

584
00:29:34,259 --> 00:29:36,627
Это не единственное кораблекрушение,
к которому они причастны.

585
00:29:36,694 --> 00:29:39,931
Почему Джеймс и Энди доверяли им?

586
00:29:39,999 --> 00:29:41,933
Они доверяли Хэнку.

587
00:29:42,001 --> 00:29:45,169
Уверен, он получал долю 
за такое управление бизнесом.

588
00:29:45,237 --> 00:29:47,606
Но если он знал об их делишках,

589
00:29:47,674 --> 00:29:50,442
он свою долю тюремного срока
получит тоже.

590
00:29:50,510 --> 00:29:52,611
Нейтан?

591
00:29:52,679 --> 00:29:56,483
Прости меня за кнопки.

592
00:30:08,330 --> 00:30:10,631
Как вы выжили в крушении?

593
00:30:10,699 --> 00:30:13,001
Я не был тогда на лодке.

594
00:30:13,069 --> 00:30:14,036
Что?

595
00:30:14,103 --> 00:30:16,672
Проект Майкла.

596
00:30:16,739 --> 00:30:19,141
Он пробрался туда, когда мы закончили...

597
00:30:19,208 --> 00:30:20,677
и не остановился на этом.

598
00:30:20,744 --> 00:30:24,080
Сфотографировал детали, о которых, 
казалось, мне вообще не стоило...

599
00:30:24,148 --> 00:30:26,382
волноваться долго время, 
но по ним стало...

600
00:30:26,450 --> 00:30:29,887
видно, что есть признаки напряжения,
износа и деформации.

601
00:30:29,954 --> 00:30:32,056
Меня обманули.

602
00:30:32,123 --> 00:30:33,724
Плохие запчасти.

603
00:30:33,792 --> 00:30:35,993
Я был в ярости.

604
00:30:36,061 --> 00:30:39,898
В день, когда я это обнаружил,
лодка должна была выйти в море.

605
00:30:39,965 --> 00:30:41,833
У вас был припадок.

606
00:30:41,901 --> 00:30:44,469
Я знал, что должен предупредить Энди.

607
00:30:44,537 --> 00:30:47,440
Я кричал, но никто не слышал меня.

608
00:30:47,507 --> 00:30:49,141
Я знал, что он...

609
00:30:49,209 --> 00:30:52,345
заберет ее, если меня не будет.

610
00:30:52,412 --> 00:30:53,846
Я не мог его остановить.

611
00:30:53,914 --> 00:30:57,451
Вы были... были здесь.

612
00:30:57,518 --> 00:31:00,387
Рядом со своей семьей,
и не могли поговорить с ними...

613
00:31:00,455 --> 00:31:01,388
или прикоснуться к ним.

614
00:31:01,456 --> 00:31:03,758
Я пытался.

615
00:31:03,826 --> 00:31:07,895
В первую ночь Трейси была в кровати,

616
00:31:07,963 --> 00:31:09,897
разглядывала наши фотографии,
сделанные во время медового месяца,

617
00:31:09,965 --> 00:31:13,335
в поездке в Новую Шотландию и...

618
00:31:13,403 --> 00:31:15,904
она плакала.

619
00:31:15,972 --> 00:31:18,374
Я не мог... не мог прикоснуться к ней.

620
00:31:24,215 --> 00:31:28,218
Что вы делаете?

621
00:31:30,522 --> 00:31:32,390
Трейси, могу я...

622
00:31:32,457 --> 00:31:34,925
Могу я поговорить с вами?

623
00:31:34,993 --> 00:31:37,262
Ребята, оставайтесь здесь.

624
00:31:46,140 --> 00:31:48,908
Что происходит в этом доме?

625
00:31:48,976 --> 00:31:51,477
Это покажется вам странным.

626
00:31:51,545 --> 00:31:55,015
Речь идет о Майкле.

627
00:31:55,083 --> 00:31:56,316
Нет, о Джеймсе.

628
00:31:56,384 --> 00:31:59,520
- О Джеймсе?
- Он жив...

629
00:31:59,587 --> 00:32:01,155
и он здесь, в доме.

630
00:32:01,222 --> 00:32:02,489
Что?

631
00:32:02,557 --> 00:32:04,192
Он пытался связаться с вами.

632
00:32:04,260 --> 00:32:07,162
Вы смеетесь надо мной?

633
00:32:07,229 --> 00:32:08,730
Джеймс мертв.

634
00:32:08,798 --> 00:32:10,198
В ночь, когда он исчез,
вы рассматривали...

635
00:32:10,266 --> 00:32:12,067
фотографии с вашего медового месяца...

636
00:32:12,135 --> 00:32:15,671
которые вы сделали в Новой Шотландии...

637
00:32:15,739 --> 00:32:17,973
Вы были в кровати, и вы плакали...

638
00:32:18,041 --> 00:32:20,677
и он хотел дотронуться до вас.

639
00:32:20,745 --> 00:32:22,012
Это невозможно.

640
00:32:22,079 --> 00:32:25,482
У него был приступ,
и это изменило его.

641
00:32:25,550 --> 00:32:28,586
Он всё еще здесь.

642
00:32:32,257 --> 00:32:34,992
Вы... видели его?

643
00:32:35,060 --> 00:32:37,529
Я прикасалась к нему.

644
00:32:41,935 --> 00:32:44,503
А я смогу?

645
00:32:44,571 --> 00:32:46,539
Думаю, да.

646
00:32:49,176 --> 00:32:51,411
Извините.

647
00:32:51,479 --> 00:32:52,479
Мой напарник.

648
00:32:52,546 --> 00:32:55,916
Я должна ответить.

649
00:32:55,984 --> 00:32:57,318
Нейтан?

650
00:32:57,385 --> 00:32:59,220
Хэнк Олсон был замешан в этом.

651
00:32:59,287 --> 00:33:00,721
Подожди. В чем замешан?

652
00:33:00,789 --> 00:33:02,924
Хэнк убедил Джеймса связаться...

653
00:33:02,992 --> 00:33:04,926
с так называемыми 
Мастерскими Ист-Хэйвена.

654
00:33:04,994 --> 00:33:06,495
Сэл и Нэнси Фортуна.

655
00:33:06,562 --> 00:33:09,464
Дюк думает, что они в ответе
за несколько кораблекрушений.

656
00:33:09,532 --> 00:33:11,701
Если Хэнк причастен к этому,
он предупредит их.

657
00:33:11,768 --> 00:33:13,402
Уж они-то постараются 
уничтожить всё...

658
00:33:13,470 --> 00:33:14,804
что указывает на них.

659
00:33:14,872 --> 00:33:16,205
Я уже отправил людей за Хэнком.

660
00:33:16,273 --> 00:33:18,174
Встретимся у верфи через 30 минут.

661
00:33:18,242 --> 00:33:19,575
Лучше я займусь кое-чем ещё.

662
00:33:19,644 --> 00:33:21,478
У Джеймса в доме есть кабинет,

663
00:33:21,546 --> 00:33:24,081
я начну оттуда.

664
00:33:24,148 --> 00:33:26,483
Джеймс, я поняла, ты хранишь всё,

665
00:33:26,551 --> 00:33:30,855
но стоило ли хранить всё подряд?

666
00:33:30,923 --> 00:33:33,958
Это невозможно.

667
00:34:06,596 --> 00:34:09,264
Вы, наверное, семейство Фортуна.

668
00:34:12,642 --> 00:34:13,711
Послушайте, никто не хочет, 
чтобы с кем-нибудь...

669
00:34:13,779 --> 00:34:14,881
произошло что-то нехорошее.

670
00:34:14,948 --> 00:34:16,117
Об этом стоило подумать...

671
00:34:16,185 --> 00:34:17,889
прежде, чем экономить 
на изготовлении деталей.

672
00:34:17,956 --> 00:34:20,295
Запомню для следующего раза.

673
00:34:20,363 --> 00:34:22,500
Ты... сказал, что сделал фотографии.

674
00:34:22,568 --> 00:34:23,871
Где они?

675
00:34:23,939 --> 00:34:26,411
Покажи.

676
00:34:32,094 --> 00:34:34,165
Что происходит? Он эпилептик?

677
00:34:34,233 --> 00:34:35,902
Это не эпилепсия.

678
00:34:39,346 --> 00:34:40,715
Майкл.

679
00:34:40,784 --> 00:34:44,726
Ну же, Майкл.

680
00:34:47,835 --> 00:34:52,079
Давай. Отдай мне пистолет.

681
00:34:52,147 --> 00:34:55,087
Давай. Давай.

682
00:34:59,767 --> 00:35:01,771
Что это черт возьми было?

683
00:35:01,839 --> 00:35:04,244
Ради бога. Я должна отвести его к врачу.

684
00:35:04,312 --> 00:35:06,551
Просто отпустите их, хорошо?

685
00:35:06,618 --> 00:35:10,528
Можете оставить меня как заложника.

686
00:35:10,596 --> 00:35:12,868
Что вы намерены сделать?
Застрелить четырех человек?

687
00:35:12,936 --> 00:35:14,505
Это всё решит, да?

688
00:35:14,573 --> 00:35:16,076
Пути назад нет.

689
00:35:16,144 --> 00:35:17,246
Что ты имеешь в виду?

690
00:35:17,314 --> 00:35:18,549
Можно всё сжечь.

691
00:35:18,617 --> 00:35:20,689
Утечка газа?

692
00:35:20,756 --> 00:35:22,259
Точно.

693
00:35:22,327 --> 00:35:24,030
Это избавит нас от всех документов 
и свидетелей.

694
00:35:24,098 --> 00:35:25,869
Хэнк должно быть вас сильно напугал,
раз вы...

695
00:35:25,936 --> 00:35:27,607
так быстро сюда заявились.

696
00:35:27,674 --> 00:35:29,779
И что он сделает,
будете заметать свои следы?

697
00:35:29,847 --> 00:35:31,183
Просто стой, где стоишь.

698
00:35:31,251 --> 00:35:33,088
Вы и после других кораблекрушений 
также поступали?

699
00:35:33,155 --> 00:35:34,592
Потому у вас не очень-то 
хорошо получается...

700
00:35:34,660 --> 00:35:36,129
с этим управляться.

701
00:35:36,197 --> 00:35:37,466
Не волнуйся.

702
00:35:37,534 --> 00:35:40,274
Дорогой, пожар всегда всё решает.

703
00:35:47,159 --> 00:35:49,598
Джеймс!

704
00:35:54,969 --> 00:35:55,270
Мы взяли Хэнка.

705
00:35:55,381 --> 00:35:57,118
Да, хорошо, Нейтан.

706
00:35:57,186 --> 00:35:58,589
Они как раз их увозят.

707
00:35:58,656 --> 00:36:00,093
Ладно.

708
00:36:00,161 --> 00:36:02,967
Встретимся там, да.

709
00:36:03,035 --> 00:36:06,176
У них раздроблены плечевые кости 
с обеих сторон,

710
00:36:06,243 --> 00:36:08,047
и они проведут много времени...

711
00:36:08,115 --> 00:36:09,517
в тюремной больнице.

712
00:36:09,585 --> 00:36:12,057
Мне на самом деле наплевать на них.

713
00:36:12,126 --> 00:36:17,171
Вы можете... вызвать его?

714
00:36:20,214 --> 00:36:21,851
Могу попытаться.

715
00:37:02,593 --> 00:37:04,463
Джеймс.

716
00:37:04,531 --> 00:37:06,301
Мне так жаль, милая.

717
00:37:06,369 --> 00:37:08,708
Главное - ты вернулся.

718
00:37:08,776 --> 00:37:10,646
Нет, не вернулся.

719
00:37:10,714 --> 00:37:14,222
Ты даже не представляешь
чего это стоило в этот раз,

720
00:37:14,290 --> 00:37:17,164
это забрало все мои силы.

721
00:37:17,231 --> 00:37:21,074
Завтра... ты поправишься.

722
00:37:21,142 --> 00:37:25,118
Нет.

723
00:37:25,186 --> 00:37:28,327
Когда я уйду на этот раз...

724
00:37:28,395 --> 00:37:32,237
Я больше не вернусь.

725
00:37:32,305 --> 00:37:36,582
Я исчерпал себя, милая.

726
00:37:36,649 --> 00:37:38,955
Так сильно люблю тебя, Трейси.

727
00:37:39,022 --> 00:37:41,294
Всегда буду.

728
00:37:41,362 --> 00:37:43,299
Всех вас.

729
00:37:43,367 --> 00:37:45,572
Мне так жаль, папа.

730
00:37:45,640 --> 00:37:48,413
Ты не можешь уйти.
Не можешь.

731
00:37:48,481 --> 00:37:52,458
Майкл, нет, я не пропаду на совсем.

732
00:37:52,525 --> 00:37:55,231
Видишь... видишь вон там звонок?

733
00:37:57,405 --> 00:37:59,442
С моего первого корабля.

734
00:37:59,510 --> 00:38:02,985
И когда он начнет звонить,

735
00:38:03,053 --> 00:38:06,294
знайте, что это я.

736
00:38:06,362 --> 00:38:09,201
Я всегда буду рядом с вами,

737
00:38:09,269 --> 00:38:11,270
даже если вы не сможете
меня увидеть.

738
00:38:13,380 --> 00:38:14,816
Спасибо.

739
00:38:14,885 --> 00:38:17,791
Ты вернула меня и во второй раз,

740
00:38:17,859 --> 00:38:19,697
как и тогда, много лет назад...

741
00:38:19,764 --> 00:38:21,033
Нет, это была...

742
00:38:21,101 --> 00:38:23,038
Это была моя мама,
но я уверена,

743
00:38:23,106 --> 00:38:25,713
что она была рада помочь.

744
00:38:25,780 --> 00:38:27,851
Я уж постарался, 
чтобы она об этом пожалела.

745
00:38:29,289 --> 00:38:32,797
Когда у меня был припадок, 
я разбил стекло,

746
00:38:32,865 --> 00:38:36,574
и оно сильно поранило ей ступню,

747
00:38:36,642 --> 00:38:38,580
но она продолжала меня держать.

748
00:38:38,647 --> 00:38:41,588
Во всяком случае, 
пока мне не полегчало.

749
00:38:41,655 --> 00:38:46,199
Я всегда надеялся, 
что смогу сказать спасибо.

750
00:38:50,579 --> 00:38:52,750
Начинается.

751
00:38:54,269 --> 00:38:54,770
Прощай.

752
00:39:20,225 --> 00:39:23,232
Раз, два.

753
00:39:23,299 --> 00:39:24,735
- Раз, два, три.
- Ладно-ладно.

754
00:39:24,803 --> 00:39:26,440
Ты действительно собираешься
сжечь все эти...

755
00:39:26,508 --> 00:39:28,178
превосходные фальшивые деньги,
которые ты только что заполучил?

756
00:39:28,246 --> 00:39:31,086
Да.

757
00:39:31,154 --> 00:39:33,191
Ты справился на славу, Нейтан.

758
00:39:33,259 --> 00:39:35,430
Серьезно.

759
00:39:35,498 --> 00:39:36,934
Сохранил спокойствие.

760
00:39:37,002 --> 00:39:39,307
Знаешь...

761
00:39:39,375 --> 00:39:42,048
Мир наполнен возможностями...

762
00:39:42,116 --> 00:39:44,821
тебе просто нужно преодолеть в себе
это нелепое поклонение закону и порядку.

763
00:39:44,889 --> 00:39:47,396
Ты не сможешь конкурировать.

764
00:39:52,978 --> 00:39:54,147
Ставка возрастает.

765
00:39:54,215 --> 00:39:56,853
50 штук.

766
00:39:56,921 --> 00:39:58,258
Признай.

767
00:39:58,326 --> 00:40:00,630
Я спас твою задницу.

768
00:40:00,699 --> 00:40:04,674
Технически, ты её арестовал.

769
00:40:04,742 --> 00:40:06,780
Да.

770
00:40:06,848 --> 00:40:09,755
Технически.

771
00:40:11,961 --> 00:40:14,066
Забавно мир устроен.

772
00:40:31,313 --> 00:40:33,418
Привет.

773
00:40:33,485 --> 00:40:35,156
Привет.

774
00:40:35,223 --> 00:40:37,394
Я поговорила 
с Винсом и Дэйвом из Геральд...

775
00:40:37,462 --> 00:40:39,199
и они позаботятся о том, 
чтобы весь город...

776
00:40:39,267 --> 00:40:41,305
узнал правду о случившемся.

777
00:40:41,373 --> 00:40:43,377
Думаю, вашей семье здесь жить

778
00:40:43,445 --> 00:40:44,948
станет намного легче...

779
00:40:45,016 --> 00:40:47,889
Рада, что вы сохранили свой дом.

780
00:40:49,327 --> 00:40:51,164
Я не смогу уехать после того, 
что случилось.

781
00:40:51,232 --> 00:40:52,434
А тем более, забыть об этом.

782
00:40:52,502 --> 00:40:53,771
Да.

783
00:40:53,839 --> 00:40:56,144
Одри, мне нужно кое-что у вас спросить.

784
00:40:56,212 --> 00:40:57,815
Конечно.

785
00:40:57,883 --> 00:41:01,158
Я была там, в доме...

786
00:41:01,226 --> 00:41:05,936
с Джеймсом целый год.

787
00:41:06,005 --> 00:41:09,814
Но не разу не коснулась его.

788
00:41:09,882 --> 00:41:13,424
Даже не почувствовала его.

789
00:41:13,491 --> 00:41:15,897
Как это получилось у вас?

790
00:41:20,209 --> 00:41:25,622
Не знаю.

791
00:41:27,796 --> 00:41:30,569
Знаешь, если это семейное,

792
00:41:30,636 --> 00:41:34,646
у вас выходит просто отлично.

793
00:41:34,714 --> 00:41:37,086
Думаю, Люси гордилась бы.

794
00:41:41,332 --> 00:41:42,902
Мне нужно идти.

795
00:41:43,136 --> 00:41:45,470
Увидимся.

796
00:43:01,185 --> 00:43:12,268
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

797
00:43:12,278 --> 00:43:17,278
Переведено на сайте www.notabenoid.com

798
00:43:17,288 --> 00:43:19,288
Переводчики: IamCrazy, dark104, cepylka, baranka
