1
00:00:00,140 --> 00:00:01,610
Ранее в сериале...

2
00:00:01,730 --> 00:00:03,870
Давай назад

3
00:00:03,940 --> 00:00:07,300
Пули... они... находят меня.

4
00:00:07,370 --> 00:00:09,210
Она настучала преподобному
о твоих файлах

5
00:00:09,270 --> 00:00:10,510
на людей с "бедами".

6
00:00:10,580 --> 00:00:12,480
Почему ты связалась с преподобным?

7
00:00:12,540 --> 00:00:14,480
Они сказали, что ты важен.

8
00:00:14,550 --> 00:00:16,150
Кто они? Преподобный?

9
00:00:16,210 --> 00:00:17,980
Он один из них.

10
00:00:18,050 --> 00:00:19,750
Сукин сын, это они.

11
00:00:19,820 --> 00:00:21,890
Вы скажете ему всё, что он хочет знать,

12
00:00:21,950 --> 00:00:23,450
или расскажу я.

13
00:00:23,520 --> 00:00:24,890
Эви!

14
00:00:24,960 --> 00:00:28,060
Сожалею о вашей утрате,
мистер Крокер.

15
00:00:28,130 --> 00:00:29,990
Я совсем ничего не понимаю.

16
00:00:30,060 --> 00:00:33,430
Я могу дать ответы.

17
00:00:33,500 --> 00:00:36,370
Но ты должен доказать мне,,
что ты этого достоин.

18
00:00:40,470 --> 00:00:42,210
Преподобный.

19
00:00:44,710 --> 00:00:46,780
За всем этим стоит он.

20
00:00:52,820 --> 00:00:55,250
Время новостей на WDLH в 7:59.

21
00:00:55,320 --> 00:00:57,590
На центральном побережье
наконец-то установилась тёплая погода.

22
00:00:57,660 --> 00:00:59,460
Мы вам расскажем,
как долго она продержится.

23
00:00:59,520 --> 00:01:00,890
А также всё, что вам нужно знать

24
00:01:00,960 --> 00:01:02,730
о возвращении омаров-мутантов,

25
00:01:02,790 --> 00:01:05,230
но вначале основные новости.

26
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
Полиция штата подтвердила,
что найденные одной семьёй

27
00:01:07,870 --> 00:01:10,030
во время турпохода останки,
принадлежат двадцатилетней

28
00:01:10,100 --> 00:01:12,740
Малии МакКлинток,
стоматологу-гигиенисту из Гарви,

29
00:01:12,800 --> 00:01:14,140
объявленной пропавшей
на прошлой неделе.

30
00:01:14,210 --> 00:01:15,310
Семья из четырех человек,

31
00:01:15,370 --> 00:01:16,810
которые просили не называть их имён,

32
00:01:16,870 --> 00:01:18,510
нашли расчленённое тело
мисс МакКлинток,

33
00:01:18,580 --> 00:01:20,280
спрятанное под грудой листьев

34
00:01:20,350 --> 00:01:21,550
вблизи зоны отдыха на озере Скоттс.

35
00:01:21,610 --> 00:01:22,810
Да, детка.

36
00:01:22,880 --> 00:01:24,110
Мисс МакКлинток исчезла
две недели назад,

37
00:01:24,180 --> 00:01:25,950
после того, как ушла с пикника,
устроенного друзьями.

38
00:01:26,020 --> 00:01:27,880
Поиски проходили по всему штату,

39
00:01:27,950 --> 00:01:29,320
не было найдено почти никаких следов

40
00:01:29,390 --> 00:01:30,920
до вчерашнего ужасающего открытия.

41
00:01:30,990 --> 00:01:32,490
Глубокая затяжка.

42
00:01:32,560 --> 00:01:33,990
Полиция штата считает,
что убийство мисс МакКлинток

43
00:01:34,060 --> 00:01:36,030
связано с шестью другими убийствами,

44
00:01:36,090 --> 00:01:37,930
совершёнными на центральном побережье...

45
00:01:38,000 --> 00:01:40,060
Нет, нет, перерыв ещё не закончился.

46
00:01:40,130 --> 00:01:42,200
Хотя полиция не назвала имя
подозреваемого по этому делу,

47
00:01:42,270 --> 00:01:44,640
составлен фоторобот на человека
со светлыми волосами...

48
00:01:44,700 --> 00:01:46,600
Прошу прощения. Мне надо бежать.

49
00:01:46,670 --> 00:01:49,540
Весом примерно 73 килограмма,

50
00:01:49,610 --> 00:01:51,280
с татуировкой в виде розы
на правой руке.

51
00:01:51,340 --> 00:01:53,610
Свидетели видели человека,
подходящего под это описание

52
00:01:53,680 --> 00:01:55,310
вблизи четырёх мест убийств из шести.

53
00:01:55,380 --> 00:01:58,080
- Чёрт, это он.
- Мы будем держать вас курсе событий.

54
00:01:58,150 --> 00:02:01,720
А теперь вернёмся к хитам
побережья штата Мэн.

55
00:02:22,770 --> 00:02:24,110
Эй!

56
00:02:24,180 --> 00:02:25,810
Кто там?

57
00:02:40,260 --> 00:02:41,790
Третий стакан кофе.

58
00:02:41,860 --> 00:02:43,030
Да, знаю.

59
00:02:43,090 --> 00:02:44,490
Ты вообще спишь?

60
00:02:44,560 --> 00:02:46,230
Пару часов.

61
00:02:46,300 --> 00:02:47,730
Но я в форме. Успеваю сделать кучу дел.

62
00:02:47,800 --> 00:02:49,030
А ты?

63
00:02:49,100 --> 00:02:50,730
Я ни с кем не расставался.

64
00:02:50,800 --> 00:02:52,200
Тебя недавно понизили в должности,

65
00:02:52,270 --> 00:02:53,700
были беспорядки в полицейском участке,

66
00:02:53,770 --> 00:02:56,370
а новый шеф полиции
умер на твоих глазах.

67
00:02:56,440 --> 00:02:57,770
Да.

68
00:02:57,840 --> 00:02:59,740
Но я ни с кем не расставался.

69
00:03:02,980 --> 00:03:04,380
Именно этого типа я видел,

70
00:03:04,450 --> 00:03:06,650
он вышел из того магазина.

71
00:03:06,720 --> 00:03:09,190
Он не был похож на человека,
обладающего такой силой.

72
00:03:09,250 --> 00:03:10,650
Ещё что-нибудь видели?

73
00:03:10,720 --> 00:03:12,090
Этот человек серийный убийца.

74
00:03:12,160 --> 00:03:13,490
Нет.

75
00:03:13,560 --> 00:03:15,390
И скажите мне, как такое возможно.

76
00:03:15,460 --> 00:03:17,090
Его нигде не было.

77
00:03:17,160 --> 00:03:18,760
Я вернулся к сараю,

78
00:03:18,830 --> 00:03:20,460
и весь мир перевернулся.

79
00:03:20,530 --> 00:03:22,900
- Вы узнали мальчишку?
- Нет.

80
00:03:22,970 --> 00:03:24,900
Слушайте, я повидал многое.

81
00:03:24,970 --> 00:03:26,900
Это было ненормально, поверьте мне.

82
00:03:26,970 --> 00:03:28,640
Я видел, как медведи
делают вещи и похуже.

83
00:03:28,710 --> 00:03:30,270
Вы счастливчик.

84
00:03:30,340 --> 00:03:31,540
Не думаю, что это был медведь.

85
00:03:31,610 --> 00:03:33,110
Могу вас заверить, это был медведь.

86
00:03:33,180 --> 00:03:34,910
У них сейчас период откорма,
и они очень злобные.

87
00:03:34,980 --> 00:03:36,980
Уж поверьте.

88
00:03:41,520 --> 00:03:43,220
Дуайт прочищает ему мозги.

89
00:03:43,290 --> 00:03:44,920
Наверное, если ты похож на викинга,

90
00:03:44,990 --> 00:03:47,520
люди верят во всё, что ты им говоришь.

91
00:03:49,390 --> 00:03:50,630
Парня зовут Рори Кэмпбелл.

92
00:03:50,700 --> 00:03:53,460
Сын официантки ходит
в школу вместе с ним.

93
00:03:53,530 --> 00:03:55,000
Возле сарая кровь,

94
00:03:55,070 --> 00:03:57,370
и здесь тоже.

95
00:03:57,440 --> 00:03:58,600
Вероятно, его.

96
00:03:58,670 --> 00:04:00,340
Нужно позвонить его родителям.

97
00:04:00,410 --> 00:04:01,570
Она уже позвонила.

98
00:04:01,640 --> 00:04:02,940
Отец едет сюда.

99
00:04:03,010 --> 00:04:07,040
Похоже, есть след.

100
00:04:08,550 --> 00:04:10,980
Он загнал Рори в сарай,

101
00:04:11,050 --> 00:04:12,850
но ему помешал водитель грузовика,

102
00:04:12,920 --> 00:04:14,750
которого он выпнул как футбольный мяч,

103
00:04:14,820 --> 00:04:17,950
а затем потащил Рори в лес,
чтобы закончить начатое.

104
00:04:22,190 --> 00:04:25,460
Навсегда.

105
00:04:27,370 --> 00:04:29,270
Нам придётся прочесать лес.

106
00:04:29,330 --> 00:04:33,240
Лучше позвать ещё людей.

107
00:04:33,300 --> 00:04:34,470
Зачем?

108
00:04:34,540 --> 00:04:37,110
Кому мы можем доверять
после событий прошлой недели?

109
00:04:37,180 --> 00:04:39,880
В таком случае, как этот,
нужно действовать по протоколу.

110
00:04:39,940 --> 00:04:41,750
Ну да, то, что нас удерживали
в нашем собственном участке

111
00:04:41,810 --> 00:04:43,080
и расстреливали,

112
00:04:43,150 --> 00:04:44,780
было по протоколу.

113
00:04:44,850 --> 00:04:46,720
Нет.

114
00:04:46,780 --> 00:04:49,350
Мы будем действовать по-своему.

115
00:04:49,420 --> 00:04:53,290
С этого момента, Нейтан,

116
00:04:53,360 --> 00:04:55,530
только ты и я.

117
00:05:01,570 --> 00:05:09,640
<b>Haven</b>
s02e10 Who, What, Where, Wendigo? /
/ Кто, что, где, Вендиго?
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

118
00:05:32,000 --> 00:05:33,730
Это Рори.

119
00:05:33,800 --> 00:05:36,670
Надпись внутри что-нибудь значит?

120
00:05:36,730 --> 00:05:38,470
Навсегда? Нет, не для меня.

121
00:05:38,540 --> 00:05:41,200
Послушайте, серийный убийца
забрал моего сына.

122
00:05:41,270 --> 00:05:42,870
И где полицейские с собаками?

123
00:05:42,940 --> 00:05:44,270
Задержались, чтобы выпить кофе?

124
00:05:44,340 --> 00:05:45,810
Будет лучше для всех,

125
00:05:45,880 --> 00:05:47,710
если мы продолжим расследование
своими силами.

126
00:05:47,780 --> 00:05:49,250
Человек, которого последним
видели с Рори,

127
00:05:49,310 --> 00:05:50,580
возможно, с...

128
00:05:50,650 --> 00:05:51,920
"Бедами"?

129
00:05:51,980 --> 00:05:53,480
Вы знаете о "бедах", мистер Кэмпбелл?

130
00:05:53,550 --> 00:05:55,290
Я прожил в Хэйвене всю жизнь.

131
00:05:55,350 --> 00:05:57,720
У меня в багажнике лежит винтовка.

132
00:05:57,790 --> 00:06:00,620
Мистер Кэмпбелл, это дело полиции.

133
00:06:00,690 --> 00:06:02,130
Я служил в морской пехоте.

134
00:06:02,190 --> 00:06:04,230
Вы не сможете вести поиски
силами двоих людей.

135
00:06:05,530 --> 00:06:06,730
Мой сын в тех лесах,
и он ещё жив.

136
00:06:06,800 --> 00:06:08,500
Я это нутром чувствую.

137
00:06:08,570 --> 00:06:10,030
Я низачто не буду сидеть сложа руки,

138
00:06:10,100 --> 00:06:13,500
когда его преследует
какой-то чокнутый урод.

139
00:06:15,510 --> 00:06:17,740
Я тоже пойду.

140
00:06:17,810 --> 00:06:19,310
Нет, ты не идёшь.

141
00:06:19,380 --> 00:06:20,810
Я смогу пригодиться.

142
00:06:20,880 --> 00:06:22,750
Ты притягиваешь пули, Дуайт.

143
00:06:22,810 --> 00:06:24,380
На прошлой неделе твой бронежилет
едва спас тебя.

144
00:06:24,450 --> 00:06:25,720
Я не буду так рисковать.

145
00:06:25,780 --> 00:06:27,080
Пропал ребёнок.

146
00:06:27,150 --> 00:06:29,150
"Едва" - для меня достаточно.

147
00:06:32,590 --> 00:06:34,160
Просто "ты и я"

148
00:06:34,230 --> 00:06:37,560
только что превратилось в
"ты, я и они".

149
00:06:37,630 --> 00:06:40,360
Вообще-то, нам не помешает
больше людей,

150
00:06:40,430 --> 00:06:43,070
при условии, что они не умрут.

151
00:06:43,130 --> 00:06:49,140
Мне надо позвонить.

152
00:06:49,210 --> 00:06:51,340
И я подумала, что ты мог бы
встретиться с нами здесь.

153
00:06:51,410 --> 00:06:53,180
Ты бы нам очень пригодился.

154
00:06:53,240 --> 00:06:55,850
Знаешь, я хотел бы помочь,

155
00:06:55,910 --> 00:06:58,210
но у меня, вообще-то,
были другие планы.

156
00:06:58,280 --> 00:07:01,020
Послушай, я знаю, что ты
пытаешься справиться

157
00:07:01,090 --> 00:07:02,620
с потерей Эви,

158
00:07:02,690 --> 00:07:05,660
но я подумала, понимаешь,
что поиски серийного убийцы

159
00:07:05,720 --> 00:07:07,460
могут помочь тебе немного
отвлечься.

160
00:07:07,530 --> 00:07:09,890
Хотя я ценю столь
заманчивое предложение,

161
00:07:09,960 --> 00:07:12,130
но не думаю, что это мне поможет.

162
00:07:12,200 --> 00:07:15,470
Удачи.

163
00:07:16,530 --> 00:07:17,600
Нам не нужен Дюк.

164
00:07:17,670 --> 00:07:18,940
Винс и Дэйв знают этот лес

165
00:07:19,000 --> 00:07:21,140
лучше кого бы то ни было.

166
00:07:21,210 --> 00:07:22,770
Ну ладно, вперёд.

167
00:07:22,840 --> 00:07:25,980
Эй, парни, всё в порядке?

168
00:07:26,040 --> 00:07:27,680
Ну, вообще-то...

169
00:07:27,750 --> 00:07:29,780
У нас всё отлично.
Готовы идти.

170
00:07:29,850 --> 00:07:31,750
Дэйв?

171
00:07:34,620 --> 00:07:35,920
Да ну вас.

172
00:07:35,990 --> 00:07:37,390
Я сам всё сделаю.

173
00:07:37,460 --> 00:07:39,690
Никто никуда не пойдёт в одиночку.

174
00:07:39,760 --> 00:07:41,930
Мы разделимся по двое.

175
00:07:41,990 --> 00:07:43,060
Вы вдвоём.

176
00:07:43,130 --> 00:07:44,790
Дэйв, ты со мной.

177
00:07:44,860 --> 00:07:47,230
Этот парень пытается скрыться,
и он очень опасен.

178
00:07:47,300 --> 00:07:49,930
Будем прикрывать друг друга.

179
00:07:50,000 --> 00:07:52,900
Будьте осторожны.

180
00:08:01,780 --> 00:08:03,310
Слышал, ты чуть не погиб

181
00:08:03,380 --> 00:08:05,250
на прошлой неделе в участке.

182
00:08:05,320 --> 00:08:06,920
Как сказать.

183
00:08:06,980 --> 00:08:09,150
Ты в последнее время
навещал Лиззи?

184
00:08:09,220 --> 00:08:11,190
Нет, Винс.

185
00:08:11,260 --> 00:08:14,220
Может, ты планируешь
к ней присоединиться?

186
00:08:14,290 --> 00:08:15,960
Поэтому ты здесь?

187
00:08:16,030 --> 00:08:17,260
Я помогаю человеку найти его сына.

188
00:08:17,330 --> 00:08:19,000
Нет.

189
00:08:19,060 --> 00:08:21,060
Ты искушаешь судьбу.

190
00:08:21,130 --> 00:08:23,970
Зачем?

191
00:08:24,040 --> 00:08:27,440
Вчера Лиззи исполнилось бы девять.

192
00:08:37,010 --> 00:08:39,020
Жуткий и невидимый.

193
00:08:39,080 --> 00:08:42,090
Не люблю такое сочетание.

194
00:08:42,150 --> 00:08:45,060
Вы когда-нибудь выслеживали
кого-нибудь в лесу?

195
00:08:45,120 --> 00:08:46,520
Что?

196
00:08:46,590 --> 00:08:49,830
Я доверил вам жизнь своего сына.

197
00:08:49,890 --> 00:08:52,230
И я хотел бы знать,
какой вклад вы можете внести.

198
00:08:52,300 --> 00:08:54,530
Отойдите назад.

199
00:08:54,600 --> 00:08:55,730
Ответьте на мой вопрос.

200
00:08:55,800 --> 00:08:58,540
Вы стоите на улике.

201
00:09:04,380 --> 00:09:10,450
Идёмте, вон там ещё кровь.

202
00:09:15,890 --> 00:09:17,550
Бедный парень.

203
00:09:17,620 --> 00:09:19,060
Наверное, он думал, что у него
будет отличный день.

204
00:09:19,120 --> 00:09:20,090
Пошли дальше.

205
00:09:20,160 --> 00:09:21,420
Возможно,
теперь вы сможете найти то,

206
00:09:21,490 --> 00:09:24,760
что мы действительно ищем.

207
00:09:24,830 --> 00:09:27,360
Кажется, я уже нашла.

208
00:09:35,800 --> 00:09:38,930
Это и есть наш убийца.

209
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
Думаете, это Рори его убил?

210
00:09:41,500 --> 00:09:42,770
Не исключено.

211
00:09:42,840 --> 00:09:44,440
Рори был последним, кого
с ним видели.

212
00:09:44,510 --> 00:09:46,270
Это сделал какой-то монстр.

213
00:09:46,340 --> 00:09:47,710
Рори не способен на такое.

214
00:09:47,780 --> 00:09:50,910
Он был лучшим учеником в классе.

215
00:09:50,980 --> 00:09:52,980
В этом лесу водятся медведи?

216
00:09:53,050 --> 00:09:55,050
Кое-что похуже.

217
00:09:55,120 --> 00:09:57,420
Как насчёт вендиго?

218
00:09:57,490 --> 00:09:59,090
- Замолчи.
- Что?

219
00:09:59,150 --> 00:10:00,890
Вендиго.

220
00:10:00,960 --> 00:10:03,290
Согласно мифам племени микмак,

221
00:10:03,360 --> 00:10:06,490
это человекоподобный дух,

222
00:10:06,560 --> 00:10:08,760
который сильнее, быстрее,

223
00:10:08,830 --> 00:10:10,500
он выслеживает добычу, как лев,

224
00:10:10,570 --> 00:10:12,430
ему жизненно необходимо
человеческое мясо.

225
00:10:12,500 --> 00:10:13,640
Он ест людей.

226
00:10:13,700 --> 00:10:15,240
Да.

227
00:10:15,300 --> 00:10:17,710
Задолго до того, как этот лес
стал национальным парком,

228
00:10:17,770 --> 00:10:20,680
здесь были охотничьи угодья вендиго.

229
00:10:20,740 --> 00:10:22,780
Боже, какая ерунда.

230
00:10:22,850 --> 00:10:25,480
На теле следы человеческих зубов.

231
00:10:25,550 --> 00:10:26,680
Ты уверен?

232
00:10:26,750 --> 00:10:28,050
Можно сразу определить,

233
00:10:28,120 --> 00:10:30,550
когда люди едят людей.

234
00:10:30,620 --> 00:10:32,390
Ты всё ещё хочешь,
чтобы я молчал, Винс?

235
00:10:32,450 --> 00:10:35,160
Мистер Кэмпбелл, а вы уверены,
что в вашем роду

236
00:10:35,220 --> 00:10:37,160
нет людей с "бедами"?

237
00:10:37,230 --> 00:10:38,390
Что?

238
00:10:38,460 --> 00:10:40,330
Теперь получается, что мой сын
вроде каннибала?

239
00:10:40,400 --> 00:10:41,860
Нет, ничего подобного.

240
00:10:41,930 --> 00:10:43,630
Ни в моей семье.
Ни в семье моей жены.

241
00:10:43,700 --> 00:10:45,430
Это сделал кто-то другой.

242
00:10:45,500 --> 00:10:47,140
Они там, охотятся за моим сыном,

243
00:10:47,200 --> 00:10:49,140
а вы здесь теряете время.

244
00:10:55,180 --> 00:10:57,110
Нашли отпечатки кроссовок
возле трупа,

245
00:10:57,180 --> 00:10:58,750
но между ними было
странное расстояние.

246
00:10:58,810 --> 00:11:00,210
Широкие шаги?

247
00:11:00,280 --> 00:11:02,880
Почти два с половиной метра
между отпечатками.

248
00:11:02,950 --> 00:11:04,420
Да.

249
00:11:04,490 --> 00:11:08,890
Вендиго бегают в два раза
быстрее обычных людей.

250
00:11:11,930 --> 00:11:13,530
Ты когда-нибудь видел хоть одного?

251
00:11:13,600 --> 00:11:15,830
Нет.

252
00:11:15,900 --> 00:11:17,200
Но ты в них веришь?

253
00:11:17,270 --> 00:11:20,440
Я верю в "беды", Нейтан.

254
00:11:58,170 --> 00:12:01,080
Опусти ружьё, Нейтан.

255
00:12:01,140 --> 00:12:03,680
Полегче, сынок.

256
00:12:03,750 --> 00:12:07,080
Я не знаю, что, чёрт возьми,
вы здесь делаете, преподобный,

257
00:12:07,150 --> 00:12:10,250
но вам и вашим людям лучше
опустить оружие.

258
00:12:10,320 --> 00:12:12,150
Ты первый.

259
00:12:14,520 --> 00:12:18,590
Давайте сделаем это одновременно.

260
00:12:19,600 --> 00:12:23,060
Один.

261
00:12:23,130 --> 00:12:26,470
Два.

262
00:12:28,000 --> 00:12:29,540
Три.

263
00:12:33,910 --> 00:12:35,540
Ведите себя хорошо, мальчики.

264
00:12:35,610 --> 00:12:38,480
Я могу пристрелить вас двоих
до того, как кто-то выстрелит.

265
00:12:44,220 --> 00:12:46,650
Вы только что совершили
уголовное преступление.

266
00:12:46,720 --> 00:12:48,920
Защищая одного из своих, Нейтан.

267
00:12:48,990 --> 00:12:50,860
Ты должен это понимать.

268
00:12:50,930 --> 00:12:52,230
Что ты здесь делаешь?

269
00:12:52,290 --> 00:12:55,660
И что, скажи мне, ты делаешь
здесь с преподобным?

270
00:12:55,730 --> 00:12:59,800
Просто неравнодушные граждане
пытаются защитить наш город.

271
00:12:59,870 --> 00:13:01,170
Мы ищем мальчика

272
00:13:01,240 --> 00:13:02,700
и того убийцу, который его похитил.

273
00:13:02,770 --> 00:13:04,340
Убийца мёртв.

274
00:13:04,410 --> 00:13:07,610
Вы не представляете,
с чем мы имеем дело.

275
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
И у вас нет права здесь находиться.

276
00:13:10,350 --> 00:13:11,810
Мы знаем, как найти зло,

277
00:13:11,880 --> 00:13:13,980
и знаем, что с ним делать,
когда найдём.

278
00:13:14,050 --> 00:13:16,320
В отличие от вас.

279
00:13:16,390 --> 00:13:19,890
Спроси отца мальчика, хочет ли он,
чтобы мы ушли.

280
00:13:24,530 --> 00:13:27,800
Нам нужно больше людей.

281
00:13:33,270 --> 00:13:35,970
Ты что, рехнулся?

282
00:13:36,040 --> 00:13:38,770
Безумие - делать одно и то же
снова и снова,

283
00:13:38,840 --> 00:13:40,510
даже если это не приносит
никакого результата.

284
00:13:40,580 --> 00:13:44,310
И поэтому ты спелся с преподобным?

285
00:13:44,380 --> 00:13:46,780
Это всё из-за Эви?

286
00:13:46,850 --> 00:13:48,950
Эви мертва.

287
00:13:49,020 --> 00:13:53,690
Впервые я всё понимаю очень чётко.

288
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
И не стой у меня на пути.

289
00:14:20,450 --> 00:14:22,920
Кажется, он окончательно
потерял рассудок.

290
00:14:22,990 --> 00:14:25,190
Это его способ справиться с потерей...

291
00:14:25,250 --> 00:14:27,190
притвориться, что она
ничего не значит.

292
00:14:27,260 --> 00:14:31,960
Как ты объяснишь, что он наставил
тебе в лицо ружьё?

293
00:14:32,030 --> 00:14:33,190
Возможно, просто блефовал.

294
00:14:33,260 --> 00:14:35,100
Надеюсь.

295
00:14:35,160 --> 00:14:37,000
Ага.

296
00:14:37,070 --> 00:14:39,770
Но не думаю, что его друзья блефовали.

297
00:14:39,840 --> 00:14:43,400
Нам нужно быть предельно
осторожными, Нейтан.

298
00:14:43,470 --> 00:14:45,910
Долгое время преподобный
лишь разглагольствовал.

299
00:14:45,970 --> 00:14:49,140
Кажется, наконец, он
приступил к действию.

300
00:14:49,210 --> 00:14:52,280
И Дюк как-то в этом замешан.

301
00:14:57,290 --> 00:14:59,250
Эй, снежный человек.

302
00:14:59,320 --> 00:15:01,160
Шнурки.

303
00:15:04,890 --> 00:15:07,160
Отличный арбалет.

304
00:15:07,230 --> 00:15:09,130
Собираешься на праздник
в средневековом стиле?

305
00:15:42,730 --> 00:15:45,830
Никак не могу понять,
откуда идёт этот ужасный звук.

306
00:15:47,300 --> 00:15:49,640
Я слышу белку.

307
00:15:49,710 --> 00:15:51,640
Вообще-то мы в лесу, Нейтан.

308
00:15:51,710 --> 00:15:53,980
Когда трещат две белки,
значит, они разговаривают.

309
00:15:54,040 --> 00:15:55,310
Но это только одна.

310
00:15:55,380 --> 00:15:58,380
Это значит, что-то крупное
её напугало.

311
00:15:58,450 --> 00:16:00,310
Ты был в бойскаутах?

312
00:16:00,380 --> 00:16:04,090
Журнал "Охота на лося".

313
00:16:04,150 --> 00:16:07,520
Читал, когда был ребёнком.

314
00:16:07,590 --> 00:16:11,260
Похоже, она напугана до смерти.

315
00:16:11,330 --> 00:16:12,660
Нейтан.

316
00:16:21,540 --> 00:16:24,040
Какой-то девочки.

317
00:16:24,110 --> 00:16:25,640
Возможно, подросткового возраста.

318
00:16:25,710 --> 00:16:28,980
Скольких надо съесть этой твари,
чтобы насытиться?

319
00:16:31,650 --> 00:16:32,850
Тварям.

320
00:16:32,920 --> 00:16:34,250
Их много.

321
00:16:34,320 --> 00:16:35,650
Думаю, мы окружены.

322
00:16:37,920 --> 00:16:39,950
Нет, нет, не стреляй.
Не стреляй.

323
00:16:40,020 --> 00:16:41,160
Рори. Рори.

324
00:16:41,220 --> 00:16:42,990
Папа. Отпусти меня.

325
00:16:43,060 --> 00:16:45,090
Не дёргайся. Перестань.

326
00:16:45,160 --> 00:16:47,860
Что, чёрт возьми, ты делаешь?

327
00:16:47,930 --> 00:16:49,130
Отвечай!

328
00:16:49,200 --> 00:16:50,730
Это я его убил, понятно?

329
00:16:50,800 --> 00:16:52,700
Этот больной ублюдок гнался
за мной от закусочной.

330
00:16:52,770 --> 00:16:55,200
Он хотел меня убить.

331
00:16:55,270 --> 00:16:57,310
А я убил его.

332
00:16:57,370 --> 00:16:58,940
У меня не было выбора.

333
00:16:59,010 --> 00:17:01,580
Как именно ты его убил, Рори?

334
00:17:04,510 --> 00:17:05,810
- Боже.
- Барт.

335
00:17:05,880 --> 00:17:08,020
Что-то укусило меня за ногу.

336
00:17:08,080 --> 00:17:09,520
Оно подкралось сзади.
Я ничего не заметил.

337
00:17:09,580 --> 00:17:11,050
Я не слышал его,
пока не стало слишком поздно.

338
00:17:11,120 --> 00:17:13,920
Оно двигается очень быстро,
но эта тварь точно человек.

339
00:17:13,990 --> 00:17:15,660
Рори!

340
00:17:15,720 --> 00:17:17,490
Рори, вернись!

341
00:17:17,560 --> 00:17:20,060
Кажется, Рори не очень беспокоится
о том, что находится в лесу.

342
00:17:20,130 --> 00:17:22,330
Не думаю, что она охотится за ним.

343
00:17:22,400 --> 00:17:23,760
Она охотится за нами.

344
00:17:38,780 --> 00:17:39,830
Темнеет.

345
00:17:39,950 --> 00:17:41,130
Эти твари идут за нами,

346
00:17:41,130 --> 00:17:42,560
поэтому нам надо держаться вместе.

347
00:18:19,800 --> 00:18:21,630
Похоже...

348
00:18:21,700 --> 00:18:24,500
у нас закончились спички.

349
00:18:24,570 --> 00:18:25,900
Да кем ты себя возомнил.

350
00:18:25,970 --> 00:18:28,140
Лгал мне, угрожал Нейтану,

351
00:18:28,210 --> 00:18:31,610
а потом приходишь сюда
и спрашиваешь, как добыть огонь?

352
00:18:31,680 --> 00:18:32,610
Нет.

353
00:18:32,680 --> 00:18:34,550
Убирайся прочь с глаз моих, Дюк.

354
00:18:38,220 --> 00:18:39,350
Отлично.

355
00:18:39,420 --> 00:18:40,850
Чёрт возьми, Одри,

356
00:18:40,920 --> 00:18:43,160
я пришёл сюда, чтобы сказать тебе,
что ты можешь мне доверять.

357
00:18:43,220 --> 00:18:45,490
- Что?
- Я точно знаю, что я делаю.

358
00:18:45,560 --> 00:18:47,190
Сотрудничая с преподобным?

359
00:18:47,260 --> 00:18:49,900
Ты осознаёшь, что один
из этих типов убил Эви.

360
00:18:49,960 --> 00:18:52,130
Не делай вид, что тебе всё равно.

361
00:18:52,200 --> 00:18:54,900
Преподобный убил Эви.

362
00:18:54,970 --> 00:18:57,600
Так или иначе, это его вина.

363
00:18:57,670 --> 00:19:00,340
Я отомстил бы ему прямо сейчас,

364
00:19:00,410 --> 00:19:02,710
если бы он не знал обо всех других
тайнах моей жизни...

365
00:19:02,780 --> 00:19:05,710
Эви, татуировке, моём отце.

366
00:19:20,690 --> 00:19:22,960
Одри.

367
00:19:23,030 --> 00:19:24,700
Одри.

368
00:19:26,970 --> 00:19:28,870
Это я.

369
00:19:32,370 --> 00:19:35,910
Я чувствую, что нахожусь
на пороге чего-то важного.

370
00:19:39,310 --> 00:19:42,910
Но я понятия не имею, что это такое.

371
00:19:44,980 --> 00:19:47,390
В этом ты не одинок.

372
00:19:47,450 --> 00:19:51,760
Знаешь, мне тоже нужны ответы.

373
00:20:00,230 --> 00:20:03,340
Сухая трава с помётом животных.

374
00:20:05,040 --> 00:20:07,510
Горит долго.

375
00:20:09,640 --> 00:20:11,340
Спасибо.

376
00:20:13,250 --> 00:20:15,510
Тебя этому в ФБР научили?

377
00:20:17,850 --> 00:20:21,090
Не знаю, где я этому научилась.

378
00:20:21,150 --> 00:20:24,260
И кем была, когда это узнала.

379
00:20:24,320 --> 00:20:25,820
Можешь в это поверить?

380
00:20:29,760 --> 00:20:32,730
Что касается тебя, Одри,

381
00:20:32,800 --> 00:20:35,530
нет ничего, во чтобы я не поверил.

382
00:20:38,900 --> 00:20:42,340
Послушай, не мне учить других,

383
00:20:42,410 --> 00:20:45,110
как им жить.

384
00:20:45,180 --> 00:20:48,910
Но знай, что некоторые
открытые тобой двери

385
00:20:48,980 --> 00:20:51,720
ты никогда не сможешь закрыть.

386
00:20:57,390 --> 00:20:58,760
Ты это слышала?

387
00:20:58,820 --> 00:21:00,290
Что?

388
00:21:02,330 --> 00:21:04,030
Это.

389
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
- Ты это видишь?
- Нет, что?

390
00:21:07,370 --> 00:21:10,600
- Она там.
- Занять оборону.

391
00:21:21,080 --> 00:21:22,380
Что вы делаете?

392
00:21:22,450 --> 00:21:24,320
Я собираюсь принять бой.

393
00:21:24,380 --> 00:21:25,880
Мы с вами.

394
00:21:25,950 --> 00:21:29,050
Аминь, преподобный.

395
00:21:29,120 --> 00:21:32,260
Дюк лезет на рожон,
чтобы его убили.

396
00:22:00,550 --> 00:22:02,020
Господи.

397
00:22:09,030 --> 00:22:11,460
Вы ведь Нейтан Уорнос?

398
00:22:11,530 --> 00:22:12,760
Ты кто?

399
00:22:12,830 --> 00:22:15,500
Пожалуйста, вы должны нам помочь.

400
00:22:18,200 --> 00:22:19,300
Софи, нет.

401
00:22:19,370 --> 00:22:21,410
Что нет?

402
00:22:21,470 --> 00:22:24,710
Она голодна.

403
00:22:32,520 --> 00:22:34,060
Ну же, Нейтан.

404
00:22:34,130 --> 00:22:36,530
Не мог же ты исчезнуть.

405
00:22:38,600 --> 00:22:40,530
Офицер Паркер.

406
00:22:40,600 --> 00:22:42,970
Что случилось?

407
00:22:43,040 --> 00:22:45,040
Не знаю. Наверное, мы напугали её.

408
00:22:45,110 --> 00:22:47,040
Все вернулись в лагерь.

409
00:22:47,110 --> 00:22:48,580
Мы не знаем, чему мы противостоим

410
00:22:48,640 --> 00:22:50,080
здесь, так?

411
00:22:50,150 --> 00:22:51,810
Поэтому, когда ваши люди
откалываются от группы,
изображая героев,

412
00:22:51,880 --> 00:22:53,450
это ставит под угрозу всю группу.

413
00:22:53,520 --> 00:22:55,620
Мы знаем, против чего противостоим.

414
00:22:55,680 --> 00:22:57,950
Мы охотимся на людей с "бедами".

415
00:22:58,020 --> 00:23:00,690
Только на этот раз, всё будет по-моему.

416
00:23:00,760 --> 00:23:04,360
Тогда погибнут люди.

417
00:23:04,430 --> 00:23:07,190
Может быть.

418
00:23:07,260 --> 00:23:10,130
Но это не будут невинные жертвы.

419
00:23:13,400 --> 00:23:16,700
Ваша забота о людях с "бедами"

420
00:23:16,770 --> 00:23:20,640
стоила многим другим их жизни.

421
00:23:20,710 --> 00:23:22,140
Так что теперь мы сделаем то,

422
00:23:22,210 --> 00:23:24,980
что должны были сделать уже давно.

423
00:23:25,050 --> 00:23:26,810
Уничтожим их.

424
00:23:31,320 --> 00:23:34,920
Преподобный.

425
00:23:34,990 --> 00:23:37,760
Где Нейтан?

426
00:23:50,340 --> 00:23:53,240
Паркер, это я.

427
00:23:57,980 --> 00:23:59,480
Идём.

428
00:24:07,020 --> 00:24:10,560
Познакомься с Фрэнки и Софи Бентон.

429
00:24:10,630 --> 00:24:12,190
Сёстры...

430
00:24:12,260 --> 00:24:14,390
и вендиго.

431
00:24:17,130 --> 00:24:18,770
Чья это кровь?

432
00:24:18,830 --> 00:24:20,400
Не волнуйтесь. Это кровь оленя.

433
00:24:20,470 --> 00:24:22,740
У вас лицо тоже в крови.

434
00:24:24,810 --> 00:24:26,770
Постойте.

435
00:24:26,840 --> 00:24:27,980
Я думала, вы едите людей.

436
00:24:28,040 --> 00:24:29,680
Нам достаточно плоти живого существа,

437
00:24:29,740 --> 00:24:31,410
но только люди привлекают нас.

438
00:24:31,480 --> 00:24:34,580
Это не значит, что мы на самом деле...

439
00:24:34,650 --> 00:24:36,420
Я бы никогда не позволила нам.

440
00:24:36,480 --> 00:24:38,050
Они с "бедами".

441
00:24:38,120 --> 00:24:39,690
Их родители погибли в авиакатастрофе

442
00:24:39,750 --> 00:24:41,460
под Ньюфаундлендом

443
00:24:41,520 --> 00:24:42,690
около трёх месяцев назад.

444
00:24:42,760 --> 00:24:44,790
Похоже, с это всё началось.

445
00:24:44,860 --> 00:24:46,590
Мне жаль.

446
00:24:46,660 --> 00:24:49,430
Неделю спустя
мы перетащили сюда свои вещи.

447
00:24:49,500 --> 00:24:51,900
Это единственный способ жить
более или менее нормально.

448
00:24:51,970 --> 00:24:54,640
В городе со всеми его запахами
это просто невыносимо.

449
00:24:54,700 --> 00:24:56,770
Если вы не едите людей,

450
00:24:56,840 --> 00:24:58,940
что тогда случилось с убийцей?

451
00:24:59,010 --> 00:25:01,510
Объясните, почему мы нашли труп.

452
00:25:01,580 --> 00:25:03,040
Это несправедливо.

453
00:25:03,110 --> 00:25:04,950
Она получает всё, что хочет.

454
00:25:05,010 --> 00:25:06,310
Жизнь несправедлива.

455
00:25:06,380 --> 00:25:07,650
Постойте, кто она?

456
00:25:07,720 --> 00:25:10,120
Амелия, наша средняя сестра.

457
00:25:10,180 --> 00:25:12,050
Она сбежала около недели назад.

458
00:25:12,120 --> 00:25:14,920
Она пошла в город.

459
00:25:17,390 --> 00:25:19,690
Фрэнки, ты узнаешь это?

460
00:25:19,760 --> 00:25:21,830
Я помогала с выбором.

461
00:25:21,900 --> 00:25:23,600
Ладно,

462
00:25:23,670 --> 00:25:25,830
мы думаем, что у Амелии есть друг,
Рори Кэмпбелл.

463
00:25:25,900 --> 00:25:28,970
Возможно ли, чтобы Рори привёл убийцу

464
00:25:29,040 --> 00:25:30,970
в лес на съедение Амелии?

465
00:25:31,040 --> 00:25:33,510
Их отношения всегда были экстремальными.

466
00:25:33,580 --> 00:25:37,010
Это объясняет, почему он убежал,
когда мы нашли его.

467
00:25:39,610 --> 00:25:41,780
Вот, пожуй жвачку.

468
00:25:44,390 --> 00:25:45,990
Так бывает, когда мы не едим.

469
00:25:46,050 --> 00:25:47,720
Простите.

470
00:25:47,790 --> 00:25:49,320
Сюда!

471
00:25:49,390 --> 00:25:51,790
Я что-то слышу.

472
00:25:53,930 --> 00:25:56,730
Я делаю всё возможное,
но мне нужна помощь.

473
00:25:56,800 --> 00:25:58,670
Можешь где-нибудь спрятать Софи.

474
00:25:58,730 --> 00:26:01,130
Есть одно место неподалёку
от северо-восточного угла парка.

475
00:26:01,200 --> 00:26:02,640
А как же Амелия?

476
00:26:02,700 --> 00:26:04,710
Ты знаешь, где Амелия и Рори
могут скрываться?

477
00:26:04,770 --> 00:26:06,670
Раньше они встречались
в старом доме лесника.

478
00:26:06,740 --> 00:26:08,680
Их там не было, когда я проверяла,
но всё может быть.

479
00:26:08,740 --> 00:26:10,010
Хорошо, мы проверим.

480
00:26:10,080 --> 00:26:11,750
Идите.

481
00:26:15,380 --> 00:26:17,550
Преподобный не сидит на месте.

482
00:26:17,620 --> 00:26:20,590
Если мы не найдём Амелию первыми,
он убьёт её.

483
00:26:20,660 --> 00:26:22,760
По темноте мы ничего не найдём.

484
00:26:22,820 --> 00:26:25,930
Утром первым делом
мы пойдём к тому дому лесника.

485
00:26:43,440 --> 00:26:45,810
Тебе полегчало?

486
00:26:48,580 --> 00:26:50,020
Стало хуже.

487
00:26:50,080 --> 00:26:51,720
Фрэнки была права.

488
00:26:51,790 --> 00:26:53,720
Мы не должны были делать это.

489
00:26:53,790 --> 00:26:55,490
Теперь я очень голодна.

490
00:26:55,560 --> 00:26:56,890
Не могу терпеть.

491
00:26:56,960 --> 00:26:59,630
Это синдром отмены.

492
00:26:59,690 --> 00:27:00,960
Будет ещё хуже,

493
00:27:01,030 --> 00:27:03,360
но потом всё пройдёт.

494
00:27:03,430 --> 00:27:05,270
- Обещаю.
- Откуда ты можешь знать?

495
00:27:05,330 --> 00:27:08,970
Ты не знаешь.

496
00:27:09,040 --> 00:27:10,370
Отлично.

497
00:27:10,440 --> 00:27:11,740
Я в это верю, так лучше?

498
00:27:11,810 --> 00:27:13,070
И хотел бы, чтобы и ты верила.

499
00:27:13,140 --> 00:27:16,140
Я чудовище.

500
00:27:16,210 --> 00:27:19,210
Я не оставлю тебя.

501
00:27:19,280 --> 00:27:21,750
Так что не теряй надежды.

502
00:27:25,790 --> 00:27:28,090
Не приближайся.

503
00:27:28,160 --> 00:27:31,590
Хорошо.

504
00:27:31,660 --> 00:27:33,890
Нам нужно достать тебе еды.

505
00:27:47,180 --> 00:27:49,610
Хижина уже недалеко.

506
00:27:49,680 --> 00:27:52,180
Группа преподобного доберётся туда
вскоре после нас.

507
00:27:54,850 --> 00:27:56,880
Ты сделал правильный выбор,
присоединившись к нам.

508
00:27:56,950 --> 00:27:58,220
Ты долго к этому шёл.

509
00:27:58,290 --> 00:28:00,520
Думаю, оба эти утверждения верны.

510
00:28:00,590 --> 00:28:03,890
Как людей нас характеризуют
наши моральные принципы.

511
00:28:03,960 --> 00:28:05,660
И если мы поступаемся ими,

512
00:28:05,730 --> 00:28:08,660
даже самую малость,

513
00:28:08,730 --> 00:28:11,770
мы живём в лицемерии.

514
00:28:11,830 --> 00:28:15,200
Некоторым этого никогда не понять.

515
00:28:15,270 --> 00:28:19,010
Что ж, лучше поздно, чем никогда.

516
00:28:19,070 --> 00:28:21,240
Ты многое пережил.

517
00:28:21,310 --> 00:28:23,610
Нам с тобой нужно будет
о многом поговорить,

518
00:28:23,680 --> 00:28:25,150
когда всё это закончится.

519
00:28:25,210 --> 00:28:29,480
У тебя есть шанс добиться успеха в том,

520
00:28:29,550 --> 00:28:33,690
в чём твой отец потерпел
трагическое поражение.

521
00:28:33,760 --> 00:28:36,890
В чём именно?

522
00:28:36,960 --> 00:28:39,690
В спасении нашего города.

523
00:28:41,660 --> 00:28:44,260
Я верю в то, что это твоя судьба, сынок.

524
00:28:44,330 --> 00:28:47,970
Жду с нетерпением этого разговора.

525
00:28:48,040 --> 00:28:50,540
Я тоже.

526
00:29:35,840 --> 00:29:39,340
Они здесь были, но невозможно
точно сказать когда.

527
00:29:39,460 --> 00:29:40,920
И где они теперь.

528
00:29:42,980 --> 00:29:44,420
Преподобный пропал.

529
00:29:44,490 --> 00:29:47,650
Он шёл позади меня, а потом

530
00:29:47,720 --> 00:29:48,890
внезапно пропал.

531
00:29:48,960 --> 00:29:50,260
И ты ничего не слышал?

532
00:29:50,320 --> 00:29:52,330
- Нет.
- Это она.

533
00:29:52,390 --> 00:29:53,630
Барт поехал в больницу,

534
00:29:53,690 --> 00:29:55,030
так что взамен оно схватило
преподобного.

535
00:29:55,100 --> 00:29:56,700
Здесь есть следы.

536
00:29:56,760 --> 00:29:58,730
Они направились в лес.

537
00:30:02,540 --> 00:30:04,100
Идём.

538
00:30:06,970 --> 00:30:08,880
Подождите.

539
00:30:08,940 --> 00:30:10,280
Стойте.

540
00:30:10,340 --> 00:30:12,450
Они будут блуждать вслепую.

541
00:30:12,510 --> 00:30:14,850
Как далеко северо-восточный угол парка?

542
00:30:14,920 --> 00:30:16,480
Метров 400 примерно.

543
00:30:16,550 --> 00:30:18,520
Нам потребуется помощь Фрэнки.

544
00:30:18,590 --> 00:30:20,090
Надо поспешить.

545
00:30:20,150 --> 00:30:23,660
Кто-то должен остаться здесь
на случай, если они вернутся.

546
00:30:23,720 --> 00:30:24,660
Винс, Дэйв?

547
00:30:24,730 --> 00:30:26,430
Да, понятно.

548
00:30:26,490 --> 00:30:28,730
Хорошо.

549
00:30:47,280 --> 00:30:49,220
Слава богу.

550
00:30:49,280 --> 00:30:53,250
Софи совсем плохо.

551
00:30:53,320 --> 00:30:54,620
У неё жар.

552
00:30:54,690 --> 00:30:56,320
Думаю, это из-за голода.

553
00:30:56,390 --> 00:30:58,060
Он сильнее её.

554
00:30:59,960 --> 00:31:03,630
Ей нужен врач.

555
00:31:04,630 --> 00:31:06,070
Её нельзя везти в больницу.

556
00:31:06,130 --> 00:31:08,130
Слишком много людей
и слишком много крови.

557
00:31:08,200 --> 00:31:09,940
У меня в машине есть аптечка.

558
00:31:10,000 --> 00:31:11,500
Её организм требует пищи.

559
00:31:11,570 --> 00:31:14,140
И я говорю не про оленя.

560
00:31:14,210 --> 00:31:15,810
Я обо всём позабочусь.

561
00:31:15,880 --> 00:31:18,280
А ты помоги Нейтану и Одри.

562
00:31:21,680 --> 00:31:22,920
Мы ищем Амелию.

563
00:31:22,980 --> 00:31:25,890
Нам нужна твоя помощь, Фрэнки.

564
00:31:40,600 --> 00:31:42,440
Ты должна поесть, Амелия.

565
00:31:42,500 --> 00:31:45,470
Это единственный способ
выбраться отсюда живыми.

566
00:31:50,280 --> 00:31:52,650
Он собирался тебя убить.

567
00:31:55,120 --> 00:31:57,520
Они идут.

568
00:32:10,700 --> 00:32:12,470
Софи.

569
00:32:12,530 --> 00:32:14,070
Какой твой любимый балет?

570
00:32:14,140 --> 00:32:15,570
"Щелкунчик".

571
00:32:15,640 --> 00:32:17,070
Ты когда-нибудь будешь
танцевать Мари?

572
00:32:17,140 --> 00:32:19,140
Я буду Принцем.

573
00:32:19,210 --> 00:32:21,340
Мне тоже нравится Принц.

574
00:32:21,410 --> 00:32:23,140
А ещё фея Драже.

575
00:32:23,210 --> 00:32:25,580
Откуда ты так много знаешь?

576
00:32:25,650 --> 00:32:27,480
Моя дочь любила балет.

577
00:32:27,550 --> 00:32:30,480
Как её зовут?

578
00:32:30,550 --> 00:32:33,050
Лиззи.

579
00:32:43,630 --> 00:32:44,730
На помощь!

580
00:32:44,800 --> 00:32:45,770
Сюда.

581
00:32:45,830 --> 00:32:48,100
Помогите!

582
00:32:48,170 --> 00:32:50,700
Я здесь!

583
00:32:50,770 --> 00:32:52,670
Это Рори.

584
00:32:52,740 --> 00:32:54,710
Эй, сюда!

585
00:32:54,780 --> 00:32:56,380
Сынок, я слышу тебя.

586
00:32:56,440 --> 00:32:57,710
Где ты?

587
00:32:57,780 --> 00:32:58,810
На помощь!

588
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
Откуда идёт голос?

589
00:32:59,950 --> 00:33:02,280
Сюда! Помогите!

590
00:33:02,350 --> 00:33:03,780
Я здесь!

591
00:33:03,850 --> 00:33:05,420
Туда.

592
00:33:05,490 --> 00:33:07,650
Сюда!

593
00:33:09,460 --> 00:33:10,390
Сюда!

594
00:33:10,460 --> 00:33:11,390
Помогите!

595
00:33:11,460 --> 00:33:13,230
Помогите!

596
00:33:13,290 --> 00:33:15,090
- Сюда!
- Он где-то здесь.

597
00:33:17,930 --> 00:33:19,800
Стойте! Рори в той стороне,

598
00:33:19,870 --> 00:33:22,740
но запах крови идёт с другой стороны.

599
00:33:22,800 --> 00:33:24,200
Ты уверена?

600
00:33:24,270 --> 00:33:26,140
Не понимаю, как вы не
чувствуете его.

601
00:33:29,410 --> 00:33:31,850
Сюда! На помощь!

602
00:33:43,790 --> 00:33:45,260
Софи.

603
00:33:45,330 --> 00:33:48,900
Софи, иди ко мне.

604
00:33:48,960 --> 00:33:51,830
Я не могу освободить ногу.

605
00:33:51,900 --> 00:33:53,600
Я не смогу увести тебя отсюда.

606
00:33:53,670 --> 00:33:54,970
Нет, ты сможешь.

607
00:33:55,040 --> 00:33:57,440
Это медвежий капкан.

608
00:34:06,980 --> 00:34:09,950
Я не могу освободиться.

609
00:34:10,020 --> 00:34:14,150
Есть только один способ, чтобы ты
почувствовала себя лучше.

610
00:34:18,830 --> 00:34:21,960
Нет.

611
00:34:22,030 --> 00:34:26,270
Софи, ты не умрёшь здесь.

612
00:34:26,330 --> 00:34:28,700
Ты должна это сделать.

613
00:34:28,770 --> 00:34:30,400
Я не буду тебя есть.

614
00:34:30,470 --> 00:34:32,840
Ты меня спасёшь.

615
00:35:32,530 --> 00:35:33,830
Беги.

616
00:35:33,900 --> 00:35:36,600
Я больше не смогу сдерживаться.

617
00:35:46,980 --> 00:35:49,420
Ты поступила правильно.

618
00:35:51,320 --> 00:35:53,990
Пожалуйста, не надо.
Простите меня.

619
00:35:54,050 --> 00:35:56,820
Я не собираюсь мстить за себя.

620
00:35:56,890 --> 00:35:58,360
Моя жизнь не имеет значения.

621
00:35:58,430 --> 00:36:01,690
Для меня важны те жизни,
которые ты отнимешь,
если я отпущу тебя.

622
00:36:01,760 --> 00:36:03,300
Я смогу контролировать себя,
обещаю.

623
00:36:03,360 --> 00:36:05,160
Нет, не сможешь.

624
00:36:05,230 --> 00:36:08,200
Зло всегда проявляет себя.

625
00:36:08,270 --> 00:36:10,840
Поэтому мы должны...

626
00:36:10,900 --> 00:36:13,370
задавить его в зародыше.

627
00:36:13,440 --> 00:36:14,440
Амелия!

628
00:36:14,510 --> 00:36:15,540
Не трогай её!

629
00:36:15,610 --> 00:36:18,010
Преподобный, остановитесь,
не делайте этого.

630
00:36:22,080 --> 00:36:24,220
Фрэнки!

631
00:37:13,800 --> 00:37:16,570
Ты ведь в плечо целилась?

632
00:37:20,640 --> 00:37:22,240
Амелия.

633
00:37:22,310 --> 00:37:23,810
Нет, нет. Стой здесь, сынок.

634
00:37:23,880 --> 00:37:25,310
Не двигайся.

635
00:37:28,720 --> 00:37:30,220
Кто это сделал?

636
00:37:30,290 --> 00:37:31,590
Я.

637
00:37:31,660 --> 00:37:33,090
Он собирался её убить.

638
00:37:33,160 --> 00:37:34,290
И что такого?

639
00:37:34,360 --> 00:37:35,790
Она чудовище.
А он божий человек.

640
00:37:35,860 --> 00:37:38,090
Офицер Паркер
следовала процедуре

641
00:37:38,160 --> 00:37:40,000
и предотвратила убийство.

642
00:37:40,060 --> 00:37:42,400
Это было необходимо, конец истории.

643
00:37:55,580 --> 00:37:57,810
Я дал ей две капли морфина,
чтобы стабилизировать её.

644
00:37:57,880 --> 00:37:59,420
Это только на время.

645
00:37:59,480 --> 00:38:00,820
А ты как?

646
00:38:00,880 --> 00:38:02,480
Тебе должны осмотреть ногу.

647
00:38:02,550 --> 00:38:04,950
Сначала я их отвезу.

648
00:38:14,900 --> 00:38:18,030
Я не думала, что я такая сильная,
чтобы выдержать всё это.

649
00:38:18,100 --> 00:38:20,600
Теперь я это знаю.

650
00:38:20,670 --> 00:38:23,370
Я буду здесь,
когда ты вернёшься, Амелия.

651
00:38:23,440 --> 00:38:26,780
Обещаю.

652
00:38:26,840 --> 00:38:28,510
- Пойдём.
- Я люблю тебя.

653
00:39:14,620 --> 00:39:15,720
Куда он их повёз?

654
00:39:15,790 --> 00:39:18,230
Возможно, ты не захочешь знать.

655
00:39:18,290 --> 00:39:20,030
Я хочу.

656
00:39:20,100 --> 00:39:21,700
Бойня.

657
00:39:21,770 --> 00:39:23,530
Недалеко от шоссе 14.

658
00:39:23,600 --> 00:39:25,430
Домашний скот.

659
00:39:25,500 --> 00:39:30,640
Пожить там, поработать до тех пор,
пока "беды" не закончатся.

660
00:39:41,950 --> 00:39:44,350
Что, чёрт побери, там произошло?

661
00:39:54,760 --> 00:39:58,800
Будет расследование
по факту стрельбы.

662
00:39:58,870 --> 00:40:03,540
Мне нужно будет объяснять,
почему я стреляла не в ногу.

663
00:40:03,610 --> 00:40:06,510
Хороший вопрос.

664
00:40:06,580 --> 00:40:08,240
Действительно, почему?

665
00:40:08,310 --> 00:40:09,980
Ты серьёзно?

666
00:40:10,050 --> 00:40:11,510
Слушай, ты...

667
00:40:11,580 --> 00:40:13,920
не увидишь меня рыдающим
на его похоронах,

668
00:40:13,980 --> 00:40:16,390
но выбор момента, Одри...

669
00:40:16,450 --> 00:40:18,550
за час до его убийства,

670
00:40:18,620 --> 00:40:21,460
он помахал перед моим носом
ключами к секретам Хэйвена,

671
00:40:21,520 --> 00:40:24,730
и я был близок к цели.

672
00:40:24,790 --> 00:40:27,730
А из-за тебя

673
00:40:27,800 --> 00:40:30,300
теперь у меня ничего нет.

674
00:40:30,370 --> 00:40:32,870
Ну извини.

675
00:40:32,940 --> 00:40:35,700
Прости, что нарушила твои планы.

676
00:40:38,370 --> 00:40:40,540
Нет.

677
00:40:40,610 --> 00:40:42,580
Если бы ты был рядом с преподобным

678
00:40:42,650 --> 00:40:46,550
и он собирался бы убить ту девочку,

679
00:40:46,620 --> 00:40:48,920
ты остановил бы его?

680
00:40:48,990 --> 00:40:53,090
Честно? Не знаю.

681
00:40:56,260 --> 00:40:59,030
Тогда тебе нужно
разобраться с этим, Дюк,

682
00:40:59,100 --> 00:41:01,200
потому что пока ты ищешь ответы,

683
00:41:01,260 --> 00:41:03,930
мы все сражаемся в войне.

684
00:41:06,770 --> 00:41:09,610
Я сделала то, что должна была.

685
00:41:39,560 --> 00:41:43,000
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

686
00:41:43,010 --> 00:41:48,010
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: dark104, Vovka, Quatra

