1
00:00:01,167 --> 00:00:02,902
Дюк "Кракер".

2
00:00:03,022 --> 00:00:03,878
Это Эви.

3
00:00:03,998 --> 00:00:05,463
- Я его...
- Жена?

4
00:00:05,583 --> 00:00:07,585
- Я спасла тебе жизнь.
- А затем ты её чуть не погубила.

5
00:00:07,705 --> 00:00:09,732
Я не хочу видеть тебя здесь.

6
00:00:09,852 --> 00:00:11,341
Здесь случаются опасные дела.

7
00:00:11,461 --> 00:00:14,341
Кто-то с татуировкой хочет меня убить.

8
00:00:15,347 --> 00:00:18,566
Нейтан, когда умирает шеф полиции,
от людей это не утаить.

9
00:00:18,686 --> 00:00:19,202
Шеф?

10
00:00:19,322 --> 00:00:21,786
Прости, Нейтан.
Тут нет простых ответов.

11
00:00:22,347 --> 00:00:23,639
Папа.

12
00:00:23,759 --> 00:00:25,907
Мой отец удерживал всё это.

13
00:00:26,027 --> 00:00:28,746
Я понимаю этих людей.
Я могу разговаривать с ними.

14
00:00:28,866 --> 00:00:31,258
Ты с "бедами".
Как многие в этом городе.

15
00:00:31,378 --> 00:00:33,429
И я могу помочь им.

16
00:00:34,548 --> 00:00:36,234
Полиция Хэйвена!
Кто вы?

17
00:00:36,354 --> 00:00:38,284
Одри Паркер.
Со мной что-то...

18
00:00:38,352 --> 00:00:40,720
не так?
- У вас мои воспоминания.

19
00:00:40,788 --> 00:00:42,255
Она думает, что она - это ты.
Это не так.

20
00:00:42,323 --> 00:00:44,224
- Мне нужно знать о ней больше.
- Люси Рипли.

21
00:00:44,291 --> 00:00:45,892
Ты думаешь, что... она твоя мать?

22
00:00:45,960 --> 00:00:47,660
Люси всегда помогала тем,
кто нуждался в помощи.

23
00:00:47,728 --> 00:00:49,462
Вы знали мою мать?

24
00:00:54,161 --> 00:00:56,903
Парни, сходите за кофе что ли, ладно?

25
00:00:56,971 --> 00:00:59,139
Не путайтесь под ногами.

26
00:01:01,876 --> 00:01:03,943
Ненавижу эту лодку.

27
00:01:05,946 --> 00:01:07,347
Блин, старая рухлядь.

28
00:01:07,415 --> 00:01:08,744
Как я что-нибудь поймаю,

29
00:01:08,864 --> 00:01:10,850
если груз здесь застрял?

30
00:01:16,791 --> 00:01:20,293
Дурацкая лодка!

31
00:01:27,001 --> 00:01:28,401
Не может быть.

32
00:01:28,469 --> 00:01:31,905
Дурацкая лодка.

33
00:02:10,544 --> 00:02:12,212
Ну вот, это здесь.

34
00:02:12,279 --> 00:02:14,347
С чего вдруг такая скидка на аренду?

35
00:02:16,884 --> 00:02:19,018
Знаешь, я просто...

36
00:02:19,086 --> 00:02:21,654
лучше сдам это жильё другу.

37
00:02:21,722 --> 00:02:24,190
Особенно, если она коп.

38
00:02:24,258 --> 00:02:25,525
Отличное прикрытие для афериста,

39
00:02:25,593 --> 00:02:28,695
который владеет баром внизу.

40
00:02:28,762 --> 00:02:32,132
А ты... не такая милая,
как блондинка, да?

41
00:02:37,705 --> 00:02:40,206
Что он о нас знает?

42
00:02:40,274 --> 00:02:41,741
Дюк?

43
00:02:43,777 --> 00:02:46,546
Только то, что знаем мы.

44
00:02:46,614 --> 00:02:50,183
Что мои воспоминания на самом деле -

45
00:02:50,303 --> 00:02:51,154
твоя жизнь.

46
00:02:55,656 --> 00:02:58,024
Это напоминает мне о доме у озера,

47
00:02:58,092 --> 00:03:00,860
которым нам разрешили пользоваться,
когда мне было десять.

48
00:03:00,928 --> 00:03:02,095
Там была смешная звенящая подвеска

49
00:03:02,163 --> 00:03:04,164
из старых вилок и ложек.

50
00:03:04,231 --> 00:03:06,399
Когда мне снился кошмар...
- Звон подвески

51
00:03:06,467 --> 00:03:08,801
напоминал мне, где именно я нахожусь.

52
00:03:08,869 --> 00:03:11,838
Но где я была на самом деле?

53
00:03:14,808 --> 00:03:17,477
Ты когда-нибудь слышала про...

54
00:03:17,545 --> 00:03:19,345
Люси Рипли?

55
00:03:19,413 --> 00:03:21,147
Нет. А что?

56
00:03:22,683 --> 00:03:24,284
Да нет, ничего.

57
00:03:28,489 --> 00:03:30,590
Я кое-что обнаружила
в книге, которую мы нашли

58
00:03:30,658 --> 00:03:32,792
в доме агента Ховарда.

59
00:03:35,062 --> 00:03:36,896
Это широта и долгота.

60
00:03:36,964 --> 00:03:38,531
- Это где-то недалеко.
- Да.

61
00:03:38,599 --> 00:03:42,035
Это отмель, расположена
в шестнадцати километрах от побережья.

62
00:03:42,102 --> 00:03:44,737
Дороги туда нет. Место называется
Кик-Эм Дженни Нек.

63
00:03:44,805 --> 00:03:47,273
Мы должны проверить, что там.

64
00:03:47,341 --> 00:03:49,776
Я знала, что ты так скажешь.

65
00:03:49,843 --> 00:03:52,478
Паркер.

66
00:03:52,546 --> 00:03:54,914
Уже еду.

67
00:03:54,982 --> 00:03:57,850
Несчастный случай в порту.

68
00:03:57,918 --> 00:03:59,686
А это...

69
00:03:59,753 --> 00:04:02,021
Это подождёт.

70
00:04:02,089 --> 00:04:03,957
Я могла бы съездить.

71
00:04:04,024 --> 00:04:06,259
Ты же понимаешь, что не можешь
меня остановить?

72
00:04:06,327 --> 00:04:09,162
Мы знаем друг друга
лучше, чем сёстры.

73
00:04:09,230 --> 00:04:11,364
Ладно.

74
00:04:11,432 --> 00:04:14,500
Просто... будь осторожна.

75
00:04:16,770 --> 00:04:18,571
Когда найдёшь подвеску,

76
00:04:18,639 --> 00:04:20,506
я бы повесила её здесь.

77
00:04:20,574 --> 00:04:22,075
Тут? Правда?

78
00:04:22,142 --> 00:04:26,546
Да уж. Может, не так уж мы и похожи.

79
00:04:28,382 --> 00:04:29,816
Зато у тебя есть кто-то,

80
00:04:29,883 --> 00:04:31,001
кто помог тебе выбрать квартиру.

81
00:04:31,121 --> 00:04:33,186
Да. Кстати говоря,

82
00:04:33,254 --> 00:04:36,022
когда ты переберёшься
в кабинет твоего отца?

83
00:04:36,090 --> 00:04:39,425
Мы не об этом говорили.

84
00:04:42,263 --> 00:04:43,796
Полиция Хэйвена.

85
00:04:43,864 --> 00:04:45,265
- Что...
- Да.

86
00:04:45,332 --> 00:04:47,066
Думаю, у нас всё под контролем.

87
00:04:47,134 --> 00:04:48,401
Мы вызовем береговую охрану,

88
00:04:48,469 --> 00:04:49,869
если нам понадобится помощь,
офицеры.

89
00:04:49,937 --> 00:04:51,704
Вообще-то, я шеф полиции.

90
00:04:51,772 --> 00:04:53,239
Ты сын Гарланда Уорноса.

91
00:04:53,307 --> 00:04:55,041
Сожалею о его смерти.

92
00:04:55,109 --> 00:04:57,310
Теперь ты шеф полиции.

93
00:04:57,378 --> 00:05:00,046
Временно.

94
00:05:00,114 --> 00:05:02,248
Капитан.

95
00:05:02,316 --> 00:05:05,184
Может, вы расскажете
временному шефу, что произошло?

96
00:05:05,252 --> 00:05:06,519
Простите. А кто вы?

97
00:05:06,587 --> 00:05:07,987
Джимми Холси.
Владелец этой лодки.

98
00:05:08,055 --> 00:05:09,522
И этих трёх доков.

99
00:05:09,590 --> 00:05:11,057
И "Северо-восточной
морской корпорации".

100
00:05:11,125 --> 00:05:12,061
Значит, это вы проводите

101
00:05:12,181 --> 00:05:13,693
здесь большую модернизацию?

102
00:05:13,761 --> 00:05:15,361
Совершенно верно.

103
00:05:15,429 --> 00:05:18,169
К сожалению, я не заменил
команду рыбаков.

104
00:05:18,289 --> 00:05:19,932
Они постоянно неправильно
обращаются с оборудованием.

105
00:05:20,000 --> 00:05:21,601
Скоро я от них всех избавлюсь.

106
00:05:21,669 --> 00:05:23,536
Да? А я неправильно обращусь с тобой,

107
00:05:23,604 --> 00:05:25,872
бесчувственный чурбан.
- Хотел бы я на это посмотреть.

108
00:05:25,939 --> 00:05:27,607
Эй, кто управляет этой лодкой?

109
00:05:32,079 --> 00:05:33,813
Никто!

110
00:05:36,350 --> 00:05:37,717
Что происходит?

111
00:05:37,785 --> 00:05:39,886
С этой проклятой лодкой что-то не так!

112
00:05:39,953 --> 00:05:41,187
Она пыталась меня убить.

113
00:05:41,255 --> 00:05:44,557
И что, теперь она...
пытается сбежать?

114
00:05:59,006 --> 00:06:00,506
Это рыболовецкое судно.

115
00:06:00,574 --> 00:06:02,675
Оно создано вытягивать
из океана косяки рыб. Очень мощное.

116
00:06:02,743 --> 00:06:04,007
Да. И очень опасное.

117
00:06:04,127 --> 00:06:05,646
Только что у нас на глазах
оно убило человека.

118
00:06:05,766 --> 00:06:07,780
Рыболовецкие лодки
не убивают людей...

119
00:06:07,848 --> 00:06:09,949
Они ловят рыбу.

120
00:06:10,017 --> 00:06:11,951
Послушайте...
Это трагическая случайность.

121
00:06:12,019 --> 00:06:13,286
И я сочувствую.

122
00:06:13,354 --> 00:06:14,971
Но мне нужно, чтобы эта лодка
вернулась к работе.

123
00:06:15,091 --> 00:06:17,390
А мне нужны ремонтные ведомости
и декларации на груз,

124
00:06:17,458 --> 00:06:21,060
иначе эта лодка никуда не пойдёт.

125
00:06:23,197 --> 00:06:26,032
Мистер Холси.

126
00:06:26,100 --> 00:06:28,701
Вы в курсе, что Хэйвен...

127
00:06:28,769 --> 00:06:31,637
особое место?

128
00:06:31,705 --> 00:06:34,006
Да, у нас очень милый центр,
живописный порт,

129
00:06:34,074 --> 00:06:36,309
и, благодаря Гольфстриму,
у нас самый лучший улов

130
00:06:36,377 --> 00:06:37,810
на восточном побережье.

131
00:06:37,878 --> 00:06:39,679
Очень особое.

132
00:06:43,751 --> 00:06:47,420
Что ж, мистер Холси
не сильно помог.

133
00:06:47,488 --> 00:06:49,956
Узнал что-нибудь про капитана?

134
00:06:50,023 --> 00:06:52,825
Не много. Людям он нравился.

135
00:06:52,893 --> 00:06:57,130
То есть, мотива у нас нет,
а наш подозреваемый -

136
00:06:57,197 --> 00:06:59,332
лодка.

137
00:06:59,400 --> 00:07:01,768
Посмотрим, первое ли это
её нападение.

138
00:07:10,228 --> 00:07:15,096
<b>Haven / Тихая Гавань</b>
s02e03 Love Machine /
/ Любящие машины
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

139
00:07:35,736 --> 00:07:37,737
Здесь всё, что мы смогли найти

140
00:07:37,805 --> 00:07:40,106
о "Мэгги Келли".

141
00:07:40,174 --> 00:07:43,776
Согласно объявлению,
с которым Холси искал экипаж,

142
00:07:43,844 --> 00:07:47,780
это драггер, 17 метров в длину,
с дизелем в 750 лошадиных сил,

143
00:07:47,848 --> 00:07:49,382
с морозильной камерой.

144
00:07:49,450 --> 00:07:51,217
Названа в честь Принцессы омаров?

145
00:07:51,285 --> 00:07:52,652
Это хэйвенская традиция.

146
00:07:52,719 --> 00:07:54,921
Малышка Мэгги Келли победила в 1998.

147
00:07:54,988 --> 00:07:56,389
Я думал, что строительство
таких лодок

148
00:07:56,457 --> 00:07:58,791
прекратилось в 1994 году.

149
00:07:58,859 --> 00:08:00,760
Он её переименовал?

150
00:08:00,828 --> 00:08:03,413
Посмотрите, совпадает ли
спецификация из объявления

151
00:08:03,533 --> 00:08:06,299
с регистром судов в Пенобскот.

152
00:08:06,366 --> 00:08:08,935
Подождите. А что такого
в переименовании лодки?

153
00:08:09,002 --> 00:08:11,304
Просто так не принято.
Плохая примета.

154
00:08:14,708 --> 00:08:16,642
О боже.

155
00:08:16,710 --> 00:08:18,277
Это "Морская звезда".

156
00:08:18,345 --> 00:08:20,480
Тогда это объясняет смену названия.

157
00:08:20,547 --> 00:08:23,015
Не мне.

158
00:08:23,083 --> 00:08:25,184
Десять лет назад "Морская звезда"
попала в бурю

159
00:08:25,252 --> 00:08:26,619
и затонула.

160
00:08:26,687 --> 00:08:29,956
Холси, должно быть,
поднял её и починил.

161
00:08:30,023 --> 00:08:32,692
А что, можно починить лодку,
затонувшую в океане?

162
00:08:32,759 --> 00:08:36,329
Я знаю одного парня в городе,
который может.

163
00:08:36,396 --> 00:08:39,499
Так это всё, что ты знаешь
о "Мэгги Келли"?

164
00:08:39,566 --> 00:08:41,634
Это хорошая лодка.

165
00:08:41,702 --> 00:08:44,136
Хороший корпус.
Хороший движок.

166
00:08:44,204 --> 00:08:46,205
Довольно быстрая для
большой девочки, понимаете?

167
00:08:46,273 --> 00:08:48,641
И ты не видел ничего странного?

168
00:08:50,711 --> 00:08:53,679
Вот так, детка.

169
00:08:53,747 --> 00:08:55,748
Снова будешь гонять как ветер.

170
00:08:55,816 --> 00:08:57,183
Луис...

171
00:09:00,821 --> 00:09:02,588
Слушайте...

172
00:09:02,656 --> 00:09:05,021
Он сказал мне, что с семьями
обо всём договорился.

173
00:09:05,141 --> 00:09:07,011
Я поверил ему.

174
00:09:08,629 --> 00:09:11,197
Я много чего делаю для Холси.

175
00:09:11,265 --> 00:09:12,698
О чём вы?

176
00:09:12,766 --> 00:09:14,025
О телах.

177
00:09:14,396 --> 00:09:16,015
Каких телах?

178
00:09:20,507 --> 00:09:22,542
Когда Холси поднял лодку,

179
00:09:22,609 --> 00:09:23,976
там были тела.

180
00:09:24,044 --> 00:09:26,512
- Они были всё ещё на лодке?
- Они были на своих рабочих местах.

181
00:09:26,580 --> 00:09:30,182
Пошли на дно вместе с судном.

182
00:09:30,250 --> 00:09:31,884
И так же поднялись на поверхность.

183
00:09:36,456 --> 00:09:38,691
Всё нормально?

184
00:09:38,759 --> 00:09:39,892
Конечно, милая.

185
00:09:39,960 --> 00:09:41,727
Офицеры просто

186
00:09:41,795 --> 00:09:43,396
спрашивают кое-что о лодке.

187
00:09:43,463 --> 00:09:46,499
Вы действительно можете
починить что угодно, Луис.

188
00:09:46,567 --> 00:09:48,367
Я приносила ему эту кастрюлю
четыре раза,

189
00:09:48,435 --> 00:09:50,002
пока он, наконец, не понял.

190
00:09:50,070 --> 00:09:53,172
Теперь я приношу в ней ему обед.

191
00:09:54,975 --> 00:09:58,177
Извините.

192
00:09:58,245 --> 00:10:00,580
Я Марша Стелзер.

193
00:10:00,647 --> 00:10:03,149
Вы получили моё приглашение
на посиделки у камина?

194
00:10:03,216 --> 00:10:04,765
Я оставила письмо в участке,

195
00:10:04,885 --> 00:10:07,289
в ящике, который установил ваш отец.

196
00:10:08,722 --> 00:10:10,756
Да.

197
00:10:10,824 --> 00:10:13,559
Мы обязательно придём. Только...

198
00:10:13,627 --> 00:10:14,894
позвоните нам.

199
00:10:14,962 --> 00:10:16,362
Хорошо, спасибо.

200
00:10:16,430 --> 00:10:18,064
Позволите?

201
00:10:18,131 --> 00:10:19,231
Да-да.

202
00:10:22,469 --> 00:10:24,937
Посиделки?
- Это...

203
00:10:25,005 --> 00:10:26,505
идея моего отца.

204
00:10:26,573 --> 00:10:28,441
Люди оставляли письма
с просьбой о встрече.

205
00:10:28,508 --> 00:10:32,445
Рассаживались у камина
и говорили о насущных проблемах.

206
00:10:32,512 --> 00:10:35,348
Одно нытьё, никакой пользы.
Не хочу это продолжать.

207
00:10:35,415 --> 00:10:37,950
Я не буду... Я положу этому конец.

208
00:10:38,018 --> 00:10:42,288
Что ж, разговоры не решат эту проблему.

209
00:10:42,356 --> 00:10:44,457
Трупы на своих рабочих местах.

210
00:10:44,524 --> 00:10:46,125
Призраки.

211
00:10:46,193 --> 00:10:47,593
Может, старая команда

212
00:10:47,661 --> 00:10:49,862
хочет остаться в покое,
покоиться с миром.

213
00:10:49,930 --> 00:10:53,714
А может, они хотят выгнать всех из порта.
<i>СМС: приезжайте в порт
как можно скорее</i>

214
00:11:04,945 --> 00:11:08,014
- Вы видели, что произошло?
- Да.

215
00:11:08,081 --> 00:11:10,016
Просто чудо, что Кёртис уцелел.

216
00:11:10,083 --> 00:11:11,684
Это сделал оператор крана?

217
00:11:11,752 --> 00:11:13,052
Оператор ещё даже не пришёл.

218
00:11:13,120 --> 00:11:16,422
Эта штука заработала сама по себе.

219
00:11:16,490 --> 00:11:18,224
У команды призраков увольнительная,

220
00:11:18,291 --> 00:11:20,426
и теперь они нападают на берегу?

221
00:11:20,494 --> 00:11:22,495
Кёртис.

222
00:11:22,562 --> 00:11:25,531
Мы можем поговорить?

223
00:11:25,599 --> 00:11:28,534
Ты когда-нибудь работал
на "Мэгги Келли"?

224
00:11:28,602 --> 00:11:30,302
Никогда не ступал на её борт.

225
00:11:30,370 --> 00:11:31,937
А что ты вообще делал
сегодня в доках?

226
00:11:32,005 --> 00:11:34,840
Я пытаюсь сделать это место более
безопасным для рабочих,

227
00:11:34,908 --> 00:11:37,209
установить оборудование получше,
нанять новые ремонтные бригады.

228
00:11:37,277 --> 00:11:40,780
Подождите. Вы...
представитель профсоюза?

229
00:11:40,847 --> 00:11:44,583
Местное отделение.
Я работал с капитаном Робби.

230
00:11:44,651 --> 00:11:45,918
Джимми Холси знает о тебе?

231
00:11:45,986 --> 00:11:47,753
О, да. Большой поклонник.

232
00:11:47,821 --> 00:11:49,855
Я разговаривал с людьми
о новой защитной экипировке.

233
00:11:49,923 --> 00:11:51,724
Он пришёл и начал орать.

234
00:11:51,792 --> 00:11:54,727
- Спасибо.
- Благодарю.

235
00:11:57,731 --> 00:12:02,868
Холси и с Робби ругался
прямо перед тем, как тот был убит.

236
00:12:05,338 --> 00:12:07,440
Думаешь, это он управляет механизмами?

237
00:12:07,507 --> 00:12:08,808
У него был мотив в обоих случаях.

238
00:12:08,875 --> 00:12:10,710
И в обоих случаях он был поблизости.

239
00:12:16,516 --> 00:12:19,085
Холси думает, что "беды" - это выдумка.

240
00:12:19,152 --> 00:12:21,754
Возможно, он не верит в них потому,
что не контролирует это.

241
00:12:21,822 --> 00:12:24,457
Что, если мы сможем?
Мы могли бы спровоцировать его

242
00:12:24,524 --> 00:12:27,059
и заставить обратить
машины против нас.

243
00:12:31,298 --> 00:12:32,631
Вы не можете закрыть мою фирму.

244
00:12:32,699 --> 00:12:34,300
Я говорил со своими друзьями
из Управления по охране труда.

245
00:12:34,367 --> 00:12:36,068
То, что произошло с краном,
было ошибкой оператора.

246
00:12:36,136 --> 00:12:38,904
Мы можем вас закрыть, если обнаружим
на территории редкие виды растений.

247
00:12:41,742 --> 00:12:43,776
Это может быть оно.

248
00:12:43,844 --> 00:12:45,444
Наверное, оно. Да.

249
00:12:45,512 --> 00:12:48,114
Вы собираетесь закрыть мой порт,
чтобы расследовать какие-то там "беды".

250
00:12:48,181 --> 00:12:49,982
Вы убиваете этот город!

251
00:12:50,050 --> 00:12:52,118
Я пытаюсь вывести его в 21 век.

252
00:12:52,185 --> 00:12:54,487
Система штрихкодов заменит
всех этих тупиц.

253
00:12:54,554 --> 00:12:56,255
Нейтан.

254
00:12:58,725 --> 00:13:00,126
Мистер Холси,

255
00:13:00,193 --> 00:13:02,194
мы думаем, что это делаете вы.

256
00:13:05,799 --> 00:13:09,068
Мистер Холси, отойдите.

257
00:13:19,746 --> 00:13:22,181
Паркер.

258
00:13:22,249 --> 00:13:24,283
Они работали вместе.

259
00:13:24,351 --> 00:13:25,918
Группой.

260
00:13:25,986 --> 00:13:27,720
Машины убили его.

261
00:13:27,788 --> 00:13:30,022
Это не он ими управляет.

262
00:13:30,090 --> 00:13:31,690
Кто тогда?

263
00:13:33,126 --> 00:13:35,995
Возможно, они управляют сами собой.

264
00:13:51,374 --> 00:13:53,242
Ничего себе.

265
00:13:53,310 --> 00:13:55,210
Уборкой занимаешься.

266
00:13:55,278 --> 00:13:58,347
Ну, знаешь...

267
00:13:58,415 --> 00:14:00,716
научился, когда с тобой жил.

268
00:14:00,784 --> 00:14:03,652
Я убирала.

269
00:14:03,720 --> 00:14:06,388
Ну ладно, готовила.

270
00:14:09,426 --> 00:14:11,126
Со мной было весело.

271
00:14:12,963 --> 00:14:14,730
Это да.

272
00:14:14,798 --> 00:14:17,399
С тобой было весело.

273
00:14:20,637 --> 00:14:23,806
Как ты узнала, что я здесь?

274
00:14:23,873 --> 00:14:25,207
Бармен.

275
00:14:25,275 --> 00:14:26,942
Он какой-то угрюмый.

276
00:14:27,010 --> 00:14:28,978
Хотя рассказал мне,

277
00:14:29,045 --> 00:14:30,980
что ты ищешь жильца.

278
00:14:31,047 --> 00:14:33,549
Я согласна.

279
00:14:33,616 --> 00:14:37,286
Знаешь, я бы с радостью, Эви,

280
00:14:37,354 --> 00:14:39,088
но...

281
00:14:39,155 --> 00:14:41,724
Я только что сдал это место двум Одри.

282
00:14:41,791 --> 00:14:44,259
Правда?

283
00:14:44,327 --> 00:14:45,794
Ух ты.

284
00:14:45,862 --> 00:14:51,200
Ты и вправду теряешь уверенность
рядом со мной?

285
00:14:51,267 --> 00:14:54,436
А это, знаешь ли,

286
00:14:54,504 --> 00:14:58,474
должна сказать, я нахожу...

287
00:14:58,541 --> 00:15:01,310
обнадёживающим.

288
00:15:06,416 --> 00:15:07,516
Дай угадаю.

289
00:15:07,584 --> 00:15:09,952
Бармен тебе сказал, что я здесь.

290
00:15:10,020 --> 00:15:12,488
Я помахала перед ним значком.

291
00:15:12,555 --> 00:15:14,990
Нужно поговорить с этим парнем.

292
00:15:15,058 --> 00:15:17,292
Найдётся минутка?

293
00:15:19,362 --> 00:15:22,131
Да, конечно.

294
00:15:25,101 --> 00:15:28,037
Так, никак не связанные
между собой механизмы,

295
00:15:28,104 --> 00:15:30,572
убивают людей из
противоборствующих сторон.

296
00:15:30,640 --> 00:15:33,242
Это началось на "Мэгги Келли",

297
00:15:33,309 --> 00:15:36,812
потом на 90 метров дальше
на Кёртиса напал кран.

298
00:15:36,880 --> 00:15:38,147
Ещё через 200 метров

299
00:15:38,214 --> 00:15:39,848
они совместными усилиями
убили Холси.

300
00:15:39,916 --> 00:15:41,250
Выходит, это распространяется
вглубь суши.

301
00:15:41,317 --> 00:15:43,300
Да. И как скоро эта волна
дойдёт до города?

302
00:15:49,159 --> 00:15:51,693
Всегда ненавидел эту штуку.

303
00:15:51,761 --> 00:15:54,396
Если она оживёт, я покойник.

304
00:15:55,498 --> 00:15:57,332
Паркер.

305
00:15:57,400 --> 00:16:00,536
Это Марша Стелзер...
которой были нужны посиделки.

306
00:16:00,603 --> 00:16:03,138
Вообще-то, это мой кабинет.

307
00:16:03,206 --> 00:16:05,607
Я выбрасываю этот ящик.

308
00:16:05,727 --> 00:16:08,343
Машина, выстреливающая
хоккейными шайбами.

309
00:16:08,411 --> 00:16:10,820
"Она озверела. Стреляет по стёклам".

310
00:16:10,940 --> 00:16:13,083
"Она убьёт кого-нибудь".

311
00:16:15,118 --> 00:16:16,285
Мне нужно, чтобы ты

312
00:16:16,352 --> 00:16:17,920
кое-куда меня отвёз.

313
00:16:17,987 --> 00:16:19,021
Кик-Эм Дженни Нек.

314
00:16:19,089 --> 00:16:20,222
Это далеко.

315
00:16:20,290 --> 00:16:22,475
Видишь ли, я из тех,

316
00:16:22,595 --> 00:16:24,159
кто делает одолжения в обмен

317
00:16:24,227 --> 00:16:28,864
на одолжения в виде наличных денег.

318
00:16:30,700 --> 00:16:33,302
Наверное, тебе стоит
взглянуть на это.

319
00:16:45,281 --> 00:16:47,349
Когда ты хочешь отправиться?

320
00:16:47,417 --> 00:16:50,152
Я просто хочу протянуть девушке
руку помощи, Эви.

321
00:16:50,220 --> 00:16:52,421
Вот какое дело.
Бизнес растёт, развивается...

322
00:16:52,489 --> 00:16:55,991
Что? Этой дамочке из ФБР
в унылых туфлях?

323
00:16:56,059 --> 00:16:57,759
Да ладно. Что у неё на тебя есть?

324
00:16:57,827 --> 00:17:01,597
Ладно. Хочешь правду?

325
00:17:02,499 --> 00:17:04,600
Удиви меня.

326
00:17:05,902 --> 00:17:07,803
Помнишь тот случай,
когда мы кинули Боливара?

327
00:17:07,871 --> 00:17:09,171
Да. И что?

328
00:17:09,239 --> 00:17:10,806
Ну...

329
00:17:10,874 --> 00:17:13,475
Они взяли скупщика,
и он заговорил.

330
00:17:13,543 --> 00:17:16,678
Дамочка из ФБР говорит,
что у неё есть на меня компромат.

331
00:17:16,746 --> 00:17:18,981
Но если я помогу ей,

332
00:17:19,048 --> 00:17:20,949
она отдаст мне папку.

333
00:17:21,017 --> 00:17:22,551
И всё образуется.

334
00:17:22,619 --> 00:17:24,353
А помогло бы, если бы...

335
00:17:24,420 --> 00:17:26,855
папка с файлами пропала
из её машины?

336
00:17:26,923 --> 00:17:28,223
Нет необходимости.

337
00:17:28,291 --> 00:17:30,225
Поработаю гондольером,
и всё будет прекрасно.

338
00:17:30,293 --> 00:17:32,461
Точно? А то ты знаешь, как мы раньше...

339
00:17:32,529 --> 00:17:33,662
Не волнуйся, Эви.

340
00:17:33,730 --> 00:17:37,733
Это моя проблема. Я разберусь.

341
00:17:41,669 --> 00:17:43,601
Морской болезнью не страдаешь?

342
00:17:50,813 --> 00:17:52,014
Я попросила ребят

343
00:17:52,081 --> 00:17:53,415
помочь мне закрыть

344
00:17:53,483 --> 00:17:55,017
каток на сезон.

345
00:17:55,084 --> 00:17:56,585
Это чудо, что никто из них
не получил удар шайбой.

346
00:17:56,653 --> 00:17:58,187
Их могло бы убить.

347
00:17:58,254 --> 00:18:01,990
Когда меня ударит шайбой,
я хотя бы этого не почувствую.

348
00:18:02,058 --> 00:18:03,926
Стой... Нейтан.

349
00:18:04,703 --> 00:18:08,730
Что? Я из Мэна. В меня много раз
шайбой попадали.

350
00:18:08,798 --> 00:18:12,000
Я уже устала от всего этого.

351
00:18:12,068 --> 00:18:14,303
Поэтому я и переезжаю
в плавучий домик во Флориде.

352
00:18:14,370 --> 00:18:16,538
Так это случалось и раньше.

353
00:18:16,606 --> 00:18:19,341
Вот почему я попросила
о встрече у камина.

354
00:18:20,777 --> 00:18:23,745
Ладно. Покажите мне,
что случалось раньше.

355
00:18:26,549 --> 00:18:29,151
Видите? Мне кажется,
эта штука одержима.

356
00:18:29,219 --> 00:18:31,553
То заиграет, то замолкнет,
и так всю неделю.

357
00:18:31,621 --> 00:18:34,389
Даже когда приходили покупатели,
чтобы осмотреть здание.

358
00:18:34,457 --> 00:18:35,724
Ну это же автоматическое пианино.

359
00:18:35,792 --> 00:18:37,526
Оно ведь и должно играть
само по себе?

360
00:18:37,594 --> 00:18:40,062
Да. Но я не загружала эту песню.

361
00:18:40,129 --> 00:18:43,098
Я ненавижу джаз.

362
00:18:43,166 --> 00:18:45,968
Оно делает это само.

363
00:18:46,035 --> 00:18:48,103
Вы не против, если мы посмотрим?

364
00:18:48,171 --> 00:18:50,539
Нет. Пожалуйста.

365
00:18:53,876 --> 00:18:56,778
Странно.

366
00:18:56,846 --> 00:19:00,816
От него хотя бы нет
смертельной угрозы.

367
00:19:03,086 --> 00:19:06,154
Нам уже встречались
предметы с "бедами".

368
00:19:06,222 --> 00:19:08,724
Чучела... Рисунки.

369
00:19:08,791 --> 00:19:10,225
Да, но они всегда

370
00:19:10,293 --> 00:19:13,662
были связаны с людьми...

371
00:19:15,698 --> 00:19:18,867
Не знал, что ты умеешь играть.

372
00:19:18,935 --> 00:19:21,870
Я не умею.

373
00:19:28,778 --> 00:19:32,514
Как же это получается?

374
00:19:32,582 --> 00:19:35,584
Видимо, когда-то ты брала
уроки игры.

375
00:19:35,652 --> 00:19:38,854
Нейтан, я...

376
00:19:38,921 --> 00:19:42,324
Одри Паркер никогда не училась
игре на пианино.

377
00:19:44,027 --> 00:19:45,927
Может быть...

378
00:19:45,995 --> 00:19:48,163
Люси Рипли училась.

379
00:19:54,570 --> 00:19:56,038
Лучше всего будет,
если вы закроете это место,

380
00:19:56,105 --> 00:19:58,273
и постараетесь держаться подальше,
пока мы с вами не свяжемся.

381
00:19:58,341 --> 00:20:00,442
Значит, Луису придётся серьёзно
потрудиться,

382
00:20:00,510 --> 00:20:02,477
чтобы он смог вернуться к работе
над моим плавучим домиком.

383
00:20:02,545 --> 00:20:03,712
Стойте.

384
00:20:03,780 --> 00:20:06,381
Луис Пафл занимался
вашим оборудованием?

385
00:20:06,449 --> 00:20:08,817
Я говорила, что он не обязан.

386
00:20:08,885 --> 00:20:12,120
Но он всегда помогает мне с починкой.

387
00:20:12,188 --> 00:20:13,488
Это мило.

388
00:20:13,556 --> 00:20:15,724
- Спасибо.
- Не за что.

389
00:20:17,627 --> 00:20:19,795
Луис работал на "Мэгги Келли".

390
00:20:19,862 --> 00:20:21,263
И над оборудованием Холси в порту.

391
00:20:21,331 --> 00:20:22,631
Возможно, он занимался и краном.

392
00:20:22,699 --> 00:20:24,399
- Думаешь, это он?
- Очень похоже.

393
00:20:24,467 --> 00:20:28,070
А профсоюз Кёртиса мог
лишить Луиса работы.

394
00:20:28,137 --> 00:20:30,839
Все механизмы, которые он чинит...

395
00:20:30,907 --> 00:20:33,175
Каким-то образом он их оживляет.

396
00:20:37,926 --> 00:20:39,360
Ты, может, и преступник,

397
00:20:39,428 --> 00:20:41,529
но из всех людей, кого я встречала
в Хэйвене,

398
00:20:41,597 --> 00:20:45,500
ты, наверное, самый нормальный.

399
00:20:45,567 --> 00:20:48,369
Не знаю, осознаёшь ли ты до конца, но...

400
00:20:48,437 --> 00:20:49,804
Есть другая женщина

401
00:20:49,872 --> 00:20:52,040
с твоими воспоминаниями.

402
00:20:52,107 --> 00:20:53,708
Я просто говорю.

403
00:20:53,776 --> 00:20:56,144
Ты уверена, что ты нормальная?

404
00:20:56,211 --> 00:20:57,912
Думаю, да.

405
00:20:57,980 --> 00:21:01,315
Я делаю карьеру,

406
00:21:01,383 --> 00:21:03,451
у меня проблемы в отношениях.

407
00:21:03,519 --> 00:21:04,852
Ну-ка, с этого места поподробнее.

408
00:21:06,522 --> 00:21:08,389
Ладно.

409
00:21:08,457 --> 00:21:10,892
Брэд.

410
00:21:10,959 --> 00:21:12,427
Хороший парень.

411
00:21:12,494 --> 00:21:13,928
Врач.

412
00:21:13,996 --> 00:21:14,922
Это значит, что...

413
00:21:15,042 --> 00:21:17,765
у нашей Одри тоже есть Брэд?

414
00:21:17,833 --> 00:21:19,967
Нет.

415
00:21:20,035 --> 00:21:25,907
Нет, я встретила Брэда после того,
как ваша Одри приехала в Хэйвен.

416
00:21:30,279 --> 00:21:33,815
Он даже не знает,
что я до сих пор здесь делаю.

417
00:21:33,882 --> 00:21:36,517
Думает, что я занимаюсь делами ФБР.

418
00:21:36,585 --> 00:21:39,587
Так почему ты ему не расскажешь?

419
00:21:39,655 --> 00:21:42,223
И что я ему скажу?

420
00:21:42,291 --> 00:21:44,225
Да...

421
00:21:44,293 --> 00:21:47,061
Я придерживаюсь той же стратегии
в моих...

422
00:21:47,129 --> 00:21:48,529
Что за слово ты употребила?

423
00:21:48,597 --> 00:21:51,299
Отношениях.

424
00:21:58,340 --> 00:22:01,843
А что здесь?

425
00:22:03,512 --> 00:22:06,247
Спроси, когда я вернусь.

426
00:22:14,323 --> 00:22:16,524
Нейтан, я подняла список
муниципального оборудования,

427
00:22:16,592 --> 00:22:18,326
которое ремонтировал Луис Пафл.

428
00:22:18,393 --> 00:22:20,595
Это длинный список...

429
00:22:26,335 --> 00:22:29,770
Думаю, Луис усовершенствовал
эту рацию.

430
00:22:29,838 --> 00:22:34,475
Так эта штука слышит нас?
Они вообще могут слушать?

431
00:22:34,543 --> 00:22:39,447
Если они могут слушать,
то могут ли они общаться?

432
00:23:22,491 --> 00:23:25,393
Что за...

433
00:23:33,235 --> 00:23:34,936
Луис?

434
00:23:37,023 --> 00:23:39,407
Луис, ты здесь?

435
00:23:44,179 --> 00:23:45,479
Луис?

436
00:23:57,859 --> 00:24:01,596
- Они нас заманили.
- Похоже, общаться они могут.

437
00:24:14,977 --> 00:24:16,544
Пора уходить.

438
00:24:21,516 --> 00:24:23,684
Кажется, они хотят нас остановить.

439
00:24:27,189 --> 00:24:29,090
Нейтан, при всех этих нападениях,

440
00:24:29,157 --> 00:24:31,092
ведь машины могут делать только то,
для чего предназначены?

441
00:24:31,159 --> 00:24:33,828
Значит, мы можем это использовать,
чтобы победить их.

442
00:24:33,895 --> 00:24:36,464
Как?

443
00:24:36,531 --> 00:24:38,199
Бежим!

444
00:24:52,047 --> 00:24:53,981
Подождём, пока закончатся боеприпасы.

445
00:25:12,134 --> 00:25:13,668
Мы должны выбраться отсюда,

446
00:25:13,735 --> 00:25:15,936
пока тут всё не взлетело на воздух.

447
00:25:29,881 --> 00:25:31,315
Сюда.

448
00:25:31,383 --> 00:25:33,717
Готова?
- Да!

449
00:25:45,614 --> 00:25:46,781
Да вы издеваетесь?

450
00:25:46,849 --> 00:25:48,049
В этом городе есть что-нибудь,

451
00:25:48,117 --> 00:25:49,417
что этот парень не ремонтировал?

452
00:25:59,328 --> 00:26:00,995
Стой!

453
00:26:01,063 --> 00:26:03,498
Да тебе в больницу надо!

454
00:26:03,566 --> 00:26:04,899
Всё нормально.

455
00:26:04,967 --> 00:26:06,100
Нет. То, что ты не чувствуешь боли,

456
00:26:06,168 --> 00:26:07,335
не значит, что тебя нельзя ранить.

457
00:26:07,403 --> 00:26:09,237
Кровотечение будет меньше,
если их оставить на месте.

458
00:26:09,305 --> 00:26:13,608
Мы должны найти Луиса, пока машины
не напали ещё на кого-нибудь.

459
00:26:21,684 --> 00:26:25,920
Я же тебя починил.

460
00:27:01,790 --> 00:27:05,226
Итак, 49 долларов 99 центов.

461
00:27:05,294 --> 00:27:08,129
Всего 49 долларов 99 центов.
И этот видеомагнитофон ваш.

462
00:27:08,197 --> 00:27:10,465
И вам больше не надо будет
выходить из дома.

463
00:27:10,532 --> 00:27:13,368
Вы слышали? Не надо выходить из дома.

464
00:27:16,238 --> 00:27:18,473
Вторая Одри!

465
00:27:20,276 --> 00:27:21,576
Я сказал - один час.

466
00:27:21,644 --> 00:27:23,544
Что, вам ФБР часы не покупает?

467
00:27:25,114 --> 00:27:28,549
Одри! Скоро стемнеет.

468
00:27:31,987 --> 00:27:35,023
Успокойся.

469
00:27:35,090 --> 00:27:38,359
Это всего лишь я... Дюк.

470
00:27:45,134 --> 00:27:47,201
Всё в порядке?

471
00:27:47,269 --> 00:27:49,203
Да.

472
00:27:49,271 --> 00:27:51,239
Отлично, пошли, давай...

473
00:27:51,307 --> 00:27:52,774
Вернёмся в город.

474
00:27:52,841 --> 00:27:55,843
Да. Город.

475
00:27:55,911 --> 00:27:58,279
Ты же не пытаешься таким способом
нарушить наш договор?

476
00:27:58,347 --> 00:28:00,114
Мне всё ещё нужна эта папка.

477
00:28:00,182 --> 00:28:02,483
Ты моя должница.

478
00:28:02,551 --> 00:28:04,719
Какая папка?

479
00:28:05,287 --> 00:28:08,055
Знаешь что?

480
00:28:08,123 --> 00:28:09,590
Я знал это.
То есть, я не знал.

481
00:28:09,658 --> 00:28:11,725
Но я знал... о чём ты думала?

482
00:28:11,793 --> 00:28:13,594
Это какой-то трюк из арсенала ФБР?

483
00:28:13,662 --> 00:28:16,397
Ты пытаешься подружиться со мной,
мы разговариваем о наших чувствах,

484
00:28:16,465 --> 00:28:18,032
и теперь, думаешь, я позволю
тебе меня надуть?

485
00:28:18,099 --> 00:28:20,568
А? Нет, ни за что. Ни за что.

486
00:28:20,635 --> 00:28:22,903
Не забывай... Я тут единственный,
у кого есть лодка.

487
00:28:30,612 --> 00:28:33,514
С тобой не всё в порядке, да?

488
00:28:38,220 --> 00:28:40,488
Осторожней.

489
00:28:42,858 --> 00:28:44,758
Луис.

490
00:28:44,826 --> 00:28:46,961
Луис! Что такое?

491
00:28:47,028 --> 00:28:49,062
Я не знаю! Что-то странное.

492
00:28:49,182 --> 00:28:50,030
Приборы в моём доме.

493
00:28:50,098 --> 00:28:51,499
Подождите.

494
00:28:51,566 --> 00:28:53,701
- Что случилось?
- Они ожили!

495
00:28:53,768 --> 00:28:55,603
Я еле ноги оттуда унёс!

496
00:28:55,670 --> 00:28:57,404
Стойте. На вас напали приборы?

497
00:28:57,472 --> 00:28:58,672
Да.

498
00:28:58,740 --> 00:29:01,041
Он ими не управляет.

499
00:29:01,109 --> 00:29:03,143
О чём вы говорите?

500
00:29:03,211 --> 00:29:05,212
Холси угрожал твоей работе.

501
00:29:05,280 --> 00:29:07,047
Машины, которые ты ремонтировал,
убили его.

502
00:29:07,115 --> 00:29:09,350
Они напали на капитана Робби
и Маршу.

503
00:29:09,417 --> 00:29:12,174
- На Маршу? Она не пострадала?
- Да, с ней всё хорошо,

504
00:29:12,294 --> 00:29:13,888
но вы, может, знаете, почему
они напали на этих людей?

505
00:29:13,955 --> 00:29:16,290
Я не знаю! Я люблю Маршу.

506
00:29:16,410 --> 00:29:17,991
Она лучшее, что было в моей жизни.

507
00:29:18,111 --> 00:29:20,193
А Робби, он мой друг.

508
00:29:20,261 --> 00:29:22,029
Он нашёл для меня работу на Аляске.

509
00:29:22,096 --> 00:29:24,898
- Ты собирался уезжать?
- Думал об этом.

510
00:29:24,966 --> 00:29:27,601
Пока Марша не предложила мне
переехать с ней во Флориду.

511
00:29:27,668 --> 00:29:30,370
Луис, механизмы, которые вы чинили,
приносят вред тем,

512
00:29:30,438 --> 00:29:31,916
кто способствовал вашему
переезду из Хэйвена.

513
00:29:32,090 --> 00:29:33,557
Тогда Марша всё ещё в опасности.

514
00:29:33,625 --> 00:29:35,192
Пианино. Автомат для подачи шайб.

515
00:29:35,260 --> 00:29:38,362
Вы ещё что-нибудь там
ремонтировали?

516
00:30:08,050 --> 00:30:11,453
Помогите!

517
00:30:13,020 --> 00:30:15,021
Всё хорошо, милая.
Я здесь.

518
00:30:15,089 --> 00:30:16,990
Я здесь.
- Пожалуйста, Луис!

519
00:30:27,202 --> 00:30:29,137
Эта штука может убить её
прямо сейчас.

520
00:30:29,204 --> 00:30:30,671
- Я знаю.
- Так чего она тянет?

521
00:30:30,739 --> 00:30:33,207
Держись, Марша.
Я тебя вытащу.

522
00:30:33,275 --> 00:30:35,977
Она пытается что-то сообщить.

523
00:30:37,946 --> 00:30:38,980
Паркер!

524
00:30:41,483 --> 00:30:45,086
- Луис, оставьте её и чините это.
- Что?

525
00:30:45,154 --> 00:30:46,386
- Вы хотите её спасти?
- Да!

526
00:30:46,505 --> 00:30:48,106
Тогда вам нужно
успокоить машину, понимаете?

527
00:30:48,174 --> 00:30:49,801
Ваши машины убивали людей.

528
00:30:49,921 --> 00:30:51,710
Луис, о чём она говорит?

529
00:30:51,777 --> 00:30:52,944
Прошу, помоги мне.

530
00:30:57,483 --> 00:30:58,750
Вам нужно выбрать их.

531
00:30:58,818 --> 00:31:00,752
Луис, прошу!

532
00:31:05,458 --> 00:31:08,960
Хорошо, детка. Я тебя починю.

533
00:31:09,028 --> 00:31:11,463
Вот так.

534
00:31:24,076 --> 00:31:25,977
И вот так.

535
00:31:37,089 --> 00:31:39,391
Луис! Это было чудесно!

536
00:31:39,458 --> 00:31:41,026
Спасибо!
- Нет, нет.

537
00:31:41,593 --> 00:31:43,361
Вам нужно остаться здесь.

538
00:31:43,428 --> 00:31:46,230
Вы должны остаться в Хэйвене.

539
00:31:46,298 --> 00:31:47,795
Отпустите её во Флориду.

540
00:31:47,915 --> 00:31:49,083
Луис!

541
00:31:49,601 --> 00:31:51,424
Луис!

542
00:32:07,786 --> 00:32:10,721
Хорошая девочка.

543
00:32:18,842 --> 00:32:21,566
Ты больше ничего не видел?

544
00:32:21,633 --> 00:32:25,036
Нет. Она просто...

545
00:32:25,103 --> 00:32:27,138
вернулась вот такой.

546
00:32:37,616 --> 00:32:39,083
Привет.

547
00:32:39,151 --> 00:32:41,485
Привет.

548
00:32:42,796 --> 00:32:44,357
Ты знаешь...

549
00:32:44,477 --> 00:32:46,924
Ты знаешь, где ты?

550
00:32:48,110 --> 00:32:51,213
В полицейском участке.

551
00:32:53,082 --> 00:32:54,916
Я сама об этом догадалась.

552
00:32:54,984 --> 00:32:56,518
Мне бы детективом работать.

553
00:32:56,586 --> 00:32:58,420
Да.

554
00:33:02,458 --> 00:33:04,292
Ты знаешь, кто ты?

555
00:33:04,360 --> 00:33:08,497
Да. Я...

556
00:33:13,669 --> 00:33:17,439
Я...

557
00:33:20,076 --> 00:33:22,644
О боже, я...
- Всё хорошо.

558
00:33:24,881 --> 00:33:26,848
Я скажу.

559
00:33:30,953 --> 00:33:33,321
Тебя зовут...

560
00:33:33,389 --> 00:33:36,658
Одри Паркер.

561
00:33:38,961 --> 00:33:41,029
Ты любишь...

562
00:33:41,097 --> 00:33:45,667
утренние сеансы
в пустом кинотеатре,

563
00:33:45,735 --> 00:33:49,938
и ненавидишь сопливую яичницу.

564
00:33:52,475 --> 00:33:55,043
Что ещё?

565
00:33:57,280 --> 00:33:59,748
Ты агент ФБР.

566
00:33:59,815 --> 00:34:04,019
Ты стала агентом,
потому что чувствовала,

567
00:34:04,086 --> 00:34:07,088
что если бы у тебя
получилось помогать людям,

568
00:34:07,156 --> 00:34:09,824
помогать людям в их бедах,

569
00:34:09,892 --> 00:34:12,127
то тогда ты смогла бы...

570
00:34:12,194 --> 00:34:15,297
почувствовать связь с кем-то.

571
00:34:17,400 --> 00:34:21,636
Прости. Я не помню ничего из этого.

572
00:34:23,272 --> 00:34:27,509
Ничего страшного,
потому что я помню.

573
00:34:29,111 --> 00:34:30,378
Но как?

574
00:34:32,448 --> 00:34:36,484
Ты моя подруга.

575
00:34:36,552 --> 00:34:39,967
Мы... Мы как сёстры.

576
00:34:46,596 --> 00:34:49,331
А как тебя зовут?

577
00:34:50,266 --> 00:34:52,834
Меня?

578
00:34:52,902 --> 00:34:54,736
Это...

579
00:34:54,804 --> 00:34:59,541
Тоже... Одри.

580
00:35:04,080 --> 00:35:05,447
Всё будет хорошо.

581
00:35:14,690 --> 00:35:18,093
Это похоже на тот день, когда мы
нашли Дитя Колорадо.

582
00:35:18,160 --> 00:35:22,464
Никто из нас ничего не помнит.

583
00:35:23,633 --> 00:35:25,767
Как нам ей помочь?

584
00:35:25,835 --> 00:35:29,237
Мы выясним,
что на самом деле происходит.

585
00:35:29,305 --> 00:35:31,339
Ты знаешь это.

586
00:35:32,708 --> 00:35:36,411
Ей нужен кто-то,
кто позаботится о ней.

587
00:35:38,180 --> 00:35:40,725
Я знаю, кому мы должны позвонить.

588
00:35:50,859 --> 00:35:52,260
Спасибо, что приехали, Брэд.

589
00:35:52,327 --> 00:35:54,228
Конечно.

590
00:35:54,296 --> 00:35:56,631
Лодочник нашёл её
в тридцати километрах к югу,

591
00:35:56,698 --> 00:35:58,058
на отдалённом пляже.

592
00:35:58,178 --> 00:36:00,068
Врачи говорят, что она
совершенно здорова.

593
00:36:00,188 --> 00:36:04,672
Просто она... ничего не помнит.

594
00:36:05,974 --> 00:36:08,009
Идите.

595
00:36:12,381 --> 00:36:14,382
Привет.

596
00:36:14,449 --> 00:36:16,117
Одри.

597
00:36:16,184 --> 00:36:18,519
- Привет.
- Как ты?

598
00:36:18,587 --> 00:36:21,522
Я приехал, как только смог.

599
00:36:23,659 --> 00:36:26,394
Брэд?

600
00:36:28,530 --> 00:36:30,097
Да.

601
00:36:45,347 --> 00:36:49,383
Я отвезу тебя домой. Хорошо?

602
00:36:51,119 --> 00:36:54,555
Домой.

603
00:36:54,623 --> 00:36:56,357
Да.

604
00:37:05,901 --> 00:37:08,669
Вы первый человек,
которого она помнит.

605
00:37:08,737 --> 00:37:10,905
Вы, наверное, на самом деле
ей небезразличны.

606
00:37:12,674 --> 00:37:15,009
Она мне тоже.

607
00:37:26,054 --> 00:37:28,689
Спасибо...

608
00:37:30,926 --> 00:37:33,361
Одри.

609
00:37:51,446 --> 00:37:54,849
Доброе утро.

610
00:37:56,885 --> 00:37:59,854
Как там дела с дамочкой из ФБР?

611
00:37:59,921 --> 00:38:02,323
Ты получил свою папку?

612
00:38:05,745 --> 00:38:07,345
Да.

613
00:38:07,413 --> 00:38:09,714
Всё хорошо.

614
00:38:09,782 --> 00:38:12,550
Точно?

615
00:38:14,253 --> 00:38:16,550
Ага. Получил.

616
00:38:16,670 --> 00:38:18,456
И уничтожил.

617
00:38:18,524 --> 00:38:20,925
Проблема решена.

618
00:38:25,998 --> 00:38:28,032
Я украла это из её машины,

619
00:38:28,100 --> 00:38:31,136
потому что думала,
что ты в беде.

620
00:38:31,203 --> 00:38:34,305
Это не связано с Боливаром.
Ты соврал.

621
00:38:34,765 --> 00:38:36,284
Эви, послушай.

622
00:38:36,404 --> 00:38:39,744
Я всего лишь хотела тебе помочь,
и больше ничего.

623
00:38:44,016 --> 00:38:47,552
Это моя ошибка.

624
00:38:57,749 --> 00:39:00,829
Ты поступила правильно с... Одри.

625
00:39:00,949 --> 00:39:03,067
Надеюсь.

626
00:39:03,135 --> 00:39:04,736
У неё там своя жизнь.

627
00:39:04,804 --> 00:39:06,971
Она не может оставаться в Хэйвене.

628
00:39:07,039 --> 00:39:08,840
Я хотела бы помогать больше.

629
00:39:11,410 --> 00:39:13,311
Ты многим помогаешь.

630
00:39:13,379 --> 00:39:15,480
Я для этого здесь?

631
00:39:15,548 --> 00:39:17,015
Не знаю.

632
00:39:17,082 --> 00:39:19,818
Я должна это выяснить.

633
00:39:19,885 --> 00:39:23,703
Единственный ключ к тому,
кто я и откуда,

634
00:39:23,823 --> 00:39:24,956
это Хэйвен.

635
00:39:25,024 --> 00:39:27,759
Ведь именно поэтому
я и оказалась здесь?

636
00:39:27,827 --> 00:39:30,495
Просто продолжу поиски.

637
00:39:30,563 --> 00:39:32,970
Паркер.

638
00:39:33,090 --> 00:39:34,914
Мы всё выясним.

639
00:39:42,485 --> 00:39:44,542
Здесь ничего нет.

640
00:39:44,610 --> 00:39:48,479
Потому что исчезло.

641
00:39:48,547 --> 00:39:51,349
Но что-то там определённо было.

642
00:39:54,086 --> 00:39:56,754
Значит, продолжаем поиски.

643
00:40:32,311 --> 00:40:34,312
ЛУИС ПАФЛ
Корабел и механик
От кораблей до велосипедов - починю всё.

644
00:40:52,311 --> 00:40:54,312
ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ СРОК

645
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
ПОСИДЕЛКИ У КАМИНА

646
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Тайминг dcdah www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera и dark104

647
00:42:23,010 --> 00:42:28,010
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Vovka, Quatra, wishera, dark104

