1
00:00:00,130 --> 00:00:02,680
В штате Мэн был городок

2
00:00:02,800 --> 00:00:03,670
под названием Хэйвен.

3
00:00:03,790 --> 00:00:05,650
Господи, от тебя уснуть можно.

4
00:00:05,770 --> 00:00:06,650
Хорошо, давай ты!

5
00:00:06,770 --> 00:00:08,000
Спасибо, сейчас.

6
00:00:08,120 --> 00:00:09,620
Некоторые горожане Хэйвена...

7
00:00:09,690 --> 00:00:11,420
- Горожане?
- Заткнись.

8
00:00:11,490 --> 00:00:15,260
У некоторых жителей города
есть сверхъестественные способности.

9
00:00:15,330 --> 00:00:16,430
Мы называем их люди с "бедами".

10
00:00:16,490 --> 00:00:17,690
Их способности передавались

11
00:00:17,760 --> 00:00:19,100
из поколения в поколение.

12
00:00:19,160 --> 00:00:21,500
На некоторое время "беды" отступили,

13
00:00:21,570 --> 00:00:23,270
но недавно снова вернулись.

14
00:00:23,330 --> 00:00:26,400
К счастью, в город приехала Одри Паркер

15
00:00:26,470 --> 00:00:28,410
и стала работать в местном
полицейском управлении.

16
00:00:28,470 --> 00:00:31,680
Похоже, она понимала,
что происходит в Хэйвене,

17
00:00:31,740 --> 00:00:34,610
По каким-то причинам,
она не подвержена влиянию "бед".

18
00:00:34,680 --> 00:00:37,510
Партнёром Одри в полиции
является Нейтан Уорнос.

19
00:00:37,580 --> 00:00:40,650
А с другой стороны закона
ей помогает Дюк Крокер.

20
00:00:40,720 --> 00:00:42,650
Но конечно, мы здесь самые главные,

21
00:00:42,720 --> 00:00:44,790
Винс и Дэйв Тиггс,

22
00:00:44,860 --> 00:00:46,620
братья и владельцы "Вестника Хэйвена".

23
00:00:46,690 --> 00:00:48,290
Мы храним историю города,

24
00:00:48,360 --> 00:00:51,030
и скрываем его загадочные секреты.

25
00:00:51,100 --> 00:00:52,430
"Загадочные секреты"?

26
00:00:52,500 --> 00:00:54,230
Звучит как тавтология.

27
00:00:54,300 --> 00:00:56,870
Я и тебя могу назвать тавтологией, Винс.

28
00:00:56,930 --> 00:01:00,440
Давай, продолжим нашу
рождественскую историю?

29
00:02:11,070 --> 00:02:13,130
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХЭЙВЕН
НАСЕЛЕНИЕ 25121 ЧЕЛОВЕК

30
00:02:13,140 --> 00:02:15,140
ХЭЙВЕНСКАЯ ПЕКАРНЯ ДЖО

31
00:02:19,650 --> 00:02:20,850
Не рановато ли

32
00:02:20,920 --> 00:02:22,590
выставлять украшения для Рождества?

33
00:02:22,650 --> 00:02:25,060
Неужели?

34
00:02:25,120 --> 00:02:26,720
А когда же тогда?

35
00:02:26,790 --> 00:02:28,590
Ага, полиция Хэйвена!

36
00:02:28,660 --> 00:02:31,530
За счёт заведения.

37
00:02:31,600 --> 00:02:33,830
Нет, нет, Джо. Нет, правда, я...

38
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
Я всё. Я наелась. Я...

39
00:02:35,570 --> 00:02:37,100
Я настаиваю.

40
00:02:37,170 --> 00:02:38,600
Вы заботитесь о людях, как и я.

41
00:02:38,670 --> 00:02:41,410
Спасаете нас от бед.

42
00:02:45,780 --> 00:02:47,440
Нас вызывают.

43
00:02:59,290 --> 00:03:00,790
Нет, серьёзно,

44
00:03:00,860 --> 00:03:02,360
к чему все эти
рождественские украшения?

45
00:03:02,430 --> 00:03:05,060
Проходит какой-то фестиваль оленей,
о котором я не знаю?

46
00:03:05,130 --> 00:03:06,500
Отстань, Скрудж,

47
00:03:06,560 --> 00:03:07,930
Это моё любимое время года.

48
00:03:08,000 --> 00:03:11,770
Лето?

49
00:03:11,840 --> 00:03:14,600
- Спасибо, что пришли, шеф.
- Так у вас убежавшая из дома девочка?

50
00:03:14,670 --> 00:03:16,270
Поймали её рыскающей по кинотеатру

51
00:03:16,340 --> 00:03:17,540
в поисках своей матери.

52
00:03:17,610 --> 00:03:18,810
Вам удалось связаться с её матерью?

53
00:03:18,880 --> 00:03:20,140
У неё нет матери.

54
00:03:20,210 --> 00:03:21,280
Я знаю её отца.

55
00:03:21,350 --> 00:03:23,350
Он отец-одиночка.

56
00:03:23,410 --> 00:03:25,820
Это Хэдли.

57
00:03:25,880 --> 00:03:28,420
Хэдли, эти добрые люди...

58
00:03:28,490 --> 00:03:30,920
Вы нашли мою маму?

59
00:03:30,990 --> 00:03:32,890
Нет.

60
00:03:32,960 --> 00:03:34,220
Нет, прости. Не нашли.

61
00:03:34,290 --> 00:03:38,800
Но мы позвоним твоему отцу.

62
00:03:38,860 --> 00:03:41,600
Я Одри.

63
00:03:41,670 --> 00:03:45,970
Я тоже прокрадывалась в кинотеатры.

64
00:03:48,410 --> 00:03:51,270
Послушай...

65
00:03:51,340 --> 00:03:54,540
я тебя понимаю, у меня тоже нет мамы.

66
00:03:59,180 --> 00:04:02,450
- Это вы сейчас включили музыку?
- Нет.

67
00:04:02,520 --> 00:04:05,420
Аудиосистема не работает уже три года.

68
00:04:05,490 --> 00:04:07,520
Это странно.

69
00:04:07,590 --> 00:04:09,060
Странно?

70
00:04:09,130 --> 00:04:10,890
Почему? Мы же накануне Рождества.

71
00:04:10,960 --> 00:04:14,630
Это рождественское чудо.

72
00:04:16,130 --> 00:04:17,230
Уведите её.

73
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
Давай, Нейтан! Я поднимусь наверх!

74
00:04:22,140 --> 00:04:25,380
Где ты, Паркер?

75
00:04:25,440 --> 00:04:26,810
Паркер!

76
00:04:33,050 --> 00:04:36,450
Поймал!

77
00:04:41,430 --> 00:04:43,330
Дышите. Всё нормально?

78
00:04:48,080 --> 00:04:53,980
<b>Haven</b>
s02e13 Silent Night / Тихая ночь, дивная ночь
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:05:20,200 --> 00:05:23,000
Спасибо.

80
00:05:27,940 --> 00:05:30,540
Ладно.

81
00:05:30,610 --> 00:05:33,980
У него повреждения в затылке
и свёрнута шея.

82
00:05:34,050 --> 00:05:35,150
Но он выздоровеет.

83
00:05:35,210 --> 00:05:36,750
Елочная гирлянда?

84
00:05:36,810 --> 00:05:38,780
Знаю. Надо же было
такому случиться в сочельник.

85
00:05:38,850 --> 00:05:41,690
Ладно, ладно.

86
00:05:41,750 --> 00:05:43,720
Хватит уже этих странных шуточек.

87
00:05:43,790 --> 00:05:46,060
Сегодня не сочельник. Июль на дворе.

88
00:05:46,120 --> 00:05:47,890
Рождество.

89
00:05:47,960 --> 00:05:49,790
Не веди себя как Гринч.

90
00:05:49,860 --> 00:05:51,530
- Я знаю, ты ненавидишь Рождество...
- Правильно.

91
00:05:51,600 --> 00:05:53,030
Ненавижу фальшивые улыбки.

92
00:05:53,100 --> 00:05:55,130
Ненавижу то, что надо
развешивать украшения.

93
00:05:55,200 --> 00:05:57,000
Да, но мы развешиваем
их со своей семьей..

94
00:05:57,070 --> 00:06:00,100
Все вместе пьем какао, а у тебя...

95
00:06:00,170 --> 00:06:01,770
у тебя нет семьи.

96
00:06:01,840 --> 00:06:03,910
Поэтому ты ненавидишь Рождество.

97
00:06:03,980 --> 00:06:06,440
- Да.
- Вы так считаете, доктор Фил?

98
00:06:06,510 --> 00:06:08,280
Но знаешь что?
Ты кое-что упускаешь.

99
00:06:08,350 --> 00:06:11,650
А именно, что сейчас не сочельник.

100
00:06:11,720 --> 00:06:15,490
Если тебе будет от этого легче,
то пожалуйста.

101
00:06:15,550 --> 00:06:17,190
Я правда не понимаю,
что происходит, ясно?

102
00:06:17,250 --> 00:06:18,320
Но ты ошибаешься.

103
00:06:18,390 --> 00:06:19,820
Тот человек... он чуть не погиб.

104
00:06:19,890 --> 00:06:21,290
Тебе не кажется,
что могут быть какие-то

105
00:06:21,360 --> 00:06:23,790
рождественские беды, нет?

106
00:06:23,860 --> 00:06:27,800
Тихо. Ничего не говори.

107
00:06:27,870 --> 00:06:29,370
Это Паркер.

108
00:06:29,430 --> 00:06:31,100
Мы возвращаемся.

109
00:06:31,170 --> 00:06:33,940
Если заметите
кого-нибудь подозрительного,

110
00:06:34,010 --> 00:06:36,670
развешивающего рождественскую мишуру,

111
00:06:36,740 --> 00:06:38,380
арестуйте его.

112
00:06:38,440 --> 00:06:40,040
Понятно. Но почему?

113
00:06:40,110 --> 00:06:42,080
Ведь сейчас сочельник.

114
00:06:55,330 --> 00:06:57,460
Эта штука заколдована.

115
00:06:57,530 --> 00:07:00,000
Она уничтожила нашу главную статью.
Нам нужен новый принтер.

116
00:07:00,060 --> 00:07:02,300
Мы не можем его себе позволить.
Я проверил бухгалтерские отчёты.

117
00:07:02,370 --> 00:07:05,000
Вот, пожалуйста.
Каждое Рождество...

118
00:07:05,070 --> 00:07:06,400
"Вестник" стал выгоднее на 12 процентов.

119
00:07:06,470 --> 00:07:10,640
В этом году мы потеряли всего 10 тысяч.

120
00:07:10,710 --> 00:07:12,540
Винсент, мы занимаемся этим
не ради денег.

121
00:07:12,610 --> 00:07:15,850
Мы делаем это, чтобы "сгладить" то,
что происходит в городе.

122
00:07:15,910 --> 00:07:18,780
Возможно...

123
00:07:18,850 --> 00:07:20,720
пришло время для перемен.

124
00:07:20,790 --> 00:07:23,790
Прислали по почте.

125
00:07:23,850 --> 00:07:26,290
Предложение купить наш "Вестник".

126
00:07:26,360 --> 00:07:27,790
Кто-то хочет закрыть нас,

127
00:07:27,860 --> 00:07:31,860
чтобы люди покупали газету,
издаваемую в Бангоре.

128
00:07:31,930 --> 00:07:33,600
Это оскорбление.

129
00:07:33,660 --> 00:07:35,570
- Нет, это подарок.
- Оскорбление.

130
00:07:35,630 --> 00:07:36,800
Нет, подарок.

131
00:07:36,870 --> 00:07:40,970
Мы раздаём газету
практически бесплатно.

132
00:07:41,040 --> 00:07:45,140
Есть менее устаревшие способы
сглаживать происходящее.

133
00:07:45,210 --> 00:07:48,610
После всех этих
десятилетий журналистики

134
00:07:48,680 --> 00:07:51,510
ты хочешь стать блоггером?

135
00:07:51,580 --> 00:07:54,650
Так вот, я не продам!

136
00:07:54,720 --> 00:07:59,120
Хотя бы одно Рождество

137
00:07:59,190 --> 00:08:02,860
не будь таким пессимистом.

138
00:08:15,470 --> 00:08:18,510
Вам не надо меня благодарить.

139
00:08:18,580 --> 00:08:21,180
Её нашли сотрудники кинотеатра.

140
00:08:21,250 --> 00:08:23,510
Мне сказали, что она искала свою мать.

141
00:08:23,580 --> 00:08:25,720
В этом вся Хэдли...
вечно что-то придумывает.

142
00:08:25,780 --> 00:08:28,350
Знаете, тяжело...

143
00:08:28,420 --> 00:08:30,920
жить без матери.

144
00:08:30,990 --> 00:08:35,190
Да. Мне... трудно говорить об этом.

145
00:08:36,660 --> 00:08:39,330
Вам лучше забрать дочь домой.

146
00:08:46,500 --> 00:08:48,870
Пожарные сообщают
о множестве автомобильных аварий,

147
00:08:48,940 --> 00:08:50,340
их намного больше, чем обычно.

148
00:08:50,410 --> 00:08:53,480
И половину женского тела
выбросило волной на берег.

149
00:08:53,540 --> 00:08:54,840
Первое утреннее сообщение.

150
00:08:54,910 --> 00:08:57,450
Не волнуйся.
Я туда пошлю кого-нибудь.

151
00:08:57,520 --> 00:08:59,150
С праздником.

152
00:09:03,490 --> 00:09:05,520
Грузовик врезался в мост Мохэйн?

153
00:09:07,630 --> 00:09:11,490
Ладно.

154
00:09:31,850 --> 00:09:33,950
С Рождеством.

155
00:09:34,020 --> 00:09:36,450
Стэн!

156
00:09:36,520 --> 00:09:37,750
Чем я могу помочь!

157
00:09:37,820 --> 00:09:39,320
Нашли подозрительного парня,

158
00:09:39,390 --> 00:09:40,990
который развешивал украшения
по всему городу.

159
00:09:41,060 --> 00:09:44,560
Хорошо. Вот это другое дело.

160
00:09:47,130 --> 00:09:49,170
Ладно.

161
00:09:49,230 --> 00:09:51,500
Не хотите снять костюм?

162
00:09:54,840 --> 00:09:57,240
Не расскажете мне,
почему все думают,

163
00:09:57,310 --> 00:09:58,540
что сейчас сочельник?

164
00:09:58,610 --> 00:10:01,410
Настал рождественский сезон!

165
00:10:06,520 --> 00:10:10,790
Не хочешь присесть ко мне на колени?

166
00:10:18,260 --> 00:10:19,930
Нет, это я. Это я. Я.

167
00:10:20,000 --> 00:10:21,230
Это я.

168
00:10:23,230 --> 00:10:24,830
Очень смешно.

169
00:10:24,900 --> 00:10:28,100
Я этого не забуду, как и вы.

170
00:10:28,170 --> 00:10:29,840
Ничего себе.

171
00:10:29,910 --> 00:10:32,910
Одри, ты пыталась побить Санту.

172
00:10:32,980 --> 00:10:35,650
Так это хорошо подготовленная шутка.

173
00:10:35,710 --> 00:10:37,650
Вы украсили половину города.

174
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
А тот мужчина,
который чуть не сломал себе шею.

175
00:10:39,250 --> 00:10:41,720
Это был каскадёр?

176
00:10:41,790 --> 00:10:43,420
Смешно. Это было смешно.

177
00:10:43,490 --> 00:10:44,820
О чём ты говоришь?

178
00:10:44,890 --> 00:10:47,620
Вы все в этом участвуете, да?

179
00:10:47,690 --> 00:10:49,730
Что ты с этого имеешь, отмену
половины штрафов за парковку?

180
00:10:49,790 --> 00:10:53,130
Знаешь...

181
00:10:53,200 --> 00:10:55,730
Нейтан сказал мне, что праздники
оказывают на тебя

182
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
гнетущее впечатление, и...

183
00:10:58,070 --> 00:11:01,140
Это была моя идея -
прийти в костюме Санты.

184
00:11:01,210 --> 00:11:03,910
Постой. Ты тоже думаешь,
что сейчас Рождество?

185
00:11:03,970 --> 00:11:05,240
Сейчас июль.

186
00:11:05,310 --> 00:11:07,240
Да.

187
00:11:07,310 --> 00:11:08,510
И что?

188
00:11:08,580 --> 00:11:10,280
Если бы Рождество было летом,

189
00:11:10,350 --> 00:11:12,480
тогда зачем Санте такой тёплый костюм?

190
00:11:12,550 --> 00:11:15,220
А затем, что он живёт
на северном полюсе, Одри.

191
00:11:15,290 --> 00:11:18,390
Ого. Ты был прав. Она...

192
00:11:20,690 --> 00:11:22,630
Очевидно, что у тебя много проблем.

193
00:11:22,690 --> 00:11:24,260
И если...

194
00:11:24,330 --> 00:11:25,800
Ребята тебя расстроили не нарочно,

195
00:11:25,860 --> 00:11:27,430
они всего лишь хотели повеселиться.

196
00:11:27,500 --> 00:11:31,730
Ты же всё хранишь в себе.

197
00:11:31,800 --> 00:11:33,240
Это "беда".

198
00:11:33,300 --> 00:11:36,840
Скорее всего.

199
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
Паркер?

200
00:11:37,980 --> 00:11:40,110
Парк...

201
00:11:40,180 --> 00:11:42,250
Паркер.

202
00:11:42,310 --> 00:11:43,750
Нейтан.

203
00:11:43,810 --> 00:11:45,550
Стэн, что происходит?

204
00:11:45,620 --> 00:11:47,020
Перебои в подаче электричества.

205
00:11:47,080 --> 00:11:48,620
И мы не можем дозвониться до подстанции.

206
00:11:48,690 --> 00:11:50,550
Это вроде того случая, когда машинки
с аттракциона пытались приехать сюда,

207
00:11:50,620 --> 00:11:53,660
свет выключился повсюду.

208
00:11:58,560 --> 00:12:00,730
Где Стэн?

209
00:12:03,500 --> 00:12:05,670
Кто такой Стэн?

210
00:12:12,860 --> 00:12:16,560
И потом Стэн просто исчез.

211
00:12:18,460 --> 00:12:21,530
Он разговаривал со всеми нами?

212
00:12:21,600 --> 00:12:24,230
Да, он работает здесь много лет.

213
00:12:24,300 --> 00:12:25,570
Одри?

214
00:12:25,640 --> 00:12:28,370
Мы можем вызвать кого-нибудь к тебе,

215
00:12:28,440 --> 00:12:30,940
психоаналитика

216
00:12:31,010 --> 00:12:33,610
или гуру?

217
00:12:33,680 --> 00:12:36,950
Прости, я не могу воспринимать
тебя серьёзно в этом костюме.

218
00:12:37,010 --> 00:12:40,780
Правда? Будешь грубить Санте?

219
00:12:40,850 --> 00:12:43,120
Хорошо.

220
00:12:43,190 --> 00:12:45,220
Удачи в поисках воображаемого друга.

221
00:12:45,290 --> 00:12:47,390
Веселитесь.

222
00:12:49,230 --> 00:12:50,890
Так, человек, который упал с лестницы...

223
00:12:50,960 --> 00:12:53,130
он мог упасть,
потому что исчез его помощник.

224
00:12:53,200 --> 00:12:55,930
А потом Стэн растворяется в воздухе.

225
00:12:56,000 --> 00:12:59,800
Я только не понимаю, какое отношение
это имеет к Рождеству.

226
00:12:59,870 --> 00:13:02,400
Праздники сводят всех немного с ума.

227
00:13:02,470 --> 00:13:06,140
Нейтан, сейчас не сочельник.

228
00:13:11,350 --> 00:13:13,620
Я хочу тебе верить.

229
00:13:13,680 --> 00:13:16,150
- Я всегда тебе верю.
- Но?

230
00:13:20,790 --> 00:13:23,190
Но...

231
00:13:23,260 --> 00:13:26,930
Все знают, что сейчас сочельник.

232
00:13:27,000 --> 00:13:29,770
Прости.

233
00:13:29,830 --> 00:13:32,030
Ладно, давай вернёмся к началу.

234
00:13:32,100 --> 00:13:34,500
Пекарня Джо... он намекал на "беды".

235
00:13:34,570 --> 00:13:35,740
И это было тогда, когда я заметила

236
00:13:35,810 --> 00:13:37,970
все эти рождественские украшения.

237
00:13:38,040 --> 00:13:40,440
Мне надо разобраться с десятком аварий.

238
00:13:40,510 --> 00:13:42,680
С перебоями в подаче электричества,
с какой-то проблемой в аэропорту.

239
00:13:42,750 --> 00:13:46,120
Так что у меня совсем
нет времени на пекарню.

240
00:13:46,180 --> 00:13:48,580
Хорошо.

241
00:13:48,650 --> 00:13:52,520
Ты разбирайся со всем этим,
а я найду источник.

242
00:13:52,590 --> 00:13:56,130
Не хочешь взять кого-нибудь с собой?

243
00:13:56,190 --> 00:13:57,530
Вообще-то, да.

244
00:13:57,590 --> 00:14:00,230
У меня есть Санта, который должен мне.

245
00:14:09,710 --> 00:14:10,810
С Рождеством.

246
00:14:10,870 --> 00:14:12,270
Я сговорчивый в этом году...

247
00:14:12,340 --> 00:14:13,910
вели себя хорошо или плохо.

248
00:14:13,980 --> 00:14:15,740
Да? Ну ладно.

249
00:14:15,810 --> 00:14:17,010
Что?

250
00:14:17,080 --> 00:14:19,350
Ты же сама не дала мне переодеться.

251
00:14:19,420 --> 00:14:20,580
Давай, проникнись духом праздника.

252
00:14:20,650 --> 00:14:22,790
Смотри, там Санта

253
00:14:22,850 --> 00:14:24,150
и... страшный эльф.

254
00:14:24,220 --> 00:14:26,460
Посмотри, посмотри сюда.

255
00:14:26,520 --> 00:14:28,560
Собака с оленьими рогами! Ну же.

256
00:14:28,630 --> 00:14:30,030
- Нет.
- Оленьи рога!

257
00:14:30,090 --> 00:14:31,860
- Нет.
- Ничего?

258
00:14:31,930 --> 00:14:33,530
Нейтан... он был прав.

259
00:14:33,600 --> 00:14:35,830
Ты в самом деле ненавидишь Рождество.

260
00:14:35,900 --> 00:14:37,700
В детских домах не особенно
отмечают праздники.

261
00:14:37,770 --> 00:14:39,400
Поверь мне, ничего запоминающегося.

262
00:14:39,470 --> 00:14:42,970
Если бы твои рождественские праздники
проходили так же, как мои,

263
00:14:43,040 --> 00:14:44,940
забыть о них было бы совсем не плохо.

264
00:14:45,010 --> 00:14:47,780
- И ты любишь Рождество?
- Да, люблю.

265
00:14:47,840 --> 00:14:50,280
Это не Рождество.
Это "беда".

266
00:14:50,350 --> 00:14:52,850
Выглядит более празднично,
чем раньше.

267
00:14:52,920 --> 00:14:54,550
А Джо может быть с "бедами".

268
00:14:54,620 --> 00:14:57,190
Подожди.
Раньше тут было написано другое.

269
00:14:57,250 --> 00:14:59,890
Было "Хейвенская пекарня Джо", так?

270
00:14:59,960 --> 00:15:04,390
Одри, Хейвенская пекарня всегда
называлась Хейвенской пекарней.

271
00:15:06,960 --> 00:15:08,500
Подождите. Где Джо?

272
00:15:08,570 --> 00:15:10,030
Где ваш босс, Джо?

273
00:15:10,100 --> 00:15:11,900
Где... где пекарь Джо?
Где ваш босс.. Джо?

274
00:15:11,970 --> 00:15:13,140
Я никогда тебя не прощу,

275
00:15:13,200 --> 00:15:14,440
если мне запретят сюда приходить.

276
00:15:14,500 --> 00:15:15,570
- Вы не знаете, где Джо?
- Извините.

277
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
Важный из себя.
Владеет этим заведением.

278
00:15:17,310 --> 00:15:18,870
Ладно, ладно.
Воительница с Рождеством.

279
00:15:18,940 --> 00:15:21,140
Давай сюда. Послушай меня.

280
00:15:21,210 --> 00:15:22,540
Тебе нужно успокоиться, хорошо?

281
00:15:22,610 --> 00:15:24,580
Никто не понимает, о чём ты говоришь.

282
00:15:24,650 --> 00:15:26,550
Это место, где я впервые поняла,

283
00:15:26,620 --> 00:15:28,350
что что-то не так.

284
00:15:28,420 --> 00:15:30,920
Но был ещё отчёт, пришедший ранее.

285
00:15:30,990 --> 00:15:33,960
Да. Пошли.

286
00:15:34,020 --> 00:15:35,690
Извините, она просто...

287
00:15:35,760 --> 00:15:37,290
не в рождественском настроении.

288
00:15:37,360 --> 00:15:39,090
Дюк!

289
00:15:42,300 --> 00:15:46,100
Так что, нашли только половину тела?

290
00:15:46,170 --> 00:15:48,140
И какое это имеет отношение
к исчезновениям?

291
00:15:48,200 --> 00:15:49,940
Могла исчезнуть
только половина её тела?

292
00:15:50,010 --> 00:15:52,410
Не знаю. Я видел там много хищных рыб.

293
00:15:52,480 --> 00:15:54,240
Её не кусали.

294
00:15:54,310 --> 00:15:57,110
И это слишком ровный разрез для винта.

295
00:15:57,180 --> 00:15:58,750
Где скорая помощь?

296
00:15:58,820 --> 00:16:00,780
Где остальная полиция?

297
00:16:00,850 --> 00:16:04,350
Может, они занимаются другими
происшествиями в городе.

298
00:16:04,420 --> 00:16:06,590
Тот парень сказал, они пытались
вызвать полицию,

299
00:16:06,660 --> 00:16:08,520
но им не удалось.
- Что?

300
00:16:08,590 --> 00:16:11,360
Никто не ответил.

301
00:16:13,260 --> 00:16:16,060
Ты собираешься оставить меня здесь
с половиной трупа?

302
00:16:16,130 --> 00:16:19,170
Привет, ты где?

303
00:16:19,240 --> 00:16:20,740
Я в бухте Честера.

304
00:16:20,800 --> 00:16:22,570
Ты знаешь, что не отвечают
на срочные вызовы?

305
00:16:22,640 --> 00:16:24,440
В городе полный бардак.

306
00:16:24,510 --> 00:16:26,410
Я на месте преступления.

307
00:16:26,480 --> 00:16:27,880
Можешь кого-нибудь сюда прислать?

308
00:16:27,940 --> 00:16:30,610
Смешно. Прислать кого-нибудь. Кого?

309
00:16:30,680 --> 00:16:32,410
Прошу прощения, что?

310
00:16:32,480 --> 00:16:33,650
Кого ещё я могу послать?

311
00:16:33,720 --> 00:16:35,650
Мы с тобой единственные копы в Хэйвене.

312
00:16:40,620 --> 00:16:43,160
Паркер? Паркер.

313
00:16:49,900 --> 00:16:52,030
Только не это.

314
00:16:52,100 --> 00:16:55,240
Ты же знаешь Нейтана Уорноса, так?

315
00:16:55,310 --> 00:16:59,370
Нет.

316
00:16:59,440 --> 00:17:01,540
В смысле, разве его кто-нибудь
действительно знает?

317
00:17:01,610 --> 00:17:04,010
Слава Богу.

318
00:17:04,080 --> 00:17:06,010
Я уж подумала, что он тоже исчез.

319
00:17:06,080 --> 00:17:08,780
Это было бы хорошим
подарком на Рождество.

320
00:17:12,760 --> 00:17:16,190
Напомни мне...

321
00:17:16,260 --> 00:17:19,860
Что тут у нас?

322
00:17:19,930 --> 00:17:22,930
Что?

323
00:17:30,870 --> 00:17:33,640
Итак, странные события
в Хэйвене на Рождество...

324
00:17:33,710 --> 00:17:35,480
Ничего не припоминаете?

325
00:17:35,550 --> 00:17:36,910
Да нет.

326
00:17:36,980 --> 00:17:39,150
Был случай с имбирным человечком.

327
00:17:39,220 --> 00:17:43,320
Представь, сколько пришлось потрудиться,
чтобы замять его.

328
00:17:43,390 --> 00:17:45,920
Чего мы не смогли бы сделать,

329
00:17:45,990 --> 00:17:47,260
если бы продали "Вестник Хэйвена".

330
00:17:47,320 --> 00:17:48,520
Так мы теперь говорим об этом?

331
00:17:48,590 --> 00:17:50,160
Да, мы говорим об этом.

332
00:17:50,230 --> 00:17:53,730
Ладно, есть что-нибудь
о пропаже людей?

333
00:17:57,900 --> 00:17:59,670
Вот кое-что.

334
00:17:59,740 --> 00:18:01,800
5 ноября 1955 года...

335
00:18:01,870 --> 00:18:04,640
мужчина утверждал, что заставил
исчезнуть всех соседей

336
00:18:04,710 --> 00:18:07,440
и большинство своих родных.

337
00:18:07,510 --> 00:18:09,780
Их никогда не существовало.
Но он настаивал на обратном.

338
00:18:09,850 --> 00:18:11,710
Поэтому все считали его сумасшедшим.

339
00:18:11,780 --> 00:18:13,250
Звучит знакомо?

340
00:18:13,320 --> 00:18:16,620
Примерно в то же время случилось
другое загадочное происшествие.

341
00:18:16,690 --> 00:18:18,250
Кое-что появилось.

342
00:18:18,320 --> 00:18:21,690
Настоящий поезд со своей
собственной дорогой

343
00:18:21,760 --> 00:18:25,190
вокруг странной лужайки,
на которой паслись лошади.

344
00:18:25,260 --> 00:18:27,660
Никому не известно, откуда они взялись.

345
00:18:27,730 --> 00:18:29,730
Ладно, что вы можете о нём рассказать?

346
00:18:29,800 --> 00:18:33,170
Психически больной Артур Чамберс,
около 50-ти, семейный человек.

347
00:18:33,240 --> 00:18:35,400
- Подождите. Чамберс?
- Да.

348
00:18:35,470 --> 00:18:37,540
Сегодня утром я встречалась
с человеком с той же фамилией.

349
00:18:37,610 --> 00:18:40,040
Он приходил забрать
сбежавшую дочь.

350
00:18:40,110 --> 00:18:41,510
Если они родственники,

351
00:18:41,580 --> 00:18:44,010
то он мог заставить
исчезнуть свою жену.

352
00:18:44,080 --> 00:18:46,480
Может быть, всё это из-за него.

353
00:18:46,550 --> 00:18:49,950
А что случилось
с предыдущим Чамберсом?

354
00:18:50,020 --> 00:18:53,060
Пытался "вернуть всех назад",
как он говорил.

355
00:18:53,120 --> 00:18:55,190
Но ничего из этого не получилось.
Вскоре покончил с собой.

356
00:18:55,260 --> 00:18:56,660
Мило.

357
00:18:56,730 --> 00:18:59,030
Никто из тех, кого он описал,
так и не появились.

358
00:18:59,100 --> 00:19:03,270
Если они и существовали,
то пропали навсегда.

359
00:19:03,330 --> 00:19:05,800
Ладно. Чем бы ни была эта "беда",

360
00:19:05,870 --> 00:19:08,340
если мы её не остановим,
могут пропасть все

361
00:19:08,400 --> 00:19:09,870
жители Хэйвена.

362
00:19:09,940 --> 00:19:12,110
Тогда доставлять газеты
будет намного проще.

363
00:19:12,180 --> 00:19:14,080
И намного дешевле.

364
00:19:14,140 --> 00:19:16,040
Каждый житель Хэйвенская получает
нашу газету на своём пороге,

365
00:19:16,110 --> 00:19:19,250
все 3101.

366
00:19:19,320 --> 00:19:20,650
Подождите. Что? Сколько их?

367
00:19:20,720 --> 00:19:23,350
3101 жителей Хэйвенская.

368
00:19:23,420 --> 00:19:26,660
Посмотри подзаголовок
в сегодняшнем выпуске.

369
00:19:28,320 --> 00:19:30,430
Народ...

370
00:19:30,490 --> 00:19:34,530
Насколько мне известно, в Хэйвене
было более 20 тысяч человек.

371
00:19:47,290 --> 00:19:48,620
Рад, что ты пришла.

372
00:19:48,690 --> 00:19:51,290
Сегодня непросто уследить за всем.

373
00:19:51,360 --> 00:19:53,060
Я ищу адрес подозреваемого.

374
00:19:53,130 --> 00:19:55,730
Вот чёрт, ты всё ещё не пропал.

375
00:19:55,800 --> 00:19:58,070
Я загадал такое желание на Рождество,
и оно не сбылось.

376
00:19:58,130 --> 00:20:00,540
Он теперь тоже верит в исчезновения?

377
00:20:00,600 --> 00:20:02,740
Может быть, вам объединиться.

378
00:20:02,800 --> 00:20:06,110
Эй. эй. Ты не слышал
историю Винса и Дэйва.

379
00:20:06,180 --> 00:20:07,480
Кто твой подозреваемый?

380
00:20:07,540 --> 00:20:09,940
Гордон Чамберс. Он уже приходил сегодня.

381
00:20:12,880 --> 00:20:15,450
Похоже, он переехал в Дерри.

382
00:20:15,520 --> 00:20:16,880
Может быть, он уехал из города,

383
00:20:16,950 --> 00:20:18,890
потому что знал,
что он сделает с Хэйвеном.

384
00:20:18,950 --> 00:20:20,620
Идём с нами.

385
00:20:20,690 --> 00:20:23,720
Кто-то должен остаться здесь.

386
00:20:23,790 --> 00:20:25,960
Мы единственные полицейские.

387
00:20:26,030 --> 00:20:27,400
Если здесь только ты, Нейтан,

388
00:20:27,460 --> 00:20:28,930
тогда зачем все эти столы?

389
00:20:29,000 --> 00:20:31,830
Зачем здесь столько кабинетов?

390
00:20:31,900 --> 00:20:35,070
Почему вы единственные

391
00:20:35,140 --> 00:20:38,810
на выпускной фотографии?

392
00:20:38,870 --> 00:20:41,410
Просто... фотограф

393
00:20:41,480 --> 00:20:43,410
нас так поставил.

394
00:20:43,480 --> 00:20:44,550
Помнишь?

395
00:20:44,610 --> 00:20:45,750
Нейтан, я твой напарник, так?

396
00:20:45,810 --> 00:20:46,880
Так.

397
00:20:46,950 --> 00:20:50,120
- Ты доверяешь своему напарнику?
- Да.

398
00:20:50,190 --> 00:20:52,590
Спасибо.

399
00:20:54,520 --> 00:20:56,260
Прекрасный момент.

400
00:20:56,330 --> 00:21:00,760
Но нам, наверное, пора.

401
00:21:00,830 --> 00:21:03,430
Ладно, подожду в машине.

402
00:21:03,500 --> 00:21:06,830
Слушай, я знаю, что для тебя
в этом нет смысла.

403
00:21:06,900 --> 00:21:08,770
Но тебе нужно пойти со мной.

404
00:21:08,840 --> 00:21:11,340
Пусть это будет твой подарок мне
на Рождество, или неважно что.

405
00:21:11,410 --> 00:21:13,510
Надеюсь, ты счастлива,

406
00:21:13,580 --> 00:21:15,940
потому что я тоже
начинаю ненавидеть Рождество.

407
00:21:21,880 --> 00:21:26,050
Хорошо же начинается
рождественское утро.

408
00:21:26,120 --> 00:21:29,260
Какие шансы, что у меня получится
вызвать эвакуатор по рации?

409
00:21:29,320 --> 00:21:32,030
Попытайся.

410
00:21:32,090 --> 00:21:35,460
А я попытаюсь убрать машины с дороги.

411
00:21:35,530 --> 00:21:36,930
Я буду руководить.

412
00:21:41,000 --> 00:21:42,870
Ненавижу эти мелодию.

413
00:21:47,140 --> 00:21:49,040
Хочешь знать, о каком подарке
я мечтал в детстве?

414
00:21:49,110 --> 00:21:52,950
Не хочу, но чувствую,
ты мне всё равно расскажешь.

415
00:21:53,020 --> 00:21:56,780
Ледянки "Chrome lightning".

416
00:21:56,850 --> 00:21:58,290
Полированное дно.

417
00:21:58,350 --> 00:22:01,290
Скошенные поручни.

418
00:22:01,360 --> 00:22:05,230
Я хотел тоже самое на Рождество.

419
00:22:05,290 --> 00:22:07,660
Постойте.

420
00:22:07,730 --> 00:22:09,760
Вы хотели одно и тоже?

421
00:22:09,830 --> 00:22:13,130
Это странно.

422
00:22:13,200 --> 00:22:15,570
Не хочу портить рождественское утро,

423
00:22:15,640 --> 00:22:18,970
но численность населения была...

424
00:22:19,040 --> 00:22:22,140
почти вдвое больше всего лишь
несколько часов назад.

425
00:22:22,210 --> 00:22:23,380
В самом деле?

426
00:22:29,350 --> 00:22:33,620
Одри, иди... взгляни на это.

427
00:22:34,860 --> 00:22:36,960
Тебе не кажется, что эта...

428
00:22:37,030 --> 00:22:39,990
машина вроде как...

429
00:22:40,060 --> 00:22:42,530
врезалась в в невидимую преграду?
- Да.

430
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Это странно, да?

431
00:22:45,670 --> 00:22:48,000
Наверное, трудно быть
единственным человеком, который знает,

432
00:22:48,070 --> 00:22:49,600
когда всё вокруг...

433
00:22:49,670 --> 00:22:52,640
становится причудливым.
- Да.

434
00:22:52,710 --> 00:22:54,440
Поверь мне, быть всегда правым...

435
00:22:54,510 --> 00:22:55,910
это не так уж здорово.

436
00:22:55,980 --> 00:22:58,110
Да, я знаю.

437
00:22:58,180 --> 00:23:00,480
Это тяжело для таких людей,
как мы с тобой.

438
00:23:00,550 --> 00:23:02,080
Может, я смогу помочь тебе в этом.

439
00:23:02,150 --> 00:23:04,220
- Ты сможешь мне помочь.
- Сама с собой разговариваешь?

440
00:23:07,860 --> 00:23:10,730
Постой.

441
00:23:10,790 --> 00:23:14,430
Что...

442
00:23:14,500 --> 00:23:16,430
Кто-то ещё исчез?

443
00:23:16,500 --> 00:23:19,330
Дюк... наш друг?

444
00:23:19,400 --> 00:23:20,900
У него усы, козлиная бородка.

445
00:23:20,970 --> 00:23:23,140
Носит украшения, постоянно шутит,

446
00:23:23,210 --> 00:23:24,840
и думает только о себе.

447
00:23:24,910 --> 00:23:27,040
И я с таким дружу?

448
00:23:29,780 --> 00:23:31,610
Когда это произошло в пятидесятых,

449
00:23:31,680 --> 00:23:33,880
люди, которые исчезли...

450
00:23:33,950 --> 00:23:35,920
Они так и не вернулись.

451
00:23:35,980 --> 00:23:39,790
Нам надо найти этого
человека с "бедами".

452
00:23:48,630 --> 00:23:51,230
Что произошло?

453
00:23:58,340 --> 00:24:01,240
Что это?

454
00:24:01,310 --> 00:24:03,740
Стена...

455
00:24:06,520 --> 00:24:08,980
Очень большая.

456
00:24:11,490 --> 00:24:13,590
Мы в ловушке.

457
00:24:29,730 --> 00:24:32,500
Даже не поцарапалась.

458
00:24:32,570 --> 00:24:35,270
Я думаю, эта штука сделана из стекла...

459
00:24:35,340 --> 00:24:37,370
Очень толстого.

460
00:24:37,440 --> 00:24:39,540
Такого стекла я никогда не видел.

461
00:24:39,610 --> 00:24:41,510
Отойди назад.

462
00:24:49,390 --> 00:24:51,220
Думаешь, мы сможем обойти стену?

463
00:24:51,290 --> 00:24:54,660
Нет, видишь, как она изгибается?

464
00:24:54,720 --> 00:24:57,030
Уверен, что она окружает весь город.

465
00:24:57,090 --> 00:24:58,490
Стена опускалась сверху...

466
00:24:58,560 --> 00:25:01,300
теперь понятно, почему женщину
разрезало пополам.

467
00:25:01,360 --> 00:25:04,000
Она тоже была рядом с границей города.

468
00:25:04,070 --> 00:25:06,970
Почему никто не врезался
в стену с внешней стороны?

469
00:25:07,040 --> 00:25:08,940
Они тоже про нас забывают?

470
00:25:09,010 --> 00:25:10,540
Довольно скоро

471
00:25:10,610 --> 00:25:12,240
не о ком будет забывать.

472
00:25:12,310 --> 00:25:15,080
Пока мы стояли здесь,
число уменьшилось на 500.

473
00:25:15,150 --> 00:25:17,710
Нам нужно связаться с Дерри...

474
00:25:17,780 --> 00:25:18,950
Найти Чамберса.

475
00:25:19,020 --> 00:25:21,320
Да, но если мы здесь в ловушке,

476
00:25:21,380 --> 00:25:22,890
может быть, он тоже.

477
00:25:22,950 --> 00:25:25,950
Согласно тем бумагам,
он всё ещё владеет магазином.

478
00:25:26,020 --> 00:25:28,160
- Каким магазином?
- Игрушек.

479
00:25:40,040 --> 00:25:42,340
Здравствуйте.

480
00:25:44,910 --> 00:25:46,310
Есть кто?

481
00:25:54,220 --> 00:25:57,420
Его здесь нет.

482
00:25:57,490 --> 00:25:59,860
Как в той статье,
что мне показал Дэйв...

483
00:25:59,920 --> 00:26:03,490
Посмотри сюда.

484
00:26:03,560 --> 00:26:06,830
Артур Чамберс оживил такой поезд,

485
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
и люди исчезли.

486
00:26:08,430 --> 00:26:12,370
Это придаёт новый смысл выражению
"играть в игрушки".

487
00:26:12,440 --> 00:26:16,040
Ведь именно это сейчас происходит?

488
00:26:16,110 --> 00:26:18,410
Связанное с рождественскими игрушками?

489
00:26:18,470 --> 00:26:21,480
С гигантским стеклянным куполом.

490
00:26:21,540 --> 00:26:23,010
Вроде этого.

491
00:26:33,220 --> 00:26:34,820
Может быть...

492
00:26:34,890 --> 00:26:39,060
Может быть, Гордон Чамберс
оживляет шары со снежинками.

493
00:26:39,130 --> 00:26:42,560
И это меняет целый город.

494
00:27:09,430 --> 00:27:11,290
Ничего.

495
00:27:11,360 --> 00:27:13,530
Нам нужен тот,
который играет "Тихую ночь".

496
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
Когда я услышала, что он разбился,
я подумала, что...

497
00:27:21,100 --> 00:27:22,570
И оставить тебя совсем одну,

498
00:27:22,640 --> 00:27:27,580
в день, который, я уверен, не Рождество.

499
00:27:31,680 --> 00:27:34,980
Спасибо, что доверяешь мне, напарник.

500
00:27:35,050 --> 00:27:37,790
Ну...

501
00:27:37,850 --> 00:27:40,090
Мне надо было доверять тебе
с самого начала.

502
00:27:40,160 --> 00:27:42,760
Да. Надо было.

503
00:27:48,460 --> 00:27:50,230
Нейтан?

504
00:28:16,030 --> 00:28:18,790
Винс.

505
00:28:18,860 --> 00:28:21,000
У тебя когда-нибудь было чувство,

506
00:28:21,060 --> 00:28:24,670
что ты забыла что-то важное,

507
00:28:24,730 --> 00:28:27,940
но ты не уверена, что именно?

508
00:28:29,340 --> 00:28:32,470
Да, без сомнений.

509
00:28:34,740 --> 00:28:37,950
Мне нужна твоя помощь,
чтобы найти кое-кого...

510
00:28:38,010 --> 00:28:40,050
Гордона Чамберса.

511
00:28:40,120 --> 00:28:41,980
Он должен быть одним
из последних людей в Хэйвене,

512
00:28:42,050 --> 00:28:44,390
и я думаю, "Вестник" это ключ к нему.

513
00:28:44,450 --> 00:28:47,390
В Хэйвене лишь 20 жителей,

514
00:28:47,460 --> 00:28:50,490
так что...

515
00:28:50,560 --> 00:28:53,060
Можно посмотреть список подписчиков?

516
00:28:53,130 --> 00:28:55,530
Ведь все жители подписаны?

517
00:28:55,600 --> 00:28:57,970
Да.

518
00:28:58,030 --> 00:29:00,840
Все 19 человек.

519
00:29:00,900 --> 00:29:04,240
Девятнадцать.

520
00:29:11,350 --> 00:29:13,520
Отлично.

521
00:29:13,580 --> 00:29:15,650
Должно быть, это его старый дом.

522
00:29:15,720 --> 00:29:18,120
Спасибо, Винс.

523
00:29:18,190 --> 00:29:20,060
Мальчики, вы спасли меня.

524
00:29:20,120 --> 00:29:23,260
Мальчики?

525
00:29:28,140 --> 00:29:31,140
ДОСТАВЛЯЕТСЯ 17 ПОДПИСЧИКАМ

526
00:29:33,700 --> 00:29:35,640
Неважно.

527
00:30:01,230 --> 00:30:03,330
Мистер Чамберс?

528
00:30:10,570 --> 00:30:13,010
Вы должны прекратить то,
что вы делаете.

529
00:30:13,080 --> 00:30:16,310
Я вас просто забуду, как и всех других.

530
00:30:19,580 --> 00:30:21,550
Я не такая, как другие.

531
00:30:21,620 --> 00:30:23,250
Почему вы такая особенная?

532
00:30:23,320 --> 00:30:26,290
Скажите мне, что вы думаете о том,
что происходит.

533
00:30:26,360 --> 00:30:28,860
Пропали люди, которые не должны
были пропасть.

534
00:30:28,930 --> 00:30:31,330
Когда я встретил вас
в полицейском участке,

535
00:30:31,390 --> 00:30:34,100
вы заставили меня осознать, что...

536
00:30:34,160 --> 00:30:36,330
у меня никогда не было жены.

537
00:30:36,400 --> 00:30:39,430
Но это невозможно,
потому что у меня есть дочь.

538
00:30:39,500 --> 00:30:42,070
У неё должна быть мать.

539
00:30:42,140 --> 00:30:44,310
Значит, вы знаете об Артуре Чамберсе?

540
00:30:44,370 --> 00:30:47,480
О дедушке, который любил
строить модели поездов.

541
00:30:47,540 --> 00:30:49,780
Слишком много.

542
00:30:49,850 --> 00:30:52,780
Он сказал, что у нас у всех "беды",

543
00:30:52,850 --> 00:30:54,880
и что однажды мы заставим
наших любимых

544
00:30:54,950 --> 00:30:56,380
исчезнуть навсегда.

545
00:30:56,450 --> 00:30:58,650
И никто не будет знать,
что они когда-то существовали.

546
00:30:58,720 --> 00:31:01,020
Я никогда не думал, что это правда.

547
00:31:01,090 --> 00:31:03,390
И сегодня это случилось.

548
00:31:03,460 --> 00:31:06,460
Я не знаю, смогу ли я это исправить.

549
00:31:06,530 --> 00:31:07,800
Ладно. Где вы были?

550
00:31:07,860 --> 00:31:09,330
Где вы были, когда всё это началось?

551
00:31:09,400 --> 00:31:12,870
Я ехал к моей дочери.

552
00:31:12,940 --> 00:31:15,740
Я переехал отсюда вчера вечером.

553
00:31:15,810 --> 00:31:17,740
Я люблю мою Рэдли.

554
00:31:17,810 --> 00:31:21,180
Она лучшее, что было в моей жизни.

555
00:31:21,240 --> 00:31:23,180
Но я уехал. Почему я так поступил?

556
00:31:23,250 --> 00:31:25,050
Почему я оставил её одну.

557
00:31:25,110 --> 00:31:27,980
Вы не знаете, была ли у меня жена?

558
00:31:28,050 --> 00:31:29,680
Вы не знаете?

559
00:31:29,750 --> 00:31:32,990
Ваш дедушка... он помнил людей,
которые исчезли.

560
00:31:33,060 --> 00:31:34,490
Но не вы.

561
00:31:34,560 --> 00:31:37,660
Причина не в вас.

562
00:31:37,730 --> 00:31:40,660
Ваша дочь, она помнит мать...

563
00:31:42,630 --> 00:31:44,970
Это не вы.

564
00:31:45,030 --> 00:31:47,340
Ваша дочь.

565
00:31:51,470 --> 00:31:53,410
- Она всё ещё жива.
- Господи.

566
00:31:53,480 --> 00:31:55,880
- Я думал, что она исчезла.
- Так, она всё ещё здесь.

567
00:31:55,950 --> 00:31:57,310
У неё есть свой шар со снежинками?

568
00:31:57,380 --> 00:31:58,980
Да, я сделал его на прошлое Рождество.

569
00:31:59,050 --> 00:32:00,520
Послушайте,

570
00:32:00,580 --> 00:32:02,820
вы должны мне сказать, где она.

571
00:32:02,890 --> 00:32:04,820
Если мы её не найдём,

572
00:32:04,890 --> 00:32:06,890
эти люди пропадут навсегда.

573
00:32:13,600 --> 00:32:15,860
Теперь нас только двое, малышка.

574
00:32:15,930 --> 00:32:18,830
Где же ты?

575
00:33:20,200 --> 00:33:21,870
С РОЖДЕСТВОМ, ХЭДЛИ

576
00:33:41,800 --> 00:33:43,570
Ещё раз здравствуй, Хэдли.

577
00:33:46,670 --> 00:33:50,110
Что вы здесь делаете?

578
00:33:50,170 --> 00:33:52,580
Пришла на дневной сеанс.

579
00:33:52,640 --> 00:33:55,910
Этот шар твой отец сделал для тебя?

580
00:33:58,180 --> 00:34:00,420
Ты знаешь, что ты особенный ребёнок, да?

581
00:34:00,480 --> 00:34:02,620
Да.

582
00:34:02,690 --> 00:34:04,990
Они всегда так говорят, когда уходят.

583
00:34:05,060 --> 00:34:07,790
Ты знаешь, что ты превращаешь целый город

584
00:34:07,860 --> 00:34:09,330
в такой шар?

585
00:34:09,390 --> 00:34:11,790
Вы сумасшедшая.

586
00:34:11,860 --> 00:34:14,030
Это твой мир фантазий?

587
00:34:14,100 --> 00:34:16,900
- Он тебе нравится?
- Оставьте меня в покое.

588
00:34:16,970 --> 00:34:20,270
Хэдли, как ты думаешь, куда все ушли?

589
00:34:20,340 --> 00:34:22,140
Где все люди?

590
00:34:22,210 --> 00:34:23,740
Я не знаю.

591
00:34:23,810 --> 00:34:25,780
Люди всегда уходят.

592
00:34:25,840 --> 00:34:27,680
Мой папа ушёл от нас.

593
00:34:27,750 --> 00:34:29,780
- Твой папа любит тебя.
- Нет.

594
00:34:29,850 --> 00:34:32,620
Меня никто не любит.
Даже моя мама оставила меня.

595
00:34:32,680 --> 00:34:34,080
Они все пропали, потому что

596
00:34:34,150 --> 00:34:36,920
люди всегда оставляют меня.

597
00:34:36,990 --> 00:34:39,460
И шар тут ни при чём.

598
00:34:50,300 --> 00:34:51,930
Что происходит.

599
00:34:52,000 --> 00:34:54,900
Хэйвен превращается
в шар со снежинками.

600
00:35:02,010 --> 00:35:03,480
Дай его мне.

601
00:35:06,550 --> 00:35:08,850
- Ну же!
- Почему не останавливается?

602
00:35:08,920 --> 00:35:11,650
Отдать шар мне - этого не достаточно.

603
00:35:11,720 --> 00:35:14,360
Он твоё убежище,
ты сама должна остановить.

604
00:35:14,430 --> 00:35:15,960
Нет.

605
00:35:16,030 --> 00:35:17,960
Мне там нравится.

606
00:35:18,030 --> 00:35:21,700
Тебе нравится... быть одной?

607
00:35:21,770 --> 00:35:24,070
Да.

608
00:35:24,130 --> 00:35:26,840
Ты врёшь. Ты убегаешь от реальности.

609
00:35:28,640 --> 00:35:31,710
Вы ничего обо мне не знаете.

610
00:35:31,780 --> 00:35:36,210
Нет, знаю, потому что мы одинаковые.

611
00:35:36,280 --> 00:35:39,980
Ты хочешь остаться одна, потому что
считаешь, что у тебя нет другого выбора.

612
00:35:40,050 --> 00:35:41,780
Но он есть.

613
00:35:41,850 --> 00:35:44,420
У нас обеих.

614
00:35:44,490 --> 00:35:46,390
У меня нет.

615
00:35:46,460 --> 00:35:48,620
Мой папа бросил нас, и теперь...

616
00:35:48,690 --> 00:35:50,330
Всё стало по-другому.

617
00:35:50,390 --> 00:35:53,300
Мне это хорошо знакомо.

618
00:35:53,360 --> 00:35:54,660
Но то, что всё поменялось,

619
00:35:54,730 --> 00:35:57,200
не значит, что ты стала безразлична

620
00:35:57,270 --> 00:35:58,700
своим близким.

621
00:36:00,640 --> 00:36:03,610
Твой папа любит тебя, Хэдли.
И мама тоже.

622
00:36:03,670 --> 00:36:05,240
Может быть...

623
00:36:05,310 --> 00:36:09,310
Он сказал, что ты лучшее,
что было в его жизни.

624
00:36:09,380 --> 00:36:12,520
И он ехал сюда,
когда всё это началось.

625
00:36:12,580 --> 00:36:14,980
Он... ехал?

626
00:36:16,350 --> 00:36:19,590
Да. Он назвал тебя "Рэдли".

627
00:36:19,660 --> 00:36:21,360
Родители могут быть не вместе,

628
00:36:21,430 --> 00:36:24,860
но когда ты будешь в них нуждаться,
они придут к тебе, поверь.

629
00:36:24,930 --> 00:36:27,360
Реальный мир не всегда такой,

630
00:36:27,430 --> 00:36:29,330
каким мы его представляли.

631
00:36:29,400 --> 00:36:31,670
Но иногда он может удивить нас...

632
00:36:31,740 --> 00:36:34,170
В хорошем смысле.

633
00:36:34,240 --> 00:36:37,870
Ты просто должна в это верить.

634
00:36:40,940 --> 00:36:43,010
Договорились?

635
00:36:47,950 --> 00:36:50,020
Да.

636
00:37:31,860 --> 00:37:33,460
Они возвращаются.

637
00:37:44,880 --> 00:37:46,740
- Хэдли.
- Мама.

638
00:37:46,810 --> 00:37:48,340
Что там случилось в фильме?

639
00:37:48,410 --> 00:37:50,080
Как долго я была в туалете?

640
00:37:52,620 --> 00:37:54,480
Ты не пропустила ничего интересного.

641
00:38:00,920 --> 00:38:02,860
Привет. Где ты?

642
00:38:02,930 --> 00:38:06,260
Посередине дороги 19.

643
00:38:06,330 --> 00:38:08,760
Я ничего не помню, но...

644
00:38:08,830 --> 00:38:11,730
кажется, я стал причиной аварии...

645
00:38:11,800 --> 00:38:14,200
Или нет. Я не знаю.

646
00:38:14,270 --> 00:38:17,340
Авария случилась не по твоей вине.

647
00:38:18,910 --> 00:38:21,340
На самом деле,
ты помог мне предотвратить одну.

648
00:38:21,410 --> 00:38:23,910
Я помог? Хорошо.

649
00:38:23,980 --> 00:38:26,880
В смысле, это... здорово.
Одри?

650
00:38:26,950 --> 00:38:28,720
Может быть, когда ты приедешь сюда,
ты объяснишь мне,

651
00:38:28,790 --> 00:38:30,450
почему я в костюме Санты.

652
00:38:30,520 --> 00:38:33,320
У меня случился провал в памяти,
как это бывает в Хэйвене.

653
00:38:33,390 --> 00:38:35,630
Хорошо.

654
00:38:54,600 --> 00:38:57,400
Я пришёл.

655
00:38:57,470 --> 00:39:01,510
Может, твой "сюрприз"
объяснит мне, почему этим утром

656
00:39:01,570 --> 00:39:03,570
я проснулся в магазине игрушек.

657
00:39:03,640 --> 00:39:06,510
Я решила устроить небольшую вечеринку.

658
00:39:06,580 --> 00:39:10,310
Ты? Вот это сюрприз.

659
00:39:10,380 --> 00:39:14,150
Рождественскую...

660
00:39:14,220 --> 00:39:16,690
- В июле.
- Да.

661
00:39:16,760 --> 00:39:20,020
Я начинаю новую хэйвенскую традицию.

662
00:39:20,090 --> 00:39:22,860
Стэн, стой, половником.
Половник вон там.

663
00:39:22,930 --> 00:39:24,460
Привет, Одри!

664
00:39:24,530 --> 00:39:27,000
Стоянка заполнена, а в баре никого.

665
00:39:27,070 --> 00:39:30,400
Что происходит?

666
00:39:30,470 --> 00:39:32,970
Почему здесь так много копов?

667
00:39:33,040 --> 00:39:34,940
Паркер устроила рождественскую вечеринку.

668
00:39:35,010 --> 00:39:37,540
Она организовала...

669
00:39:37,610 --> 00:39:38,780
что?

670
00:39:38,840 --> 00:39:40,240
Это... это... странно.

671
00:39:40,310 --> 00:39:44,520
Очень. Я думал, что мы
её единственные друзья.

672
00:39:44,580 --> 00:39:46,280
Да... Одри?

673
00:39:46,350 --> 00:39:48,490
Почему ты празднуешь Рождество в июле.

674
00:39:48,550 --> 00:39:49,750
- Одри.
- Привет, ребята.

675
00:39:49,820 --> 00:39:52,260
Обычно, память отказывает

676
00:39:52,320 --> 00:39:54,560
только после вечеринки.

677
00:39:54,630 --> 00:39:57,700
Никто здесь не может вспомнить,
что произошло в этот день.

678
00:39:57,760 --> 00:39:59,330
Такое возможно только в Хэйвене.

679
00:39:59,400 --> 00:40:03,270
Одри, может ты можешь сказать нам,
что случилось сегодня?

680
00:40:03,340 --> 00:40:05,900
Я могла бы...

681
00:40:05,970 --> 00:40:09,110
Но, думаю, вам лучше удастся
рассказать об этом в "Вестнике".

682
00:40:09,170 --> 00:40:11,710
Это может стать
нашим последним выпуском...

683
00:40:11,780 --> 00:40:13,840
Нет. Не продавайте газету.

684
00:40:13,910 --> 00:40:15,580
Поверьте мне,

685
00:40:15,650 --> 00:40:17,450
Хэйвен всё ещё существует
только благодаря ей.

686
00:40:17,520 --> 00:40:19,520
Вот почему мы празднуем.

687
00:40:19,580 --> 00:40:23,620
Думаю, мы можем назвать это утечкой газа.

688
00:40:23,690 --> 00:40:25,860
- Мы можем придумать что-нибудь получше.
- Что?

689
00:40:25,920 --> 00:40:27,490
Повышенные гормоны в курице.

690
00:40:27,560 --> 00:40:29,630
Мы всегда сваливаем на курятину.

691
00:40:29,690 --> 00:40:31,100
Как насчёт свиных окороков?
Или гусей?

692
00:40:31,160 --> 00:40:33,560
У меня есть для вас подарок.

693
00:40:33,630 --> 00:40:35,600
Для нас? Подожди минутку.

694
00:40:35,670 --> 00:40:37,230
Прежде, чем ты...

695
00:40:41,270 --> 00:40:44,040
Неудобно получилось.

696
00:40:46,550 --> 00:40:49,710
Это для нас обоих?

697
00:40:49,780 --> 00:40:52,280
Очень... внимательно с твоей стороны.

698
00:40:52,350 --> 00:40:54,490
Давайте, открывайте.

699
00:41:04,400 --> 00:41:05,730
"Сhrome lightning".

700
00:41:05,800 --> 00:41:07,970
Я даже не знал,
что их до сих пор производят.

701
00:41:08,030 --> 00:41:09,900
Не производят.
Я смогла найти только одну штуку.

702
00:41:09,970 --> 00:41:13,140
Поэтому подумала, что вы двое
сможете поделиться ей.

703
00:41:13,210 --> 00:41:14,410
Друг с другом?

704
00:41:21,180 --> 00:41:24,180
Знаешь, Хэдли, не могла бы ты сыграть
что-нибудь другое?

705
00:41:24,250 --> 00:41:26,850
- Да.
- Что угодно, кроме этой песни.

706
00:41:26,920 --> 00:41:29,190
Держите.

707
00:41:37,260 --> 00:41:41,030
Хватит уже оттягивать.

708
00:41:41,100 --> 00:41:43,430
Рассказывай, что случилось сегодня.

709
00:41:46,570 --> 00:41:50,270
Сегодня мне напомнили,
как важны друзья...

710
00:41:53,910 --> 00:41:56,550
И как на повезло быть здесь.

711
00:42:01,290 --> 00:42:02,220
Да.

712
00:42:02,290 --> 00:42:05,320
Пошли.

713
00:42:17,370 --> 00:42:19,900
На этом кончается наша история.

714
00:42:19,970 --> 00:42:22,570
Поправка - на этом кончается
данная история.

715
00:42:22,640 --> 00:42:24,910
Но есть ещё много других.

716
00:42:24,980 --> 00:42:26,510
Но мы не собираемся их рассказывать.

717
00:42:26,580 --> 00:42:29,010
Хэйвен хранит свои секреты.

718
00:42:30,140 --> 00:42:33,140
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

719
00:42:33,150 --> 00:42:38,150
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Vovka, Quatra, dark104

