1
00:00:00,130 --> 00:00:01,580
Ранее в сериале...

2
00:00:01,700 --> 00:00:02,500
Одри Паркер?

3
00:00:02,620 --> 00:00:04,500
Полиция Хэйвена. Вы кто?

4
00:00:04,500 --> 00:00:06,670
Я специальный агент
Одри Паркер.

5
00:00:06,900 --> 00:00:09,210
Я её знаю.
Бросьте пистолет.

6
00:00:09,330 --> 00:00:12,310
- В этом городе происходят вещи,
которые я не могу объяснить.
- Я тоже.

7
00:00:12,430 --> 00:00:15,130
Не может быть, чтобы у меня
были твои воспоминания.

8
00:00:15,590 --> 00:00:17,380
Такие люди как я... Мы другие.

9
00:00:17,500 --> 00:00:19,860
По некоторым причинам,
я понимаю этих людей,

10
00:00:19,980 --> 00:00:21,680
и могу помочь им.

11
00:00:21,750 --> 00:00:23,480
Ты правда не чувствуешь боли?

12
00:00:23,550 --> 00:00:24,550
Нет.

13
00:00:25,990 --> 00:00:27,420
Дюк, тебе стоит взглянуть.

14
00:00:27,490 --> 00:00:29,320
Кто-то с татуировкой хочет меня убить.

15
00:00:29,390 --> 00:00:30,390
Шеф.

16
00:00:30,460 --> 00:00:31,590
Прости, Нейтан.

17
00:00:31,660 --> 00:00:33,390
Тут нет простых ответов.

18
00:00:33,460 --> 00:00:35,290
Папа.

19
00:00:35,360 --> 00:00:36,730
Мой отец удерживал всё это.

20
00:00:36,800 --> 00:00:39,230
Теперь это твоя работа.

21
00:00:40,900 --> 00:00:45,540
Смерть шефа стала
шоком для всех нас.

22
00:00:45,610 --> 00:00:49,480
Но я хочу поблагодарить
всех за поддержку,

23
00:00:49,540 --> 00:00:51,380
которую вы оказали мне
в последние несколько дней.

24
00:00:51,450 --> 00:00:54,850
Мой отец всегда говорил, что Хэйвен
больше, чем просто город.

25
00:00:54,920 --> 00:00:56,280
Это семья.

26
00:00:56,350 --> 00:01:01,150
И я ценю то, что вы все сегодня
пришли сюда.

27
00:01:01,220 --> 00:01:05,460
Спасибо.

28
00:01:05,530 --> 00:01:07,960
- Шеф бы гордился.
- Очень хорошо.

29
00:01:08,030 --> 00:01:12,100
Спасибо.

30
00:01:12,170 --> 00:01:13,470
Ненавижу произносить речи.

31
00:01:13,530 --> 00:01:18,240
Да, теперь я знаю почему.

32
00:01:21,540 --> 00:01:22,780
Спасибо, что пришла, Битти.

33
00:01:22,840 --> 00:01:25,540
Я рада, что церемония
проходила сегодня.

34
00:01:25,610 --> 00:01:28,750
Вчера я была немного... занята.

35
00:01:28,820 --> 00:01:32,220
Спасибо.

36
00:01:32,290 --> 00:01:33,590
Нейтан.

37
00:01:33,650 --> 00:01:35,150
Иан.

38
00:01:35,220 --> 00:01:37,020
Твой отец помогал мне пару раз.

39
00:01:37,090 --> 00:01:38,360
Это меньшее, что я могу сделать, так?

40
00:01:38,430 --> 00:01:39,530
Ты не видел Дюка поблизости?

41
00:01:39,590 --> 00:01:40,730
Возможно, поищи на его лодке.

42
00:01:40,790 --> 00:01:41,790
Да, точно. Так и сделаю.

43
00:01:41,860 --> 00:01:46,570
Спасибо. Сочувствую.

44
00:01:49,470 --> 00:01:52,870
Привет, Фрэнк.

45
00:01:52,940 --> 00:01:54,540
Получил пиво, которое я заказывал?

46
00:01:54,610 --> 00:01:55,540
Стоит в подсобке.

47
00:01:55,610 --> 00:02:00,050
Молодец.

48
00:02:11,290 --> 00:02:14,190
Она на куски нас разорвёт!

49
00:02:16,600 --> 00:02:18,260
Мюррей!

50
00:02:18,330 --> 00:02:19,400
Нет!

51
00:02:19,470 --> 00:02:21,730
Не может быть.

52
00:02:21,800 --> 00:02:24,900
Я тебя похоронила.

53
00:02:34,080 --> 00:02:36,520
Извините. Эй, всё нормально?

54
00:02:39,490 --> 00:02:41,350
Куда он, блин, делся?

55
00:02:41,420 --> 00:02:43,620
Кто именно?

56
00:02:59,670 --> 00:03:02,470
<b>Haven / Тихая Гавань
s02e02 Fear & Loathing
/ Страх и ненависть
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

57
00:03:18,460 --> 00:03:20,330
Что вам принести?

58
00:03:20,390 --> 00:03:22,830
Можно газированную воду с...

59
00:03:22,900 --> 00:03:26,500
апельсиновой цедрой.

60
00:03:26,570 --> 00:03:28,730
Сделайте две.

61
00:03:28,800 --> 00:03:31,300
Если так будет продолжаться, я начну

62
00:03:31,370 --> 00:03:33,670
добавлять водку в газировку.

63
00:03:33,740 --> 00:03:36,210
Ну, по крайней мере, не текилу.

64
00:03:36,280 --> 00:03:38,680
Помнишь те весенние каникулы?

65
00:03:38,750 --> 00:03:41,980
К сожалению, да.

66
00:03:42,050 --> 00:03:44,980
Я знаю, что всё это довольно странно.

67
00:03:45,050 --> 00:03:47,620
Хочу сказать спасибо,
что не сдала меня

68
00:03:47,690 --> 00:03:50,520
своему агенту Ховарду.

69
00:03:50,590 --> 00:03:54,860
А меня больше интересует
твой агент Ховард.

70
00:03:54,930 --> 00:03:59,030
Если мы хотим выяснить,
откуда у тебя мои воспоминания,

71
00:03:59,100 --> 00:04:02,430
нужно его найти.

72
00:04:02,500 --> 00:04:05,400
Когда твой агент Ховард был здесь,
с кем ещё он общался?

73
00:04:05,470 --> 00:04:10,080
С шефом, Нейтаном, Дюком.

74
00:04:10,140 --> 00:04:12,650
Какое-то время мы были на судне Дюка,
так что, возможно,

75
00:04:12,710 --> 00:04:14,880
стоит поговорить с ним.

76
00:04:14,950 --> 00:04:17,380
Твой агент Ховард не может
прятаться вечно.

77
00:04:21,250 --> 00:04:24,490
А я как раз собиралась искать тебя.

78
00:04:24,560 --> 00:04:27,130
Дюк здесь?

79
00:04:27,190 --> 00:04:28,330
Слишком много копов в одной комнате.

80
00:04:29,500 --> 00:04:31,130
Нейтан, у тебя кровь идёт.

81
00:04:31,200 --> 00:04:35,940
Странно. Где это меня угораздило?

82
00:04:43,810 --> 00:04:46,510
Нейтан, что ты делаешь?

83
00:04:49,550 --> 00:04:52,250
Я почувствовал это.

84
00:04:52,320 --> 00:04:56,290
Я могу чувствовать.

85
00:05:06,000 --> 00:05:08,900
Я хочу, чтобы этим занялась
Служба контроля за животными.

86
00:05:08,970 --> 00:05:11,070
Скорее всего, это была
безобидная домашняя собачка.

87
00:05:11,140 --> 00:05:12,870
Я знаю, как выглядят бешеные собаки.

88
00:05:12,940 --> 00:05:14,810
Одна мне чуть руку
не откусила в детстве.

89
00:05:14,880 --> 00:05:19,410
Не зарегистрировано ни одной
автоаварии или пожара.

90
00:05:19,480 --> 00:05:20,910
Таких ожогов

91
00:05:20,980 --> 00:05:22,580
я не видел с Ирака.

92
00:05:22,650 --> 00:05:27,120
Нет, я ничего не видел.
Люди стали вести себя как чокнутые

93
00:05:27,190 --> 00:05:28,520
безо всяких причин.

94
00:05:28,590 --> 00:05:31,490
И вы никого не видели, когда входили?

95
00:05:31,560 --> 00:05:34,260
Нет, я зашёл через заднюю дверь,
чтобы увидеться со своей девушкой.

96
00:05:34,330 --> 00:05:36,230
Обычно её смена начинается в это время,

97
00:05:36,300 --> 00:05:37,330
но её там не было.

98
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
Спасибо.

99
00:05:40,270 --> 00:05:41,430
Вот ты где.

100
00:05:41,500 --> 00:05:42,870
Мне нужна
круглосуточная охрана полиции.

101
00:05:42,940 --> 00:05:44,570
Я плачу налоги.
- Нет, не платишь.

102
00:05:44,640 --> 00:05:47,340
- Некоторые.
- Да никакие.

103
00:05:47,410 --> 00:05:49,140
Успокойся, Дюк. Мы его найдём.

104
00:05:49,210 --> 00:05:50,810
Успокоиться?

105
00:05:50,880 --> 00:05:52,880
Я только что видел парня,
который однажды меня убьёт.

106
00:05:52,950 --> 00:05:55,110
Можешь понять, каково это,
знать, как ты умрёшь?

107
00:05:55,180 --> 00:05:57,580
Такое ощущение,
будто я проклят.

108
00:05:57,650 --> 00:06:03,460
Это прозвучало неправильно.
Слушай...

109
00:06:03,520 --> 00:06:05,660
Почему ты...

110
00:06:05,730 --> 00:06:06,760
Почему ты улыбаешься?

111
00:06:06,830 --> 00:06:10,460
Проклятие может быть снято.

112
00:06:10,530 --> 00:06:11,960
Что это значит?

113
00:06:12,030 --> 00:06:15,900
Я могу чувствовать.
Началось сегодня утром.

114
00:06:15,970 --> 00:06:18,070
Хочешь сказать,
если я сейчас тебе тресну...

115
00:06:18,140 --> 00:06:19,670
Это будет последним, что ты сделаешь.

116
00:06:19,740 --> 00:06:21,110
Но, да, я это почувствую.

117
00:06:21,170 --> 00:06:22,980
Ты с пятого класса так говоришь.

118
00:06:23,040 --> 00:06:25,140
Ух ты!

119
00:06:25,210 --> 00:06:29,420
И как это, стать снова нормальным?

120
00:06:29,480 --> 00:06:32,890
У меня не было времени,
чтобы это осознать.

121
00:06:32,950 --> 00:06:34,050
Ты хотел сказать...

122
00:06:34,120 --> 00:06:36,290
Нет, я хотел сказать - осознать.

123
00:06:36,360 --> 00:06:38,420
Вот, что я тебе скажу,

124
00:06:38,490 --> 00:06:40,960
Найди мне этого парня с татуировками,
а я представлю тебя

125
00:06:41,030 --> 00:06:43,060
очень милым девушкам,
которые с радостью

126
00:06:43,130 --> 00:06:44,560
помогут тебе в осознании.
- Мне...

127
00:06:44,630 --> 00:06:46,430
Нужно вернуться к работе.

128
00:06:46,500 --> 00:06:48,400
Если ты беспокоишься о цене,
то это мой подарок.

129
00:06:48,470 --> 00:06:53,040
Очень мило с твоей стороны.
Спасибо, но нет.

130
00:06:58,040 --> 00:06:59,710
Продавец сказал, что у обожжённой
женщины шла кровь,

131
00:06:59,780 --> 00:07:01,250
но я не могу найти следов крови.

132
00:07:01,310 --> 00:07:04,480
От собаки тоже нет следов.
Ни шерсти, ни слюны.

133
00:07:04,550 --> 00:07:07,090
Шейла сказала, что с её мужа-зомби
сыпалась земля,

134
00:07:07,150 --> 00:07:08,690
но полы чистые.

135
00:07:08,760 --> 00:07:12,520
Спасибо, что помогаешь нам,
и за то, что не выдала её.

136
00:07:12,590 --> 00:07:13,830
Я тоже хочу выяснить,

137
00:07:13,890 --> 00:07:15,660
что происходит
в этом безумном городе.

138
00:07:15,730 --> 00:07:17,430
Итак, что показал осмотр?

139
00:07:17,500 --> 00:07:19,530
Всё чисто.

140
00:07:19,600 --> 00:07:20,730
Возможно, это были галлюцинации.

141
00:07:20,800 --> 00:07:23,570
Галлюцинации. Из-за чего?

142
00:07:23,640 --> 00:07:24,800
Скорее, из-за кого?

143
00:07:24,870 --> 00:07:26,570
Я вернусь в участок,

144
00:07:26,640 --> 00:07:28,740
просмотрю бумаги шефа,
вдруг такое

145
00:07:28,810 --> 00:07:30,540
уже случалось раньше.

146
00:07:30,610 --> 00:07:33,310
Я пыталась придумать
рациональное объяснение

147
00:07:33,380 --> 00:07:35,450
тому, что происходит в этом
сумасшедшем городке,

148
00:07:35,520 --> 00:07:37,420
С удовольствием послушаю,
до чего ты додумалась.

149
00:07:37,480 --> 00:07:39,620
Хэйвен может быть одним из мест,
где проводятся опыты.

150
00:07:39,690 --> 00:07:43,390
Или фармацевтические компании
незаконно сбрасывают здесь отходы.

151
00:07:43,460 --> 00:07:45,660
Знаешь, ты должна взять
на анализ образцы почвы.

152
00:07:45,730 --> 00:07:46,830
И воды.

153
00:07:46,890 --> 00:07:47,830
А это неплохая идея.

154
00:07:47,890 --> 00:07:51,930
Если я начну с воды...

155
00:07:52,000 --> 00:07:53,900
Ты просто смеёшься надо мной.

156
00:07:53,970 --> 00:07:56,470
Ага. Потому что я уже
пробовала всё это.

157
00:07:58,100 --> 00:07:59,340
И как часто такое случается?

158
00:07:59,410 --> 00:08:00,740
Паркер.

159
00:08:00,810 --> 00:08:01,670
Немедленно езжайте на автовокзал.

160
00:08:01,740 --> 00:08:04,840
Мы скоро будем.

161
00:08:04,910 --> 00:08:06,450
Часто.

162
00:08:11,820 --> 00:08:14,090
Всё твоя замечательная идея,
куда пойти пообедать.

163
00:08:14,150 --> 00:08:16,290
Здесь подают настоящий рутбир.

164
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
Тот, который с ванилью.

165
00:08:18,430 --> 00:08:20,790
- Что там происходит?
- Не знаю.

166
00:08:20,860 --> 00:08:23,700
- Ну так посмотри.
- Сам посмотри.

167
00:08:23,760 --> 00:08:28,830
Нет. Давай.

168
00:08:36,840 --> 00:08:39,650
Что там?

169
00:08:39,710 --> 00:08:42,820
Дэйв, что ты видел?

170
00:08:42,880 --> 00:08:49,320
Нет. Это невозможно.

171
00:08:49,390 --> 00:08:52,660
Она не может быть здесь.

172
00:08:52,730 --> 00:08:54,460
Не может.

173
00:08:54,530 --> 00:08:56,200
Зачем ты меня беспокоишь, Иан?

174
00:08:56,260 --> 00:08:57,930
У меня кое-что наклёвывается.
Кое-что крупное.

175
00:08:58,000 --> 00:09:00,870
- Даже не сомневаюсь.
- Но мне...

176
00:09:00,930 --> 00:09:02,840
мне нужно уехать отсюда.
В другой штат.

177
00:09:02,900 --> 00:09:04,400
Чтобы всё подготовить.

178
00:09:04,470 --> 00:09:06,740
Извини, Иан, но сейчас
я не занимаюсь перевозками.

179
00:09:06,810 --> 00:09:08,640
Я кое-кого ищу.

180
00:09:08,710 --> 00:09:10,080
Да ладно тебе, Дюк. Один рейс.

181
00:09:10,140 --> 00:09:11,580
Ради старой дружбы.

182
00:09:11,640 --> 00:09:13,810
Старая дружба заключалась в том,
что ты попадал в неприятности,

183
00:09:13,880 --> 00:09:15,250
а я тебя из них выручал.

184
00:09:15,320 --> 00:09:16,580
Так дай мне загладить вину.

185
00:09:16,650 --> 00:09:18,050
Я могу заплатить вперёд.

186
00:09:18,120 --> 00:09:22,720
Если ты можешь заплатить,
попроси Бака.

187
00:09:22,790 --> 00:09:24,520
У Бака нет связей в береговой охране.

188
00:09:31,230 --> 00:09:32,660
Ты издеваешься, да?

189
00:09:32,730 --> 00:09:34,330
Слушай, я пойду. А ты

190
00:09:34,400 --> 00:09:35,600
всё как следует обдумай.

191
00:09:35,670 --> 00:09:36,970
Я вернусь попозже, хорошо?

192
00:09:37,040 --> 00:09:38,470
Плохо!

193
00:09:38,540 --> 00:09:41,840
Не возвращайся.

194
00:09:43,640 --> 00:09:45,580
Эй! Остановитесь, подождите!

195
00:09:45,650 --> 00:09:47,650
Бегите! Он идёт! Он идёт!

196
00:09:52,050 --> 00:09:53,690
Стой! Что ты делаешь?

197
00:09:53,750 --> 00:09:57,290
Он пришёл за нами.

198
00:09:57,360 --> 00:09:58,760
Ты не видишь его?

199
00:09:58,830 --> 00:09:59,930
Подождите.

200
00:09:59,990 --> 00:10:01,490
Стойте. Мне нужно с вами поговорить.

201
00:10:01,560 --> 00:10:02,790
Сэр, что...

202
00:10:02,860 --> 00:10:05,200
Как вы?

203
00:10:05,270 --> 00:10:07,330
Стойте!

204
00:10:07,400 --> 00:10:09,370
Подождите! Я хочу с вами поговорить.

205
00:10:09,440 --> 00:10:10,740
Звони в 911.

206
00:10:10,800 --> 00:10:12,940
Сэр?

207
00:10:13,010 --> 00:10:14,110
Сэр...

208
00:10:18,360 --> 00:10:20,700
Он поправится.
То, что он видел,

209
00:10:20,770 --> 00:10:22,500
напугало его до
сердечного приступа.

210
00:10:22,570 --> 00:10:25,300
Ему повезло, что вы вовремя
оказали ему помощь.

211
00:10:25,370 --> 00:10:26,340
Только не я.

212
00:10:26,400 --> 00:10:28,510
Меня переклинило.

213
00:10:28,570 --> 00:10:29,970
Это было так реально.

214
00:10:30,040 --> 00:10:31,710
Клянусь, я даже ощущала
запах попкорна.

215
00:10:31,780 --> 00:10:33,340
А что ты видела?

216
00:10:33,410 --> 00:10:36,280
Клоуна. Слушайте, я знаю, это глупо...

217
00:10:36,350 --> 00:10:38,480
Подожди. Того самого клоуна?

218
00:10:38,550 --> 00:10:39,520
С такими...

219
00:10:39,580 --> 00:10:40,680
зубами?

220
00:10:40,750 --> 00:10:42,420
Да.

221
00:10:42,490 --> 00:10:43,620
Клоуны?

222
00:10:43,690 --> 00:10:45,290
В пятом классе мы пошли
в парк аттракционов.

223
00:10:45,360 --> 00:10:46,560
Там была комната смеха,

224
00:10:46,620 --> 00:10:47,690
старшие девочки
заставили меня войти туда.

225
00:10:47,760 --> 00:10:49,360
И он выскочил как будто из ниоткуда.

226
00:10:49,430 --> 00:10:51,190
Это был просто дурацкий клоун, но...

227
00:10:51,260 --> 00:10:52,930
Но это было самое страшное,

228
00:10:53,000 --> 00:10:54,430
что я видела за всю жизнь.

229
00:10:54,500 --> 00:10:59,240
Самое.

230
00:10:59,300 --> 00:11:00,770
Подождите, вот что...

231
00:11:00,840 --> 00:11:04,410
Вот что видят люди,
когда смотрят на эту девушку.

232
00:11:04,480 --> 00:11:08,180
Кого-то или что-то, чего они
боятся больше всего.

233
00:11:08,250 --> 00:11:11,380
Это соответствует отчёту,
который я нашёл.

234
00:11:11,450 --> 00:11:15,390
Парень по имени Боб Тейлор
забаррикадировался в доме

235
00:11:15,450 --> 00:11:16,720
на два дня.

236
00:11:16,790 --> 00:11:18,460
Сказал, что его
преследует снежный человек.

237
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
Звучит осмысленно,
после случившегося сегодня.

238
00:11:20,630 --> 00:11:23,060
Но если это та самая девушка,
и Тейлор видел её месяц назад,

239
00:11:23,130 --> 00:11:25,160
то где она была всё это время?

240
00:11:25,230 --> 00:11:27,700
Почему мы ничего не слышали
о других пострадавших?

241
00:11:27,770 --> 00:11:30,770
И почему это не подействовало на тебя?

242
00:11:30,840 --> 00:11:32,640
Не знаю. Я...

243
00:11:32,700 --> 00:11:36,840
Обычно на меня это не действует.

244
00:11:36,910 --> 00:11:39,040
Нам нужно найти её, пока ещё
кто-нибудь не пострадал.

245
00:11:39,110 --> 00:11:40,710
Винс.

246
00:11:40,780 --> 00:11:43,580
Я поговорю с Винсом,
вдруг он сможет нарисовать портрет

247
00:11:43,650 --> 00:11:45,050
девушки, которую я видела.

248
00:11:45,120 --> 00:11:46,750
Кто-нибудь в городе
должен её узнать.

249
00:11:46,820 --> 00:11:48,050
Ты идёшь?

250
00:11:48,120 --> 00:11:49,750
Нет!

251
00:11:49,820 --> 00:11:54,790
Думаю, мне надо немного
отдохнуть от клоунов.

252
00:11:54,860 --> 00:11:56,060
- Клоуны, да?
- Не забывай.

253
00:11:56,130 --> 00:11:58,360
Ты теперь чувствуешь боль.

254
00:12:01,800 --> 00:12:03,670
Дюк. Ты здесь?

255
00:12:03,730 --> 00:12:05,200
Нет!

256
00:12:05,270 --> 00:12:06,600
Иан, клянусь, через пять секунд

257
00:12:06,670 --> 00:12:07,900
я выброшу тебя за борт.

258
00:12:07,970 --> 00:12:09,910
Я принёс деньги.

259
00:12:09,970 --> 00:12:11,440
Достаточно, чтобы поездка
была тебе выгодна.

260
00:12:11,510 --> 00:12:13,280
Где ты взял такие деньги?

261
00:12:13,340 --> 00:12:15,050
Я тебе говорил, что у меня
серьёзное дело.

262
00:12:15,110 --> 00:12:16,450
Теперь для меня всё по-другому.

263
00:12:16,510 --> 00:12:18,150
Но ты по-прежнему щеголяешь
в этой одёжке.

264
00:12:18,220 --> 00:12:19,980
Это не надолго. Всё изменится.

265
00:12:20,050 --> 00:12:24,990
Вот увидишь.

266
00:12:25,060 --> 00:12:27,090
Не расскажешь, что за аферу
ты пытаешься провернуть?

267
00:12:27,160 --> 00:12:32,200
Ты не пожалеешь. Обещаю.

268
00:12:32,260 --> 00:12:33,730
Не согласен.

269
00:12:33,800 --> 00:12:35,870
Замдиректора Долорес Бахман.

270
00:12:35,930 --> 00:12:38,500
Это был жест сострадания...

271
00:12:38,570 --> 00:12:41,070
Ладно, забудь.

272
00:12:41,140 --> 00:12:43,670
Иан, последний раз ты этим
пользуешься.

273
00:12:43,740 --> 00:12:44,940
Конечно.

274
00:12:45,010 --> 00:12:45,840
Я больше никогда
даже не упомяну об этом.

275
00:12:45,910 --> 00:12:46,840
Но мне нужно на север.

276
00:12:46,910 --> 00:12:50,480
Завтра, да?

277
00:12:50,550 --> 00:12:55,890
Да.

278
00:12:55,950 --> 00:12:57,120
Она здесь из-за тебя?

279
00:12:57,190 --> 00:12:58,290
В каком смысле? Кто она?

280
00:12:58,360 --> 00:13:00,190
Агент ФБР.

281
00:13:00,260 --> 00:13:04,860
Сматывайся. Я выясню, что ей известно.

282
00:13:04,930 --> 00:13:06,200
Наилучшие пожелания епископу.

283
00:13:06,260 --> 00:13:10,500
И привет сестре Кэтрин.

284
00:13:10,570 --> 00:13:13,440
Полагаю, это не мужик
с татуировкой.

285
00:13:13,500 --> 00:13:14,870
Если бы.

286
00:13:14,940 --> 00:13:17,110
С Ианом я могу справиться.

287
00:13:17,170 --> 00:13:18,910
Но мне было бы спокойнее,

288
00:13:18,980 --> 00:13:20,280
если бы вы
искали того, с татуировкой.

289
00:13:20,340 --> 00:13:23,080
Тот, кого ты видел, был не настоящим.

290
00:13:23,110 --> 00:13:25,280
Что, простите?

291
00:13:25,350 --> 00:13:27,920
Оказывается, одна девушка вызывает
у людей галлюцинации

292
00:13:27,990 --> 00:13:29,590
их величайших страхов.

293
00:13:29,650 --> 00:13:31,890
Не могу поверить, что я это сказала.

294
00:13:31,960 --> 00:13:33,790
Нет, не надо. Это...

295
00:13:33,860 --> 00:13:36,590
Это замечательно.

296
00:13:36,660 --> 00:13:37,890
Отличная новость.

297
00:13:37,960 --> 00:13:40,300
Так вы говорите,
я это вообразил?

298
00:13:40,360 --> 00:13:42,200
- Да..
- Спасибо,

299
00:13:42,270 --> 00:13:44,830
Хорошего вам дня.

300
00:13:44,900 --> 00:13:47,040
Дюк. Не благодари меня.

301
00:13:47,100 --> 00:13:50,270
Помоги мне.

302
00:13:50,340 --> 00:13:52,680
Мне нужно найти
псевдо-агента Ховарда.

303
00:13:52,740 --> 00:13:54,010
Одри говорила, он был здесь. Да.

304
00:13:54,080 --> 00:13:55,710
И почти всё время он провёл с Одри.

305
00:13:55,780 --> 00:13:59,850
Я разбирался со своей собственной...

306
00:13:59,920 --> 00:14:01,550
проблемой.

307
00:14:01,620 --> 00:14:04,150
Он говорил, куда дальше направится,
или он остановился в городе?

308
00:14:04,220 --> 00:14:05,320
Он брал машину напрокат?

309
00:14:05,390 --> 00:14:07,060
Нет.

310
00:14:07,120 --> 00:14:09,060
Не знаю.

311
00:14:09,130 --> 00:14:10,290
Я не знаю.

312
00:14:10,360 --> 00:14:12,900
Да ладно тебе, Дюк.

313
00:14:12,960 --> 00:14:14,460
Ты наблюдательный парень.

314
00:14:14,530 --> 00:14:16,730
На моём судне был
правительственный агент.

315
00:14:16,800 --> 00:14:18,500
Я не пытался с ним подружиться,

316
00:14:18,570 --> 00:14:21,100
я хотел от него избавиться.

317
00:14:21,170 --> 00:14:22,670
Кстати говоря.

318
00:14:22,740 --> 00:14:24,410
Хорошая попытка.

319
00:14:24,480 --> 00:14:26,740
Но от меня будет тоже не так
просто избавиться.

320
00:14:26,810 --> 00:14:28,040
Да.

321
00:14:28,110 --> 00:14:30,210
От меня и от 20 агентов
береговой охраны

322
00:14:30,280 --> 00:14:31,980
которые будут здесь к вечеру.

323
00:14:32,050 --> 00:14:33,480
Ого.

324
00:14:33,550 --> 00:14:36,350
А ты жутко сексуальна,
когда угрожаешь.

325
00:14:39,460 --> 00:14:41,360
Может быть, что-то засняли
мои скрытые камеры.

326
00:14:41,430 --> 00:14:44,330
Вот видишь, я знала,
что ты озабочен безопасностью.

327
00:14:44,400 --> 00:14:46,900
Да, я помешан на этом.

328
00:14:46,960 --> 00:14:49,000
Пошли. Сюда.

329
00:14:58,280 --> 00:15:01,540
Вот наша девушка.

330
00:15:01,610 --> 00:15:03,050
Не узнаю её.

331
00:15:03,110 --> 00:15:04,780
Винс тоже.

332
00:15:04,850 --> 00:15:06,320
И никто с автобусной остановки
не помнит её.

333
00:15:06,380 --> 00:15:08,490
Хотя, возможно,
смотрели ей прямо в лицо,

334
00:15:08,550 --> 00:15:11,190
Потому что они не видели её.

335
00:15:11,260 --> 00:15:13,390
Они видели свои страхи.

336
00:15:13,460 --> 00:15:16,130
Если это исходит от неё,
то, возможно, у нас есть след.

337
00:15:16,190 --> 00:15:19,400
Угадай, кто был свидетелем в деле
о нападении Боба на жену.

338
00:15:19,460 --> 00:15:21,400
Снежный человек. Брайан Шоу.

339
00:15:21,470 --> 00:15:25,240
Парень из магазина?

340
00:15:27,510 --> 00:15:28,810
Он искал там свою девушку.

341
00:15:28,870 --> 00:15:31,880
Надеюсь, он всё ещё ищет.

342
00:15:39,720 --> 00:15:42,550
Ты взломал все портовые камеры?

343
00:15:42,620 --> 00:15:47,620
Я использую свои способности
только во благо.

344
00:15:47,690 --> 00:15:48,830
В основном.

345
00:15:48,890 --> 00:15:50,190
Ну да.

346
00:15:50,260 --> 00:15:51,830
Подожди-ка. Это он?

347
00:15:51,900 --> 00:15:53,160
Да. Это он.

348
00:15:53,230 --> 00:15:54,430
Можешь приблизить?

349
00:15:54,500 --> 00:15:59,170
Сейчас посмотрим.

350
00:15:59,240 --> 00:16:00,640
Похоже, у шефа Уорноса и Ховарда

351
00:16:00,700 --> 00:16:02,140
был небольшой разговор.

352
00:16:02,210 --> 00:16:04,410
Агент Ховард, да?

353
00:16:04,480 --> 00:16:06,640
Впрочем, трудно сказать о чём.

354
00:16:06,710 --> 00:16:11,050
Да, но это будет для меня
отправной точкой.

355
00:16:11,120 --> 00:16:12,520
Спасибо.

356
00:16:12,580 --> 00:16:14,580
Я твой должник.

357
00:16:14,650 --> 00:16:16,320
Я это запомню.

358
00:16:22,930 --> 00:16:24,590
Итак. Джеки Кларк.

359
00:16:24,660 --> 00:16:27,430
Сиконк Стрит, 181.
По утрам работает

360
00:16:27,500 --> 00:16:29,670
в магазине, но сегодня она
там не появилась.

361
00:16:29,730 --> 00:16:32,570
Но почему это всё началось сегодня?

362
00:16:38,210 --> 00:16:40,210
Ты знала, что губы -
это самое чувствительное

363
00:16:40,280 --> 00:16:41,610
место на теле?

364
00:16:41,680 --> 00:16:43,780
Слушай, ты начинаешь меня пугать.

365
00:16:43,850 --> 00:16:47,980
Всё ещё привыкаю к тому,
что могу чувствовать.

366
00:16:50,190 --> 00:16:52,660
Тогда, когда...

367
00:16:52,720 --> 00:16:54,760
ты поцеловала меня в щёку.

368
00:16:54,830 --> 00:16:56,030
Это был первый раз за многие годы,

369
00:16:56,090 --> 00:16:59,560
когда я почувствовал прикосновение.

370
00:16:59,630 --> 00:17:04,930
Надеюсь, тебе не показалось это
слишком странным.

371
00:17:05,000 --> 00:17:07,370
Почему это должно было
показаться странным?

372
00:17:07,440 --> 00:17:12,110
Вот именно.

373
00:17:12,180 --> 00:17:17,980
Джеки, я знаю, что ты там.

374
00:17:18,050 --> 00:17:20,650
Ну же, открывай.

375
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
Джеки, господи.

376
00:17:26,790 --> 00:17:28,190
Где ты была? Я волновался.

377
00:17:28,260 --> 00:17:30,360
- Я сейчас не могу, Брайан.
- Что такое?

378
00:17:30,430 --> 00:17:31,660
Ты должен уйти.

379
00:17:31,730 --> 00:17:33,030
Я не могу больше с тобой встречаться.

380
00:17:33,100 --> 00:17:34,630
Ты на меня сердишься?
Что я сделал?

381
00:17:34,700 --> 00:17:37,170
Я не могу объяснить.
Просто уходи.

382
00:17:37,230 --> 00:17:39,300
Нет, ты не бросишь меня снова,

383
00:17:39,370 --> 00:17:41,200
не объяснив причины.

384
00:17:41,270 --> 00:17:45,540
Я люблю тебя.
И знаю, что ты меня тоже любишь.

385
00:17:45,610 --> 00:17:46,710
Брайан, прошу.

386
00:17:46,780 --> 00:17:48,310
Нет, мы должны поговорить.

387
00:17:48,380 --> 00:17:49,550
Брайан, это плохая идея.

388
00:17:49,610 --> 00:17:51,150
Брайан, ты не должен.

389
00:17:51,220 --> 00:17:54,220
Джеки!

390
00:17:58,860 --> 00:17:59,900
Дверь открыта.

391
00:18:07,010 --> 00:18:08,470
Полиция Хэйвена!

392
00:18:15,580 --> 00:18:17,520
Брайан?

393
00:18:17,580 --> 00:18:21,450
Положи это.

394
00:18:23,460 --> 00:18:26,960
Брайан...
Всё будет хорошо.

395
00:18:27,030 --> 00:18:28,160
Ты ранен?

396
00:18:28,230 --> 00:18:30,500
Это не я. Это был грабитель.

397
00:18:30,560 --> 00:18:34,170
Совсем как тогда, когда я был ребёнком,
только в этот раз я его остановил.

398
00:18:34,230 --> 00:18:35,270
И я пырнул его ножом.

399
00:18:35,330 --> 00:18:36,570
Ладно.

400
00:18:36,640 --> 00:18:38,070
Брайан, расскажи, что произошло.

401
00:18:38,140 --> 00:18:39,600
Я пришёл повидать Джеки, но...

402
00:18:39,670 --> 00:18:44,110
Здесь был какой-то парень.
Я схватил нож...

403
00:18:44,180 --> 00:18:46,340
Чисто. Её здесь нет.

404
00:18:46,410 --> 00:18:48,180
Где Джеки?

405
00:18:48,250 --> 00:18:50,850
Брайан, послушай меня.

406
00:18:50,920 --> 00:18:52,580
Джеки не странно вела себя?

407
00:18:52,650 --> 00:18:56,150
Несколько месяцев назад,
после смерти её отца,

408
00:18:56,220 --> 00:18:57,420
у неё были какие-то проблемы.

409
00:18:57,490 --> 00:18:58,820
Проблемы?

410
00:18:58,890 --> 00:19:01,490
Она не объяснила, в чём дело.

411
00:19:01,560 --> 00:19:03,290
Мы расстались, она сказала,
что ей нужно побыть одной.

412
00:19:03,360 --> 00:19:05,560
Но несколько недель назад
мы снова сошлись.

413
00:19:05,630 --> 00:19:07,200
И всё шло хорошо.

414
00:19:07,270 --> 00:19:11,870
Мы считаем, что Джеки может быть...

415
00:19:11,940 --> 00:19:13,940
В беде.

416
00:19:14,010 --> 00:19:15,170
Когда люди смотрят на неё,

417
00:19:15,240 --> 00:19:17,710
они видят то, чего нет.

418
00:19:17,780 --> 00:19:19,010
Что-то, что пугает их.

419
00:19:19,080 --> 00:19:24,150
Так это была Джеки?

420
00:19:24,220 --> 00:19:27,450
Нет, нет. Я бы никогда не обидел её.

421
00:19:27,520 --> 00:19:29,350
Я люблю её.
- Так, ты должен подумать.

422
00:19:29,420 --> 00:19:32,660
Джеки ушла отсюда, она ранена.

423
00:19:32,720 --> 00:19:33,830
Куда она могла пойти?

424
00:19:40,600 --> 00:19:43,000
В моём доме маньяк.

425
00:19:43,070 --> 00:19:44,700
Всё хорошо, мэм. Оставайтесь здесь.

426
00:19:44,770 --> 00:19:46,200
Ты уверен?

427
00:19:54,150 --> 00:19:55,880
Джеки?

428
00:19:58,350 --> 00:20:00,790
Джеки, ты здесь?

429
00:20:06,490 --> 00:20:09,130
Ещё кровь.

430
00:20:09,190 --> 00:20:12,300
Слушай, мы знаем, что ты ранена.

431
00:20:12,360 --> 00:20:16,170
Мне просто нужно было
перевязать рану.

432
00:20:16,240 --> 00:20:19,800
Миссис Маккарти должна была
быть на работе.

433
00:20:19,870 --> 00:20:21,340
Скажите ей, что я прошу прощения.

434
00:20:21,410 --> 00:20:22,470
Мы хотим помочь.

435
00:20:22,540 --> 00:20:25,480
Мне никто не может помочь.

436
00:20:25,540 --> 00:20:28,210
Оставьте меня в покое!

437
00:20:30,320 --> 00:20:31,750
С тобой всё в хорошо?

438
00:20:31,820 --> 00:20:36,050
- Иди за ней. Иди за ней!
- Нет, что ты видел?

439
00:20:36,120 --> 00:20:37,260
Нет, Джеки!

440
00:20:37,320 --> 00:20:39,890
Стойте! Пока я и вам не навредила.

441
00:20:39,960 --> 00:20:42,490
Ты не навредишь мне. Обещаю.

442
00:20:42,560 --> 00:20:45,300
Просто посмотри на меня, Джеки.

443
00:20:45,360 --> 00:20:47,870
Посмотри на меня. Всё будет хорошо.

444
00:20:53,740 --> 00:20:57,740
Видишь? Ничего страшного.

445
00:21:06,990 --> 00:21:08,790
Всё время, что я жила в этом городе,

446
00:21:08,850 --> 00:21:12,020
я слышала о странных вещах,
происходящих с людьми,

447
00:21:12,090 --> 00:21:13,360
но я...

448
00:21:13,430 --> 00:21:15,190
Когда это у тебя началось?

449
00:21:15,260 --> 00:21:19,460
После смерти моего отца,
одна из соседок пришла

450
00:21:19,530 --> 00:21:21,930
с этой дурацкой запеканкой.

451
00:21:22,000 --> 00:21:27,570
Я открыла дверь и с ней
случилась истерика.

452
00:21:27,640 --> 00:21:29,270
И это продолжало случаться.

453
00:21:29,340 --> 00:21:32,710
Люди видели что-то ужасное,
когда я смотрела на них.

454
00:21:32,780 --> 00:21:38,650
А пару недель назад это вдруг прошло.

455
00:21:38,720 --> 00:21:40,450
И всё снова было нормально.

456
00:21:40,520 --> 00:21:42,350
Что ты делала, когда это прекратилось?

457
00:21:42,420 --> 00:21:45,020
Я скрывалась в Бангоре.

458
00:21:45,090 --> 00:21:48,160
И этот парень напал на меня.

459
00:21:48,230 --> 00:21:50,290
Порезал меня ножом.

460
00:21:50,360 --> 00:21:52,460
Подбежала женщина, чтобы помочь мне,

461
00:21:52,530 --> 00:21:54,830
и когда она посмотрела на меня,

462
00:21:54,900 --> 00:21:57,100
то не испугалась.

463
00:21:57,170 --> 00:21:59,000
Никто не пугался.

464
00:21:59,070 --> 00:22:02,110
И я вернулась домой,
помирилась с Брайаном.

465
00:22:02,170 --> 00:22:03,340
Всё было хорошо.

466
00:22:03,410 --> 00:22:08,780
До сегодняшнего утра.

467
00:22:08,850 --> 00:22:11,820
Я просто снова хочу быть нормальной.

468
00:22:11,880 --> 00:22:14,050
Быть вместе с Брайаном.

469
00:22:14,120 --> 00:22:17,220
Мы были так счастливы,
а теперь всё рухнуло.

470
00:22:17,290 --> 00:22:18,960
Ничего не рухнуло.

471
00:22:19,020 --> 00:22:20,260
Не смотри на меня.

472
00:22:20,330 --> 00:22:22,090
Джеки, прости меня.

473
00:22:22,160 --> 00:22:23,790
Я думал, что все эти разговоры
про проклятие - чушь.

474
00:22:23,860 --> 00:22:25,900
А теперь ты знаешь, что это не так?

475
00:22:25,960 --> 00:22:27,830
Мне всё равно. Я всё ещё люблю её.

476
00:22:30,670 --> 00:22:32,370
Ну же.

477
00:22:35,210 --> 00:22:39,080
И этот номер встречается
только один раз?

478
00:22:39,140 --> 00:22:42,550
Вы уверены?

479
00:22:42,610 --> 00:22:44,950
Хорошо, напишите мне,
если определите адрес.

480
00:22:45,020 --> 00:22:47,690
Спасибо.

481
00:22:47,750 --> 00:22:49,090
Итак...

482
00:22:49,150 --> 00:22:51,820
Эта девушка, она одна из них?

483
00:22:51,890 --> 00:22:53,820
Она с "бедами".

484
00:22:53,890 --> 00:22:56,430
Да.

485
00:22:56,500 --> 00:22:58,600
Дюк рассказал тебе что-нибудь
про Ховарда?

486
00:22:58,660 --> 00:23:01,070
Ховард говорил с шефом Уорносом

487
00:23:01,130 --> 00:23:02,500
после того, как покинул лодку Дюка.

488
00:23:02,570 --> 00:23:05,070
Я подняла записи
о телефонных звонках шефа.

489
00:23:05,140 --> 00:23:07,770
Разумеется, ты сначала
спросила Нейтана?

490
00:23:07,840 --> 00:23:11,710
Шеф сделал двадцатиминутный
звонок на неизвестный номер

491
00:23:11,780 --> 00:23:14,610
в день, когда тот Ховард
был в городе.

492
00:23:14,680 --> 00:23:15,980
Я жду, пока по номеру
определят адрес.

493
00:23:16,050 --> 00:23:19,180
Когда получишь адрес,
дождись меня.

494
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
С Джеки всё нормально?

495
00:23:32,230 --> 00:23:34,430
Пока да.

496
00:23:34,500 --> 00:23:37,670
Происходит что-то странное.

497
00:23:37,740 --> 00:23:39,370
- Сильно сказано.
- Ты знаешь,

498
00:23:39,440 --> 00:23:41,410
что Джеки провела
последние две недели, думая,

499
00:23:41,470 --> 00:23:43,240
что она излечилась от своих "бед"?

500
00:23:43,310 --> 00:23:45,740
- Звучит знакомо.
- Да.

501
00:23:45,810 --> 00:23:48,750
И её способность вернулась этим утром.

502
00:23:48,810 --> 00:23:52,180
Когда я потерял своё.

503
00:23:52,250 --> 00:23:55,490
И какая связь?
- Как раз перед тем,

504
00:23:55,550 --> 00:23:58,420
как оно исчезло,
она подверглась нападению.

505
00:23:58,490 --> 00:23:59,690
Кто-то порезал её.

506
00:23:59,760 --> 00:24:03,260
Возможно, то же самое
случилось и с тобой.

507
00:24:03,330 --> 00:24:06,200
Эта рана - ты думаешь,
кто-то порезал меня.

508
00:24:06,260 --> 00:24:09,170
Кто-то, кто может красть
способности других людей,

509
00:24:09,230 --> 00:24:10,600
прикасаясь к их крови.

510
00:24:10,670 --> 00:24:12,340
Кто хотел бы быть в моей шкуре?

511
00:24:12,400 --> 00:24:15,670
В смысле, кто хотел бы разгуливать,
ничего не чувствуя?

512
00:25:01,950 --> 00:25:03,320
Сторож делал обход.

513
00:25:03,390 --> 00:25:04,620
Он вошёл сюда,

514
00:25:04,690 --> 00:25:06,720
осмотрел комнату,
обнаружил, что они ограблены.

515
00:25:06,790 --> 00:25:09,860
Но сигнализация не сработала.

516
00:25:09,930 --> 00:25:15,930
Значит, вор пролез здесь.

517
00:25:16,000 --> 00:25:17,670
Чертовски узкий проход.

518
00:25:17,740 --> 00:25:19,240
Должно быть, очень больно.

519
00:25:19,300 --> 00:25:22,240
Нет, если он не может
чувствовать боли.

520
00:25:22,310 --> 00:25:26,280
Видимо, это тот же человек...

521
00:25:26,340 --> 00:25:28,850
который забрал мою способность.

522
00:25:28,910 --> 00:25:31,350
Единственная вещь, которую украли -

523
00:25:31,420 --> 00:25:35,790
это доска детской головоломки 18 века.

524
00:25:35,850 --> 00:25:39,890
Едва ли стоит того, чтобы навсегда
потерять чувствительность.

525
00:25:39,960 --> 00:25:43,560
Думал об этом.

526
00:25:43,630 --> 00:25:45,960
Если способность Джеки вернулась,
когда он забрал мою,

527
00:25:46,030 --> 00:25:49,230
наверное, он может пользоваться
только одной за раз.

528
00:25:49,300 --> 00:25:50,840
Что значит, что твоя может вернуться?

529
00:25:50,900 --> 00:25:54,170
Если он прикоснётся к крови
другого человека с "бедами", да.

530
00:25:54,240 --> 00:25:57,980
Хорошо, но зачем такой
замысловатый план?

531
00:25:58,040 --> 00:25:59,310
По словам куратора,

532
00:25:59,380 --> 00:26:01,880
это всего лишь образец
народного творчества Хэйвена.

533
00:26:01,950 --> 00:26:04,520
Даже не все его части.

534
00:26:04,580 --> 00:26:06,520
Какова его реальная стоимость?

535
00:26:09,620 --> 00:26:14,020
Один, два, пряжки мне застегни,

536
00:26:14,090 --> 00:26:18,860
три, четыре, лучше двери затвори,

537
00:26:18,930 --> 00:26:21,730
пять, шесть...

538
00:26:21,800 --> 00:26:23,130
Посмотрим, действует ли эта штука.

539
00:26:23,200 --> 00:26:27,400
семь, восемь...

540
00:26:45,450 --> 00:26:48,780
Пепел даже не тёплый.

541
00:26:48,850 --> 00:26:53,560
Должен был пройти не один день,
чтобы огонь так спалил здание.

542
00:26:53,620 --> 00:26:59,460
Если оно не сгорело,
значит, это было что-то ещё.

543
00:26:59,530 --> 00:27:01,430
Что я не могу понять, так это то,
как это связано

544
00:27:01,500 --> 00:27:03,670
со всем остальным,
что здесь происходит.

545
00:27:03,730 --> 00:27:06,270
Не знаю.

546
00:27:10,870 --> 00:27:14,980
Внутри были люди.

547
00:27:15,040 --> 00:27:17,450
Что могло вызвать такое?

548
00:27:17,510 --> 00:27:20,550
Нам нужно поговорить.

549
00:27:20,620 --> 00:27:22,620
Тристрам Карвер.

550
00:27:22,690 --> 00:27:26,590
Отправлен семьёй с колонистами
на проживание в Хэйвен

551
00:27:26,660 --> 00:27:28,190
в качестве ученика рабочего.

552
00:27:28,260 --> 00:27:31,760
Он ненавидел этот город,
считая его тюрьмой.

553
00:27:31,830 --> 00:27:34,230
Эта головоломка принадлежала ему.

554
00:27:34,300 --> 00:27:37,800
История гласит, он сделал её,
пропитав своей ненавистью к городу

555
00:27:37,870 --> 00:27:40,000
каждую деталь.

556
00:27:40,070 --> 00:27:42,940
И когда он наконец смог
собрать всё вместе,

557
00:27:43,010 --> 00:27:44,470
здания начали рушиться.

558
00:27:44,540 --> 00:27:46,470
Выходит, "беды" здесь были
с самого начала?

559
00:27:46,540 --> 00:27:47,840
Да.

560
00:27:47,910 --> 00:27:51,510
Его опекуны забрали
у него игрушку.

561
00:27:51,580 --> 00:27:53,150
Они хотели её уничтожить.

562
00:27:53,220 --> 00:27:56,220
Но не смогли.
Чтобы не разрушить весь город.

563
00:27:56,290 --> 00:27:57,650
Верно.

564
00:27:57,720 --> 00:27:59,120
Вместо этого её части рассеяли
по разным местам.

565
00:27:59,190 --> 00:28:01,190
Все эти годы

566
00:28:01,260 --> 00:28:04,860
головоломка находилась в музее,
не нанося ущерба.

567
00:28:04,930 --> 00:28:08,830
Городские старейшины начали верить,
что это всего лишь фольклор.

568
00:28:08,900 --> 00:28:11,570
Но это было не так.
И сейчас кто-то добрался до неё.

569
00:28:11,630 --> 00:28:13,270
И знает, как ею пользоваться.

570
00:28:13,340 --> 00:28:14,570
Ты знаешь, кто бы с радостью
наложил свои лапы на это,

571
00:28:14,640 --> 00:28:16,200
преподобный Дрисколл.

572
00:28:16,270 --> 00:28:18,370
Показывал бы последователям,
как доказательство того,
что люди с "бедами"

573
00:28:18,440 --> 00:28:19,870
опасны и порочны.

574
00:28:19,940 --> 00:28:21,110
Он знает об этом?

575
00:28:21,180 --> 00:28:22,840
Сомневаюсь.

576
00:28:22,910 --> 00:28:25,180
Семья очень хорошо хранила
этот секрет.

577
00:28:25,250 --> 00:28:27,450
Но вы же узнали об этом.

578
00:28:27,520 --> 00:28:32,650
Я просто хороший исследователь.

579
00:28:34,820 --> 00:28:36,630
Нам нужно поговорить с Карверами.

580
00:28:36,690 --> 00:28:38,260
Этот род угас.

581
00:28:38,330 --> 00:28:41,730
В последние 50 лет в Хэйвене
не было ни одного Карвера.

582
00:28:41,800 --> 00:28:44,070
Вы сказали, что части головоломки
были рассеяны.

583
00:28:44,130 --> 00:28:48,800
Вы знаете, где они могли оказаться?

584
00:29:02,750 --> 00:29:04,090
Чёрт!

585
00:29:04,150 --> 00:29:05,820
Мы готовы отправляться?

586
00:29:05,890 --> 00:29:08,520
Иан, подожди!

587
00:29:08,590 --> 00:29:11,160
Что? Ты сказал, что будешь готов.

588
00:29:12,360 --> 00:29:14,860
Да. Я... так думал.

589
00:29:14,930 --> 00:29:18,300
Но мне кое-что нужно сделать до отплытия.

590
00:29:18,370 --> 00:29:19,370
Брось, Дюк. Ну же.

591
00:29:19,440 --> 00:29:21,070
Я же заплатил тебе. Время поджимает.

592
00:29:21,140 --> 00:29:25,210
Не пакости мне, чувак.

593
00:29:25,270 --> 00:29:26,240
Что происходит, Иан?

594
00:29:26,310 --> 00:29:27,340
Мы заключили сделку.

595
00:29:27,410 --> 00:29:29,280
Всё по-прежнему в силе.

596
00:29:29,350 --> 00:29:32,150
И мы поплывём, как я и сказал.

597
00:29:32,210 --> 00:29:33,950
Мне просто...

598
00:29:34,020 --> 00:29:35,920
Мне нужен новый прибор.

599
00:29:35,990 --> 00:29:38,250
Для моей панели навигации.

600
00:29:38,320 --> 00:29:39,350
Ты помнишь тот, что я сломал?

601
00:29:39,420 --> 00:29:40,660
Да. Точно.

602
00:29:40,720 --> 00:29:41,820
Поэтому мне и надо достать новый.

603
00:29:41,890 --> 00:29:43,530
Лады?

604
00:29:43,590 --> 00:29:45,530
Только поспеши, хорошо?
Я не хочу плыть без тебя.

605
00:29:45,590 --> 00:29:50,530
К счастью для меня,
тебе не справиться с этой штукой.

606
00:29:50,600 --> 00:29:52,470
Две недели назад был ограблен

607
00:29:52,540 --> 00:29:54,140
музей народного творчества в Мэриленде.

608
00:29:54,200 --> 00:29:56,440
Вор сбежал, когда начались беспорядки.

609
00:29:56,510 --> 00:29:59,170
Перепуганные люди
набрасывались друг на друга.

610
00:29:59,240 --> 00:30:01,810
Он использовал способность Джеки,
чтобы собрать кусочки головоломки,

611
00:30:01,880 --> 00:30:04,650
а твою, чтобы забрать доску.

612
00:30:04,710 --> 00:30:07,120
Я правильно расслышала?

613
00:30:07,180 --> 00:30:11,290
Целое здание просто исчезло?

614
00:30:11,350 --> 00:30:12,790
Не могу дождаться, когда услышу,
как вы собираетесь сдерживать это.

615
00:30:12,860 --> 00:30:15,390
В городе может не остаться ничего,
что надо будет сдерживать,

616
00:30:15,460 --> 00:30:17,730
если мы не найдём того, кто это делает.

617
00:30:17,790 --> 00:30:19,190
Ладно.

618
00:30:19,260 --> 00:30:22,200
Я попросила Стэна
проверить родословную,

619
00:30:22,260 --> 00:30:24,970
что дал нам Винс, чтобы посмотреть,
кто вступал в браки с Карверами.

620
00:30:25,030 --> 00:30:28,740
Это оказались Элиоты,
Роббинсы, Хаскелы.

621
00:30:28,800 --> 00:30:30,870
Иан Хаскел. Он был на поминках.

622
00:30:30,940 --> 00:30:32,470
Он пожимал мне руку.

623
00:30:32,540 --> 00:30:34,140
Видимо, спрятал лезвие в ладони

624
00:30:34,210 --> 00:30:36,140
и использовал его, чтобы порезать меня.

625
00:30:36,210 --> 00:30:40,380
Эй... я только что
видел ужасно странную вещь.

626
00:30:40,450 --> 00:30:42,050
Иан Хаскел. Где он?

627
00:30:42,120 --> 00:30:43,650
Так, это тоже очень странно.

628
00:30:43,720 --> 00:30:44,990
Поэтому-то я и пришёл сюда,
чтобы рассказать вам.

629
00:30:45,050 --> 00:30:47,760
Он не чувствует боли.

630
00:30:47,820 --> 00:30:49,360
Он говорил что-нибудь о головоломке?

631
00:30:49,430 --> 00:30:51,460
Что? Простите, вы не расслышали,

632
00:30:51,530 --> 00:30:54,160
что я сказал?
Он не чувствует боли.

633
00:30:54,230 --> 00:30:56,870
Дюк, головоломка, это серьёзно.

634
00:30:56,930 --> 00:30:58,770
Так, головоломки...

635
00:30:58,830 --> 00:30:59,970
Давайте поговорим о них.

636
00:31:00,040 --> 00:31:01,900
Нет, он не ничего не рассказывал
о головоломке.

637
00:31:01,970 --> 00:31:04,010
Но он попросил меня
переправить его в Канаду.

638
00:31:04,070 --> 00:31:06,140
Где он сейчас?

639
00:31:06,210 --> 00:31:09,640
Он ждёт меня на моей лодке.

640
00:31:09,710 --> 00:31:10,810
Я звоню в береговой патруль.

641
00:31:10,880 --> 00:31:12,350
Его нельзя выпускать из Хэйвена.

642
00:31:12,420 --> 00:31:13,820
Нет, это займёт слишком много времени.

643
00:31:13,880 --> 00:31:15,450
Они могут перекрыть выход
из гавани за 20 минут.

644
00:31:15,520 --> 00:31:17,790
Ладно. Можем мы просто
выгнать его с моей лодки?

645
00:31:17,850 --> 00:31:19,350
Хочешь, чтобы я пошла с вами?

646
00:31:19,420 --> 00:31:22,690
Нет, тебе лучше остаться здесь.

647
00:31:22,760 --> 00:31:24,830
Если ситуация станет скверной,
внешняя помощь не помешает.

648
00:31:24,890 --> 00:31:28,500
Ты из ФБР. Тебе поверят.

649
00:31:28,560 --> 00:31:30,630
Извините. Перебью.

650
00:31:30,700 --> 00:31:36,270
Иан совсем не опасен.

651
00:31:36,340 --> 00:31:38,940
Или опасен?

652
00:31:42,510 --> 00:31:44,180
Скорей. Скорей.

653
00:31:44,250 --> 00:31:46,450
Береговой патруль ждёт.

654
00:31:46,520 --> 00:31:47,980
Давай не будем спешить.

655
00:31:48,050 --> 00:31:50,950
Головоломка на моей лодке.

656
00:31:51,020 --> 00:31:55,490
У Иана была с собой сумка.
Скорее всего она там.

657
00:31:55,560 --> 00:31:57,130
Не так сложно будет её забрать.

658
00:31:57,190 --> 00:31:59,190
Да, но нужно быть осторожнее с тем,
как это сделать.

659
00:31:59,260 --> 00:32:01,160
Мы всё ещё не знаем,
как она работает.

660
00:32:01,230 --> 00:32:02,530
И помни, у него всё ещё
твоя способность.

661
00:32:02,600 --> 00:32:03,770
так что не прикасайся к нему.

662
00:32:03,830 --> 00:32:06,570
Мне это уже не страшно.

663
00:32:14,240 --> 00:32:16,010
Иан!

664
00:32:16,080 --> 00:32:17,610
Брось пушку или пацан получит пулю!

665
00:32:17,680 --> 00:32:20,080
- Нет, не трогай его!
- Мы хотели поговорить с ним,

666
00:32:20,150 --> 00:32:22,050
чтобы он снова снял
проклятие с Джеки.

667
00:32:22,120 --> 00:32:23,750
Заткнись!

668
00:32:23,820 --> 00:32:25,320
В рубку. Запускай движок.

669
00:32:25,390 --> 00:32:27,160
А у тебя есть 30 секунд, чтобы убраться.

670
00:32:27,220 --> 00:32:28,360
Или я убью парня. Серьёзно.

671
00:32:28,420 --> 00:32:29,720
Я прострелю Брайану голову.

672
00:32:29,790 --> 00:32:32,690
А затем разрушу этот город.

673
00:32:37,750 --> 00:32:39,390
Иан, заканчивай с этим дерьмом.

674
00:32:39,450 --> 00:32:40,390
Отдай нам головоломку.

675
00:32:40,450 --> 00:32:41,820
Ага, сейчас.

676
00:32:41,890 --> 00:32:44,290
Что ты делаешь?

677
00:32:44,360 --> 00:32:46,230
Что случилось с тобой?

678
00:32:46,290 --> 00:32:49,130
Ты спрашиваешь, почему я больше
не неудачник?

679
00:32:49,200 --> 00:32:50,630
Не посмешище?

680
00:32:50,700 --> 00:32:52,060
"Старые беды" вернулись,
вот, что случилось.

681
00:32:52,130 --> 00:32:55,070
И теперь люди воспримут меня всерьёз.

682
00:32:55,140 --> 00:32:56,640
Теперь я всем отплачу.

683
00:32:56,700 --> 00:32:59,170
Ты хотел мести, ты получил её.

684
00:32:59,240 --> 00:33:00,310
Сегодня погибли люди.

685
00:33:00,370 --> 00:33:01,740
Это было только начало.

686
00:33:01,810 --> 00:33:03,340
Когда мы выйдем в море, я сотру

687
00:33:03,410 --> 00:33:05,210
этот чёртов город с лица земли.

688
00:33:05,280 --> 00:33:07,380
Всех, кто когда-либо пакостил мне.

689
00:33:07,450 --> 00:33:08,750
Издевался надо мной.
- Нет!

690
00:33:13,520 --> 00:33:15,720
Я даже не могу почувствовать это.

691
00:33:15,790 --> 00:33:19,860
Я же ради тебя старался, чувак.

692
00:33:19,930 --> 00:33:22,230
Ты был бы со мной.
В безопасности.

693
00:33:28,470 --> 00:33:31,270
Я всё равно этого не чувствую.

694
00:33:31,340 --> 00:33:33,540
Не разговаривай.
Нейтан!

695
00:33:33,610 --> 00:33:36,340
Скорую на мыс Руж, срочно.

696
00:33:40,010 --> 00:33:41,710
Не коснись его.

697
00:33:41,780 --> 00:33:43,850
Мы же не хотим,
чтобы твоя способность вернулась.

698
00:33:47,520 --> 00:33:52,230
Она здесь.

699
00:33:53,930 --> 00:33:59,500
Если он умрёт со способностью Нейтана...

700
00:33:59,570 --> 00:34:02,470
Это будет значить,
что Нейтан излечится, так?

701
00:34:02,540 --> 00:34:04,040
Что?

702
00:34:04,100 --> 00:34:05,400
Он хотел уничтожить целый город,

703
00:34:05,470 --> 00:34:07,370
а я должен беспокоиться
о его чувствах?

704
00:34:07,440 --> 00:34:08,940
Как постелешь - так и поспишь.

705
00:34:12,380 --> 00:34:14,450
Ты ещё можешь сделать
доброе дело.

706
00:34:14,510 --> 00:34:17,820
Но это может быть
твоим последним шансом.

707
00:34:17,890 --> 00:34:19,850
Ты заберёшь способность Нейтана?

708
00:34:19,920 --> 00:34:22,690
Ты знаешь?

709
00:34:22,760 --> 00:34:26,490
Да.

710
00:34:26,560 --> 00:34:30,560
Счастливый финал, верно?

711
00:34:38,970 --> 00:34:40,140
Стой, Нейтан!

712
00:34:44,280 --> 00:34:46,250
Нейтан.

713
00:35:19,350 --> 00:35:23,150
Джеки.

714
00:35:23,220 --> 00:35:25,890
Посмотри на меня.

715
00:35:25,950 --> 00:35:28,590
Всё хорошо.

716
00:35:39,630 --> 00:35:43,100
У тебя красивые глаза.

717
00:35:46,910 --> 00:35:50,610
Это прошло. Теперь ты в норме.

718
00:36:10,360 --> 00:36:13,270
Это дом, откуда Ховард
звонил шефу?

719
00:36:13,330 --> 00:36:16,500
Да, на следующий день
телефон был отключён.

720
00:36:16,570 --> 00:36:19,340
Кто знает, как долго
Ховард был в Хэйвене.

721
00:36:19,410 --> 00:36:23,810
А я и не догадывалась об этом.

722
00:36:26,910 --> 00:36:29,480
Не пронзай моё сердце.

723
00:36:29,550 --> 00:36:31,050
Это моя.

724
00:36:31,120 --> 00:36:34,690
А может, моя.

725
00:36:34,760 --> 00:36:36,920
Нет.

726
00:36:36,990 --> 00:36:39,160
Это та самая книга,
которую Ховард взял у меня

727
00:36:39,230 --> 00:36:40,390
перед моим отъездом в Хэйвен.

728
00:36:40,460 --> 00:36:41,890
Видишь?

729
00:36:41,960 --> 00:36:46,470
Уголок страницы загнут.

730
00:36:46,530 --> 00:36:49,000
Это не случайность.

731
00:36:49,070 --> 00:36:51,170
Он оставил книгу для меня.

732
00:36:51,240 --> 00:36:54,940
Он оставил её для нас.

733
00:36:55,010 --> 00:36:57,180
Откуда он знал, что мы придём сюда?

734
00:37:07,510 --> 00:37:09,790
Мы знали Иана всю нашу жизнь.

735
00:37:10,640 --> 00:37:12,160
Я не буду по нему скучать.

736
00:37:12,230 --> 00:37:14,860
Он устал быть отбросом.

737
00:37:14,930 --> 00:37:17,000
Как и тот парень.

738
00:37:17,060 --> 00:37:22,230
Должно быть, Иан потратил годы
чтобы найти все эти части.

739
00:37:22,300 --> 00:37:25,700
Трудно поверить, что он сделал
это в одиночку.

740
00:37:25,770 --> 00:37:28,740
Кто-нибудь ещё точно
в этом участвовал.

741
00:37:28,810 --> 00:37:31,140
Мы позаботимся,

742
00:37:31,210 --> 00:37:33,250
чтобы на этот раз никто
не нашёл все элементы.

743
00:37:33,310 --> 00:37:35,780
Простите.
Что именно вы собираетесь

744
00:37:35,850 --> 00:37:36,980
с этим сделать?

745
00:37:37,050 --> 00:37:39,520
- Мы знаем безопасное место.
- Вот как.

746
00:37:39,590 --> 00:37:43,420
Как добропорядочный
гражданин Хэйвена,

747
00:37:43,490 --> 00:37:44,920
я бы хотел получить более
точный ответ,

748
00:37:44,990 --> 00:37:46,790
чем "безопасное место".

749
00:37:46,860 --> 00:37:52,060
Это совершенно понятно.

750
00:37:53,070 --> 00:37:54,770
Дюк...

751
00:37:57,540 --> 00:37:58,940
Спасибо за помощь.

752
00:37:59,010 --> 00:38:05,540
Я же говорил, я просто...
хотел избавиться от Иана.

753
00:38:05,610 --> 00:38:09,450
Понятно, почему Джулия Карр
вернулась обратно в Африку.

754
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Она боялась этого города.

755
00:38:11,550 --> 00:38:14,020
Не думаю, что она одна.

756
00:38:14,090 --> 00:38:19,460
Знаешь, по моему опыту,
когда люди боятся,

757
00:38:19,530 --> 00:38:25,100
они либо убегают, либо сражаются.

758
00:38:25,160 --> 00:38:29,970
Я бы начал готовиться
и к тому, и к другому.

759
00:38:53,660 --> 00:38:58,700
На автобусной станции.

760
00:38:58,760 --> 00:39:01,930
Человек, которого ты думал,
что видел.

761
00:39:02,000 --> 00:39:06,440
Твой худший страх... это была Люси?

762
00:39:06,510 --> 00:39:10,240
Нет.

763
00:39:10,310 --> 00:39:12,740
Хотел бы я, чтобы это было так.

764
00:39:12,810 --> 00:39:17,880
Сочувствую.

765
00:39:17,950 --> 00:39:23,620
Вовсе нет.

766
00:39:29,030 --> 00:39:33,670
Книга, которую ты нашла у Ховарда,

767
00:39:33,730 --> 00:39:35,000
как думаешь, что это значит?

768
00:39:35,070 --> 00:39:37,400
Я не уверена.

769
00:39:37,470 --> 00:39:39,540
Но уверена в том, что это значит,
что мы на правильном пути.

770
00:39:39,610 --> 00:39:42,370
Как ты думаешь, сколько Ховард
знает о Хэйвене?

771
00:39:42,440 --> 00:39:44,610
Хороший вопрос.

772
00:39:44,680 --> 00:39:48,450
Думаю, лучше спросить:
зачем он прислал меня сюда?

773
00:39:51,820 --> 00:39:55,050
Это было прекрасно, то, что
ты сегодня сделал.

774
00:39:55,120 --> 00:39:59,720
Не каждый день появляется
возможность спасти целый город.

775
00:39:59,790 --> 00:40:02,490
Хотя в последнее время это
происходит всё чаще.

776
00:40:02,560 --> 00:40:06,530
Ты знаешь, о чём я.

777
00:40:06,600 --> 00:40:09,500
С моей способностью трудно жить,

778
00:40:09,570 --> 00:40:12,540
но со способностью Джеки невозможно.

779
00:40:12,610 --> 00:40:16,470
Я могу жить вполне нормальной жизнью.

780
00:40:16,540 --> 00:40:18,540
А она бы не смогла.

781
00:40:18,610 --> 00:40:20,410
И всё же...

782
00:40:20,480 --> 00:40:22,910
Беды уже уходили. Они могут
уйти снова.

783
00:40:22,980 --> 00:40:27,720
Я могу... подождать.

784
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera и dark104

785
00:40:33,000 --> 00:40:40,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: dark104, wishera,
Quatra, Vovka

