1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Ранее в сериале...

2
00:00:01,740 --> 00:00:03,610
Дюк Крокер.

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,350
Кто-то с татуировкой хочет меня убить.

4
00:00:05,410 --> 00:00:07,550
- Это Эви.
- Я жена Дюка.

5
00:00:07,620 --> 00:00:08,780
Любовь побеждает всё.

6
00:00:08,850 --> 00:00:10,520
Почему ты всё ещё здесь?

7
00:00:10,590 --> 00:00:12,150
Это из-за отца.

8
00:00:12,220 --> 00:00:14,690
Старый ублюдок взял с меня клятву,
что я вернусь,

9
00:00:14,760 --> 00:00:15,990
если "беды" вернутся.

10
00:00:16,060 --> 00:00:18,990
А потом... он умер.

11
00:00:19,060 --> 00:00:22,430
Так ничего и не объяснив.

12
00:00:22,500 --> 00:00:24,160
Дюк ничего не подозревает?

13
00:00:24,230 --> 00:00:27,630
Нет. И теперь, когда он знает,
что его отец был убит,

14
00:00:27,700 --> 00:00:29,070
он у вас в руках.

15
00:00:56,230 --> 00:00:57,960
Туалет в твоём распоряжении, брат.

16
00:01:14,120 --> 00:01:16,620
Завтракать будешь?
Я сделал блинчики.

17
00:01:17,790 --> 00:01:19,790
Хорошо. Мне больше достанется.

18
00:01:19,850 --> 00:01:22,620
Думаю, я нашёл то, что мы искали.

19
00:01:22,690 --> 00:01:25,730
И когда я разберусь с этим,
мы будем есть мясо.

20
00:02:34,230 --> 00:02:37,930
Мне бывает очень обидно,
когда ты так делаешь.

21
00:02:38,000 --> 00:02:40,370
А теперь убирайся из машины.

22
00:02:40,430 --> 00:02:42,400
Теперь моя очередь кого-то убить.

23
00:02:48,740 --> 00:02:51,810
Поставить наверх?

24
00:02:51,880 --> 00:02:53,450
Было бы неплохо.

25
00:03:00,020 --> 00:03:01,660
Извини.

26
00:03:01,720 --> 00:03:04,990
Не переживай из-за этого.

27
00:03:05,060 --> 00:03:07,760
Вечеринка не удалась,
пока что-нибудь не разбилось.

28
00:03:07,830 --> 00:03:09,100
Ты как?

29
00:03:09,160 --> 00:03:11,130
Всё нормально. Без проблем.

30
00:03:11,200 --> 00:03:12,730
Я заплачу за них,

31
00:03:12,800 --> 00:03:13,870
ты ко мне так хорошо относился,
всё время, что я здесь работал,

32
00:03:13,930 --> 00:03:15,370
и даже платил мне дополнительно...

33
00:03:15,440 --> 00:03:18,070
Мне не нужны твои деньги.

34
00:03:23,910 --> 00:03:26,350
Ты в порядке?

35
00:03:27,520 --> 00:03:32,120
Кажется, у меня серьёзные неприятности.

36
00:03:32,190 --> 00:03:34,090
Ты должен пообещать,
что не расскажешь копам.

37
00:03:34,160 --> 00:03:36,990
Я не буду звонить в полицию. Обещаю.

38
00:03:37,060 --> 00:03:39,730
Я кое-что видел.

39
00:03:39,790 --> 00:03:41,460
Что ты имеешь в виду?

40
00:03:41,530 --> 00:03:43,900
Я видел то, что не должен был видеть.

41
00:03:43,960 --> 00:03:45,400
В Эвервуде.

42
00:03:45,470 --> 00:03:47,100
Это место заброшено.

43
00:03:47,170 --> 00:03:48,270
Что ты там делал?

44
00:03:56,710 --> 00:03:58,310
Чем могу помочь?

45
00:04:02,950 --> 00:04:04,980
Скотч...

46
00:04:05,050 --> 00:04:06,120
Выдержанный.

47
00:04:09,890 --> 00:04:12,560
Это можно.

48
00:04:21,570 --> 00:04:23,300
Спасибо.

49
00:04:26,810 --> 00:04:31,210
Теперь я хочу Пино Коладу.

50
00:04:31,280 --> 00:04:36,350
К сожалению, мой блендер сломан.

51
00:04:37,690 --> 00:04:40,150
Мистер?

52
00:04:40,220 --> 00:04:41,250
У вас есть имя?

53
00:04:41,320 --> 00:04:43,120
Да, есть.

54
00:04:43,190 --> 00:04:45,060
У вас работает парнишка?

55
00:04:45,130 --> 00:04:48,930
Нет. На данный момент нет.

56
00:04:49,000 --> 00:04:51,030
Парнишка по имени Генри?

57
00:04:52,770 --> 00:04:55,340
- Генри...
- Генри.

58
00:04:55,400 --> 00:04:56,370
Я когда-то знал Елену.

59
00:04:56,440 --> 00:04:58,270
Генриетту.

60
00:04:58,340 --> 00:05:00,870
Но не Генри.

61
00:05:00,940 --> 00:05:03,180
Если вы не против, я спрошу,

62
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
зачем вы ищете этого парня?

63
00:05:05,550 --> 00:05:07,980
Если вы его не знаете,
не всё ли вам равно?

64
00:05:08,050 --> 00:05:09,180
Вы правы.

65
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
А знаете, что?

66
00:05:14,590 --> 00:05:16,490
Кажется, у меня где-то здесь
есть другой блендер.

67
00:05:16,560 --> 00:05:18,730
Надо поискать.

68
00:05:18,790 --> 00:05:22,160
Уверен, что я его видел здесь внизу.

69
00:05:22,230 --> 00:05:23,960
Готовься бежать.

70
00:05:28,270 --> 00:05:31,070
Прошу прощения. Не могу его найти.

71
00:05:32,370 --> 00:05:33,910
Может, ещё виски?

72
00:05:33,970 --> 00:05:36,910
Нет... Не люблю лжецов.

73
00:05:38,710 --> 00:05:41,110
Лжецы - трусы.

74
00:05:41,180 --> 00:05:45,020
Знаешь что, приятель?

75
00:05:45,090 --> 00:05:46,750
Кажется, тебе пора уходить.

76
00:05:46,820 --> 00:05:49,920
Хорошо.

77
00:05:49,990 --> 00:05:51,660
Но я не заплачу тебе.

78
00:05:51,730 --> 00:05:53,460
Если это цена твоего ухода,

79
00:05:53,530 --> 00:05:55,960
то я как-нибудь переживу это.

80
00:05:57,500 --> 00:06:01,030
Генри, я буду ждать тебя снаружи.

81
00:06:01,100 --> 00:06:03,740
Какого чёрта тебе нужно от Генри?

82
00:06:03,800 --> 00:06:05,240
Не твоё дело.

83
00:06:05,310 --> 00:06:08,480
Убери от меня руки,
или один из нас пострадает.

84
00:06:08,540 --> 00:06:11,140
И это я тоже переживу.

85
00:06:24,060 --> 00:06:25,630
Генри, беги!

86
00:07:02,570 --> 00:07:06,270
<b>Haven</b>
s02e08  Friend or Faux/ Друг или ложный друг
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

87
00:07:24,690 --> 00:07:26,490
Ты не ранен?

88
00:07:26,550 --> 00:07:28,920
Нет, всего лишь несколько шишек.

89
00:07:28,990 --> 00:07:31,390
Он, как обычно изображает
крутого парня.

90
00:07:31,460 --> 00:07:32,860
Это очевидно.

91
00:07:32,930 --> 00:07:35,700
Итак, кого ты разозлил на этот раз?

92
00:07:35,760 --> 00:07:38,300
Может, это он меня разозлил.

93
00:07:38,370 --> 00:07:39,570
Такое возможно?

94
00:07:39,630 --> 00:07:40,800
Очень маловероятно.

95
00:07:40,870 --> 00:07:42,240
У тебя есть его имя.

96
00:07:42,300 --> 00:07:44,440
Нет, у меня нет имени,

97
00:07:44,510 --> 00:07:46,640
но всё, что тебе нужно делать,
это искать парня в костюме,

98
00:07:46,710 --> 00:07:47,940
с дыркой от пули в правом плече.

99
00:07:48,010 --> 00:07:49,380
Что-нибудь ещё?

100
00:07:49,440 --> 00:07:52,080
Ему нравилось крутить монету
на моей барной стойке, как волчок?

101
00:07:53,450 --> 00:07:55,580
Я дал тебе номер его машины,

102
00:07:55,650 --> 00:07:57,020
теперь твоя задача найти его.

103
00:07:57,080 --> 00:08:00,290
Дюк, ты не всё мне рассказываешь.

104
00:08:03,560 --> 00:08:05,460
У меня есть тайная боязнь бананов.

105
00:08:05,530 --> 00:08:08,160
Я никогда не занимался
виндсёрфингом голым,

106
00:08:08,230 --> 00:08:11,230
и где-то в глубине души я знаю,
что снежный человек существует.

107
00:08:11,300 --> 00:08:14,470
Привет, Нейтан. Ты пропустил только то,
что Дюк не хочет мне всего рассказать.

108
00:08:14,540 --> 00:08:15,700
Я оскорблён.

109
00:08:15,770 --> 00:08:17,940
Очень жаль, что я это пропустил.

110
00:08:18,010 --> 00:08:20,310
Машина зарегистрирована
на Корнелла Стэморана.

111
00:08:20,370 --> 00:08:23,810
Вице-президента "Мэн Ассошейтед Банк".

112
00:08:23,880 --> 00:08:25,040
Ты не грабил его недавно?

113
00:08:25,110 --> 00:08:27,050
Можно мне передохнуть? Я ранен.

114
00:08:27,110 --> 00:08:29,580
Я рассказал вам всё, что знаю.

115
00:08:29,650 --> 00:08:30,980
Ладно, надо найти Корнелла.

116
00:08:31,050 --> 00:08:33,190
А с тобой мы ещё не закончили.
Надеюсь увидеть тебя

117
00:08:33,250 --> 00:08:34,690
в участке для дачи показаний.

118
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
Не могу дождаться.

119
00:08:37,020 --> 00:08:39,130
Извини, что опоздал.
Из-за этой бумажной работы
с ума можно сойти.

120
00:08:39,190 --> 00:08:41,090
Жаль, что нельзя вести
только одну копию дела.

121
00:08:41,160 --> 00:08:44,300
Иногда мне кажется, что удаление
упоминания "бед" из наших
официальных отчетов

122
00:08:44,370 --> 00:08:45,970
занимает половину
моего рабочего времени.

123
00:08:46,030 --> 00:08:48,530
Что ж, поэтому городской совет
и платит тебе большие деньги, шеф.

124
00:08:55,680 --> 00:08:57,240
Стой, стой. Я знаю, что ты замышляешь.

125
00:08:57,310 --> 00:08:59,780
Успокойся, пусть они
делают свою работу.

126
00:09:02,350 --> 00:09:04,650
А я сделаю свою.

127
00:09:10,360 --> 00:09:12,890
Только потому, что твой друг
прислал её из Лондона,

128
00:09:12,960 --> 00:09:15,530
это не повод есть веджимайт.

129
00:09:15,600 --> 00:09:17,160
Миллионы австралийцев
не согласятся с тобой,

130
00:09:17,230 --> 00:09:18,670
и я не поэтому её пробую.

131
00:09:18,730 --> 00:09:21,130
Я пробую для того, чтобы убедиться,
что она мне не нравится.

132
00:09:21,200 --> 00:09:23,270
Слушай, если мои воспоминания не мои,

133
00:09:23,340 --> 00:09:25,570
только потому что я помню,
что не люблю веджимайт,

134
00:09:25,640 --> 00:09:27,110
не значит, что это правда.

135
00:09:27,170 --> 00:09:29,610
Твоя жизнь очень сложна.

136
00:09:29,680 --> 00:09:31,710
Он ещё будет мне рассказывать.

137
00:09:40,790 --> 00:09:42,520
- Корнелл Стэморан?
- Да.

138
00:09:42,590 --> 00:09:44,720
Руки на стену, расставьте ноги.

139
00:09:44,790 --> 00:09:46,630
Почему? Что? Это какая-то ошибка.

140
00:09:46,690 --> 00:09:48,160
Нам сообщили, что сегодня

141
00:09:48,230 --> 00:09:50,560
вы участвовали в перестрелке.

142
00:09:50,630 --> 00:09:51,830
Я весь день был дома.

143
00:09:51,900 --> 00:09:53,830
Ни оружия, ни ранений.

144
00:09:53,900 --> 00:09:55,570
Я же сказал вам, что был дома.

145
00:09:55,640 --> 00:09:57,340
И могу доказать это.
Я практически всё утро

146
00:09:57,400 --> 00:09:59,210
разговаривал с домашнего телефона
со своей помощницей.

147
00:09:59,270 --> 00:10:00,540
Позвоните ей.

148
00:10:00,610 --> 00:10:02,440
Вы сегодня кому-нибудь
разрешали взять ваш автомобиль?

149
00:10:02,510 --> 00:10:03,780
Что происходит?

150
00:10:03,840 --> 00:10:05,580
Можете показать нам свою машину?

151
00:10:08,150 --> 00:10:10,120
- Это ваша?
- Да, это она.

152
00:10:11,290 --> 00:10:13,590
Номера совпадают.

153
00:10:33,540 --> 00:10:36,110
Он едет в Эвервуд.

154
00:10:52,830 --> 00:10:54,660
Дюк, что ты здесь делаешь?

155
00:10:54,730 --> 00:10:56,630
Давай обсудим это позже?

156
00:10:59,330 --> 00:11:01,000
Это тот парень из "Чайки"!

157
00:11:01,070 --> 00:11:02,970
Похож на Корнелла. Но он просто
не смог бы нас обогнать.

158
00:11:03,040 --> 00:11:05,470
Не думаю, что это он,
посмотри на его руку.

159
00:11:16,250 --> 00:11:17,720
Он мёртв.

160
00:11:17,790 --> 00:11:19,020
Ты в порядке?

161
00:11:19,090 --> 00:11:20,520
В полном. Спасибо, что спросила.

162
00:11:20,590 --> 00:11:22,090
Кто этот парень?

163
00:11:22,160 --> 00:11:23,590
Корнелл Стэморан.

164
00:11:23,660 --> 00:11:25,060
Да, но Корнелл, с которым мы говорили,

165
00:11:25,130 --> 00:11:27,530
не был ранен, я проверял.

166
00:11:27,590 --> 00:11:29,130
Думаешь, у него есть близнец?

167
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Что ты делаешь?

168
00:11:34,470 --> 00:11:37,670
Смотрю, нет ли у него татуировки.

169
00:11:37,740 --> 00:11:38,910
Зачем?

170
00:11:38,970 --> 00:11:40,740
Эта татуировка вроде эмблемы

171
00:11:40,810 --> 00:11:43,180
тайного сообщества людей с "бедами".

172
00:11:43,240 --> 00:11:44,440
И один из них хочет меня убить.

173
00:11:44,510 --> 00:11:47,380
Это я понял. Но почему?
И почему ты здесь?

174
00:11:47,450 --> 00:11:48,780
Я думаю, это имеет отношение к тому,

175
00:11:48,850 --> 00:11:50,750
почему он солгал нам до этого в "Чайке".

176
00:11:50,820 --> 00:11:51,720
Слушайте...

177
00:11:52,890 --> 00:11:54,650
Что это было?

178
00:11:58,160 --> 00:11:59,490
Откуда он, чёрт возьми, взялся?

179
00:12:02,400 --> 00:12:03,460
Стой, что ты делаешь?

180
00:12:03,530 --> 00:12:05,000
Там Генри.

181
00:12:05,070 --> 00:12:07,230
Отлично. Какой-то Генри,
о котором он нам не рассказывал.

182
00:12:07,300 --> 00:12:09,070
Фантастика.

183
00:12:09,140 --> 00:12:11,840
Это же Дюк. Чего ты ещё ждала от него?

184
00:12:14,750 --> 00:12:15,950
Что это за место?

185
00:12:16,020 --> 00:12:17,420
Пансионат Эвервуд.

186
00:12:17,490 --> 00:12:18,950
Лет десять назад это начиналось,
как очень крупный проект,

187
00:12:19,020 --> 00:12:20,120
но затем у застройщиков
закончились деньги,

188
00:12:20,190 --> 00:12:21,590
и они просто забросили его.

189
00:12:21,660 --> 00:12:22,560
Это же лабиринт. Мы должны
разбрасывать за собой крошки.

190
00:12:22,620 --> 00:12:24,130
Ага.

191
00:12:24,190 --> 00:12:26,030
Вы это видели, да?
Мне же не показалось.

192
00:12:26,090 --> 00:12:27,230
Нет, не показалось.

193
00:12:27,300 --> 00:12:29,000
Этот парень умирает,

194
00:12:29,060 --> 00:12:30,500
а взамен его появляется другой?

195
00:12:30,570 --> 00:12:32,000
Это мог быть Корнелл.

196
00:12:32,070 --> 00:12:35,600
Ладно. Так это про Генри
ты лгал мне в "Чайке"?

197
00:12:35,670 --> 00:12:39,010
"Лгал" - такое неприятное слово.

198
00:12:39,070 --> 00:12:41,440
Но да, я лгал.

199
00:12:41,510 --> 00:12:45,480
Есть один парнишка,
который работает на меня.

200
00:12:45,550 --> 00:12:48,950
Он сказал, что видел кое-что здесь
однажды ночью,

201
00:12:49,020 --> 00:12:51,390
и нет, я не знаю, что он видел.

202
00:12:51,450 --> 00:12:53,590
Почему ты уверен,
что Корнелл ищет Генри?

203
00:12:53,660 --> 00:12:56,120
Именно поэтому он был в "Чайке".

204
00:12:56,190 --> 00:12:58,130
Он искал Генри, а не меня.

205
00:12:58,190 --> 00:13:00,660
Я обещал пацану,
что не пойду в полицию.

206
00:13:00,730 --> 00:13:02,500
Кто-то хочет убить парня,

207
00:13:02,560 --> 00:13:04,300
а ты обещаешь ему,
что не пойдёшь в полицию?

208
00:13:04,370 --> 00:13:05,700
Ты серьёзно?

209
00:13:05,770 --> 00:13:07,170
Ладно, я вижу, куда ты клонишь.

210
00:13:07,240 --> 00:13:08,400
Может, вместо того,
чтобы упрекать меня,

211
00:13:08,470 --> 00:13:09,900
ты вызовешь подкрепление.

212
00:13:09,970 --> 00:13:11,970
Он не похож на того,
кто легко умирает.

213
00:13:12,040 --> 00:13:14,380
Никакого подкрепления,
слишком много свидетелей.

214
00:13:14,440 --> 00:13:16,180
Как будто в Хэйвене никто не знает,
что тут происходит.

215
00:13:16,240 --> 00:13:17,680
Может быть, они и знают,

216
00:13:17,750 --> 00:13:20,610
но я не хочу давать преподобному
шансов ещё больше укрепить позиции.

217
00:13:52,710 --> 00:13:56,280
Похоже на одежду Генри.

218
00:13:56,350 --> 00:13:58,920
Должно быть, здесь он и обитает.

219
00:13:58,990 --> 00:14:01,090
Не так уж плохо.

220
00:14:01,160 --> 00:14:03,090
Да неужели?

221
00:14:03,160 --> 00:14:05,590
Что? Я жил в местах и похуже.

222
00:14:05,660 --> 00:14:07,930
Мужчина может построить
свое убежище где угодно.

223
00:14:08,000 --> 00:14:09,160
Ну да, мужчина-то может,

224
00:14:09,230 --> 00:14:12,300
но ты же сказал, что Генри пацан?

225
00:14:12,370 --> 00:14:15,200
Когда я начал жить один,
мне было меньше лет, чему сейчас ему.

226
00:14:15,270 --> 00:14:17,270
Он умный, он выкрутится.

227
00:14:17,340 --> 00:14:20,410
Да, если мы сможем найти его
раньше Корнелла.

228
00:14:23,410 --> 00:14:26,780
Думаю, сможем.

229
00:14:26,850 --> 00:14:30,450
Во всех моих убежищах...

230
00:14:30,520 --> 00:14:34,890
всегда были хорошие укрытия.

231
00:14:34,960 --> 00:14:37,420
Генри.

232
00:14:37,490 --> 00:14:41,600
Можешь выходить, всё чисто.

233
00:14:44,170 --> 00:14:46,270
Всё нормально.

234
00:14:46,330 --> 00:14:48,070
Это мои друзья.

235
00:14:48,140 --> 00:14:51,110
Им можно доверять.

236
00:14:56,410 --> 00:14:57,950
Всё нормально?
- Да.

237
00:14:58,010 --> 00:14:59,880
Я в порядке. Хотя он приходил сюда...

238
00:14:59,950 --> 00:15:01,280
Я слышал.

239
00:15:01,350 --> 00:15:03,780
Генри, мы должны знать,
с чем мы сталкиваемся.

240
00:15:03,850 --> 00:15:04,990
Есть какие-нибудь предположения,

241
00:15:05,050 --> 00:15:07,820
почему он гоняется за тобой?

242
00:15:07,890 --> 00:15:10,620
Генри, расскажи ему.

243
00:15:10,690 --> 00:15:11,760
Он убил кого-то.

244
00:15:11,830 --> 00:15:12,860
Кто?

245
00:15:12,930 --> 00:15:14,300
Человек, который приходил в бар.

246
00:15:14,360 --> 00:15:16,130
Я спал здесь,

247
00:15:16,200 --> 00:15:18,600
они пришли, спорили.

248
00:15:18,670 --> 00:15:21,470
Он выстрелил в него.

249
00:15:21,540 --> 00:15:24,270
Я закричал, и они увидели меня.

250
00:15:29,910 --> 00:15:31,650
Уходим!

251
00:15:33,250 --> 00:15:34,180
Кто он?

252
00:15:34,250 --> 00:15:37,180
Или они.

253
00:15:37,250 --> 00:15:38,350
Я знаю это место.

254
00:15:38,420 --> 00:15:41,760
Нам надо повернуть направо.

255
00:15:45,390 --> 00:15:46,990
- Шевелись!
- Твои друзья, которых ты оставил...

256
00:15:47,060 --> 00:15:49,400
Они могут о себе позаботиться!

257
00:15:51,170 --> 00:15:52,330
Нейтан.

258
00:15:52,400 --> 00:15:54,300
Дюк и Генри пропали.
- Идём.

259
00:15:54,370 --> 00:15:55,440
Да.

260
00:15:55,500 --> 00:15:56,840
Ты видела, куда они пошли?

261
00:15:56,910 --> 00:15:59,370
Нет. Мы разделились, и...

262
00:16:00,840 --> 00:16:02,680
Брось пушку, немедленно!

263
00:16:02,740 --> 00:16:03,810
У меня нет оружия.

264
00:16:03,880 --> 00:16:05,380
На пол!

265
00:16:05,450 --> 00:16:08,450
Слава богу. Слава богу, что вы здесь.

266
00:16:08,520 --> 00:16:10,420
Вы должны мне помочь.

267
00:16:10,490 --> 00:16:11,620
Они не перестанут появляться.

268
00:16:11,690 --> 00:16:12,790
Кто "они"?

269
00:16:12,850 --> 00:16:15,060
Я настоящий Корнелл.

270
00:16:17,290 --> 00:16:20,190
В каком смысле,
ты настоящий Корнелл?

271
00:16:20,260 --> 00:16:23,130
Я знал, что этот день настанет.

272
00:16:23,200 --> 00:16:26,630
Если вы разрешите мне встать,
я вам кое-что покажу...

273
00:16:26,700 --> 00:16:28,600
Что-то, во что вам будет
трудно поверить.

274
00:16:28,670 --> 00:16:31,610
В соседней комнате.

275
00:16:33,440 --> 00:16:35,280
Вот здесь.

276
00:16:38,610 --> 00:16:41,520
Я не знал, что с ними делать,

277
00:16:41,580 --> 00:16:43,820
так что сложил здесь.

278
00:16:43,890 --> 00:16:47,420
Сюда никто не ходит.

279
00:16:47,490 --> 00:16:49,290
Это они.

280
00:16:49,360 --> 00:16:53,430
Мои копии.

281
00:17:05,660 --> 00:17:07,160
Кто они?

282
00:17:13,910 --> 00:17:15,170
Что они такое?

283
00:17:15,240 --> 00:17:16,610
Не знаю.

284
00:17:16,680 --> 00:17:19,480
Я просто думаю о них,
как о своих копиях.

285
00:17:19,550 --> 00:17:20,980
У них мои воспоминания.

286
00:17:21,050 --> 00:17:24,350
Они выглядят как я,
но я не могу их контролировать.

287
00:17:24,420 --> 00:17:27,250
В один прекрасный день они появились
из ниоткуда, и продолжают появляться.

288
00:17:27,320 --> 00:17:29,020
Почему ты их убил?

289
00:17:29,090 --> 00:17:31,660
А что ещё мне было делать?
Одного я связал, но он сбежал.

290
00:17:31,720 --> 00:17:33,260
У них на уме только одно -

291
00:17:33,330 --> 00:17:36,960
убить какого-то парня по имени Генри.

292
00:17:38,900 --> 00:17:40,270
Что мне оставалось делать?

293
00:17:40,330 --> 00:17:42,170
Я просто пытался остановить их.

294
00:17:42,240 --> 00:17:43,900
Ты не знаешь, кто этот Генри?

295
00:17:43,970 --> 00:17:45,300
Нет.

296
00:17:45,370 --> 00:17:46,810
Единственное, что я знаю,

297
00:17:46,870 --> 00:17:49,270
что мои копии хотят его смерти.

298
00:17:49,340 --> 00:17:50,510
Я не знаю почему.

299
00:17:50,580 --> 00:17:51,580
Ты убивал кого-то из своих копий

300
00:17:51,640 --> 00:17:53,680
здесь, в санатории?

301
00:17:53,750 --> 00:17:56,080
Да. Самого первого.

302
00:17:56,150 --> 00:17:57,920
Может, это и видел Генри?

303
00:17:57,980 --> 00:17:59,890
Возможно.

304
00:17:59,950 --> 00:18:01,590
Вы мне верите?

305
00:18:01,650 --> 00:18:03,560
Почему мы должны тебе верить?

306
00:18:03,620 --> 00:18:05,090
Ты уже лгал нам раньше.

307
00:18:05,160 --> 00:18:06,730
Что я должен был вам сказать?

308
00:18:06,790 --> 00:18:09,090
Ой, это не я. Это парень,
который похож на меня,

309
00:18:09,160 --> 00:18:10,960
который продолжает воскрешаться
и носить мою одежду.

310
00:18:11,030 --> 00:18:13,400
Ладно. Аргументы понятны,
но зачем ты привозил их сюда?

311
00:18:13,470 --> 00:18:15,470
Я не знал, что ещё с ними делать.

312
00:18:15,540 --> 00:18:18,340
Мой банк ведёт счета этой организации.

313
00:18:18,400 --> 00:18:20,310
Я знал, что здесь никого не бывает.

314
00:18:21,840 --> 00:18:24,140
Вы себе представить не можете,
что чувствуешь, когда убиваешь себя.

315
00:18:24,210 --> 00:18:26,110
Дико даже говорить об этом.

316
00:18:26,180 --> 00:18:28,210
Если он настоящий Корнелл,

317
00:18:28,280 --> 00:18:30,280
значит где-то всё ещё разгуливают
его двойники,

318
00:18:30,350 --> 00:18:32,520
поэтому нам надо срочно
найти Дюка и Генри.

319
00:18:32,590 --> 00:18:33,920
Нет связи.

320
00:18:33,990 --> 00:18:36,290
Нужно подняться наверх.

321
00:18:36,360 --> 00:18:37,520
Сюда ведёт только один путь.

322
00:18:37,590 --> 00:18:40,890
Ты будешь в безопасности.

323
00:18:42,560 --> 00:18:44,560
Будь осторожен.

324
00:18:44,630 --> 00:18:47,570
Мои копии - это моя тёмная сторона.

325
00:19:00,180 --> 00:19:01,950
Выбрал же ты местечко
для незаконного заселения.

326
00:19:02,020 --> 00:19:03,820
Да, я искал такое удалённое.

327
00:19:03,880 --> 00:19:05,950
Подумал, что здесь меня никто не найдёт.

328
00:19:06,020 --> 00:19:07,850
Да, ты немного разочарован,

329
00:19:07,920 --> 00:19:11,320
не так ли?
- Ага.

330
00:19:11,390 --> 00:19:13,760
Ещё кто-нибудь ищет тебя?

331
00:19:13,830 --> 00:19:16,730
С дробовиком - никто.

332
00:19:21,070 --> 00:19:23,570
Слушай,

333
00:19:23,640 --> 00:19:25,340
как так получилось, что ты никогда
не спрашивал, почему я ушёл из дома?

334
00:19:25,410 --> 00:19:27,940
Что?

335
00:19:28,010 --> 00:19:33,350
Это было не моё дело.

336
00:19:33,410 --> 00:19:35,750
Когда моя мать ушла,

337
00:19:35,820 --> 00:19:38,120
мой отец и я, мы жили дружно
какое-то время.

338
00:19:38,180 --> 00:19:42,150
Теперь он почти не замечает меня.

339
00:19:42,220 --> 00:19:43,960
Он даже не пытался остановить меня,
когда я уходил.

340
00:19:44,020 --> 00:19:47,030
Что ж, отцы бывают бездушными.

341
00:19:54,170 --> 00:19:56,600
Слушай...

342
00:19:56,670 --> 00:19:58,400
У моего отца

343
00:19:58,470 --> 00:20:02,070
была другая жизнь, о которой
он мне ничего не рассказывал.

344
00:20:02,140 --> 00:20:04,540
Уйти из дома -

345
00:20:04,610 --> 00:20:09,620
было наилучшим решением из всех,
которые я принимал в жизни.

346
00:20:13,020 --> 00:20:14,950
Идём.

347
00:20:22,600 --> 00:20:24,030
Пошли отсюда.

348
00:20:24,100 --> 00:20:27,930
Нет, я не могу. Иди один.

349
00:20:28,000 --> 00:20:30,540
Генри! Генри!

350
00:20:30,600 --> 00:20:32,470
Чёртов пацан.

351
00:20:40,130 --> 00:20:41,900
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ОПЕРАТОРА

352
00:20:42,380 --> 00:20:45,620
- Прошу, не трогайте меня.
- Подними руки, чтобы я их видел.

353
00:20:45,690 --> 00:20:48,120
Вы должны мне помочь.

354
00:20:48,190 --> 00:20:50,820
Где Одри?

355
00:20:50,890 --> 00:20:52,120
Это ваша напарница?

356
00:20:52,190 --> 00:20:53,930
Ты только что был с ней.

357
00:20:53,990 --> 00:20:56,800
Нет, я только что приехал!
Я живу в десяти милях отсюда.

358
00:20:56,860 --> 00:20:59,870
Вы же были там.

359
00:20:59,930 --> 00:21:02,300
О боже.

360
00:21:18,650 --> 00:21:21,390
Ладно, подождём Нейтана ещё минутку,

361
00:21:21,450 --> 00:21:23,390
и пойдём за ним.

362
00:21:23,460 --> 00:21:26,820
Хороший план.

363
00:21:42,440 --> 00:21:46,540
Да, я уверена, что он скоро будет.

364
00:21:57,290 --> 00:22:00,590
Так. Я пойду проверю Нейтана.

365
00:22:00,660 --> 00:22:03,360
Ты уверена, что это безопасно?

366
00:22:05,400 --> 00:22:07,370
Оставь монету.

367
00:22:11,600 --> 00:22:13,810
Она выдала меня, да?

368
00:22:15,170 --> 00:22:17,740
Мне и в самом деле надо
от неё избавиться.

369
00:22:24,620 --> 00:22:27,220
Куда сейчас?

370
00:22:30,560 --> 00:22:31,820
Не знаю.

371
00:22:31,890 --> 00:22:34,590
Неужели?

372
00:22:37,460 --> 00:22:39,860
Неплохо сыграно, да?

373
00:22:39,930 --> 00:22:41,670
Что я ещё мог сделать?

374
00:22:41,730 --> 00:22:43,970
Так легко имитировать.

375
00:22:44,040 --> 00:22:47,970
Я просто говорю как обычно,
но исключаю всякие крутые реплики.

376
00:22:48,040 --> 00:22:51,680
И как это работает?

377
00:22:51,740 --> 00:22:53,240
Ты знаешь, что он думает?

378
00:22:53,310 --> 00:22:57,880
У меня все его воспоминания,
но мужественный характер мой.

379
00:22:59,620 --> 00:23:01,120
Так ты копия.

380
00:23:01,190 --> 00:23:04,590
Не копия. Улучшенная версия.

381
00:23:04,660 --> 00:23:07,590
У нас с тобой есть кое-что общее.

382
00:23:07,660 --> 00:23:10,460
У меня тоже чьи-то чужие воспоминания.

383
00:23:10,530 --> 00:23:12,900
- Да ладно.
- Нет, правда.

384
00:23:12,970 --> 00:23:14,900
Никогда не думала, что у меня
будет что-то общее

385
00:23:14,970 --> 00:23:17,170
с худшей частью кого-то.

386
00:23:20,410 --> 00:23:23,010
Ты когда нибудь задавался вопросом,
что если, это ты настоящий?

387
00:23:23,080 --> 00:23:27,250
Зачем мне это нужно?

388
00:23:27,310 --> 00:23:29,180
Этот ушиб на ноге, ты его ощущаешь?

389
00:23:29,250 --> 00:23:33,420
К сожалению, да.

390
00:23:33,490 --> 00:23:35,390
Но...

391
00:23:35,450 --> 00:23:38,290
Если у нас чьи-то чужие воспоминания,

392
00:23:38,360 --> 00:23:41,590
то что тогда делает нас нами?

393
00:23:41,660 --> 00:23:43,490
Ты слишком много думаешь.

394
00:23:46,030 --> 00:23:47,700
Что смешного?

395
00:23:47,770 --> 00:23:50,570
Моя лучшая подруга, Бренда,
всегда мне говорила, что я много думаю.

396
00:23:50,640 --> 00:23:52,340
В шестом классе.

397
00:23:52,400 --> 00:23:54,370
За исключением того, что на самом деле
она не была моей подругой,

398
00:23:54,440 --> 00:23:56,740
потому что я никогда её не встречала.

399
00:23:56,810 --> 00:23:59,340
Она была подругой кого-то другого,

400
00:23:59,410 --> 00:24:03,010
но не моей.

401
00:24:04,950 --> 00:24:09,550
А у тебя есть лучший друг?

402
00:24:09,620 --> 00:24:12,620
Хорошо, поддержу игру.

403
00:24:12,690 --> 00:24:15,260
Мэтт Вернер, был моим лучшим другом

404
00:24:15,330 --> 00:24:17,230
до тех пор, пока не обвинил меня в краже

405
00:24:17,300 --> 00:24:19,430
серебряного доллара,
подаренного ему дедом.

406
00:24:19,500 --> 00:24:22,130
Грандиозный скандал,
он всё ещё злится.

407
00:24:22,200 --> 00:24:24,000
Что ж, теперь ты
можешь не думать об этом,

408
00:24:24,070 --> 00:24:25,970
потому что он ссорился не с тобой.

409
00:24:26,040 --> 00:24:27,310
А с Корнеллом.

410
00:24:27,370 --> 00:24:31,880
Но он был прав.
Я действительно его стащил.

411
00:24:31,940 --> 00:24:34,810
Я прятал его в своём ящике.

412
00:24:34,880 --> 00:24:36,680
Больше нет.

413
00:24:36,750 --> 00:24:40,520
Трудно быть копией, правда?

414
00:24:40,590 --> 00:24:43,320
Каждую ночь заставляю себя
забыть того,

415
00:24:43,390 --> 00:24:44,720
кем я не являюсь,

416
00:24:44,790 --> 00:24:46,890
и каждый день я должна выяснять,
кто я есть.

417
00:24:46,960 --> 00:24:49,190
То, что делает тебя настоящей.

418
00:24:49,260 --> 00:24:51,160
Да.

419
00:24:51,230 --> 00:24:54,270
Кто хочет быть просто копией?

420
00:24:55,730 --> 00:24:58,340
Знаешь, какая есть светлая сторона?

421
00:24:58,400 --> 00:25:03,040
Женщина, чьи воспоминания в моей голове,

422
00:25:03,110 --> 00:25:04,410
она закончила академию ФБР, а это значит,

423
00:25:04,480 --> 00:25:06,080
что она научилась делать вот так...

424
00:25:22,560 --> 00:25:27,530
Весь этот разговор был только для того,
чтобы отвлечь меня?

425
00:25:27,600 --> 00:25:30,670
Вначале, да,

426
00:25:30,740 --> 00:25:33,440
но потом, нет.

427
00:25:33,510 --> 00:25:36,270
Когда, в конце концов я убью тебя,

428
00:25:36,340 --> 00:25:39,010
я не буду счастлив.

429
00:25:39,080 --> 00:25:41,950
Но это меня не остановит.

430
00:25:53,360 --> 00:25:56,930
Нейтан? Где ты?

431
00:26:02,700 --> 00:26:04,240
Чем могу помочь, советник?

432
00:26:04,300 --> 00:26:05,940
Ищу шефа Уорноса. Он на месте?

433
00:26:06,000 --> 00:26:07,870
На задании. Я могу вам чем-то помочь?

434
00:26:07,940 --> 00:26:10,580
Всё в порядке, я оставлю ему записку.

435
00:26:10,640 --> 00:26:13,340
Конечно.

436
00:26:48,580 --> 00:26:53,380
Генри! Генри!

437
00:26:53,450 --> 00:26:55,690
Надеюсь, это что-то важное.
Что-нибудь типа

438
00:26:55,750 --> 00:26:58,090
средства покончить с апартеидом,
лекарства от рака.

439
00:26:58,160 --> 00:27:00,520
Извини, я не мог рисковать потерять её.

440
00:27:00,590 --> 00:27:01,730
Тебе не надо было возвращаться за мной.

441
00:27:01,790 --> 00:27:04,700
Мне было по пути.

442
00:27:07,470 --> 00:27:09,230
Из-за этого ты рисковал жизнью?

443
00:27:09,300 --> 00:27:11,370
Она моего отца.

444
00:27:11,440 --> 00:27:13,070
Он получил её в Ираке.

445
00:27:15,540 --> 00:27:17,510
Он сказал мне,

446
00:27:17,580 --> 00:27:20,280
что она будет защищать меня.

447
00:27:20,350 --> 00:27:23,710
Ты же сказал, что он не остановил тебя.

448
00:27:23,780 --> 00:27:29,390
Ну, не столько не остановил,
сколько... не смог.

449
00:27:31,620 --> 00:27:32,560
Нет!

450
00:27:33,990 --> 00:27:35,360
Я надеялась, что вы выберетесь отсюда.

451
00:27:35,430 --> 00:27:37,030
Да, я тоже надеялся.

452
00:27:37,100 --> 00:27:38,160
Как вы?

453
00:27:38,230 --> 00:27:39,930
Нормально. Где Нейтан?

454
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Я не знаю. Боже.

455
00:27:44,200 --> 00:27:46,970
Мы заблудились.

456
00:27:47,040 --> 00:27:48,940
С пистолетом мне было бы спокойнее.

457
00:27:49,010 --> 00:27:50,540
А мне так спокойнее.

458
00:27:50,610 --> 00:27:52,710
Просто держись поближе.

459
00:27:56,050 --> 00:27:57,320
Где ты?

460
00:27:57,380 --> 00:27:59,320
Тот Корнелл, который с тобой, это копия.

461
00:27:59,380 --> 00:28:00,990
Да, я знаю, я наручниками
пристегнула его к трубе,

462
00:28:01,050 --> 00:28:02,320
так что он никуда не денется.

463
00:28:02,390 --> 00:28:04,390
Хорошо.

464
00:28:04,460 --> 00:28:06,290
Твою копию пристегнули к трубе.

465
00:28:06,360 --> 00:28:09,390
Слава Богу, давай выбираться отсюда.

466
00:28:09,460 --> 00:28:10,630
Встретимся во дворе?

467
00:28:10,700 --> 00:28:11,630
Рядом с двойным выходом.

468
00:28:11,700 --> 00:28:13,300
Не говори "двойной".

469
00:28:15,500 --> 00:28:16,630
Во двор.

470
00:28:16,700 --> 00:28:19,470
Идём.

471
00:28:45,360 --> 00:28:47,700
Чёрт.

472
00:28:47,770 --> 00:28:50,900
Будет больно.

473
00:29:20,530 --> 00:29:21,800
Сюда. Сюда.

474
00:29:21,870 --> 00:29:25,140
Ты чувствуешь запах?

475
00:29:25,200 --> 00:29:27,970
Нет.

476
00:29:29,540 --> 00:29:31,340
Это кровь?

477
00:29:36,020 --> 00:29:37,920
Тут что-то не так.

478
00:29:38,880 --> 00:29:40,020
Странно.

479
00:29:40,090 --> 00:29:43,050
Нам разве не надо встретить
твою напарницу?

480
00:30:14,950 --> 00:30:16,750
Ты его знаешь?

481
00:30:27,430 --> 00:30:30,640
Тебе действительно нужно
набраться смелости.

482
00:30:30,700 --> 00:30:33,870
Я не для того совершил самоубийство,

483
00:30:33,940 --> 00:30:35,570
чтобы увидеть, как ты трусишь.

484
00:30:35,640 --> 00:30:38,440
Что я могу сделать?
Я не могу убить его. Он коп.

485
00:30:38,510 --> 00:30:41,210
Это тебя не остановило,
когда ты ударил его кирпичом.

486
00:30:41,280 --> 00:30:43,680
У меня не было выбора.
Он узнал про Нила.

487
00:30:43,750 --> 00:30:46,180
Нужно было подумать об этом прежде,
чем убивать Нила.

488
00:30:46,250 --> 00:30:48,420
Он собирался выдать меня.

489
00:30:48,490 --> 00:30:50,820
Потому что ты растрачивал
чужие деньги.

490
00:30:50,890 --> 00:30:52,460
Я бы всё вернул.

491
00:30:52,520 --> 00:30:53,990
Но ты не вернул.

492
00:30:54,060 --> 00:30:55,930
Вместо этого ты убил человека.

493
00:30:55,990 --> 00:30:57,900
И когда у тебя не хватило мужества

494
00:30:57,960 --> 00:30:59,660
убить единственного свидетеля,

495
00:30:59,730 --> 00:31:02,300
ты создал меня,
чтобы я сделал всё за тебя.

496
00:31:02,370 --> 00:31:03,900
Я создал тебя не специально.

497
00:31:03,970 --> 00:31:06,940
Ты должен принять себя таким,
какой ты есть.

498
00:31:07,010 --> 00:31:10,980
Вор, убийца, трус.

499
00:31:12,410 --> 00:31:17,350
Последнее ты можешь изменить.

500
00:31:20,990 --> 00:31:23,090
Убей его.

501
00:31:23,160 --> 00:31:25,620
- Сделаешь это за меня?
- Нет.

502
00:31:25,690 --> 00:31:28,160
Но...

503
00:31:28,230 --> 00:31:31,030
Но что?

504
00:31:31,100 --> 00:31:33,870
Мы создадим непобедимую команду.

505
00:31:37,270 --> 00:31:39,540
Прямо сейчас?

506
00:31:39,610 --> 00:31:41,510
Прямо сейчас!

507
00:31:52,420 --> 00:31:53,350
Не отвечай!

508
00:31:53,420 --> 00:31:54,520
Что?

509
00:31:54,590 --> 00:31:55,650
Было бы весело.

510
00:31:55,720 --> 00:31:57,050
Разве тебе не кажется странным,

511
00:31:57,120 --> 00:31:59,490
что он зазвонил как раз в тот момент,
когда я собирался убить его?

512
00:31:59,560 --> 00:32:00,960
Как будто кто-то хотел,
чтобы мы подняли его

513
00:32:01,030 --> 00:32:03,730
в нескольких шагах от копа.

514
00:32:09,170 --> 00:32:11,300
Прячься!

515
00:32:17,080 --> 00:32:18,740
Я впечатлён.

516
00:32:18,810 --> 00:32:20,440
Как ты догадался про телефон.

517
00:32:22,780 --> 00:32:24,720
Очень умно.

518
00:32:24,780 --> 00:32:26,850
Я не пойду в тюрьму.

519
00:32:26,920 --> 00:32:30,520
Ты всерьёз говорил про команду?

520
00:32:30,590 --> 00:32:32,320
Да, и про веселье тоже.

521
00:32:32,390 --> 00:32:33,860
Будет весело.

522
00:32:41,930 --> 00:32:44,140
Давай.

523
00:33:04,060 --> 00:33:07,090
Пули закончились?

524
00:33:07,160 --> 00:33:08,760
Возможно.

525
00:33:08,830 --> 00:33:10,160
У нас нет.

526
00:33:10,230 --> 00:33:12,360
Как вы заметили,

527
00:33:12,430 --> 00:33:15,200
я запасался оружием про запас.

528
00:33:15,270 --> 00:33:17,030
Отлично. У нас кончились патроны

529
00:33:17,100 --> 00:33:18,340
как раз в том момент,
когда они объединились.

530
00:33:18,400 --> 00:33:20,970
Полиция Хэйвена уже в пути!

531
00:33:21,040 --> 00:33:23,370
Отдайте нам Нейтана, и мы уйдём.

532
00:33:23,440 --> 00:33:24,810
Дадим вам время, чтобы скрыться.

533
00:33:24,880 --> 00:33:26,640
Чтобы ты знала,

534
00:33:26,710 --> 00:33:29,680
никто, включая меня, не поверит
в такие обещания из уст копа.

535
00:33:29,750 --> 00:33:31,820
Твой друг умрёт первым.

536
00:33:31,880 --> 00:33:33,620
Потом остальные.

537
00:33:33,690 --> 00:33:35,190
Предлагаю идти в атаку.

538
00:33:35,250 --> 00:33:37,150
Да, это смело, но у нас нет патронов.

539
00:33:37,220 --> 00:33:39,960
Ладно, мы убедим его...

540
00:33:40,030 --> 00:33:42,760
Да, вот только он не один,
сейчас... сейчас их двое,

541
00:33:42,830 --> 00:33:44,800
так что это будет в два раза труднее...

542
00:33:44,860 --> 00:33:46,660
забудь об этом.

543
00:33:46,730 --> 00:33:48,700
Нет, может быть...

544
00:33:48,770 --> 00:33:51,070
может быть и нет.

545
00:33:51,140 --> 00:33:54,040
Обещай, что на этот раз
вытащишь Генри отсюда.

546
00:33:54,110 --> 00:33:56,070
Ладно. Пошли.

547
00:33:56,140 --> 00:33:58,110
Я бросаю пистолет!

548
00:33:59,040 --> 00:34:00,910
Одри!

549
00:34:00,980 --> 00:34:05,220
Прошу тебя,

550
00:34:05,280 --> 00:34:07,550
не трогай моего напарника.

551
00:34:07,620 --> 00:34:09,520
Немного поздновато для этого.

552
00:34:09,590 --> 00:34:11,490
Я не с тобой разговариваю.

553
00:34:13,160 --> 00:34:16,290
Я говорю с твоей копией.

554
00:34:20,170 --> 00:34:22,100
Что ты делаешь? Сядь!

555
00:34:22,170 --> 00:34:23,200
Зачем?

556
00:34:23,270 --> 00:34:25,070
Что ты сделаешь, убьёшь меня?

557
00:34:26,670 --> 00:34:27,770
Пристрели её и покончим с этим.

558
00:34:29,210 --> 00:34:32,180
Я хочу немного с ней поговорить.

559
00:34:32,240 --> 00:34:33,240
Зачем?

560
00:34:33,310 --> 00:34:34,550
Какое тебе до неё дело?

561
00:34:34,610 --> 00:34:37,420
Мы похожи в чём-то очень важном.

562
00:34:38,680 --> 00:34:43,020
Генри не был свидетелем
твоего преступления.

563
00:34:43,090 --> 00:34:44,660
Он видел его преступление.

564
00:34:44,720 --> 00:34:48,090
Мои преступления -
это его преступления.

565
00:34:48,160 --> 00:34:49,790
Почему?

566
00:34:49,860 --> 00:34:53,760
Потому что он помнит,
как совершает их?

567
00:34:53,830 --> 00:34:56,130
Наша личность - это ведь не только
наши воспоминания?

568
00:34:56,200 --> 00:34:57,640
Да какое это имеет значение?

569
00:34:57,700 --> 00:35:00,100
Это имеет значение для меня.

570
00:35:00,170 --> 00:35:01,970
И для него.

571
00:35:04,880 --> 00:35:06,440
Если ты убьёшь нас сейчас,

572
00:35:06,510 --> 00:35:10,210
всё, что ты будешь помнить, так это то,
что ты сделал за него грязную работу.

573
00:35:10,280 --> 00:35:14,220
Или у тебя могут быть
собственные воспоминания.

574
00:35:14,290 --> 00:35:17,820
Воспоминания о том,
как ты спас жизнь мальчика.

575
00:35:28,500 --> 00:35:30,970
Наконец-то. Убей её...

576
00:35:31,040 --> 00:35:32,370
И пойдём отсюда.

577
00:35:32,440 --> 00:35:34,570
Ты понимаешь, о чём ты меня просишь?

578
00:35:34,640 --> 00:35:37,780
Я даю тебе возможность...

579
00:35:37,840 --> 00:35:39,780
получить то, что есть у меня...

580
00:35:39,850 --> 00:35:42,510
Возможность жить собственной жизнью,

581
00:35:42,580 --> 00:35:45,050
возможность спасти жизни,
а не погубить их.

582
00:35:45,120 --> 00:35:47,950
Может быть,
это твой единственный шанс.

583
00:35:51,690 --> 00:35:54,860
Ты проверяешь меня, да?

584
00:35:54,930 --> 00:35:57,060
Что ж, я готов.

585
00:35:57,130 --> 00:35:58,830
Смотри.

586
00:36:24,860 --> 00:36:27,590
Не говори Мэтту Вернеру,
что я отдал его тебе.

587
00:36:44,400 --> 00:36:45,660
Входи, Нейтан.

588
00:36:45,730 --> 00:36:49,470
Слушай, все советники хотят знать,

589
00:36:49,540 --> 00:36:51,400
как идёт выздоровление?

590
00:36:51,470 --> 00:36:53,570
Скоро поправлюсь. Спасибо.

591
00:36:53,640 --> 00:36:56,010
Хорошо.

592
00:36:56,080 --> 00:36:58,080
Всё, что случилось в Эвервуде,

593
00:36:58,140 --> 00:37:00,450
находится в твоём докладе, так?

594
00:37:00,510 --> 00:37:03,220
Да, конечно.

595
00:37:03,280 --> 00:37:04,880
А почему вы спрашиваете?

596
00:37:09,260 --> 00:37:12,790
Эти бумаги говорят об обратном.

597
00:37:12,860 --> 00:37:14,560
Как вы их получили?

598
00:37:14,630 --> 00:37:16,530
Ты фальсифицировал
полицейские отчёты.

599
00:37:16,600 --> 00:37:20,470
Я всё делал так,
как это было заведено в Хэйвене.

600
00:37:20,530 --> 00:37:23,370
С каких это пор
нам нужны "беды" в отчётах?

601
00:37:28,110 --> 00:37:30,480
С тех, что кто-то хочет
избавиться от меня?

602
00:37:30,540 --> 00:37:32,440
У нас нет выбора, Нейтан. Прости.

603
00:37:32,510 --> 00:37:34,480
Мы должны немедленно найти
нового шефа полиции.

604
00:37:34,550 --> 00:37:36,280
Это всё преподобный, не так ли?

605
00:37:38,720 --> 00:37:40,990
Он контролирует всех советников
или только вас?

606
00:37:41,050 --> 00:37:42,820
Нейтан, твой отец был моим другом,

607
00:37:42,890 --> 00:37:45,360
так что позволь дать тебе
небольшой совет.

608
00:37:45,420 --> 00:37:47,290
Тебе лучше покинуть Хэйвен.

609
00:37:47,360 --> 00:37:48,860
Что?

610
00:37:48,930 --> 00:37:50,730
Таким, как ты, придётся несладко.

611
00:37:50,800 --> 00:37:54,000
В таком случае, я никуда не поеду.

612
00:38:06,510 --> 00:38:10,480
Куда ты теперь подашься, Генри?

613
00:38:10,550 --> 00:38:14,290
Найду что-нибудь.

614
00:38:14,350 --> 00:38:17,420
Тебе нравится жить в одиночку?

615
00:38:17,490 --> 00:38:19,990
Переезжать с места на место?

616
00:38:20,060 --> 00:38:25,800
Думаю, это лучший способ,
чтобы найти себя.

617
00:38:25,870 --> 00:38:28,900
Конечно.

618
00:38:39,380 --> 00:38:41,310
Не могу поверить,
что ты позвонил моему отцу.

619
00:38:41,380 --> 00:38:43,820
Да, я слегка тоже удивлён.

620
00:38:48,050 --> 00:38:51,160
Но иногда...

621
00:38:51,220 --> 00:38:54,390
трудно узнать, кто хороший.

622
00:39:02,470 --> 00:39:05,200
Привет, малыш.

623
00:39:16,850 --> 00:39:19,720
Как поживаешь?

624
00:39:25,460 --> 00:39:26,890
Плохи дела.

625
00:39:26,960 --> 00:39:28,830
Ему начинала нравиться эта работа.

626
00:39:28,950 --> 00:39:30,440
Летающий изюм.

627
00:39:30,700 --> 00:39:34,800
Да, так и есть.

628
00:39:34,870 --> 00:39:37,340
Может, потанцуем?

629
00:39:39,740 --> 00:39:43,640
Я всегда хотела станцевать
с шефом полиции.

630
00:39:43,710 --> 00:39:44,880
Нет, мэм, на самом деле...

631
00:39:44,940 --> 00:39:47,050
Постой. Постой.

632
00:39:47,110 --> 00:39:49,210
Почему бы нет?

633
00:39:49,280 --> 00:39:50,850
Спасибо.

634
00:39:57,390 --> 00:39:59,060
Думаю, у нас есть ответ.

635
00:40:00,390 --> 00:40:03,530
У Нейтана определённо есть копия.

636
00:40:03,600 --> 00:40:05,560
- Да.
- Да.

637
00:40:05,630 --> 00:40:07,370
И эта всё ещё не умеет танцевать.

638
00:40:10,640 --> 00:40:12,400
Тогда в пансионате,

639
00:40:12,470 --> 00:40:16,570
то, что ты сказала копии Корнелла,
ты всерьёз так думала?

640
00:40:16,640 --> 00:40:19,540
Или ты просто...

641
00:40:19,610 --> 00:40:24,180
манипулировала им?

642
00:40:24,250 --> 00:40:27,750
И то, и другое, наверное.

643
00:40:27,820 --> 00:40:30,320
Ему было нужно избавиться
от старых воспоминаний,

644
00:40:30,390 --> 00:40:33,190
чтобы понять, на что он способен.

645
00:40:40,100 --> 00:40:42,030
Нужно снять это...

646
00:40:42,100 --> 00:40:43,400
- Я тебя умоляю.
- Нам нужно...

647
00:40:43,470 --> 00:40:45,640
запечатлеть этот день...

648
00:40:45,700 --> 00:40:47,370
Сексуально озабоченный Уорнос.

649
00:40:47,440 --> 00:40:49,210
У тебя на телефоне есть камера?

650
00:40:49,280 --> 00:40:50,440
Мой телефон наверху.

651
00:40:50,510 --> 00:40:52,280
Эви...у Эви есть.

652
00:40:53,580 --> 00:40:55,880
Так...

653
00:40:57,820 --> 00:40:59,880
Завидный парень.

654
00:40:59,950 --> 00:41:01,150
Перешли мне.

655
00:41:06,920 --> 00:41:09,920
СМС: Спасибо за информацию о файлах.
Обо всём остальном я позабочусь.
Отправитель: преподобный Дрисколл

656
00:41:15,640 --> 00:41:19,910
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

657
00:41:19,920 --> 00:41:24,920
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Vovka, dark104, Quatra

