1
00:00:00,530 --> 00:00:02,260
Ранее в сериале...

2
00:00:02,380 --> 00:00:07,010
Мистер Броди. Вы знали,
что если ваш отец умрёт,
его популярность перейдёт к вам,

3
00:00:07,130 --> 00:00:08,790
и все начнут обожать вас?

4
00:00:09,800 --> 00:00:13,320
Все в этом городе обожают меня.
За исключением вас.

5
00:00:13,440 --> 00:00:15,440
Придурок какой-то.

6
00:00:16,260 --> 00:00:17,400
Дюк Крокер.

7
00:00:17,520 --> 00:00:18,980
Это Эви.

8
00:00:19,100 --> 00:00:20,250
- Я его...
- Жена?

9
00:00:20,370 --> 00:00:22,660
- Я спасла тебе жизнь.
- А затем ты её чуть не погубила.

10
00:00:22,780 --> 00:00:24,670
Я не хочу видеть тебя здесь.

11
00:00:26,840 --> 00:00:28,030
Что это?

12
00:00:28,150 --> 00:00:31,160
Не очень похоже на то,
что спасёт мою жизнь.

13
00:00:31,280 --> 00:00:33,700
Да, но она великолепна.

14
00:00:33,820 --> 00:00:36,830
"Omnia Vincit Amor".

15
00:00:36,950 --> 00:00:38,510
Любовь побеждает всё.

16
00:00:51,440 --> 00:00:53,170
Это никуда не годится.

17
00:00:53,290 --> 00:00:56,090
Здесь не должно быть никакого мусора.

18
00:00:57,130 --> 00:00:58,780
Это лишь репетиция обеда, Питер.

19
00:00:58,900 --> 00:01:02,200
Не ругай персонал.
Уверен, завтра для свадьбы
всё будет готово в лучшем виде.

20
00:01:03,040 --> 00:01:04,670
Может, нам нужно больше "персонала"?

21
00:01:05,120 --> 00:01:08,500
Это день свадьбы вашей дочери, Бен,
мы ведь хотим счастья для Мойры?

22
00:01:08,620 --> 00:01:11,300
- Я хочу, чтобы моя дочь была счастлива.
- Я тоже.

23
00:01:12,160 --> 00:01:15,620
И я хочу как следует обеспечивать её.
Это для меня важно.

24
00:01:18,160 --> 00:01:22,430
Что ж, тогда, может быть, попробуешь
обеспечивать её... на свои средства.

25
00:01:23,280 --> 00:01:27,980
Конечно. Но для начала
ваша помощь не помешала бы.

26
00:01:28,590 --> 00:01:31,310
Если я не смогу дать ей того,
к чему она привыкла,

27
00:01:31,430 --> 00:01:32,730
я буду чувствовать себя ужасно.

28
00:01:36,890 --> 00:01:37,990
Привет.

29
00:01:55,090 --> 00:01:57,630
Приберитесь тут
к завтрашнему дню, хорошо?

30
00:02:08,830 --> 00:02:12,950
Прибраться к завтрашнему дню.
Что за придурок.

31
00:02:31,800 --> 00:02:33,910
Это проверка, да?

32
00:02:34,030 --> 00:02:36,710
Чтобы посмотреть, как я буду себя вести,
пока ты выполняешь задание во время
нашего первого свидания.

33
00:02:36,830 --> 00:02:39,100
Это займёт всего лишь минуту.

34
00:02:39,220 --> 00:02:41,630
Не останавливайся. Давай просто
покончим с этим, ладно?

35
00:02:41,750 --> 00:02:43,640
Но почему? Ты же всем нравишься.

36
00:02:43,760 --> 00:02:46,130
- Но это не взаимно.
- Всё будет нормально.

37
00:02:47,280 --> 00:02:50,990
Мистер и миссис Крокер... вместе.

38
00:02:51,110 --> 00:02:54,080
На самом деле
мы поставляем вино на свадьбу.

39
00:02:55,200 --> 00:02:58,810
Если ваша семья пожертвует
достаточно денег, полиция Хэйвена

40
00:02:58,930 --> 00:03:00,790
привезёт вам разрешение на брак.

41
00:03:01,740 --> 00:03:03,060
Мне нравится этот юный шутник.

42
00:03:03,180 --> 00:03:05,650
Вообще-то я приехала отдать кое-что,

43
00:03:05,770 --> 00:03:07,220
а потом мы поедем выпить.

44
00:03:07,340 --> 00:03:11,690
Мы здесь тоже не задержимся,
нам стоит поехать вместе.

45
00:03:11,810 --> 00:03:13,270
Да. Да.

46
00:03:13,390 --> 00:03:16,930
Да. Мы подумаем.
Видишь, почему я не хочу быть здесь?

47
00:03:17,050 --> 00:03:21,150
Должно быть тяжело,
когда красивые женщины
падают к твоим ногам.

48
00:03:21,270 --> 00:03:22,020
Готова поспорить, что тяжело.

49
00:03:22,140 --> 00:03:24,910
Да, к сожалению это не та, кто мне нужна.
Я пойду прогуляюсь, хорошо?

50
00:03:28,730 --> 00:03:32,710
Питер, это огромная ошибка.

51
00:03:32,830 --> 00:03:35,030
Дядя Дом, ты несёшь чушь.

52
00:03:35,150 --> 00:03:37,030
Я не верю в твои страшные истории.

53
00:03:37,150 --> 00:03:40,130
Я люблю тебя, но завтра я женюсь.

54
00:03:40,250 --> 00:03:41,920
И точка.

55
00:03:42,640 --> 00:03:44,220
Я молюсь...

56
00:03:45,360 --> 00:03:46,990
что не прольётся кровь.

57
00:03:50,290 --> 00:03:51,640
Питер Новелли?

58
00:03:52,270 --> 00:03:54,520
Управление полиции Хэйвена.
- Разрешение на брак?

59
00:03:54,640 --> 00:03:57,110
- Да.
- Прекрасно.

60
00:03:57,230 --> 00:03:58,490
Всё готово.

61
00:03:59,320 --> 00:04:00,910
- Нет.
- Нет?

62
00:04:01,030 --> 00:04:03,260
Я пытался быть вежливым.
Мне всё равно, если она расстроится.

63
00:04:03,380 --> 00:04:05,640
Я слишком сильно люблю свою дочь,
чтобы отдать её тебе в жёны.

64
00:04:05,760 --> 00:04:08,750
Всё отменяется.

65
00:04:08,870 --> 00:04:11,920
Ты и твои родственники,
убирайтесь вон из моего дома.

66
00:04:16,990 --> 00:04:18,130
Простите.

67
00:04:26,970 --> 00:04:29,060
Ну давай, Одри, где ты там.

68
00:04:44,280 --> 00:04:45,070
Эй!

69
00:04:46,190 --> 00:04:48,040
У вас всё в порядке?

70
00:05:09,080 --> 00:05:10,710
Какого чёрта?

71
00:05:11,230 --> 00:05:16,420
<b>Haven</b>
s02e05 Roots / Корни
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

72
00:06:00,300 --> 00:06:03,650
Ну же, мне нужно подкрепление.

73
00:06:09,650 --> 00:06:11,960
И наземная линия испорчена.

74
00:06:17,930 --> 00:06:20,390
Что могло сделать подобное?

75
00:06:40,380 --> 00:06:42,500
- Это она?
- Ага.

76
00:06:42,620 --> 00:06:44,150
Похоже, она из богатой семьи.

77
00:06:44,270 --> 00:06:45,900
Может, она купит шкатулку.

78
00:06:46,020 --> 00:06:48,020
Эви, мы не продаём её.

79
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
Беверли Киган знает больше всех
о прошлом этого города.

80
00:06:50,520 --> 00:06:52,800
Я хочу знать всё, что она может
рассказать мне об этой шкатулке.

81
00:06:55,260 --> 00:06:56,690
Мисс Киган.

82
00:06:57,890 --> 00:07:00,410
Не хотели бы вы продегустировать вино
для завтрашнего празднества?

83
00:07:00,530 --> 00:07:02,870
Вы не из наших поставщиков.

84
00:07:02,990 --> 00:07:05,640
- Нет.
- Здравствуйте.

85
00:07:06,110 --> 00:07:08,250
Я Эви Крокер.
- Нет. Нет. Не так.

86
00:07:08,370 --> 00:07:10,200
Значит, вы мистер Крокер.

87
00:07:10,320 --> 00:07:13,210
Вы назойливы, и ваше присутствие
здесь неуместно.

88
00:07:13,550 --> 00:07:14,450
Отлично.

89
00:07:14,950 --> 00:07:18,150
Но... возможно, вы передумаете...

90
00:07:18,270 --> 00:07:20,140
когда увидите то, что я принёс,
чтобы показать вам.

91
00:07:29,550 --> 00:07:32,050
Как я могу помочь вам, мистер Крокер?

92
00:08:26,490 --> 00:08:28,930
Не подкрадывайся так к тому,
у кого пистолет в руке.

93
00:08:29,050 --> 00:08:32,060
Я видел, как ты зашла в лес,
вооружившись пистолетом.
Подумал, что тебе потребуется помощь.

94
00:08:32,180 --> 00:08:34,220
Ты морской биолог, а не коп.

95
00:08:34,340 --> 00:08:37,560
Сейчас я просто парень,
который ждёт свидания с милой девушкой,

96
00:08:37,680 --> 00:08:39,390
а она в свою очередь больше
заинтересована работой.

97
00:08:39,510 --> 00:08:42,380
Прости, Крис, но внутри была потасовка.

98
00:08:42,750 --> 00:08:45,150
Ванная комната полностью разбита.

99
00:08:45,430 --> 00:08:47,490
Несколько сильных разрушений
снаружи дома,

100
00:08:47,610 --> 00:08:50,940
а этот длинный след привёл меня сюда.

101
00:08:58,550 --> 00:09:00,190
Очки Бена Кигана.

102
00:09:00,310 --> 00:09:03,390
Дружеский совет ученого соседа -
не трогай слизь.

103
00:09:06,660 --> 00:09:10,140
Как ты думаешь, что это?

104
00:09:10,260 --> 00:09:15,450
Это органическое. Может быть всё,
что угодно, от спинномозговой жидкости
до желудочного сока.

105
00:09:23,640 --> 00:09:26,370
У меня есть один приятель,
он работает в Национальном парке Глейшер.

106
00:09:27,770 --> 00:09:31,450
Говорит, что смотреть на следы медведя
хуже, чем видеть его самого.

107
00:09:31,740 --> 00:09:32,880
Это почему?

108
00:09:33,000 --> 00:09:35,470
Потому что это значит,
что медведь может наблюдать за тобой.

109
00:09:58,050 --> 00:10:00,260
Я же говорил тебе, Винс,
что он всё ещё здесь.

110
00:10:00,380 --> 00:10:03,410
Мы делаем фоторепортаж для газеты
о репетиции обеда у Киганов.

111
00:10:03,530 --> 00:10:06,890
Бен Киган сказал, что ты собирался
привезти разрешение на брак.

112
00:10:07,010 --> 00:10:08,800
Можешь поехать с нами.

113
00:10:08,920 --> 00:10:13,870
Дэйв, на этом столе я доберусь туда
быстрее, чем на вашей машине.

114
00:10:14,680 --> 00:10:18,280
В любом случае,
Паркер и Броди уже уехали,
чтобы отдать разрешение.

115
00:10:18,970 --> 00:10:23,360
- Крис Броди. Серьёзно...
- У них свидание?

116
00:10:23,670 --> 00:10:26,580
Свидание? Нет, не думаю,
что Паркер готова к свиданиям.

117
00:10:26,700 --> 00:10:31,310
- Она прелестная молодая женщина.
- Такая решительная, да и фигурка ничего.

118
00:10:31,430 --> 00:10:36,150
Стоп. Одри нужно решить много проблем,
прежде, чем начать с кем-то встречаться.

119
00:10:36,270 --> 00:10:38,670
Ты в этом уверен?

120
00:10:41,910 --> 00:10:44,130
Передайте Бену от меня привет.

121
00:10:56,710 --> 00:10:59,710
СЛЕДИТЕ ЗА @DAVEHAVEN НА ТВИТТЕРЕ
ВЫ ОБ ЭТОМ НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ

122
00:11:01,830 --> 00:11:04,530
Даже в старые времена подобная вещь
должна была считаться ценной.

123
00:11:05,300 --> 00:11:06,220
Верно?

124
00:11:06,790 --> 00:11:09,430
Я не торгуюсь, мистер Крокер.

125
00:11:09,910 --> 00:11:11,920
Как и я, мисс Киган.

126
00:11:12,570 --> 00:11:15,540
Я здесь не ради денег.
Только ради вашей мудрости.

127
00:11:15,660 --> 00:11:19,000
Вы можете что-нибудь рассказать
об этой шкатулке?

128
00:11:19,120 --> 00:11:21,400
Истории? Легенды?

129
00:11:23,050 --> 00:11:25,930
Какой силой она обладает?
- Это просто шкатулка, мистер Крокер.

130
00:11:26,750 --> 00:11:30,650
Какая именно сила может у неё быть?

131
00:11:30,770 --> 00:11:34,380
Мисс Киган, ваш род
живёт здесь испокон веков.

132
00:11:36,290 --> 00:11:38,320
Вы точно знаете, что я имею в виду.

133
00:11:39,730 --> 00:11:42,970
Я видела подобную работу раньше.

134
00:11:43,760 --> 00:11:45,530
Поздний период колонизации.

135
00:11:46,550 --> 00:11:51,020
Реджис Глендауэр
или кто-то из его мастерской.

136
00:11:51,660 --> 00:11:54,140
Почему тогда она была спрятана в стене?

137
00:11:54,260 --> 00:11:59,470
Потому что это такая прелесть.
Простите.

138
00:12:00,100 --> 00:12:02,560
Насколько я знаю, это просто шкатулка.

139
00:12:02,680 --> 00:12:04,830
Но она чего-то стоит.

140
00:12:04,950 --> 00:12:07,550
Это ценная вещь.
Я в этом уверена, дорогуша.

141
00:12:08,040 --> 00:12:12,290
Вам только нужно найти
заинтересованного покупателя.

142
00:12:14,490 --> 00:12:17,280
Это вполне возможно.

143
00:12:20,860 --> 00:12:23,550
Я видела, как до этого,
Бен и Питер ругались.

144
00:12:23,670 --> 00:12:25,440
Я хочу поговорить с Питером.

145
00:12:25,560 --> 00:12:29,180
Не беспокойся обо мне. Я жду,
когда моя подруга закончит работу.

146
00:12:29,300 --> 00:12:30,440
Только не смотри в глаза.

147
00:12:31,120 --> 00:12:32,780
Что вы до сих пор здесь делаете?

148
00:12:32,900 --> 00:12:35,370
Вообще-то, я ищу Бена Кигана.

149
00:12:35,490 --> 00:12:37,560
Я видела, вы как будто ругались?

150
00:12:37,680 --> 00:12:39,820
И по какому поводу?

151
00:12:39,940 --> 00:12:43,220
Мы не ругались. Просто спорили.
О разных глупостях, например -

152
00:12:43,340 --> 00:12:45,490
в какое время диджей может
врубить музыку погромче.

153
00:12:45,610 --> 00:12:47,380
А мне показалось, что речь шла
о более серьёзных вещах.

154
00:12:47,500 --> 00:12:49,720
Ты опять ссорился с папой из-за земли.

155
00:12:49,840 --> 00:12:51,120
Это была не ссора.

156
00:12:51,430 --> 00:12:53,870
Это наше будущее, дорогая.

157
00:12:53,990 --> 00:12:56,800
Слушайте. У нас мало времени.
Может, сразу перейдём к главному?

158
00:12:56,920 --> 00:13:01,190
Да, конечно. Что вам предложить?

159
00:13:01,310 --> 00:13:03,840
Нет, нет. Я просто хотел узнать,
из-за чего вы поругались.

160
00:13:03,960 --> 00:13:05,970
Пожалуйста. Вы наш гость. Оставайтесь.

161
00:13:06,090 --> 00:13:07,170
Вообще-то, нет.

162
00:13:07,290 --> 00:13:08,200
Считайте, что вы приглашены.

163
00:13:08,550 --> 00:13:11,800
Кто-то принёс сногсшибательное Бордо
специально для меня. Давайте попробуем.

164
00:13:11,920 --> 00:13:14,350
- Я не это имел в виду.
- Знаете что? Я тоже.

165
00:13:14,470 --> 00:13:16,260
Мы отойдём на секунду, спасибо.

166
00:13:16,380 --> 00:13:19,500
Послушай, эта фишка с твоим обаянием.
Мы с ним далеко не продвинемся.

167
00:13:19,620 --> 00:13:21,530
Так что положись на меня, идёт?

168
00:13:21,650 --> 00:13:23,810
Конечно. Прекрасно. Всё, что угодно.

169
00:13:25,030 --> 00:13:26,050
Спасибо.

170
00:13:27,450 --> 00:13:29,770
Так что вы говорили о земле?

171
00:13:29,890 --> 00:13:32,900
Моя тётушка Беверли унаследовала
этот участок леса,
когда была ещё девочкой.

172
00:13:33,020 --> 00:13:37,870
Питер хочет, чтобы мой папа
попросил её поделиться с нами.

173
00:13:37,990 --> 00:13:40,520
А вот это её совсем не касается.

174
00:13:40,640 --> 00:13:44,530
Мы завтра женимся.
Это частное мероприятие

175
00:13:44,650 --> 00:13:46,460
и я больше не хочу тратить время,
отвечая на ваши вопросы.

176
00:13:46,580 --> 00:13:47,830
Понимаю.

177
00:13:51,640 --> 00:13:53,530
Можешь меня выручить?

178
00:13:54,460 --> 00:13:57,840
Задержи их здесь.
Мне нужно кое с кем поговорить.

179
00:13:57,960 --> 00:13:59,840
И... наблюдай за ним.

180
00:13:59,960 --> 00:14:01,480
Нельзя это дело передать кому-то другому?

181
00:14:01,770 --> 00:14:03,460
Телефоны не работают.

182
00:14:03,580 --> 00:14:07,540
Ситуация постоянно меняется, Крис,
постарайся адаптироваться.

183
00:14:11,650 --> 00:14:14,030
Самое... худшее... свидание.

184
00:14:16,360 --> 00:14:18,680
Мойра без ума от Питера.

185
00:14:18,800 --> 00:14:21,850
И пока это так,
Бен будет торговаться с ним.

186
00:14:21,970 --> 00:14:26,280
Питер мог навредить Бену,
сам не подозревая об этом.

187
00:14:26,400 --> 00:14:28,420
У Питера есть свои беды.

188
00:14:28,540 --> 00:14:30,030
Но не такого рода.

189
00:14:30,150 --> 00:14:33,830
Правда? А я слышала как вы говорил ему,
что будете молиться,
чтобы не пролилась кровь.

190
00:14:33,950 --> 00:14:37,350
Я говорил о женитьбе на дешёвке.

191
00:14:37,920 --> 00:14:42,170
Если кто-то пропал, почему бы вам
не поговорить с её родственниками?

192
00:14:42,970 --> 00:14:43,900
Зачем?

193
00:14:47,040 --> 00:14:50,070
Очень давно они пытались убить меня.

194
00:14:51,720 --> 00:14:55,080
"Беды" у Киганов. Не у моей семьи.

195
00:14:55,200 --> 00:14:58,700
Не у Новелли.
- Как они это сделали?

196
00:15:08,030 --> 00:15:09,940
Боже мой.

197
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
Папа.

198
00:15:14,450 --> 00:15:16,070
Что здесь произошло?

199
00:15:16,190 --> 00:15:20,180
Нужна огромная сила,
чтобы разорвать так... тело.

200
00:15:20,770 --> 00:15:22,680
Человеку такое не под силу.

201
00:15:22,800 --> 00:15:24,070
Как ты нашёл его?

202
00:15:24,190 --> 00:15:26,190
Услышал шум и пришёл сюда.

203
00:15:26,310 --> 00:15:27,940
И ты позволил Мойре
увидеть его в таком состоянии?

204
00:15:28,060 --> 00:15:29,380
Должно быть, она шла за мной.

205
00:15:31,490 --> 00:15:33,810
У Дома Новелли такие же шрамы.

206
00:15:33,930 --> 00:15:36,550
Он сказал, что это Киганы
с ним это сделали, у них "беды", но...

207
00:15:36,670 --> 00:15:39,180
Но это Бен Киган. Намекаешь на то,
что он сам с собой это сделал?

208
00:15:39,300 --> 00:15:42,560
Его связали и притащили сюда.

209
00:15:42,680 --> 00:15:46,840
Кто-то... или что-то.

210
00:15:48,610 --> 00:15:50,740
Что же там такое, в этом лесу?

211
00:16:02,080 --> 00:16:04,300
Пожалуйста, освободите канал 19.

212
00:16:04,420 --> 00:16:07,680
Говорит "Дэйв Разрушитель".
Кто-нибудь слышит меня, приём.

213
00:16:08,230 --> 00:16:08,960
Дэйв?

214
00:16:09,080 --> 00:16:12,680
Медвежонок, медвежонок.
Мы застряли, приём.

215
00:16:12,800 --> 00:16:14,940
Вы где находитесь?

216
00:16:15,060 --> 00:16:17,970
В прямой видимости
от имения Кигана, приём.

217
00:16:18,090 --> 00:16:19,920
- Что случилось?
- Угадай.

218
00:16:20,040 --> 00:16:20,940
Помолчи.

219
00:16:21,060 --> 00:16:27,270
Тут несколько гражданских лиц
в затруднительном положении.
Можно узнать расчётное
время прибытия? Приём.

220
00:16:27,390 --> 00:16:30,170
Ребят, я помогу вам ещё один раз.

221
00:16:30,290 --> 00:16:33,970
Но только если вы прекратите
так говорить, и освободите частоту,
немедленно.

222
00:16:34,090 --> 00:16:37,920
Вас понял, медвежонок.
Птички в курятнике. Конец связи.

223
00:16:48,100 --> 00:16:50,050
Все гости только что уехали.

224
00:16:50,170 --> 00:16:52,270
Я говорил тебе, что так и будет.

225
00:16:52,390 --> 00:16:55,690
Здесь не безопасно.

226
00:16:55,810 --> 00:16:57,440
Нам нужно держаться вместе
и вместе уезжать отсюда.

227
00:16:57,560 --> 00:16:59,800
Крис ушёл проверять сарай.
Я пойду проверю дом.

228
00:16:59,920 --> 00:17:01,710
Постойте. Где тело Бена?

229
00:17:01,830 --> 00:17:03,360
Сейчас это не важно.

230
00:17:03,480 --> 00:17:06,130
Для меня это важно. Для всех нас.

231
00:17:06,480 --> 00:17:07,610
Почему?

232
00:17:08,680 --> 00:17:10,680
Почему для тебя это важно, Питер?

233
00:17:11,370 --> 00:17:13,160
- Что?
- Тебе есть, что скрывать,

234
00:17:13,280 --> 00:17:13,730
может быть?

235
00:17:13,850 --> 00:17:15,280
Нет. Конечно нет.

236
00:17:15,400 --> 00:17:17,700
Что такое? Папа отказал тебе?

237
00:17:18,310 --> 00:17:21,890
Да, но я не из-за этого спросил.

238
00:17:22,010 --> 00:17:24,390
Понятно. Значит, ты убил его.

239
00:17:24,510 --> 00:17:27,430
Ты убил его, чтобы самому
попрошайничать у тётушки Беверли.

240
00:17:27,550 --> 00:17:29,150
Что! Как ты вообще можешь так думать?

241
00:17:29,270 --> 00:17:32,100
Я знала, что ты жадный, Питер,
но это безумие.

242
00:17:32,220 --> 00:17:34,270
Мойра. Посмотри на меня. Я не убивал его.

243
00:17:34,390 --> 00:17:37,360
Он мёртв, а я остался ни с чем.
Какая мне в этом выгода?

244
00:17:37,480 --> 00:17:38,740
О Боже, я тебя ненавижу.

245
00:17:38,860 --> 00:17:41,410
Я не этого хотел. Выслушай меня, Мойра.

246
00:17:41,530 --> 00:17:42,500
Тихо.

247
00:17:57,630 --> 00:17:58,690
Я ухожу отсюда.

248
00:17:58,810 --> 00:18:00,140
Нет, постойте.

249
00:18:00,260 --> 00:18:01,540
Это небезопасно.

250
00:18:22,140 --> 00:18:24,690
Все в сарай. Живо.

251
00:18:40,930 --> 00:18:43,000
Что, чёрт возьми, там происходит?

252
00:18:43,120 --> 00:18:47,040
Послушайте. Нам нужно
держаться вместе, понятно?

253
00:18:47,160 --> 00:18:49,340
Этого никогда не будет.

254
00:18:49,460 --> 00:18:52,610
Я вас не понимаю. Зачем вы это делаете?

255
00:18:52,730 --> 00:18:55,220
- Мы. Вы сами...
- Останови их.

256
00:18:55,340 --> 00:18:57,050
Это всё из-за того, что вы здесь.

257
00:18:57,170 --> 00:18:58,550
Вы знаете, что это не так.

258
00:18:58,670 --> 00:19:00,590
Люди, сейчас не время для ссор.

259
00:19:00,710 --> 00:19:02,010
Но не мы это делаем.

260
00:19:02,130 --> 00:19:03,600
- Послушайте...
- Она сумасшедшая.

261
00:19:03,720 --> 00:19:07,480
Я говорил Питеру, что только глупец
может доверять кому-то из них.

262
00:19:19,990 --> 00:19:21,840
Что там такое?

263
00:19:23,320 --> 00:19:27,350
Всем нужно просто успокоиться.

264
00:19:27,470 --> 00:19:29,060
Здесь мы будем в безопасности.

265
00:19:29,180 --> 00:19:29,950
Не будем.

266
00:19:30,070 --> 00:19:33,100
Если на это здание нападут
с той же силой, как на Бена,

267
00:19:33,220 --> 00:19:34,260
нас это сомнёт.

268
00:19:34,380 --> 00:19:37,120
И довольно быстро.

269
00:19:55,140 --> 00:19:57,480
Перебирайся назад, дедуля.

270
00:20:06,530 --> 00:20:08,380
Давайте попробуем.

271
00:20:10,800 --> 00:20:13,220
Знаете, может быть, пришло время,
чтобы купить новый автомобиль,

272
00:20:14,530 --> 00:20:16,610
или оплатить буксировку.

273
00:20:24,140 --> 00:20:25,730
Что за...

274
00:20:26,300 --> 00:20:27,820
Закрой дверь.

275
00:20:28,410 --> 00:20:29,350
Быстро.

276
00:20:36,820 --> 00:20:38,730
Кто-нибудь! Помогите!

277
00:20:47,590 --> 00:20:50,130
Скажи, что у тебя есть план.

278
00:20:50,250 --> 00:20:51,350
А зачем он мне?

279
00:20:52,100 --> 00:20:53,220
У меня есть ты.

280
00:20:53,340 --> 00:20:53,960
Это правда.

281
00:20:54,760 --> 00:20:56,490
- Выпьешь?
- Хотелось бы, чтобы могла.

282
00:20:56,610 --> 00:20:59,720
На самом деле, знаешь,
что ты мог бы сделать?

283
00:21:00,530 --> 00:21:03,460
Можешь подняться наверх
и посмотреть, что там снаружи?

284
00:21:04,920 --> 00:21:06,950
Да, я могу.

285
00:21:07,070 --> 00:21:08,910
Супер. Спасибо, подожди.

286
00:21:09,250 --> 00:21:11,200
Это ведь Беверли Киган?

287
00:21:12,120 --> 00:21:13,010
Да.

288
00:21:13,130 --> 00:21:14,340
Расскажешь мне о ней?

289
00:21:14,460 --> 00:21:18,170
Богатая. Колкая.
Не в восторге от этого брака.

290
00:21:18,290 --> 00:21:19,530
Отчего так?

291
00:21:19,650 --> 00:21:21,850
Может, она не романтична.
Я думаю, что кто-то разбил ей сердце.

292
00:21:21,970 --> 00:21:26,230
Может, она злится от того, что она
не может свободно тратить свои деньги.

293
00:21:26,350 --> 00:21:27,350
Как это?

294
00:21:27,470 --> 00:21:30,850
Мы хотели продать ей антикварную вещицу,
которую мы... нашли.

295
00:21:31,720 --> 00:21:33,370
Хотя она и владеет всей землёй Киганов,

296
00:21:33,490 --> 00:21:36,480
нам пришлось ждать,
когда её племянник Бен
выпишет нам чек.

297
00:21:36,600 --> 00:21:38,670
Судя по всему, он управляет
всеми финансами.

298
00:21:40,110 --> 00:21:42,050
По крайней мере, так было.

299
00:21:42,170 --> 00:21:43,940
Может быть, она хочет вернуть
контроль над деньгами.

300
00:21:58,240 --> 00:22:01,060
Крис, можешь отвлечь её.

301
00:22:03,040 --> 00:22:06,360
Если ты не заметила, я сегодня
пытался помочь пару раз.

302
00:22:06,480 --> 00:22:07,840
Всё только становилось хуже.

303
00:22:07,960 --> 00:22:09,590
Да, но нам нужно,
чтобы все сохраняли спокойствие.

304
00:22:09,710 --> 00:22:12,490
Что нам действительно нужно,
так это бензопилы и тяжёлая техника,

305
00:22:12,610 --> 00:22:14,200
может быть, яды для борьбы с сорняками.

306
00:22:14,320 --> 00:22:15,880
Думаешь, проблема в растениях?

307
00:22:16,000 --> 00:22:18,790
Нет. Проблемы в Хэйвене исходят от людей.

308
00:22:18,910 --> 00:22:21,770
Я знаю, что в этом городе много
отклонений в природе людей.

309
00:22:21,890 --> 00:22:24,430
Я один из них.
Но если вы хотите понять их,

310
00:22:24,550 --> 00:22:28,190
не надо держать их за руки.
Наблюдайте за ними.

311
00:22:28,310 --> 00:22:31,050
Это наука. Так можно чему-то научиться.

312
00:22:31,170 --> 00:22:34,140
Так ты рассматриваешь их,
как подопытных кроликов?

313
00:22:34,830 --> 00:22:37,520
Как и меня, потому что у меня
к тебе иммунитет.

314
00:22:37,640 --> 00:22:39,050
Не принимай это на свой счёт.

315
00:22:39,170 --> 00:22:42,970
Я и не думала, я только хотела,
чтобы выручил бедняжку.

316
00:22:43,090 --> 00:22:45,760
Как и я. Пытался найти что-нибудь,
что поможет нам выбраться отсюда.

317
00:22:45,880 --> 00:22:48,650
Нужно искать не что-то, а кого-то.

318
00:22:48,770 --> 00:22:52,660
В Хэйвене это всегда кто-то.
Только так мы выберемся отсюда.

319
00:23:00,540 --> 00:23:03,230
Серьёзно. В фильмах в таких случаях
обычно говорят...

320
00:23:03,350 --> 00:23:06,650
не входи туда, придурок.

321
00:23:07,220 --> 00:23:11,610
Да, и не говори. Эта доска присохла.

322
00:23:11,730 --> 00:23:14,800
Помоги мне найти что-нибудь,
чтобы взломать дверь.

323
00:23:15,760 --> 00:23:17,770
А ты изменился, да.

324
00:23:19,440 --> 00:23:21,710
Заботишься о людях,

325
00:23:21,830 --> 00:23:23,960
жертвуешь собой ради других.

326
00:23:24,080 --> 00:23:26,170
Это... мило.

327
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
Спасибо.

328
00:23:29,770 --> 00:23:31,070
Наверное.

329
00:23:37,380 --> 00:23:39,780
Знаешь, я могу тоже измениться.

330
00:23:42,850 --> 00:23:45,450
Нам не обязательно продолжать так.

331
00:23:46,170 --> 00:23:49,090
Скажи, что хочешь со всем покончить,
и со всем покончено.

332
00:23:50,120 --> 00:23:52,900
Никакого Хэйвена, никаких афер.

333
00:23:53,660 --> 00:23:55,380
Никаких сожалений.

334
00:23:58,310 --> 00:24:00,340
Всё не так просто.

335
00:24:01,320 --> 00:24:06,400
В Мексике есть городок
с названием Барра де Навидад.

336
00:24:08,340 --> 00:24:13,060
Мы могли бы жить на берегу моря.
Денег от продажи шкатулки хватило бы
на несколько лет.

337
00:24:18,980 --> 00:24:21,340
Я подумаю об этом.

338
00:24:49,460 --> 00:24:52,450
Вот почему мы кричим в кино от страха.

339
00:24:56,420 --> 00:24:57,700
Да.

340
00:24:59,170 --> 00:25:02,970
На помощь. На помощь.
Ветви сорвали антенну.

341
00:25:03,090 --> 00:25:04,190
Не могу ничего поймать.

342
00:25:04,310 --> 00:25:06,620
С вашими аварийными припасами
просто беда.

343
00:25:06,740 --> 00:25:11,060
Хоккейная клюшка, три старых
сигнальных ракеты
и банка супа из моллюсков.

344
00:25:13,570 --> 00:25:15,620
Вы раньше видели что-нибудь подобное?

345
00:25:15,740 --> 00:25:16,390
Нет.

346
00:25:16,510 --> 00:25:18,290
Хотя, была одна...

347
00:25:19,770 --> 00:25:21,800
история, два столетия назад,

348
00:25:21,920 --> 00:25:25,330
в этой части Хэйвена...
- Была лесная глушь.

349
00:25:25,690 --> 00:25:29,010
Может быть... это результат.

350
00:25:32,940 --> 00:25:35,030
У тебя есть аккаунт в Твиттере?

351
00:25:35,150 --> 00:25:38,030
Мы с Дэйвом соревнуемся,
у кого будет больше подписчиков.

352
00:25:38,150 --> 00:25:39,760
Не хочешь подписаться на мой микроблог?

353
00:25:41,780 --> 00:25:42,690
Ладно, забудь.

354
00:25:46,550 --> 00:25:49,440
Ты правда не против,

355
00:25:49,560 --> 00:25:52,280
что Одри пошла туда с Крисом?

356
00:25:52,400 --> 00:25:54,620
Это меня совершенно не касается.

357
00:25:54,740 --> 00:25:59,150
Просто показалось,
что между вами что-то есть.

358
00:25:59,270 --> 00:26:01,070
А вот это вас абсолютно не касается.

359
00:26:01,190 --> 00:26:04,200
В Хэйвене полно секретов,
однако, это не один из них.

360
00:26:04,320 --> 00:26:05,950
Она только собиралась с ним выпить.

361
00:26:06,070 --> 00:26:08,850
Если она застряла там с ним,
это уже нечто большее.

362
00:26:10,010 --> 00:26:12,010
Трудности сближают людей.

363
00:26:12,130 --> 00:26:13,730
Но ты уже это знаешь.

364
00:26:13,850 --> 00:26:16,720
- Если она вообще там.
- Мы ехали следом за ней.

365
00:26:17,390 --> 00:26:20,750
Застряли здесь.
А это единственная дорога.

366
00:26:21,300 --> 00:26:22,770
Она всё ещё там.

367
00:26:22,890 --> 00:26:25,040
Надеюсь, с ней всё в порядке.

368
00:26:25,160 --> 00:26:26,790
Будет.

369
00:26:30,810 --> 00:26:32,440
Потому что мы вытащим её оттуда.

370
00:26:33,270 --> 00:26:35,310
Но как?

371
00:26:36,330 --> 00:26:39,890
Возможно, ваш аварийный запас
не так уж плох.

372
00:26:42,600 --> 00:26:44,640
Ваш племянник контролировал
все ваши финансы,

373
00:26:44,760 --> 00:26:47,100
а теперь он мёртв.
Поэтому вы - главная подозреваемая.

374
00:26:47,220 --> 00:26:50,230
Вы можете рассказать мне сейчас,
или тогда, когда вы будете в тюрьме.

375
00:26:50,350 --> 00:26:53,890
В тюрьме! Почему вы думаете,
что мы не умрём прямо здесь?

376
00:26:57,110 --> 00:27:01,340
Такое происходило и раньше.
Расскажите мне об этом.

377
00:27:01,460 --> 00:27:05,040
- Как вам такое в голову пришло?
- Я говорила с Домом Новелли.

378
00:27:05,160 --> 00:27:07,780
Дом Новелли лжец.

379
00:27:07,900 --> 00:27:11,610
Если вы будет продолжать в таком духе...
мы все умрём здесь.

380
00:27:13,810 --> 00:27:16,070
Это произошло,
когда я училась в средней школе.

381
00:27:17,010 --> 00:27:19,450
Была ссора.
- Ссора.

382
00:27:19,570 --> 00:27:24,700
На дороге номер четыре.
Между Домом и моими братьями.

383
00:27:24,820 --> 00:27:28,440
Они поймали его на лжи.

384
00:27:28,560 --> 00:27:32,910
И тогда он... он сделал что вроде этого.

385
00:27:33,030 --> 00:27:35,700
Он атаковал их.

386
00:27:35,820 --> 00:27:38,830
Убил моего младшего брата.

387
00:27:38,950 --> 00:27:41,400
Чёрт. Это ложь.

388
00:27:41,520 --> 00:27:44,450
В самом деле? Как тогда умер мой брат?

389
00:27:44,570 --> 00:27:47,010
- Я не знаю, Беверли.
- Я знаю.

390
00:27:47,130 --> 00:27:48,910
Ты убил его.

391
00:27:50,580 --> 00:27:51,760
Одри!

392
00:28:02,590 --> 00:28:04,630
Не двигайся.

393
00:28:19,200 --> 00:28:21,560
- Кажется, я лучше какого-то плана.
- Точно.

394
00:28:22,660 --> 00:28:23,880
Спасибо.

395
00:28:25,430 --> 00:28:27,930
Но похоже, он у меня появился.

396
00:28:32,260 --> 00:28:33,870
Я всё поняла.

397
00:28:33,990 --> 00:28:36,350
Это ненависть. В ней всё дело.

398
00:28:36,470 --> 00:28:39,080
Бен ссорился с Питером. Питер с Мойрой,

399
00:28:39,200 --> 00:28:40,380
когда мы здесь оказались в ловушке.

400
00:28:40,500 --> 00:28:42,930
А сейчас Беверли и Дом ругаются.
Это ненависть.

401
00:28:43,050 --> 00:28:45,410
Растения используют её.
Она привлекает их.

402
00:28:45,530 --> 00:28:47,790
Но это между Новелли и Киганами.

403
00:28:47,910 --> 00:28:50,600
- Это питает их.
- А потом они перейдут на нас.

404
00:28:50,720 --> 00:28:52,740
Нам нужно прекратить вражду между ними.

405
00:28:52,860 --> 00:28:56,120
Идея неплохая,
но они ненавидели друг друга
на протяжении нескольких поколений.

406
00:28:59,880 --> 00:29:01,620
Как мы это сделаем?

407
00:29:14,100 --> 00:29:15,890
Применим противоположную силу.

408
00:29:16,010 --> 00:29:17,680
Закон Ньютона.

409
00:29:17,800 --> 00:29:20,650
Я знаю, просто я не думаю,
что физика тут поможет.

410
00:29:20,770 --> 00:29:23,910
Нет. Поможет любовь.

411
00:29:24,970 --> 00:29:28,590
Доверься мне. Разве день не начинался
с влюбленной пары?

412
00:29:30,990 --> 00:29:34,180
- Нет.
- Мойра, он не убивал твоего отца.

413
00:29:34,300 --> 00:29:37,620
Но что он сказал позже.
Ему были нужны только мои деньги.

414
00:29:38,390 --> 00:29:41,090
- Но если бы ты могла его простить...
- Не могу.

415
00:29:41,380 --> 00:29:42,700
Я не могу.

416
00:29:49,480 --> 00:29:52,290
Строение долго не выдержит.

417
00:29:53,020 --> 00:29:54,140
Простите.

418
00:29:55,360 --> 00:29:57,540
Надо было послушать моего отца.

419
00:29:57,660 --> 00:29:59,730
Он предупреждал меня.
- О чём?

420
00:29:59,850 --> 00:30:04,040
О Новелли. Он рассказал мне,
как умер брат тётушки Беверли.

421
00:30:04,840 --> 00:30:07,480
Расскажи мне подробно.

422
00:30:07,600 --> 00:30:10,060
Папа взял меня на наш участок земли.

423
00:30:10,180 --> 00:30:13,570
Пакмэнс Пойнт. Там всё и произошло
много лет назад.

424
00:30:13,690 --> 00:30:17,110
Он показал мне дерево и сказал,
что это оно убило брата Беверли.

425
00:30:17,640 --> 00:30:19,650
Я думала, что это всё вздор.

426
00:30:20,680 --> 00:30:22,290
Спасибо, Мойра.

427
00:30:23,650 --> 00:30:25,950
Держись, ладно?

428
00:30:30,850 --> 00:30:32,600
Кажется, я знаю, что произошло.

429
00:30:36,470 --> 00:30:39,860
Вы были влюблены, влюблены в Дома.

430
00:30:40,800 --> 00:30:42,290
Это ложь.

431
00:30:46,330 --> 00:30:48,080
Ну же, Беверли.

432
00:30:48,200 --> 00:30:51,830
Иногда люди ссорятся,
потому что у них есть чувства,

433
00:30:51,950 --> 00:30:53,380
которые они не могут выразить.

434
00:30:53,760 --> 00:30:56,460
Дом не нападал на ваших братьев, Беверли.

435
00:30:56,580 --> 00:31:00,630
Думаете, он мог сам
с собой такое сделать?

436
00:31:04,270 --> 00:31:06,270
Ваш брат обманул вас.

437
00:31:07,420 --> 00:31:09,450
Зачем? Зачем ему обманывать меня?

438
00:31:09,570 --> 00:31:12,120
По той же самой причине, по которой Питер
хочет жениться на Мойре,
из-за ваших денег.

439
00:31:12,640 --> 00:31:13,520
Что?

440
00:31:13,640 --> 00:31:16,900
Он боялся, что если вы выйдете замуж,
он потеряет контроль над собственностью

441
00:31:17,020 --> 00:31:18,570
и потеряет контроль над вами.

442
00:31:21,890 --> 00:31:24,190
Зачем вы хотели встретиться
с ней в тот день?

443
00:31:24,550 --> 00:31:26,490
Мы хотели сбежать,
чтобы тайком пожениться.

444
00:31:28,610 --> 00:31:31,300
Хочешь сказать...
ты и правда был там?

445
00:31:31,870 --> 00:31:33,820
Ты не передумал?

446
00:31:33,940 --> 00:31:35,690
Я пришёл встретиться с тобой.

447
00:31:37,140 --> 00:31:39,690
Но каким-то образом твои братья
узнали об этом

448
00:31:41,070 --> 00:31:42,960
и пытались запугать меня.

449
00:31:44,650 --> 00:31:46,170
Они напали на меня.

450
00:31:50,340 --> 00:31:53,080
Или точнее, мы все подверглись нападению.

451
00:31:53,650 --> 00:31:55,250
Потому что мы ругались.

452
00:31:57,840 --> 00:32:01,670
Я пытался спасти твоего
младшего брата, Беви.

453
00:32:02,360 --> 00:32:06,610
Но это чёртово дерево
ударило его так сильно.

454
00:32:12,240 --> 00:32:14,540
Дом, прости меня.

455
00:32:16,130 --> 00:32:19,020
Я так виновата перед тобой.

456
00:32:19,140 --> 00:32:21,190
Но сейчас у вас есть шанс всё исправить.

457
00:32:23,250 --> 00:32:27,040
Мы считаем, что ваша любовь может
отогнать эти растения. Если...

458
00:32:28,320 --> 00:32:30,250
у вас ещё остались чувства друг к другу.

459
00:32:35,270 --> 00:32:36,800
Никогда не исчезали.

460
00:32:38,750 --> 00:32:41,540
Мне тебя так не хватало.

461
00:32:49,240 --> 00:32:52,760
Держитесь все ближе к Дому и Беверли.

462
00:32:52,880 --> 00:32:57,000
Если моя теория верна, они откроют путь
через растения и мы сможем уйти.

463
00:32:57,120 --> 00:32:59,690
Впустите меня.

464
00:32:59,810 --> 00:33:01,500
Паркер, впусти меня.

465
00:33:04,660 --> 00:33:05,680
Нейтан.

466
00:33:06,700 --> 00:33:08,930
Ты в норме? Как ты попал сюда?

467
00:33:09,050 --> 00:33:12,290
С помощью этого отогнал их
на достаточное расстояние.

468
00:33:12,620 --> 00:33:15,390
Я вызволил Винса и Дэйва
и вернулся за тобой.

469
00:33:15,700 --> 00:33:19,190
Я потратил две ракеты,
чтобы добраться сюда,
осталась только одна, так что...

470
00:33:19,310 --> 00:33:20,460
Нейтан, знаешь что?

471
00:33:23,550 --> 00:33:24,790
У нас есть решение.

472
00:34:37,790 --> 00:34:39,210
Подождите.

473
00:34:39,330 --> 00:34:41,490
Всё началось с близнецов?

474
00:34:41,610 --> 00:34:44,050
У Новелли были близнецы
несколько поколений назад

475
00:34:44,170 --> 00:34:46,970
и каждому передалась половина
семейного проклятья.

476
00:34:47,090 --> 00:34:49,790
А потом один из близнецов женился
на ком-то и Киганов.

477
00:34:49,910 --> 00:34:52,600
Значит, нужен кто-нибудь из обеих
семей, чтобы начались беды?

478
00:34:52,720 --> 00:34:54,210
Вроде эпоксидки.

479
00:34:54,330 --> 00:34:55,680
Или конфет с арахисовым маслом.

480
00:34:58,160 --> 00:34:59,420
Спасибо вам.

481
00:35:04,960 --> 00:35:06,790
Мне надо поработать.

482
00:35:06,910 --> 00:35:07,810
Хорошо.

483
00:35:09,460 --> 00:35:10,840
Спокойной ночи.

484
00:35:17,070 --> 00:35:18,660
У тебя всё нормально, Нейт?

485
00:35:20,830 --> 00:35:22,180
Просто дела.

486
00:35:22,300 --> 00:35:25,420
Насчёт Одри. Не жди слишком долго.

487
00:35:31,710 --> 00:35:33,710
Пока.

488
00:35:39,710 --> 00:35:42,710
СЛЕДИТЕ ЗА @VINCEHAVEN НА ТВИТТЕРЕ.
ВЫ НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ ОБ ЭТОМ.

489
00:36:10,100 --> 00:36:11,900
... ДИТЯ КОЛОРАДО?

490
00:36:40,820 --> 00:36:43,080
Я не могу уехать.

491
00:36:45,200 --> 00:36:47,050
Эви, ты не понимаешь.

492
00:36:47,940 --> 00:36:49,510
Дело не в тебе.

493
00:36:50,610 --> 00:36:53,030
Нет, я прекрасно всё понимаю.

494
00:36:56,740 --> 00:36:58,160
Дело в блондинке.

495
00:36:58,280 --> 00:36:59,370
Одри тут ни при чём.

496
00:36:59,490 --> 00:37:01,010
Не обманывай меня.

497
00:37:01,130 --> 00:37:02,090
Дело не в ней.

498
00:37:02,210 --> 00:37:03,370
Я видела, как ты на неё смотришь.

499
00:37:03,490 --> 00:37:04,800
Дело не в ней.

500
00:37:04,920 --> 00:37:05,930
В чём тогда?

501
00:37:06,880 --> 00:37:08,410
Почему ты всё ещё здесь?

502
00:37:11,400 --> 00:37:12,880
Это из-за отца.

503
00:37:14,710 --> 00:37:17,850
Я здесь, потому что он взял с меня
слово, что вернусь,

504
00:37:17,970 --> 00:37:19,210
если "беды" вернутся.

505
00:37:20,470 --> 00:37:21,270
Зачем?

506
00:37:21,390 --> 00:37:26,530
Хороший вопрос.
Старый ублюдок взял с меня клятву,

507
00:37:28,230 --> 00:37:30,730
а потом... он умер.

508
00:37:32,380 --> 00:37:35,370
Так ничего и не объяснив.

509
00:37:38,950 --> 00:37:41,330
Я погряз в этом.

510
00:37:43,340 --> 00:37:46,550
Моему отцу было всё равно,
чем я занимался,

511
00:37:48,850 --> 00:37:50,290
но это...

512
00:37:53,120 --> 00:37:55,130
Не знаю почему,

513
00:37:57,120 --> 00:37:59,010
но я должен всё выяснить.

514
00:38:01,210 --> 00:38:03,270
Так что я не могу поехать с тобой.

515
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
Прости.

516
00:38:35,810 --> 00:38:37,010
Алло.

517
00:38:37,130 --> 00:38:40,300
Да, это я. Его отец
так и не рассказал ему.

518
00:38:40,420 --> 00:38:42,640
Тогда нужно продолжать давить на него.

519
00:39:01,030 --> 00:39:02,120
Привет.

520
00:39:04,850 --> 00:39:06,460
Они тебе нравятся?

521
00:39:06,910 --> 00:39:08,400
По-моему, ты им нравишься.

522
00:39:10,140 --> 00:39:11,710
Забавно.

523
00:39:12,910 --> 00:39:15,480
Я поставлю их в воду, хорошо?

524
00:39:15,600 --> 00:39:16,280
Конечно.

525
00:39:20,000 --> 00:39:20,870
Мило.

526
00:39:20,990 --> 00:39:22,050
Спасибо.

527
00:39:22,170 --> 00:39:23,010
Вина?

528
00:39:23,460 --> 00:39:24,570
Не откажусь.

529
00:39:26,900 --> 00:39:29,400
Это местечко уютнее,
чем то, куда мы собирались.

530
00:39:36,420 --> 00:39:37,340
Что?

531
00:39:39,980 --> 00:39:41,420
Это.

532
00:39:42,470 --> 00:39:43,860
Мило.

533
00:39:45,790 --> 00:39:46,640
Мне нравится.

534
00:39:46,760 --> 00:39:48,490
Всё это.
- Спасибо.

535
00:39:53,070 --> 00:39:55,700
У тебя иммунитет

536
00:39:55,820 --> 00:40:01,930
к моему обаянию...
но я не поэтому пригласил тебя.

537
00:40:02,580 --> 00:40:03,800
Вовсе нет.

538
00:40:06,960 --> 00:40:10,340
Ладно, а почему тогда?

539
00:40:16,430 --> 00:40:17,710
Я наблюдаю.

540
00:40:18,680 --> 00:40:20,780
Вот, что я делаю. Я всегда так делал.

541
00:40:20,900 --> 00:40:25,360
Это раздражает людей, но...
такой уж я человек.

542
00:40:26,780 --> 00:40:29,590
И вот, что я обнаружил в тебе,
Одри Паркер.

543
00:40:31,290 --> 00:40:35,200
Ты... удивительная.

544
00:40:37,740 --> 00:40:39,670
То, как ты выбросила цветы,

545
00:40:39,790 --> 00:40:44,910
как устроила этот ужин
после нашего неудавшегося свидания.

546
00:40:47,330 --> 00:40:49,080
В этом нет ничего удивительного.

547
00:40:49,200 --> 00:40:52,720
Ты заставила сегодня двоих людей,
которые ненавидели друг друга
более 50 лет,

548
00:40:52,840 --> 00:40:54,230
снова влюбиться.

549
00:40:55,490 --> 00:40:57,750
Это довольно удивительно.

550
00:41:00,160 --> 00:41:03,270
Но более удивительно то,

551
00:41:04,530 --> 00:41:07,480
что ты заставила такого
циничного осла как я,

552
00:41:07,600 --> 00:41:10,800
поверить в то, что есть люди,
которых стоит узнать поближе.

553
00:41:12,920 --> 00:41:16,190
Одна точно есть.

554
00:41:19,590 --> 00:41:22,090
Ты нужна мне, Одри, потому что...

555
00:41:25,120 --> 00:41:26,850
ты это ты.

556
00:42:08,310 --> 00:42:10,710
Тайминг dcdah www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

557
00:42:10,720 --> 00:42:15,720
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Quatra, Vovka, dark104

