1
00:00:00,250 --> 00:00:01,380
Ранее в сериале...

2
00:00:01,450 --> 00:00:02,890
Мне нужна информация о ней.

3
00:00:03,010 --> 00:00:04,230
Люси Рипли.

4
00:00:04,300 --> 00:00:05,260
Думаешь, она твоя мать?

5
00:00:05,330 --> 00:00:06,330
- А тебе нравится.
- Нравится что?

6
00:00:06,400 --> 00:00:07,460
Эти странности.

7
00:00:07,530 --> 00:00:09,000
Вот почему ты до сих пор здесь.

8
00:00:09,280 --> 00:00:11,490
Нет, я здесь, потому что
та женщина с фото

9
00:00:11,550 --> 00:00:13,550
может быть моей мамой,
и я хотела бы это выяснить.

10
00:00:13,620 --> 00:00:15,800
- Ты действительно не чувствуешь боли?
- Нет.

11
00:00:15,900 --> 00:00:16,590
Что не так?

12
00:00:16,660 --> 00:00:17,890
Я могу тебя чувствовать.

13
00:00:17,960 --> 00:00:19,030
И давно ты это знаешь?

14
00:00:19,090 --> 00:00:20,590
Какое-то время.

15
00:00:20,660 --> 00:00:22,330
Кто-то с татуировкой хочет меня убить.

16
00:00:22,400 --> 00:00:24,330
Надеюсь, то, что я раскопаю здесь

17
00:00:24,400 --> 00:00:26,930
поможет мне остаться в живых.

18
00:00:27,000 --> 00:00:28,470
Не очень похоже на то,

19
00:00:28,540 --> 00:00:30,100
что спасёт мою жизнь.

20
00:00:30,170 --> 00:00:32,470
Вы можете что-нибудь рассказать
об этой шкатулке?

21
00:00:32,540 --> 00:00:35,180
Истории? Легенды?
Какой силой она обладает?

22
00:00:35,240 --> 00:00:36,440
Почему ты связалась с преподобным?

23
00:00:36,510 --> 00:00:38,480
Они сказали, что ты важен.

24
00:00:38,550 --> 00:00:39,980
Кто они? Преподобный?

25
00:00:40,050 --> 00:00:41,580
Он один из них.

26
00:00:41,650 --> 00:00:44,390
Вы скажете ему всё, что он хочет знать,
или я сама расскажу.

27
00:00:44,450 --> 00:00:45,820
Эви!

28
00:00:45,890 --> 00:00:48,560
Преподобный.
За всем этим стоит он.

29
00:00:48,620 --> 00:00:50,120
Мы охотимся на людей с "бедами".

30
00:00:50,190 --> 00:00:51,790
Тогда погибнут люди.

31
00:00:51,860 --> 00:00:53,060
Но это не будут невинные жертвы.

32
00:00:53,130 --> 00:00:54,800
Долгое время преподобный
лишь разглагольствовал.

33
00:00:54,860 --> 00:00:56,330
Кажется, наконец,
он приступил к действию.

34
00:01:12,510 --> 00:01:13,580
Привет, Реджи.

35
00:01:13,650 --> 00:01:16,280
Я знаю. Жарко, да?

36
00:01:16,350 --> 00:01:20,090
Однако, получается замечательно.
Просто нужно пить больше воды.

37
00:01:20,160 --> 00:01:23,390
Но бегите помедленнее,
иначе будут судороги.

38
00:01:25,860 --> 00:01:27,050
Дай мне ещё.

39
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Это ваш первый забег, сэр?

40
00:01:31,670 --> 00:01:34,640
Мне кажется, кому-то надо посмотреть,
нет ли у вас теплового удара.

41
00:01:34,700 --> 00:01:37,000
Пожалуйста, позовите врача.

42
00:01:52,950 --> 00:01:54,320
О боже!

43
00:02:01,530 --> 00:02:04,530
На помощь!

44
00:02:06,870 --> 00:02:08,140
Слишком жарко для тебя?

45
00:02:08,200 --> 00:02:09,740
Я не знаю.

46
00:02:09,800 --> 00:02:11,740
Посмотри на свою рубашку.

47
00:02:11,810 --> 00:02:14,040
Тебе жарко.

48
00:02:14,110 --> 00:02:15,480
Но не так, как этому бедняге.

49
00:02:15,540 --> 00:02:17,480
Похоже, что из него высосали

50
00:02:17,550 --> 00:02:19,680
всю воду до последней капли.

51
00:02:19,750 --> 00:02:21,450
Что же до опознания,

52
00:02:21,520 --> 00:02:23,880
отпечатков пальцев -
это будет трудно сделать.

53
00:02:23,950 --> 00:02:28,720
Но, к счастью, у нас есть...
Да... номер 15.

54
00:02:28,790 --> 00:02:31,290
Реджи Базвелл.

55
00:02:31,360 --> 00:02:32,990
Ты когда-нибудь бегал на 10 километров.

56
00:02:33,060 --> 00:02:33,990
Нет.

57
00:02:34,060 --> 00:02:35,600
Интересно, бегала ли я.

58
00:02:35,660 --> 00:02:38,670
Одри Паркер этого не делала,
но, может быть, Люси Рипли.

59
00:02:40,300 --> 00:02:43,800
Ты не можешь продолжать вести себя так,
как будто ничего не случилось.

60
00:02:43,870 --> 00:02:45,810
Ты убила преподобного.

61
00:02:45,870 --> 00:02:47,310
Нейтан, в связи с этим

62
00:02:47,380 --> 00:02:49,140
было проведено тщательное расследование.

63
00:02:49,210 --> 00:02:50,780
Стрельбу признали оправданной.

64
00:02:50,850 --> 00:02:53,450
Скоро... это всё забудется.

65
00:02:53,520 --> 00:02:57,750
Но сейчас все только об этом и говорят.

66
00:02:57,820 --> 00:03:00,790
Привет, Дуайт.

67
00:03:00,860 --> 00:03:03,060
Вот чёрт. Реджи?

68
00:03:03,120 --> 00:03:04,560
Мы, бывало, рыбачили вместе.

69
00:03:04,630 --> 00:03:05,630
Мне жаль.

70
00:03:05,690 --> 00:03:07,230
У него были "беды"?

71
00:03:07,300 --> 00:03:08,230
Да.

72
00:03:08,300 --> 00:03:09,700
Знаешь, какие?

73
00:03:09,760 --> 00:03:12,930
Может быть, такие?

74
00:03:13,000 --> 00:03:14,270
Знаешь, он никогда о них не говорил,
а я не спрашивал.

75
00:03:14,340 --> 00:03:16,570
Многие не любят говорить на эту тему.

76
00:03:16,640 --> 00:03:18,070
Мы оба собирались на встречу у Финнигана

77
00:03:18,140 --> 00:03:20,240
завтра вечером.

78
00:03:20,310 --> 00:03:21,310
Что за встреча?

79
00:03:21,380 --> 00:03:22,780
Некоторые люди с "бедами"

80
00:03:22,840 --> 00:03:24,980
немного обеспокоены
возможными последствиями

81
00:03:25,050 --> 00:03:26,810
случившегося с преподобным, так что...

82
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Мы собираемся вместе.

83
00:03:29,150 --> 00:03:30,780
Люди подстрекают друг друга.

84
00:03:30,850 --> 00:03:32,350
Слушай, мы просто говорим о том,

85
00:03:32,420 --> 00:03:33,990
как нам начать заботиться друг о друге.

86
00:03:34,060 --> 00:03:36,420
Да. Может быть, стоит и тебе пойти.

87
00:03:36,490 --> 00:03:39,730
Может быть, мне прикрыть эти встречи.

88
00:03:39,790 --> 00:03:41,130
Эй, иди сюда!

89
00:03:41,200 --> 00:03:42,630
Не убегай! Я хочу поговорить с тобой.

90
00:03:42,700 --> 00:03:44,360
Подготовь Реджи для судмедэксперта.

91
00:03:44,430 --> 00:03:45,870
Эй! Иди сюда.

92
00:03:45,930 --> 00:03:47,900
Я видел, как вы с Реджи
повздорили во время бега.

93
00:03:47,970 --> 00:03:49,600
А теперь волонтёр говорит,
что он весь высох?

94
00:03:49,670 --> 00:03:51,000
Что ты с ним сделал, а?

95
00:03:51,070 --> 00:03:53,310
Не понимаю, о чём вы говорите.

96
00:03:53,370 --> 00:03:54,940
Ты один из тех уродов?

97
00:03:55,010 --> 00:03:56,140
Твоё имя Стью, так?

98
00:03:56,210 --> 00:03:57,640
Как вас зовут?

99
00:03:57,710 --> 00:03:59,780
Патрик Гролш. Налогоплательщик, ясно?
Этот тип...

100
00:03:59,850 --> 00:04:01,480
Успокойтесь, мистер Гролш.

101
00:04:01,550 --> 00:04:03,950
Почему? Так полиция Хэйвена
сможет замять это дело,
словно ничего не случилось?

102
00:04:04,020 --> 00:04:05,720
Вы хотите, чтобы мы сдались

103
00:04:05,790 --> 00:04:09,890
и позволили этим людям делать всё,
что им вздумается.

104
00:04:11,260 --> 00:04:12,990
И ещё один уродец останется на свободе.

105
00:04:13,060 --> 00:04:15,900
Все жители этого города
устали от происходящего здесь.

106
00:04:15,960 --> 00:04:20,530
И когда ты опять облажаешься,
с тобой будет покончено.

107
00:04:20,600 --> 00:04:23,240
С вами обоими.

108
00:04:30,780 --> 00:04:36,850
<b>Haven</b>
s02e11 Business as Usual / Жизнь продолжается
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

109
00:04:58,840 --> 00:05:01,210
Должно быть не просто совпадение имени.

110
00:05:01,280 --> 00:05:05,080
Это очень важно для меня.
Насколько ты уверен?

111
00:05:05,150 --> 00:05:06,180
К концу дня

112
00:05:06,250 --> 00:05:07,180
будет больше информации,

113
00:05:07,250 --> 00:05:08,920
но я думаю, это то, что нам нужно.

114
00:05:08,980 --> 00:05:10,080
Мне пора.

115
00:05:10,150 --> 00:05:12,050
Позвони мне, когда что-нибудь узнаешь.

116
00:05:12,120 --> 00:05:13,750
Результаты вскрытия.

117
00:05:16,720 --> 00:05:20,630
Обезвоживание.
Связи с физической нагрузкой нет.

118
00:05:20,700 --> 00:05:22,030
Тебе не кажется,
что напряжение во время забега

119
00:05:22,100 --> 00:05:23,660
спровоцировало проявление
этой "беды", нет?

120
00:05:23,730 --> 00:05:24,900
Думаю, нет.

121
00:05:24,970 --> 00:05:26,230
Я ни разу не видел,
чтобы "беда" была вызвана

122
00:05:26,300 --> 00:05:27,500
только физической нагрузкой.

123
00:05:27,570 --> 00:05:28,700
Подожди-ка. Новый судмедэксперт?

124
00:05:28,770 --> 00:05:30,140
Что случилось с Хорасом?

125
00:05:30,210 --> 00:05:32,170
Ничего.

126
00:05:32,240 --> 00:05:34,610
Я попросил Дуайта отправить его
в Кливз Миллз.

127
00:05:34,680 --> 00:05:37,540
Будет лучше, если станем
расследовать это дело по-тихому.

128
00:05:37,610 --> 00:05:40,280
Ну да, а обычно мы кричим
о "бедах" с крыш.

129
00:05:40,350 --> 00:05:42,380
Ещё тише, чем обычно?

130
00:05:42,450 --> 00:05:44,550
Нам нужно, чтобы всё
немного улеглось.

131
00:05:44,620 --> 00:05:47,020
Нейтан, я сделала то,
что должна была.

132
00:05:47,090 --> 00:05:48,290
Я не ставлю это под сомнение.

133
00:05:48,360 --> 00:05:49,520
Но ты видела тех людей
сегодня утром.

134
00:05:49,590 --> 00:05:50,760
Они не очень-то довольны.

135
00:05:52,530 --> 00:05:55,930
Уорнос.

136
00:05:56,000 --> 00:05:57,060
Выезжаем.

137
00:05:58,270 --> 00:06:01,370
У нас ещё одно высушенное тело.

138
00:06:05,810 --> 00:06:07,740
Барри предупреждал меня
перед свадьбой, что однажды

139
00:06:07,810 --> 00:06:10,380
может что-нибудь произойти.

140
00:06:10,450 --> 00:06:12,580
Я и не думала,
что это проявится вот так.

141
00:06:12,650 --> 00:06:13,910
Простите, Энни.

142
00:06:13,980 --> 00:06:17,020
Что именно проявится?

143
00:06:17,090 --> 00:06:19,990
У Барри были, ну, вы понимаете...

144
00:06:20,050 --> 00:06:21,620
"Беды".

145
00:06:21,690 --> 00:06:23,320
Да.

146
00:06:23,390 --> 00:06:25,690
Он сказал,
что хотел защитить меня.

147
00:06:25,760 --> 00:06:27,830
Но ему было стыдно.

148
00:06:27,900 --> 00:06:29,860
Кто-нибудь ещё знал о его проблеме?

149
00:06:29,930 --> 00:06:30,860
Как он проявлялась?

150
00:06:30,930 --> 00:06:32,930
Только семья.

151
00:06:33,000 --> 00:06:34,400
И его друг, Стью.

152
00:06:34,470 --> 00:06:36,500
- Стью?
- Стью Пирс.

153
00:06:36,570 --> 00:06:39,840
Они с Барри всегда говорили
о своих проблемах.

154
00:06:39,910 --> 00:06:41,640
Он даже убеждал его пойти

155
00:06:41,710 --> 00:06:43,040
на это дурацкое собрание,
которое он организовал.

156
00:06:43,110 --> 00:06:44,580
Стью организовал встречу

157
00:06:44,650 --> 00:06:46,310
завтра вечером для людей с "бедами"?

158
00:06:46,380 --> 00:06:48,650
Он сбежал до того,
как я смог расспросить его о ней.

159
00:06:48,720 --> 00:06:51,590
И обе жертвы собирались
пойти на эту встречу.

160
00:06:57,190 --> 00:07:00,060
Энни сказала, что Стью составлял
список людей с "бедами".

161
00:07:00,130 --> 00:07:03,160
Получается, Стью вроде
социопата с "бедами",

162
00:07:03,230 --> 00:07:04,770
который вычисляет
подобных ему людей,

163
00:07:04,830 --> 00:07:06,200
а потом убивает их одного за другим?

164
00:07:06,270 --> 00:07:08,240
Барри стыдился того, кем он был.

165
00:07:08,300 --> 00:07:10,500
Возможно, Стью так сильно
ненавидит себя,

166
00:07:10,570 --> 00:07:12,010
что хочет убить людей,
похожих на него.

167
00:07:12,070 --> 00:07:13,210
Уже сам факт того, что ты

168
00:07:13,270 --> 00:07:14,710
так быстро построил такую версию,

169
00:07:14,780 --> 00:07:17,110
беспокоит меня.

170
00:07:19,150 --> 00:07:21,620
Может, кто-то узнал, что Стью
убивал себе подобных.

171
00:07:21,680 --> 00:07:23,880
И они пришли отомстить.

172
00:07:30,690 --> 00:07:32,830
Мэм, вы не ранены?

173
00:07:32,890 --> 00:07:34,260
Мой муж!

174
00:07:34,330 --> 00:07:35,760
Ваш муж? Это сделал он?

175
00:07:35,830 --> 00:07:37,730
Нет, мой муж, Стью.

176
00:07:37,800 --> 00:07:39,930
Они напали на нас и забрали его.

177
00:07:40,000 --> 00:07:42,340
В доме никого. Они ушли.

178
00:07:42,400 --> 00:07:44,000
Не думаю, что убийца - Стью.

179
00:07:44,070 --> 00:07:45,440
Они забрали его.

180
00:07:45,510 --> 00:07:46,940
И его список, возможно, тоже.

181
00:07:47,010 --> 00:07:49,580
И кто бы ни похитил его,
он знает имена всех,

182
00:07:49,640 --> 00:07:51,450
кто собирался пойти на ту встречу.

183
00:07:51,510 --> 00:07:54,780
У нашего похитителя есть список жертв.

184
00:07:55,880 --> 00:07:58,490
Нет, миссис Райан.

185
00:07:58,550 --> 00:08:02,290
Я понимаю. Вашей дочери
нравились её секреты.

186
00:08:02,360 --> 00:08:05,160
Они были частью её обаяния.

187
00:08:10,570 --> 00:08:12,000
Конечно.

188
00:08:12,070 --> 00:08:14,840
Я составлю список её вещей,
прежде чем пошлю их вам.

189
00:08:18,810 --> 00:08:21,410
Ваша скорбь очень трогает.

190
00:08:26,650 --> 00:08:29,820
Что? Она выкупила это?

191
00:08:31,120 --> 00:08:33,020
Эви.

192
00:08:41,000 --> 00:08:42,760
Дюк, в случае,
если дела пойдут плохо,

193
00:08:42,830 --> 00:08:44,230
пусть это будет у тебя.

194
00:08:44,300 --> 00:08:45,390
Прости.

195
00:08:45,670 --> 00:08:48,800
PS. ПОМЕСТИ ЕЁ ПОД ОСВЕЩЕНИЕ
АКВАРИУМА С ИГУАНОЙ
С ЛЮБОВЬЮ ЭВИ

196
00:09:07,030 --> 00:09:08,670
КРОКЕР

197
00:09:09,960 --> 00:09:12,390
Ты, должно быть, шутишь.

198
00:09:13,900 --> 00:09:17,460
Коллин, расскажите,

199
00:09:17,530 --> 00:09:20,530
что вы помните о тех людях,
которые похитили Стью.

200
00:09:20,600 --> 00:09:23,040
Они все были в масках,

201
00:09:23,100 --> 00:09:25,170
перчатках и капюшонах,

202
00:09:25,240 --> 00:09:28,940
но, когда они связывали меня,

203
00:09:29,010 --> 00:09:32,810
я помню, что у них на ноге
было что-то вроде татуировки?

204
00:09:32,880 --> 00:09:34,350
В форме круга?

205
00:09:34,420 --> 00:09:35,720
Нет, это было больше похоже
на какое-то число,

206
00:09:35,780 --> 00:09:40,220
кажется, три и восемь.

207
00:09:40,290 --> 00:09:42,420
Это не татуировка, это маркер,

208
00:09:42,490 --> 00:09:44,190
который трудно смывается.

209
00:09:44,260 --> 00:09:46,630
Похититель Стью
участвовал в том забеге.

210
00:09:46,690 --> 00:09:49,300
Уверена, если мы проверим
участников забега с такими цифрами,

211
00:09:49,360 --> 00:09:52,330
то наткнёмся на Патрика Гролша.

212
00:09:52,400 --> 00:09:54,100
Мы знаем ваш номер участника забега,

213
00:09:54,170 --> 00:09:55,800
и мы видели,
как вы спорили со Стью.

214
00:09:55,870 --> 00:09:57,340
Зачем вы его похитили?

215
00:09:57,410 --> 00:09:59,570
Вы решили, что убийства
Реджи и Барри будет недостаточно?

216
00:09:59,640 --> 00:10:00,840
Вы сошли с ума.

217
00:10:00,910 --> 00:10:02,340
Я слышал о том,
что произошло с этими двумя.

218
00:10:02,410 --> 00:10:03,410
Как бы я это сделал?

219
00:10:03,480 --> 00:10:05,580
Возможно, вы использовали
свои способности.

220
00:10:05,650 --> 00:10:07,010
Вы намекаете, что у меня "беды"?

221
00:10:07,080 --> 00:10:08,780
Или вы работаете с кем-то,
у кого есть.

222
00:10:08,850 --> 00:10:10,080
Послушайте.

223
00:10:10,150 --> 00:10:11,620
Всё, что у вас есть,
это половина номера на ноге.

224
00:10:11,690 --> 00:10:12,920
Послушайте, вы.

225
00:10:12,990 --> 00:10:14,150
Я не знаю, что вам посоветовал
ваш адвокат...

226
00:10:14,220 --> 00:10:15,820
Дамочка, я сам адвокат.

227
00:10:15,890 --> 00:10:18,830
И у меня есть свидетели,
как вы доставали меня на забеге.

228
00:10:18,890 --> 00:10:21,800
А теперь вы притащили меня сюда
без всяких резонных оснований?

229
00:10:21,860 --> 00:10:23,530
Я подам иск.

230
00:10:23,600 --> 00:10:26,300
Это будет громкое дело.

231
00:10:34,010 --> 00:10:35,010
Нет.

232
00:10:35,110 --> 00:10:38,280
Удачи в поисках вашего друга.

233
00:10:38,350 --> 00:10:39,950
Не могу поверить, что ты
только что так поступил.

234
00:10:40,010 --> 00:10:41,950
Я пытаюсь тебя защитить.

235
00:10:42,020 --> 00:10:44,450
А что это вдруг
мне потребовалась защита?

236
00:10:44,520 --> 00:10:46,620
Потому что я была единственной,
у кого хватило решимости

237
00:10:46,690 --> 00:10:49,020
выстрелить в человека,
собиравшегося убить девочку?

238
00:10:49,090 --> 00:10:51,560
Девочку с "бедами",
которая оказалась людоедом,

239
00:10:51,630 --> 00:10:53,160
а человек, что ты застрелила,
был преподобный,

240
00:10:53,230 --> 00:10:54,460
один из лидеров нашего города.

241
00:10:54,530 --> 00:10:55,700
Так ты об этом беспокоишься?

242
00:10:55,760 --> 00:10:57,900
Что подумают в городе?

243
00:10:57,970 --> 00:10:59,570
А что думаешь ты, Нейтан?

244
00:10:59,630 --> 00:11:01,870
Знаешь, что? На самом деле с тех пор
как всё это началось,

245
00:11:01,940 --> 00:11:04,640
ты ни разу не говорил,
что ты об этом думаешь.

246
00:11:04,710 --> 00:11:07,610
Так скажи мне.

247
00:11:07,680 --> 00:11:09,680
Ты считаешь, что я поступила правильно?

248
00:11:11,450 --> 00:11:13,210
Да.

249
00:11:13,280 --> 00:11:15,320
Я знаю, ты сделала то,
что должна была сделать,

250
00:11:15,380 --> 00:11:17,580
чтобы спасти жизнь девочки.

251
00:11:17,650 --> 00:11:20,820
Но сейчас моё мнение не имеет значения,

252
00:11:20,890 --> 00:11:23,690
и я не смогу выполнять свою работу,
если мне предъявят обвинение.

253
00:11:23,760 --> 00:11:26,360
Люди только и ищут предлог,

254
00:11:26,430 --> 00:11:28,960
поэтому хотя бы один из нас
должен следовать протоколу.

255
00:11:29,030 --> 00:11:30,960
Хорошо.

256
00:11:58,650 --> 00:12:00,380
Корпорация "Тиг энд Тиг".

257
00:12:00,450 --> 00:12:01,590
Да.

258
00:12:01,650 --> 00:12:02,720
Я искал вас.

259
00:12:02,840 --> 00:12:04,320
Пришлось помочь с развозкой.

260
00:12:04,390 --> 00:12:06,860
Это уже третий тираж.

261
00:12:06,920 --> 00:12:08,990
Все хотят почитать о преподобном.

262
00:12:09,060 --> 00:12:10,730
Пожалуй, я подожду, когда снимут фильм.

263
00:12:12,230 --> 00:12:15,770
Я подумал, что стоит вам
кое-что показать.

264
00:12:26,210 --> 00:12:29,410
Как вы думаете, что это?

265
00:12:29,480 --> 00:12:32,050
Серебряная шкатулка.

266
00:12:32,120 --> 00:12:34,250
Да.

267
00:12:42,430 --> 00:12:45,160
Только поглядите.

268
00:12:45,230 --> 00:12:46,960
Очень интересно.

269
00:12:47,030 --> 00:12:50,130
По мне так всё равно
серебряная шкатулка.

270
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
Можно взглянуть?

271
00:12:55,370 --> 00:12:56,410
Что ж.

272
00:12:56,470 --> 00:12:59,210
Я встречал такой стиль раньше.

273
00:12:59,280 --> 00:13:01,750
Работа одного из ранних
мастеров по серебру.

274
00:13:01,810 --> 00:13:04,950
Сможете разузнать больше
об этой шкатулке?

275
00:13:05,020 --> 00:13:06,880
Какое отношение она имеет к Крокерам?

276
00:13:06,950 --> 00:13:08,820
Принадлежала ли она моему отцу?

277
00:13:08,890 --> 00:13:10,450
Прости, Дюк.

278
00:13:10,520 --> 00:13:12,690
Мы сейчас очень сильно заняты,
чтобы ещё чем-то заниматься.

279
00:13:12,760 --> 00:13:15,160
Я буду рад провести
небольшое исследование.

280
00:13:15,230 --> 00:13:16,990
Это не должно отнять много времени.

281
00:13:17,060 --> 00:13:19,030
Хорошо.

282
00:13:20,400 --> 00:13:24,000
Винс почти не спал прошлой ночью.

283
00:13:24,070 --> 00:13:25,540
Поел моллюсков перед сном.

284
00:13:25,600 --> 00:13:29,810
Да, прошу прощения
за мою раздражительность.

285
00:13:29,870 --> 00:13:31,680
Отчего бы тебе не оставить шкатулку...

286
00:13:31,740 --> 00:13:35,610
Я предпочёл бы оставить её у себя?

287
00:13:37,750 --> 00:13:40,050
Дэйв?

288
00:13:40,120 --> 00:13:41,650
Сообщишь мне, если что-то узнаешь?

289
00:13:41,720 --> 00:13:44,820
Непременно.

290
00:13:44,890 --> 00:13:46,560
Удачного дня, джентльмены.

291
00:13:49,160 --> 00:13:51,060
Я остановлю тебя.

292
00:13:51,130 --> 00:13:54,200
Пришла пора этому городу
столкнуться с реалиями.

293
00:13:54,270 --> 00:13:57,100
Всеми без исключения.

294
00:14:12,850 --> 00:14:14,720
Нужно встретиться.

295
00:14:14,790 --> 00:14:18,890
У меня есть работа для тебя.

296
00:15:22,290 --> 00:15:24,720
Бигфут?

297
00:15:56,520 --> 00:15:59,990
Знаешь, нам с тобой нужно чаще общаться.

298
00:16:00,060 --> 00:16:01,730
Не обязательно доходить до крайностей.

299
00:16:01,790 --> 00:16:04,630
Я уйду отсюда. И на этом всё.

300
00:16:04,700 --> 00:16:06,330
Отлично.

301
00:16:06,400 --> 00:16:08,370
Если не против, просто оставь по дороге

302
00:16:08,430 --> 00:16:10,770
шкатулку на подставке для зонтов.

303
00:16:10,840 --> 00:16:12,300
Дай мне ключ.

304
00:16:12,370 --> 00:16:13,870
Я действительно должен ответить "нет"

305
00:16:13,940 --> 00:16:15,510
или будем считать это
риторическим требованием?

306
00:16:15,570 --> 00:16:18,380
Смешно.

307
00:16:18,440 --> 00:16:20,080
Тебя послал Винс, так?

308
00:16:20,140 --> 00:16:21,610
Раз ты так считаешь.

309
00:16:21,680 --> 00:16:24,110
Дейв помогает мне.

310
00:16:24,180 --> 00:16:26,120
Так что, возникает вопрос,

311
00:16:26,180 --> 00:16:28,320
Что в ней такого важного,

312
00:16:28,390 --> 00:16:30,450
из-за чего они пошли друг против друга?

313
00:16:30,520 --> 00:16:31,690
Я не спрашивал.

314
00:16:31,760 --> 00:16:33,960
Думаю, спрашивал.

315
00:16:34,030 --> 00:16:37,430
И уверен, Винс тебе ничего не ответил.

316
00:16:38,900 --> 00:16:40,360
Да ладно.

317
00:16:40,430 --> 00:16:42,270
Разве тебе совсем не интересно?

318
00:16:42,330 --> 00:16:43,930
Хорошо, может, тогда ты расскажешь?

319
00:16:44,000 --> 00:16:47,640
Я бы с удовольствием.

320
00:16:47,710 --> 00:16:49,670
Но...

321
00:16:49,740 --> 00:16:51,210
я сам не имею понятия.

322
00:16:55,980 --> 00:17:00,680
Винс с Дейвом знают, что это такое.

323
00:17:00,750 --> 00:17:03,320
Но они не хотят, чтобы мы знали.

324
00:17:05,960 --> 00:17:08,660
Они натравливают нас друг на друга.

325
00:17:11,030 --> 00:17:13,200
Так как...

326
00:17:13,260 --> 00:17:17,270
Продолжим воевать между собой,

327
00:17:17,330 --> 00:17:20,800
или выясним правду?

328
00:17:42,040 --> 00:17:43,240
Как ты нашла Патрика?

329
00:17:43,310 --> 00:17:45,680
Дала ориентировку на его машину.

330
00:17:47,410 --> 00:17:48,750
Он адвокат, Одри.

331
00:17:48,810 --> 00:17:52,980
Ты только укрепляешь его позиции.

332
00:17:53,050 --> 00:17:56,450
Значит, я плохой, потому что
пытаюсь тебе помочь не потерять работу?

333
00:17:56,520 --> 00:17:58,390
Ты не плохой.

334
00:17:58,460 --> 00:18:01,220
Дело в моей способности
помогать людям с "бедами",

335
00:18:01,290 --> 00:18:03,130
я не... не думаю, что она пришла

336
00:18:03,190 --> 00:18:04,930
от Одри Паркер или Люси Рипли.

337
00:18:05,000 --> 00:18:08,300
Я думаю, что это настоящая я.

338
00:18:08,370 --> 00:18:10,100
Думаю, что это, возможно,
единственно настоящее,

339
00:18:10,170 --> 00:18:13,900
так что я должна поступать так и дальше,

340
00:18:13,970 --> 00:18:16,210
даже если приходится
немного отступить от закона.

341
00:18:16,270 --> 00:18:18,380
Можно немного отступить,
а можно и нарушить.

342
00:18:18,440 --> 00:18:21,180
И судя по тому, как ты себя ведёшь,
это только вопрос времени,

343
00:18:21,250 --> 00:18:23,380
когда тебя отстранят, уволят...

344
00:18:23,450 --> 00:18:24,410
Меня это не волнует.

345
00:18:24,480 --> 00:18:27,320
А как насчёт "арестуют"?

346
00:18:27,390 --> 00:18:29,320
Ты сможешь помочь людям
из тюремной камеры?

347
00:18:37,130 --> 00:18:38,260
Это Патрик.

348
00:18:38,330 --> 00:18:40,630
Подожди, что...

349
00:18:40,700 --> 00:18:41,800
что ты собираешься делать?

350
00:18:41,870 --> 00:18:44,230
Он переходит улицу в неположенном месте.

351
00:18:45,870 --> 00:18:48,410
Вот чёрт!

352
00:18:48,470 --> 00:18:50,510
Она была заказана

353
00:18:50,580 --> 00:18:53,780
Фицвильямом Крокером в 1786 году.

354
00:18:53,840 --> 00:18:56,350
Он - твой дальний предок.

355
00:18:56,410 --> 00:18:59,380
Не знаете, для чего она предназначалась?

356
00:18:59,450 --> 00:19:03,150
Для нюхательного табака? Запонок?
Колониальных презервативов?

357
00:19:03,220 --> 00:19:04,250
Об этом не осталось информации.

358
00:19:04,320 --> 00:19:05,460
Но,

359
00:19:05,520 --> 00:19:07,760
изначально это был набор.

360
00:19:07,830 --> 00:19:11,160
Твоя шкатулка на самом деле -
меньшая из двух.

361
00:19:11,230 --> 00:19:12,500
Я постараюсь в этом разобраться.

362
00:19:12,560 --> 00:19:15,030
Отличная работа, Дейв.

363
00:19:18,770 --> 00:19:19,970
Гладко прошло.

364
00:19:20,040 --> 00:19:22,110
Да, это вроде моей специальности.

365
00:19:22,170 --> 00:19:24,110
Что заставляет меня задуматься,

366
00:19:24,180 --> 00:19:26,210
не ошибаюсь ли я,
соглашаясь работать с тобой.

367
00:19:26,280 --> 00:19:27,680
Не ошибаешься.

368
00:19:27,750 --> 00:19:30,150
И к тому же, если и ошибаюсь,
я ведь всегда могу передумать.

369
00:19:30,210 --> 00:19:33,880
Рад, что мы друг друга понимаем.

370
00:19:35,250 --> 00:19:38,690
Уверен, этот ключ

371
00:19:38,760 --> 00:19:41,390
подходит ко второй шкатулке,
о которой говорил Дейв.

372
00:19:41,460 --> 00:19:43,060
Твой отец никогда тебе
о ней не рассказывал?

373
00:19:43,130 --> 00:19:44,790
Нет.

374
00:19:44,860 --> 00:19:47,230
Но наши разговоры обычно
ограничивались фразами типа:

375
00:19:47,300 --> 00:19:48,600
"Сгоняй в винный,

376
00:19:48,670 --> 00:19:51,840
купи пачку Camel без фильтра
и упаковку пива".

377
00:19:51,900 --> 00:19:54,400
Очень похоже на моего старика.

378
00:19:56,340 --> 00:19:57,840
Вы с ним ладили?

379
00:19:57,910 --> 00:19:59,740
Нет.

380
00:19:59,810 --> 00:20:02,450
Итак, если бы шкатулка была
у твоего отца, куда бы он её положил?

381
00:20:02,510 --> 00:20:03,980
Прежде всего, Саймон Крокер

382
00:20:04,050 --> 00:20:05,520
был осторожен.

383
00:20:05,580 --> 00:20:08,720
Если она представляла ценность,
он бы её спрятал.

384
00:20:08,790 --> 00:20:10,320
Не знаешь где?

385
00:20:12,290 --> 00:20:15,430
Нам нужно найти его старую лодку.

386
00:20:18,730 --> 00:20:21,500
Пошли.

387
00:20:21,570 --> 00:20:23,070
Снимите с меня наручники.

388
00:20:23,200 --> 00:20:26,200
У вас нет причин задерживать меня!

389
00:20:26,270 --> 00:20:27,240
Слушай...

390
00:20:27,310 --> 00:20:29,240
это очевидное преследование.

391
00:20:29,310 --> 00:20:31,510
Закон штата.
Дорогу надо переходить на перекрёстке.

392
00:20:31,580 --> 00:20:33,110
Знаешь что? Я был не прав.

393
00:20:33,180 --> 00:20:34,340
Дело не в том,
что тебя не заботит увольнение,

394
00:20:34,410 --> 00:20:35,610
ты хочешь быть уволенной.

395
00:20:35,680 --> 00:20:36,610
Со мной всё будет хорошо.

396
00:20:36,680 --> 00:20:38,780
А со мной нет!

397
00:20:40,280 --> 00:20:42,120
Нейтан, ты хороший коп.

398
00:20:42,190 --> 00:20:43,190
С тобой всё будет в порядке.

399
00:20:43,250 --> 00:20:44,520
Но мне не будет хорошо.

400
00:20:44,590 --> 00:20:46,460
Дело не только в работе, Паркер.

401
00:20:46,520 --> 00:20:48,730
Ты не просто мой напарник.

402
00:20:48,790 --> 00:20:51,960
Уже нет.

403
00:20:56,100 --> 00:20:57,330
Послушай, Одри...

404
00:21:03,110 --> 00:21:04,910
Вы пытаетесь сжечь улики?

405
00:21:04,980 --> 00:21:06,480
Пытаетесь убить его?

406
00:21:06,540 --> 00:21:08,610
Где Стью Пирс?

407
00:21:08,680 --> 00:21:09,780
Он наверху?

408
00:21:09,850 --> 00:21:11,180
Почему бы вам не проверить?

409
00:21:11,250 --> 00:21:12,820
Если он там, то ему, вероятно,
требуется помощь.

410
00:21:15,390 --> 00:21:16,820
Подожди.

411
00:21:16,890 --> 00:21:18,790
Мы даже не знаем, какая у него "беда".

412
00:21:18,860 --> 00:21:20,490
Он не просто так хочет,

413
00:21:20,560 --> 00:21:21,490
чтобы ты пошла туда.

414
00:21:21,560 --> 00:21:22,890
Нейтан, послушай.

415
00:21:22,960 --> 00:21:25,700
Позаботься о нём, а я пойду найду Стью.

416
00:21:25,760 --> 00:21:28,160
Со мной ничего не случится, хорошо?

417
00:21:35,370 --> 00:21:37,970
Стью, где ты?

418
00:22:06,480 --> 00:22:08,140
Я тебя отсюда выведу.

419
00:22:08,210 --> 00:22:10,080
Не прикасайтесь ко мне.
Мой пот убивает людей.

420
00:22:10,150 --> 00:22:13,210
Не беспокойся, мне ты не навредишь.

421
00:22:13,280 --> 00:22:15,850
Вы.

422
00:22:15,920 --> 00:22:16,880
Вы - Одри Паркер.

423
00:22:16,950 --> 00:22:18,390
Да.

424
00:22:18,450 --> 00:22:21,820
Да, это я.

425
00:22:21,890 --> 00:22:23,220
Спасибо.

426
00:22:23,290 --> 00:22:25,560
Облокотись на меня.
Мы тебя отсюда выведем.

427
00:22:35,970 --> 00:22:38,370
Я понимаю, почему твой отец посчитал
это хорошим потайным местом.

428
00:22:38,440 --> 00:22:40,910
Кто станет здесь рыбачить,
если только не вынужден?

429
00:22:40,980 --> 00:22:43,040
Да, папа был настоящим гением.

430
00:22:45,910 --> 00:22:47,850
Только почему здесь ничего нет?

431
00:22:47,920 --> 00:22:48,980
Уверен, что это его лодка?

432
00:22:49,050 --> 00:22:50,180
Да.

433
00:22:50,250 --> 00:22:51,690
Последняя из плавучих куч мусора,

434
00:22:51,750 --> 00:22:52,990
которые у него были.

435
00:22:53,050 --> 00:22:56,460
Он продал её Сэлу перед смертью.

436
00:22:56,530 --> 00:22:57,730
Если эта шкатулка так важна,

437
00:22:57,790 --> 00:22:58,990
почему он никогда тебе о ней не говорил?

438
00:22:59,060 --> 00:23:00,630
Не думаю, что он меня слишком любил.

439
00:23:00,700 --> 00:23:02,960
И я абсолютно уверен, он мне не доверял.

440
00:23:03,030 --> 00:23:05,400
Или, может, он просто не мог сказать
что-то вроде:

441
00:23:05,470 --> 00:23:08,440
"Сынок, у тебя беды".

442
00:23:08,500 --> 00:23:09,770
Если ты не против, я спрошу,

443
00:23:09,840 --> 00:23:12,810
какая именно у тебя "беда"?

444
00:23:15,340 --> 00:23:18,480
Я притягиваю пули.

445
00:23:18,550 --> 00:23:20,710
Если в 100 метрах от меня случайно
выстреливает пистолет,

446
00:23:20,780 --> 00:23:23,850
пуля меняет курс и летит прямо на меня.

447
00:23:23,920 --> 00:23:28,260
И как ты об этом узнал?

448
00:23:28,320 --> 00:23:29,860
В Афганистане.

449
00:23:32,460 --> 00:23:35,000
Офигительный способ узнать о себе.

450
00:23:38,530 --> 00:23:41,170
Да, полная чума.

451
00:23:41,240 --> 00:23:43,340
Отец знал, что я собираюсь в армию,

452
00:23:43,410 --> 00:23:44,770
и не сказал ни слова.

453
00:23:44,840 --> 00:23:47,240
Он предпочёл отпустить меня
в зону боевых действий,

454
00:23:47,310 --> 00:23:51,510
а не признаться в своей "беде".

455
00:23:51,580 --> 00:23:53,080
В наших "бедах".

456
00:23:53,150 --> 00:23:56,380
Знаешь...

457
00:23:56,450 --> 00:23:58,750
думаю, из наших отцов
вышли бы хорошие собутыльники.

458
00:23:58,820 --> 00:24:01,490
Что? Вы проиграли пари в баре?

459
00:24:01,560 --> 00:24:04,020
Успокойся, Сэл. Извини.

460
00:24:04,090 --> 00:24:05,490
Я собирался сказать тебе,
что мы здесь,

461
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
но мы просто ищем один предмет,

462
00:24:07,430 --> 00:24:09,400
который, как я думал,
мой отец мог здесь оставить.

463
00:24:09,460 --> 00:24:10,800
На моей лодке?

464
00:24:10,870 --> 00:24:13,270
Расслабься. А то сорвёшься с катушек.

465
00:24:13,340 --> 00:24:15,200
Прежде, чем стать твоей,

466
00:24:15,270 --> 00:24:17,100
это была последняя лодка,
которой владел мой отец перед смертью...

467
00:24:17,170 --> 00:24:20,040
Это предпоследняя лодка Саймона.

468
00:24:20,110 --> 00:24:21,740
Нет, согласно его документам.

469
00:24:21,810 --> 00:24:23,380
Я ничего не знаю о документах.

470
00:24:23,450 --> 00:24:25,480
Есть причина, по которой Саймон
продал мне эту красотку

471
00:24:25,550 --> 00:24:26,980
по такой хорошей цене.

472
00:24:27,050 --> 00:24:29,920
Он покупал лодку побольше,
а владелец хотел наличные.

473
00:24:29,990 --> 00:24:31,120
Побольше?

474
00:24:31,190 --> 00:24:33,390
Но ты... ты уверен?

475
00:24:33,460 --> 00:24:34,660
Да.

476
00:24:34,720 --> 00:24:37,790
Ладно, Сэл. Название помнишь?

477
00:24:37,860 --> 00:24:39,460
Кейп и ещё какое-то слово.

478
00:24:39,530 --> 00:24:41,730
Кейп...

479
00:24:41,800 --> 00:24:42,730
Руж?

480
00:24:42,800 --> 00:24:43,930
Да, именно.

481
00:24:44,000 --> 00:24:45,230
Нет, нет, нет.
Это невозможно.

482
00:24:45,300 --> 00:24:47,500
Я выиграл "Кейп Руж" в покер

483
00:24:47,570 --> 00:24:49,800
в мой двадцать первый день рождения.

484
00:24:49,870 --> 00:24:51,010
У кого?

485
00:24:51,070 --> 00:24:52,240
У Рэя Фиглера, в Касл Рок.

486
00:24:52,310 --> 00:24:54,240
Фиглер, ага.

487
00:24:54,310 --> 00:24:59,110
Ему-то Саймон и отдал её.

488
00:24:59,180 --> 00:25:01,820
Это значит...

489
00:25:01,880 --> 00:25:07,220
Мой отец передал мне лодку.

490
00:25:08,390 --> 00:25:10,090
Реджи и я бежали.

491
00:25:10,160 --> 00:25:12,590
Он не хотел идти на встречу,

492
00:25:12,660 --> 00:25:15,700
и я схватил его за руку.

493
00:25:15,760 --> 00:25:17,330
И тут ему стало плохо.

494
00:25:17,400 --> 00:25:19,530
Это и вызвало ваш недуг.

495
00:25:19,600 --> 00:25:23,940
Я испугался. Побежал домой.

496
00:25:24,010 --> 00:25:27,910
Наткнулся на Барри, который хотел
одолжить газонокосилку и...

497
00:25:27,980 --> 00:25:30,010
Он дотронулся до меня,
я даже не успел предупредить его.

498
00:25:30,080 --> 00:25:32,350
Нужно отвезти вас в безопасное место.

499
00:25:32,410 --> 00:25:34,280
Я понимаю.

500
00:25:34,350 --> 00:25:35,880
Нет, вы не можете забрать его.

501
00:25:35,950 --> 00:25:37,320
Это из-за города.

502
00:25:37,390 --> 00:25:39,820
Из-за переживаний о встрече, вот почему
всё случилось.

503
00:25:39,890 --> 00:25:41,490
Я должен уехать.

504
00:25:44,360 --> 00:25:47,160
Патрик собирался
не только убить меня.

505
00:25:47,230 --> 00:25:48,830
Если бы его не вспугнули,

506
00:25:48,900 --> 00:25:50,130
он бы выставил мой недуг

507
00:25:50,200 --> 00:25:51,530
на обозрение всему миру.

508
00:25:51,600 --> 00:25:54,070
Отпечатки Патрика по всему зданию.

509
00:25:54,140 --> 00:25:55,300
Он отправится в тюрьму.

510
00:25:55,370 --> 00:25:56,800
А если бы вы его не остановили?

511
00:25:56,870 --> 00:25:59,610
Этот город больше не безопасен
для таких людей как я.

512
00:25:59,670 --> 00:26:02,710
Решено. Я поеду с тобой.

513
00:26:02,780 --> 00:26:04,780
Вот так запросто оставишь
всю свою жизнь?

514
00:26:04,850 --> 00:26:06,350
Ради чего?

515
00:26:06,410 --> 00:26:07,820
Пока с бедами не будет покончено,

516
00:26:07,880 --> 00:26:10,150
я даже дотронуться до тебя не смогу.

517
00:26:12,420 --> 00:26:15,560
Мне всё равно.

518
00:26:18,230 --> 00:26:21,800
И в горе, и в радости, помнишь?

519
00:26:37,050 --> 00:26:38,710
Слава богу, что вы нашли
список приглашённых,

520
00:26:38,780 --> 00:26:40,110
что Патрик украл у меня.

521
00:26:40,180 --> 00:26:41,280
Можете себе представить,
что такой человек, как он,

522
00:26:41,350 --> 00:26:43,880
может натворить с этим списком?

523
00:26:43,950 --> 00:26:45,620
Думаю, он должен быть у тебя.

524
00:26:45,690 --> 00:26:47,020
Почему бы вам не оставить его.

525
00:26:47,090 --> 00:26:49,890
Я не смогу помочь этим людям
оттуда, куда я уеду.

526
00:26:49,960 --> 00:26:52,760
Может, вы сможете.

527
00:26:52,830 --> 00:26:55,460
Мне всё еще не по себе из-за того,
что я не пойду на эту встречу.

528
00:26:55,530 --> 00:26:58,000
Она лишь разделит людей.

529
00:26:58,070 --> 00:27:01,770
Люди уже разделились.
Пути назад нет.

530
00:27:01,840 --> 00:27:04,710
А вам осталось просто выбрать сторону.

531
00:27:44,650 --> 00:27:47,180
Им придётся нелегко.

532
00:27:47,250 --> 00:27:49,920
Возможность прикасаться -
это не самое важное.

533
00:27:49,980 --> 00:27:52,490
Поверь мне.

534
00:27:52,550 --> 00:27:54,350
Надеюсь, у них получится.

535
00:27:54,420 --> 00:27:57,060
Получится.

536
00:27:57,130 --> 00:28:01,500
Всё ещё думаешь о том,
что он сказал?

537
00:28:01,560 --> 00:28:02,800
О Хэйвене...

538
00:28:02,860 --> 00:28:06,370
Что здесь больше небезопасно
для людей с "бедами"?

539
00:28:06,430 --> 00:28:08,870
Может ты прав.

540
00:28:08,940 --> 00:28:12,010
Может, застрелив преподобного,
я сделала всё только хуже.

541
00:28:12,070 --> 00:28:14,310
Ты сделала то, что считала правильным.

542
00:28:14,380 --> 00:28:16,040
Теперь я не знаю, что и думать.

543
00:28:16,110 --> 00:28:18,250
Одри...

544
00:28:18,310 --> 00:28:20,450
Я не шучу.

545
00:28:20,520 --> 00:28:21,950
Откуда мне знать что правильно,
а что нет,

546
00:28:22,020 --> 00:28:23,420
если теперь я даже не знаю, кто я?

547
00:28:23,480 --> 00:28:26,950
Я знаю, кто ты.

548
00:28:27,020 --> 00:28:29,720
Знаю.

549
00:28:29,790 --> 00:28:32,030
Потому что благодаря тебе, я...

550
00:28:32,090 --> 00:28:34,560
Я могу...

551
00:28:36,760 --> 00:28:38,670
Забудь.

552
00:28:44,340 --> 00:28:47,010
Нашёл это для тебя.

553
00:28:47,080 --> 00:28:49,510
Чей это адрес?

554
00:28:49,580 --> 00:28:51,950
Если я не ошибся, то Люси Рипли.

555
00:28:55,550 --> 00:28:57,620
Как ты его заполучил?

556
00:28:57,690 --> 00:28:59,420
Я сопоставил всё,

557
00:28:59,490 --> 00:29:01,090
что нам было известно о ней.

558
00:29:01,160 --> 00:29:02,290
Весь прошлый год, я...

559
00:29:04,560 --> 00:29:08,430
по фотографиям, рассказу Глендоверов,
людей, которые помнили её.

560
00:29:08,500 --> 00:29:12,000
Я нанял частного детектива в Портленде.

561
00:29:12,070 --> 00:29:14,600
Это...меньше, чем в часе езды отсюда.

562
00:29:14,670 --> 00:29:19,370
Если выехать сейчас, то можно успеть
до наступления темноты.

563
00:29:19,440 --> 00:29:22,240
Спасибо.

564
00:29:22,310 --> 00:29:24,380
Надеюсь, у неё есть ответы.

565
00:29:24,450 --> 00:29:27,010
И я надеюсь, что ты вернёшься
и расскажешь мне о них.

566
00:29:27,080 --> 00:29:28,620
Конечно.

567
00:29:28,680 --> 00:29:31,180
Знаешь, несмотря на то, что она скажет,
или что... произойдёт,

568
00:29:31,250 --> 00:29:36,590
я вернусь.

569
00:29:36,660 --> 00:29:38,860
Обещаю.

570
00:29:42,930 --> 00:29:46,870
Ты тоже для меня не просто напарник.

571
00:29:48,470 --> 00:29:53,110
Я буду ждать.

572
00:29:53,170 --> 00:29:54,810
Да.

573
00:30:42,820 --> 00:30:45,730
Простите.

574
00:30:47,700 --> 00:30:52,070
Вы Люси Рипли?

575
00:30:52,130 --> 00:30:55,470
О боже.

576
00:30:55,540 --> 00:30:57,640
Ты в самом деле приехала.

577
00:30:59,740 --> 00:31:02,410
Кто-то вам сказал, что я сюда приеду?

578
00:31:02,480 --> 00:31:04,680
Ты же и сказала.

579
00:31:04,750 --> 00:31:07,280
27 лет назад.

580
00:31:16,030 --> 00:31:18,430
Ты ничего не помнишь о том дне?

581
00:31:18,500 --> 00:31:21,130
Нет.

582
00:31:21,200 --> 00:31:23,830
Прости, милая.

583
00:31:23,900 --> 00:31:25,540
Значит, они тебя нашли.

584
00:31:25,600 --> 00:31:27,200
Кто меня нашёл?

585
00:31:27,270 --> 00:31:30,610
Не знаю.
И не уверена, что ты тоже знала.

586
00:31:30,680 --> 00:31:33,810
Но 27 лет назад, когда ты появилась
у меня на пороге,

587
00:31:33,880 --> 00:31:35,210
ты от кого-то убегала.

588
00:31:35,280 --> 00:31:37,980
Ты была напугана.
Задавала разные странные вопросы.

589
00:31:38,050 --> 00:31:39,980
Сказала, что у тебя мои воспоминания.

590
00:31:40,050 --> 00:31:41,820
Я? Я так сказала?

591
00:31:41,890 --> 00:31:42,820
Да.

592
00:31:42,890 --> 00:31:44,620
Я не могла поверить, но...

593
00:31:44,690 --> 00:31:47,990
Ладно, значит...

594
00:31:48,060 --> 00:31:51,100
Если я не вы, и я не Одри Паркер...

595
00:31:51,160 --> 00:31:55,100
Я не знаю, кто ты.

596
00:31:55,170 --> 00:31:57,570
И я...я сказала,
что я из Хэйвена штата Мэн?

597
00:31:57,640 --> 00:31:59,470
Да, ты сказала,
что жила там какое-то время,

598
00:31:59,540 --> 00:32:03,240
и помогала людям
с необычными проблемами.

599
00:32:03,310 --> 00:32:05,210
Да, похоже всё повторяется.

600
00:32:05,280 --> 00:32:07,110
Кто-то умер.

601
00:32:07,180 --> 00:32:09,510
Ты узнала какую-то страшную тайну...

602
00:32:09,580 --> 00:32:10,780
Откуда пошли все эти "беды",

603
00:32:10,850 --> 00:32:12,650
и как ты можешь наконец-то
с ними покончить.

604
00:32:12,720 --> 00:32:15,820
Так вот зачем эти люди
хотели меня найти.

605
00:32:15,890 --> 00:32:19,460
Нет, они пытались стереть тебе память.

606
00:32:19,520 --> 00:32:22,730
У них получилось.

607
00:32:22,790 --> 00:32:24,430
Потому что я не помню ничего

608
00:32:24,500 --> 00:32:28,130
из того, что вы говорите.

609
00:32:28,200 --> 00:32:31,270
Ты сказала, что я никому
не должна о тебе рассказывать.

610
00:32:31,340 --> 00:32:32,700
Даже о том, что мы виделись.

611
00:32:32,770 --> 00:32:34,310
Иначе они придут и за мной тоже.

612
00:32:34,370 --> 00:32:36,040
А ещё ты сказала, что единственной

613
00:32:36,110 --> 00:32:37,810
кому я могу всё это рассказать,
будешь ты,

614
00:32:37,880 --> 00:32:39,980
если вернёшься.

615
00:32:40,050 --> 00:32:42,150
Сказала, что тебе будет нужно узнать.

616
00:32:42,210 --> 00:32:43,980
Спасибо.

617
00:32:44,050 --> 00:32:47,350
Все эти годы я ждала.

618
00:32:47,420 --> 00:32:50,290
Я надеялась, что поступила правильно.

619
00:32:50,360 --> 00:32:52,860
О чём вы?

620
00:32:52,920 --> 00:32:55,560
Через пару месяцев после твоего ухода,
пришёл мужчина.

621
00:32:55,630 --> 00:32:58,530
Сказал, что тебя преследуют
и он может помочь.

622
00:32:58,600 --> 00:33:01,670
Но было в нём что-то такое,
что я...

623
00:33:01,730 --> 00:33:03,370
Я ничего ему не сказала.

624
00:33:03,440 --> 00:33:04,840
Он был из Хэйвена?

625
00:33:04,900 --> 00:33:06,400
Вы помните его имя?

626
00:33:06,470 --> 00:33:12,580
Вроде бы Саймон.

627
00:33:12,640 --> 00:33:14,450
Саймон Крокер.

628
00:33:18,950 --> 00:33:20,680
Проще говоря, твой отец купил "Кейп Руж"

629
00:33:20,750 --> 00:33:23,220
и устроил всё так, чтобы этот парень
проиграл её тебе

630
00:33:23,290 --> 00:33:28,090
в покер в твой двадцать первый
день рождения.

631
00:33:28,160 --> 00:33:29,630
Да.

632
00:33:29,690 --> 00:33:33,560
Похоже, из всех его планов,
этот оказался самым гениальным.

633
00:33:33,630 --> 00:33:35,730
Может, он наконец-то захотел
сделать тебе что-то приятное.

634
00:33:35,800 --> 00:33:38,300
Нет, это больше похоже на ловушку.

635
00:33:38,370 --> 00:33:40,340
И большую.

636
00:33:56,520 --> 00:33:58,520
Я что-то нашёл.

637
00:34:06,360 --> 00:34:08,500
Вот так. Отлично.

638
00:34:08,570 --> 00:34:10,930
Отпускай потихоньку.

639
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Ещё немного.

640
00:34:12,070 --> 00:34:14,340
Вот так. Хорошо, хорошо.

641
00:34:14,410 --> 00:34:18,240
Этот ублюдок всё время
прятал это прямо у меня под носом.

642
00:34:55,980 --> 00:34:58,120
Что это за чертовщина?

643
00:35:05,360 --> 00:35:07,290
Дюк.

644
00:35:07,360 --> 00:35:08,590
Одри.

645
00:35:08,660 --> 00:35:10,660
Нам нужно поговорить.

646
00:35:21,840 --> 00:35:23,940
Ты не поверишь, что мой папочка

647
00:35:24,010 --> 00:35:25,440
спрятал под палубой.

648
00:35:25,510 --> 00:35:27,540
Я пришла как раз из-за твоего отца.

649
00:35:27,610 --> 00:35:31,010
Люси Рипли. Я нашла её.

650
00:35:31,080 --> 00:35:34,490
И что она сказала?

651
00:35:34,550 --> 00:35:36,250
Что знала твоего отца.

652
00:35:36,320 --> 00:35:39,060
Что он приходил к ней 27 лет назад.

653
00:35:39,120 --> 00:35:40,490
Зачем?

654
00:35:40,560 --> 00:35:41,660
А откуда он её знал?

655
00:35:41,730 --> 00:35:43,730
Не думаю, что они были знакомы.

656
00:35:43,800 --> 00:35:45,800
Я думаю, он искал меня.

657
00:35:49,600 --> 00:35:51,940
Эй, друг.

658
00:35:52,000 --> 00:35:54,240
Ты ранил меня в самое сердце.

659
00:35:54,310 --> 00:35:56,670
А как же воровская честь?

660
00:35:56,740 --> 00:36:00,440
Говорил же, что могу передумать.

661
00:36:00,510 --> 00:36:03,180
Да, говорил.

662
00:36:03,250 --> 00:36:04,350
Он говорил.

663
00:36:10,120 --> 00:36:12,290
Дюк!

664
00:36:12,360 --> 00:36:14,590
Дюк! Ты в порядке?

665
00:36:19,000 --> 00:36:20,730
Дюк.

666
00:36:20,800 --> 00:36:24,300
Что происходит?

667
00:36:47,430 --> 00:36:51,190
Где он?

668
00:36:53,030 --> 00:36:54,330
Не переживай.

669
00:36:54,400 --> 00:36:58,840
Он чёртов рейнджер.
Ничего с ним не случится.

670
00:36:58,900 --> 00:37:03,140
Ты видела, что я сделал?

671
00:37:03,210 --> 00:37:06,280
Покажи-ка мне,
что там в этой шкатулке.

672
00:37:28,020 --> 00:37:30,890
Не надо нам было
проводить эту встречу здесь.

673
00:37:30,960 --> 00:37:34,560
У нас-то нет бед.

674
00:37:34,630 --> 00:37:37,200
Где-то же им нужно было встретиться.

675
00:37:37,270 --> 00:37:38,630
После того, что случилось со Стью...

676
00:37:38,700 --> 00:37:40,400
Но Патрик в тюрьме
по обвинению в поджоге.

677
00:37:40,470 --> 00:37:42,370
Нейтан постарается,
чтобы он там и оставался.

678
00:37:42,440 --> 00:37:44,240
Но люди всё равно напуганы.

679
00:37:44,310 --> 00:37:45,840
И я сказал им, что они
могут встретиться здесь.

680
00:37:45,910 --> 00:37:48,640
Если бы люди знали,
чем ты на самом деле занимаешься...

681
00:37:48,710 --> 00:37:50,440
Я им помогаю.

682
00:37:50,510 --> 00:37:53,350
Ты развязываешь войну.

683
00:37:53,410 --> 00:37:56,480
Но я не собираюсь
принимать в этом участия.

684
00:38:03,590 --> 00:38:08,060
Винс.

685
00:38:08,130 --> 00:38:09,530
Что случилось?

686
00:38:09,600 --> 00:38:11,700
Почему ты не рассказал мне о том,
что именно я искал?

687
00:38:11,770 --> 00:38:12,900
Оно у тебя?

688
00:38:12,970 --> 00:38:15,640
Нет. Прежде, чем я понял, что это,
было уже слишком поздно.

689
00:38:17,340 --> 00:38:20,070
Если бы я тебе сказал,
что это на самом деле такое,

690
00:38:20,140 --> 00:38:25,310
ты бы или испугался,
или просто убил Дюка, так?

691
00:38:25,380 --> 00:38:28,350
Оно у него?

692
00:38:28,420 --> 00:38:31,490
Он меня порезал.

693
00:38:31,550 --> 00:38:34,420
Что нам делать?

694
00:38:34,490 --> 00:38:38,760
В двух словах тут не объяснишь.

695
00:38:41,560 --> 00:38:44,770
Нейтан. Что привело тебя сюда?

696
00:38:44,830 --> 00:38:48,200
Наверное, чтобы разогнать нас.

697
00:38:48,270 --> 00:38:50,340
Я не собираюсь вас разгонять, Дуайт.

698
00:38:50,410 --> 00:38:53,240
В городе узнают,
что ты был на такой встрече...

699
00:38:53,310 --> 00:38:55,180
Это рискованно, Нейтан.

700
00:38:55,240 --> 00:38:58,580
Хватит переживать о том,
что подумают в городе.

701
00:38:58,650 --> 00:39:03,080
Я лучше буду поступать так,
как считаю нужным.

702
00:39:03,150 --> 00:39:05,290
Иногда игра стоит свеч.

703
00:39:34,720 --> 00:39:37,150
Чтобы бы это ни было,
оно продлилось недолго.

704
00:39:37,220 --> 00:39:39,890
Всё произошло сразу после того,
как ты порезал Дуайта.

705
00:39:39,950 --> 00:39:42,590
В этой шкатулке есть хоть что-нибудь,
что может это объяснить?

706
00:39:42,660 --> 00:39:44,260
Может этот журнал?

707
00:39:44,330 --> 00:39:47,460
Здесь какие-то имена, даты,
которым сотни лет.

708
00:39:47,530 --> 00:39:50,160
Может, это история семьи Крокеров.

709
00:39:56,640 --> 00:39:58,270
Что? Нашёл что-то?

710
00:39:58,340 --> 00:40:02,140
Здесь, на последних страницах...

711
00:40:02,210 --> 00:40:05,410
Кажется, я узнаю этот почерк.

712
00:40:05,480 --> 00:40:08,520
Возможно потому, что он такой
же ужасный, как и у меня, но...

713
00:40:12,950 --> 00:40:18,390
Это написал мой отец.

714
00:40:18,460 --> 00:40:22,000
"Дюк, если ты это читаешь,
значит я не уцелел."

715
00:40:22,060 --> 00:40:23,400
Постой, я думала...

716
00:40:23,460 --> 00:40:25,200
Я думала, твой отец погиб в аварии.

717
00:40:25,270 --> 00:40:30,570
А мне начинает казаться, что нет.

718
00:40:30,640 --> 00:40:33,370
"Ты - мой сын. Мой наследник.

719
00:40:33,440 --> 00:40:35,640
Тебе и завершать то, что я начал.

720
00:40:35,710 --> 00:40:40,050
Ты должен убить её."

721
00:40:46,490 --> 00:40:49,890
Вот почему твой отец искал Люси Рипли.

722
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
Он хотел найти меня.

723
00:40:52,030 --> 00:40:53,730
Откуда он вообще о тебе узнал?

724
00:40:53,800 --> 00:40:59,170
Более важно, почему он хотел,
чтобы ты убил меня?

725
00:41:03,570 --> 00:41:07,670
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

726
00:41:07,680 --> 00:41:12,680
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Evaneska, Vovka, dark104, Quatra

