1
00:00:01,010 --> 00:00:04,500
ПХОХАН, ЮЖНАЯ КОРЕЯ

2
00:00:10,100 --> 00:00:12,000
Тюремный конвой армии США

3
00:00:12,003 --> 00:00:14,777
Первый - на связь.
Замок запрашивает обстановку.

4
00:00:14,893 --> 00:00:18,523
Это Первый. Коммандер МакГаррет
конвоирует заключенного. Отбой.

5
00:00:21,683 --> 00:00:22,969
Знаешь, это забавно.

6
00:00:24,046 --> 00:00:25,565
Ты не похож на гавайца.

7
00:00:28,470 --> 00:00:29,927
Ты нам всё выложишь.

8
00:00:30,099 --> 00:00:32,409
Но ты ведь родился на Гавайах, да?

9
00:00:32,436 --> 00:00:34,961
Про каждую террористическую ячейку,
которую вы с Виктором вооружили,

10
00:00:35,683 --> 00:00:36,984
про каждого поставщика,
с которым вы работали,

11
00:00:36,985 --> 00:00:38,594
всех партнеров по перевозке,

12
00:00:38,595 --> 00:00:40,489
каждого, кому вы
продали оружие.

13
00:00:40,691 --> 00:00:43,204
Ты 5 лет гонялся за мной и братом
по всему миру,

14
00:00:43,205 --> 00:00:45,450
как собачонка
в поисках косточки.

15
00:00:46,344 --> 00:00:49,459
Думаешь, мы не навели
о тебе справки?

16
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
ПАПА
МОБИЛЬНЫЙ

17
00:00:55,453 --> 00:00:56,731
На твоем месте я бы ответил.

18
00:00:57,233 --> 00:00:59,537
Ты и так не часто
общаешься с отцом.

19
00:01:05,578 --> 00:01:06,536
Папа.

20
00:01:06,700 --> 00:01:08,010
Привет, чемпион.

21
00:01:10,468 --> 00:01:11,108
Всё нормально?

22
00:01:11,383 --> 00:01:13,383
ДОМ ДЖОНА МАКГАРРЕТА
ОАХУ, ГАВАЙИ

23
00:01:13,582 --> 00:01:15,457
Кто эти люди, Стив?

24
00:01:16,027 --> 00:01:17,859
Теперь я понимаю,
в кого ты такой.

25
00:01:18,213 --> 00:01:20,059
У тебя упрямый старик.

26
00:01:20,164 --> 00:01:22,363
Стив, нам обоим есть, что терять.

27
00:01:22,856 --> 00:01:24,852
Так что послушай меня
очень внимательно.

28
00:01:25,295 --> 00:01:26,500
Я предлагаю сделку.

29
00:01:26,501 --> 00:01:27,800
ВЫСЛАТЬ ПОЛИЦИЮ ГОНОЛУЛУ
К ДОМУ

30
00:01:27,983 --> 00:01:29,822
Твой отец в обмен на моего брата.

31
00:01:29,850 --> 00:01:30,500
К ДОМУ МОЕГО ОТЦА
СРОЧНО

32
00:01:30,642 --> 00:01:31,716
Всё продумано,

33
00:01:31,717 --> 00:01:33,605
и даже слишком великодушно
с моей стороны, не правда ли?

34
00:01:33,992 --> 00:01:35,815
Ты достаточно умен, чтобы понять -
этого не будет.

35
00:01:35,816 --> 00:01:37,414
Спасибо за комплимент.

36
00:01:37,648 --> 00:01:39,536
А ты достаточно умен?

37
00:01:40,670 --> 00:01:42,509
Слушай, Виктор. Ты прекрасно знаешь,

38
00:01:42,510 --> 00:01:44,403
мы не вступаем в переговоры
с террористами.

39
00:01:44,404 --> 00:01:45,851
Сделай исключение.

40
00:01:46,531 --> 00:01:49,099
Призрак первому.
Я отследил сигнал мобильного.

41
00:01:49,100 --> 00:01:51,395
Конвой в 15 км к востоку от вас.

42
00:01:52,315 --> 00:01:53,922
Я не собираюсь вести
подобные переговоры.

43
00:01:53,923 --> 00:01:55,625
Так сейчас мы ведем переговоры?

44
00:01:55,843 --> 00:01:58,298
Убив его, ты ничего не добьешься.

45
00:01:58,636 --> 00:01:59,771
Отдай мне телефон.

46
00:01:59,999 --> 00:02:00,966
Прошу.

47
00:02:01,991 --> 00:02:03,582
Я могу сделать так,
чтобы он помог тебе.

48
00:02:04,725 --> 00:02:06,420
Меня он послушает, он мой сын.

49
00:02:09,398 --> 00:02:10,837
Послушай меня, чемпион.

50
00:02:11,014 --> 00:02:13,154
Пап, я тебя вытащу, ясно?

51
00:02:13,155 --> 00:02:14,323
Не волнуйся об этом.

52
00:02:14,773 --> 00:02:16,218
Прости, что лгал тебе.

53
00:02:16,219 --> 00:02:19,353
Что? Лгал о чем, отец?

54
00:02:19,354 --> 00:02:20,309
О чем ты?

55
00:02:20,310 --> 00:02:21,821
Я люблю тебя, сын.

56
00:02:22,165 --> 00:02:23,821
Я редко это говорил.

57
00:02:24,039 --> 00:02:26,444
Стив, чего бы эти люди не хотели,

58
00:02:28,647 --> 00:02:30,123
не отдавай это им.

59
00:02:30,315 --> 00:02:31,905
Не отдавай!

60
00:02:32,523 --> 00:02:33,217
Отец? Отец?!

61
00:02:33,218 --> 00:02:34,386
Хватит играть!

62
00:02:34,387 --> 00:02:35,510
Я заберу своего брата прямо сейчас!

63
00:02:35,511 --> 00:02:38,291
Клянусь Богом, я поймаю тебя и убью.

64
00:02:38,292 --> 00:02:40,339
Эй... Ба-бах.

65
00:02:47,783 --> 00:02:49,275
Это транспорт.
На нас напали.

66
00:02:49,276 --> 00:02:51,566
У них ракеты и легкое вооружение...

67
00:02:53,582 --> 00:02:55,299
Все, двигаемся! Двигаемся!

68
00:02:55,300 --> 00:02:56,690
Сержант! Сэр!

69
00:02:59,680 --> 00:03:00,654
Давай!

70
00:03:01,138 --> 00:03:02,609
Давай, пошли!

71
00:03:09,013 --> 00:03:10,532
Давай же!

72
00:03:11,704 --> 00:03:13,059
Пригнись!

73
00:03:18,367 --> 00:03:21,294
- У нас раненый! Раненый!
- Следи за периметром! Вперёд!

74
00:03:21,295 --> 00:03:23,101
Быстро, быстро!
Берегись!

75
00:03:23,102 --> 00:03:24,290
Мужик, вылезай!

76
00:03:24,464 --> 00:03:25,367
Давай сюда.

77
00:03:39,201 --> 00:03:41,135
Давай, давай.

78
00:03:41,249 --> 00:03:42,246
Иди сюда.

79
00:03:49,364 --> 00:03:50,650
Нет, нет. Пригнись.

80
00:03:56,353 --> 00:03:57,487
Нет, не вздумай.

81
00:03:57,488 --> 00:03:58,519
Опусти!

82
00:04:11,465 --> 00:04:12,576
Очнись, Антон.

83
00:04:13,535 --> 00:04:14,398
Ну же.

84
00:04:15,047 --> 00:04:16,401
Вставай.

85
00:04:19,300 --> 00:04:20,693
Нет! Нет! Нет!

86
00:04:43,465 --> 00:04:44,679
Что произошло?

87
00:04:45,674 --> 00:04:46,486
Виктор...

88
00:04:46,487 --> 00:04:47,378
Послушай.

89
00:04:48,100 --> 00:04:49,314
Дай трубку Антону.

90
00:04:50,982 --> 00:04:52,173
Мой брат мертв,

91
00:04:53,350 --> 00:04:54,242
я прав?

92
00:04:54,243 --> 00:04:55,171
Виктор, выслушай.

93
00:04:55,172 --> 00:04:56,058
Он мертв?!

94
00:04:59,939 --> 00:05:01,617
Тогда и твой отец тоже.

95
00:05:03,396 --> 00:05:04,754
Нет!

96
00:05:07,334 --> 00:05:37,334
<b>Hawaii Five-0 s01e01
Pilot / Пилот
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

97
00:05:40,832 --> 00:05:43,293
Аэропорт Гонолулу. Борт 717.

98
00:05:43,294 --> 00:05:45,100
Высота три тысячи.

99
00:05:45,217 --> 00:05:46,588
Семьсот семнадцатый, поверните влево

100
00:05:46,589 --> 00:05:48,571
ноль-один-ноль, держитесь трёх тысяч,

101
00:05:48,572 --> 00:05:50,065
пока не получите подтверждение.

102
00:05:51,085 --> 00:05:52,616
Как давно вы не были дома?

103
00:05:55,273 --> 00:05:56,511
Довольно давно.

104
00:06:02,763 --> 00:06:03,881
Сэр, входящий вызов

105
00:06:03,882 --> 00:06:06,093
от губернатора Гавайев.

106
00:06:18,943 --> 00:06:19,888
Коммандер?

107
00:06:21,563 --> 00:06:22,174
Губернатор.

108
00:06:22,175 --> 00:06:23,877
Спасибо, что согласились встретиться.

109
00:06:24,215 --> 00:06:26,325
Сожалею о вашей утрате.

110
00:06:26,567 --> 00:06:28,062
Это по поводу расследования?

111
00:06:28,149 --> 00:06:29,803
Да. Мы предупредили все острова.

112
00:06:29,804 --> 00:06:30,808
Облавы и КПП на дорогах

113
00:06:30,809 --> 00:06:32,464
не помогут вам отыскать
Виктора Хесса.

114
00:06:32,465 --> 00:06:34,404
Он залег на дно, пока
не найдет способ спокойно

115
00:06:34,405 --> 00:06:35,352
покинуть остров.

116
00:06:35,353 --> 00:06:36,735
Так зачем я здесь?

117
00:06:36,938 --> 00:06:39,257
Я хотела бы помочь вам получить то,
зачем вы вернулись.

118
00:06:39,884 --> 00:06:40,913
Давайте пройдемся.

119
00:06:41,386 --> 00:06:42,814
Смерть вашего отца стала сигналом

120
00:06:42,815 --> 00:06:46,162
для меня и всех сил правопорядка
на Гавайях, поэтому

121
00:06:46,163 --> 00:06:48,761
я создаю оперативную группу и хочу,
чтобы вы возглавили ее.

122
00:06:50,299 --> 00:06:51,289
Вы даже не знаете меня.

123
00:06:51,290 --> 00:06:52,378
Читала ваше резюме.

124
00:06:52,740 --> 00:06:53,761
Аннаполис.

125
00:06:53,971 --> 00:06:55,674
Пять лет в военно-морской разведке.

126
00:06:55,675 --> 00:06:56,945
Шесть в "Морских котиках".

127
00:06:57,411 --> 00:06:59,682
Ваши начальники заявляют,
что вы лучший.

128
00:06:59,683 --> 00:07:00,645
из тех, с кем они работали.

129
00:07:00,646 --> 00:07:02,017
Позвольте вас прервать.

130
00:07:02,474 --> 00:07:05,032
Я уже 5 лет выслеживаю
Виктора Хесса.

131
00:07:05,033 --> 00:07:07,525
Если ему хватило смелости объявиться,
я вас уверяю:

132
00:07:07,526 --> 00:07:09,302
у него уже спланирована
стратегия отхода,

133
00:07:09,303 --> 00:07:10,927
и он знает, что я это понимаю,
так что...

134
00:07:11,104 --> 00:07:13,223
Я с трудом смог найти время,

135
00:07:13,224 --> 00:07:14,623
чтобы похоронить отца,

136
00:07:14,817 --> 00:07:17,024
не говоря уже о разговоре с вами.

137
00:07:17,530 --> 00:07:18,527
Простите.

138
00:07:19,130 --> 00:07:21,112
Я могу помочь вам найти этого ублюдка.

139
00:07:21,385 --> 00:07:23,282
Полный иммунитет и все ресурсы.

140
00:07:23,283 --> 00:07:25,189
У вашей опергруппы будут
неограниченные полномочия

141
00:07:25,190 --> 00:07:26,400
для розыска парней вроде Хесса

142
00:07:26,401 --> 00:07:29,417
и выдворения их с моего острова.

143
00:07:31,589 --> 00:07:35,408
Ваши правила, моя поддержка,
никакой волокиты.

144
00:07:35,409 --> 00:07:37,360
И я клянусь вам, коммандер,

145
00:07:37,841 --> 00:07:39,742
вы увидите обещанное.

146
00:07:39,743 --> 00:07:41,150
Вот, что я вижу -

147
00:07:41,784 --> 00:07:42,932
на носу год выборов,

148
00:07:42,933 --> 00:07:44,993
политик, нуждающийся в раскрутке

149
00:07:45,035 --> 00:07:46,746
и готовый пойти на все...

150
00:07:46,747 --> 00:07:48,483
в том числе,
привезти меня в Пёрл-Харбор

151
00:07:48,484 --> 00:07:49,927
где погиб мой дед,

152
00:07:49,928 --> 00:07:52,072
чтобы я счел своим долгом

153
00:07:52,073 --> 00:07:53,717
выполнить предназначение
своей семьи.

154
00:07:53,718 --> 00:07:55,026
Все правильно, губернатор?

155
00:07:55,567 --> 00:07:58,076
Ничто из этого не дает мне повода
чувствовать меньшую ответственность.

156
00:07:58,077 --> 00:07:59,899
Я знала вашего отца, коммандер.

157
00:08:00,078 --> 00:08:02,162
Меня это дело тоже затронуло.

158
00:08:03,310 --> 00:08:04,310
Я пас.

159
00:08:06,005 --> 00:08:07,059
Хорошо.

160
00:08:07,099 --> 00:08:08,596
Это мой личный номер.

161
00:08:09,286 --> 00:08:10,364
Надеюсь, вы передумаете.

162
00:08:11,183 --> 00:08:12,150
Спасибо.

163
00:08:17,089 --> 00:08:18,735
А она умная тетка.

164
00:08:19,703 --> 00:08:21,080
Стив МакГарретт, верно?

165
00:08:22,208 --> 00:08:23,143
Я тебя знаю.

166
00:08:23,345 --> 00:08:25,760
Уж надеюсь.
Чин Хо Келли.

167
00:08:25,761 --> 00:08:28,173
Чин Хо Келли.

168
00:08:28,174 --> 00:08:29,495
Из школы Кахуку.

169
00:08:29,808 --> 00:08:31,593
Ты был отличным нападающим.

170
00:08:31,594 --> 00:08:33,131
Очень мило с твоей стороны,

171
00:08:33,132 --> 00:08:35,235
учитывая, что именно ты
побил все мои рекорды.

172
00:08:35,236 --> 00:08:36,667
Это было очень давно.

173
00:08:37,598 --> 00:08:39,066
Слышал, ты стал копом.

174
00:08:39,257 --> 00:08:40,994
Я работал с твоим отцом
в седьмом отделении.

175
00:08:40,995 --> 00:08:43,417
Он научил меня всему,
что я знаю о службе в полиции.

176
00:08:43,853 --> 00:08:45,987
Похоже, ты нашел
работенку получше.

177
00:08:46,029 --> 00:08:46,917
Скажем так,

178
00:08:46,918 --> 00:08:48,744
у меня возникли разногласия
с департаментом в Гонолулу

179
00:08:48,745 --> 00:08:50,302
из-за служебных обязанностей.

180
00:08:50,576 --> 00:08:51,893
Но твой отец все понял.

181
00:08:52,129 --> 00:08:53,954
Он хорошо ко мне относился
и после того, как меня выперли.

182
00:08:53,955 --> 00:08:56,385
Он оставался моим другом, и я знаю,
что это ему кое-чего стоило.

183
00:08:56,449 --> 00:08:58,895
Я хочу лишь, чтобы у меня
была возможность вернуть ему долг.

184
00:08:59,244 --> 00:09:02,321
Но раз ты теперь здесь,
может, ты сможешь что-то сделать.

185
00:09:02,322 --> 00:09:03,266
Что ты имеешь в виду?

186
00:09:03,267 --> 00:09:05,185
Я слышал, что шеф полиции
передал расследование дела

187
00:09:05,186 --> 00:09:07,435
об убийстве твоего отца приезжему.
Суть в том,

188
00:09:07,436 --> 00:09:08,805
что он - новичок с материка,

189
00:09:08,806 --> 00:09:11,402
а это значит, что он понятия не имеет
о специфике этого острова.

190
00:09:16,264 --> 00:09:17,630
Нет, меня устраивает.

191
00:09:18,407 --> 00:09:20,980
Просто я столько висел на телефоне,
что уже и забыл, с кем разговариваю.

192
00:09:21,352 --> 00:09:23,607
Мне нужно, чтобы выписали
ордер на прослушку

193
00:09:23,608 --> 00:09:25,880
подозреваемого, связанного
с убийством Джона МакГаррета.

194
00:09:25,881 --> 00:09:27,475
Подозреваемого зовут Дюран.
Фред Дюран.

195
00:09:27,476 --> 00:09:29,465
Д-ю-р-а-н.

196
00:09:31,012 --> 00:09:32,713
Да, отлично.
Спасибо.

197
00:09:38,902 --> 00:09:39,965
Привет, папочка.

198
00:09:41,447 --> 00:09:43,274
Спасибо за теплое объятие.

199
00:09:44,125 --> 00:09:45,754
Кто это?

200
00:09:45,755 --> 00:09:47,903
Мистер Хоппи. Стэн купил мне его

201
00:09:47,904 --> 00:09:49,632
для "Покажи и расскажи" про животных.

202
00:09:49,884 --> 00:09:51,874
Старина Приёмный Стэн.

203
00:09:52,221 --> 00:09:53,066
Он очень милый.

204
00:09:53,067 --> 00:09:54,552
Но не такой, как ты.

205
00:09:55,370 --> 00:09:56,116
Пора ехать.

206
00:09:56,117 --> 00:09:57,519
Мы же не хотим,
чтобы мистер Хоппи опоздал

207
00:09:57,520 --> 00:09:58,519
в школу в первый же день?

208
00:09:58,520 --> 00:10:00,797
- Нет.
- Вот именно.

209
00:10:01,055 --> 00:10:02,398
Куда это ты собралась?
Будешь за рулем?

210
00:10:02,622 --> 00:10:03,981
Пошли, нам сюда.

211
00:10:03,982 --> 00:10:05,047
Хочешь за руль?

212
00:10:05,048 --> 00:10:06,604
Нельзя.
Ты еще маленькая.

213
00:10:06,605 --> 00:10:08,231
Пойдем. У меня уже
голова кружится. Ступай.

214
00:10:08,232 --> 00:10:09,573
Посмотри-ка. Что это?

215
00:10:10,766 --> 00:10:12,539
Так, что ты делаешь?
На что это ты там смотришь?

216
00:10:12,540 --> 00:10:13,331
Залезай. Пора ехать.

217
00:10:13,332 --> 00:10:14,620
А то опоздаем в школу.

218
00:10:32,201 --> 00:10:33,664
Я люблю тебя, сынок.

219
00:11:06,456 --> 00:11:08,066
СМАЗКА ДЛЯ КОЛЁС

220
00:11:44,119 --> 00:11:45,819
ЧЕМП

221
00:11:46,025 --> 00:11:47,320
Послушай меня, чемпион.

222
00:12:00,041 --> 00:12:01,864
Я не могу продолжать
расследование

223
00:12:01,865 --> 00:12:03,816
изнутри полицейского управления.

224
00:12:03,817 --> 00:12:05,840
Я не доверяю людям,
с которыми работаю.

225
00:12:05,841 --> 00:12:07,928
Так что мне придется
заниматься всем в одиночку.

226
00:12:07,929 --> 00:12:09,271
Ключ очень важен.

227
00:12:09,298 --> 00:12:10,401
Вот только я не знаю,
для чего он.

228
00:12:10,402 --> 00:12:13,289
У меня получилось найти
только два источника...

229
00:12:18,136 --> 00:12:20,086
Ты! Руки вверх! Не двигаться!
Кто ты?

230
00:12:20,087 --> 00:12:22,463
А ты кто? Я детектив Дэнни Уильямс...

231
00:12:22,464 --> 00:12:23,490
Коммандер-лейтенант
Стив МакГаррет!

232
00:12:23,491 --> 00:12:25,249
- Это дом моего отца.
- Немедленно опусти пушку.

233
00:12:25,250 --> 00:12:29,174
- Покажи удостоверение! Быстро!
- Ты покажи свое!

234
00:12:29,175 --> 00:12:30,381
Я не опущу пистолет.

235
00:12:30,470 --> 00:12:31,580
Я тоже.

236
00:12:32,033 --> 00:12:34,072
Свободной рукой достань удостоверение.

237
00:12:34,073 --> 00:12:35,191
Только после вас.

238
00:12:35,818 --> 00:12:36,652
Одновременно?

239
00:12:36,653 --> 00:12:38,723
- Одновременно?
- Да, одновременно.

240
00:12:38,724 --> 00:12:39,637
Что, типа, на счет три?

241
00:12:39,638 --> 00:12:41,217
- Ладно.
- Хорошо, до трех.

242
00:12:42,112 --> 00:12:42,930
Раз...

243
00:12:45,085 --> 00:12:46,051
два...

244
00:12:47,700 --> 00:12:48,692
три.

245
00:12:51,351 --> 00:12:52,259
Слушай,

246
00:12:52,260 --> 00:12:53,558
я действительно сожалею
о твоем отце,

247
00:12:53,559 --> 00:12:54,862
но тебе сюда сейчас нельзя.

248
00:12:54,863 --> 00:12:56,509
Это обследуемое место преступления.

249
00:12:56,767 --> 00:12:58,053
Не похоже на обследуемое.

250
00:12:58,393 --> 00:12:59,872
Я не могу делиться с тобой
информацией.

251
00:12:59,873 --> 00:13:02,174
Хесс был не один,
когда убили моего отца.

252
00:13:02,578 --> 00:13:04,455
Кто-то сидел за столом в кабинете...

253
00:13:04,456 --> 00:13:06,671
там было расчищено место
для тринадцатидюймового ноутбука,

254
00:13:06,672 --> 00:13:08,383
а мой отец на дух
не переносил компьютеры.

255
00:13:09,153 --> 00:13:10,941
Я вынужден попросить еще раз -
ты должен уйти.

256
00:13:11,444 --> 00:13:12,090
Хорошо.

257
00:13:12,091 --> 00:13:14,577
И оставь ящик - это улика.

258
00:13:14,578 --> 00:13:16,407
Сам знаешь.
- Я с ним пришел.

259
00:13:16,408 --> 00:13:17,836
Ничего подобного.

260
00:13:17,837 --> 00:13:18,713
Там, где он стоял, нет пыли,

261
00:13:18,714 --> 00:13:21,085
вот здесь, на стойке -
что в ящике?

262
00:13:21,086 --> 00:13:22,765
Давно работаешь
в департаменте Гонолулу?

263
00:13:22,766 --> 00:13:24,573
Не твое дело.
Ты что, заделался журналистом?

264
00:13:24,574 --> 00:13:27,199
Нет, это как раз мое дело, раз уж
ты расследуешь убийство моего отца.

265
00:13:27,200 --> 00:13:28,391
Да, я, и мне бы хотелось вернуться

266
00:13:28,392 --> 00:13:29,466
к расследованию,
так что чем скорее ты уйдешь,

267
00:13:29,467 --> 00:13:30,993
тем скорее я это сделаю.
- Как скажешь.

268
00:13:30,994 --> 00:13:33,444
Поставь ящик
или пойдешь за решетку.

269
00:13:33,445 --> 00:13:35,374
- Понял?
- Вызовешь подкрепление?

270
00:13:35,479 --> 00:13:36,763
Скорую.

271
00:13:40,226 --> 00:13:41,642
Спасибо.

272
00:13:41,643 --> 00:13:43,106
Рано благодаришь.

273
00:13:46,706 --> 00:13:47,657
Что ты делаешь?

274
00:13:49,028 --> 00:13:51,067
Да, позовите, пожалуйста,
губернатора Джеймисон.

275
00:13:51,068 --> 00:13:52,834
- Скажите, что звонит Стив МакГаррет.
- Я тебя умоляю.

276
00:13:53,820 --> 00:13:55,281
Коммандер, это губернатор Джеймисон.

277
00:13:55,282 --> 00:13:56,521
Чем я могу помочь?

278
00:13:59,050 --> 00:14:00,915
Губернатор, я приму ваше предложение.

279
00:14:02,059 --> 00:14:03,190
Ну, если коротко,
я нашел кое-что,

280
00:14:03,191 --> 00:14:04,394
изменившее мое мнение.

281
00:14:04,813 --> 00:14:05,851
Нет, нет, немедленно.

282
00:14:05,852 --> 00:14:07,235
Я переведусь в запас

283
00:14:07,236 --> 00:14:08,711
и возглавлю вашу опергруппу.

284
00:14:09,968 --> 00:14:11,622
Что, прямо сейчас?

285
00:14:12,528 --> 00:14:13,421
Хорошо.

286
00:14:17,648 --> 00:14:19,277
Я, Стивен Дж. МакГаррет,

287
00:14:19,278 --> 00:14:21,540
торжественно клянусь
честью и совестью,

288
00:14:21,541 --> 00:14:22,916
что всегда буду действовать,

289
00:14:22,917 --> 00:14:24,923
прилагая все свои знания и умения,

290
00:14:25,133 --> 00:14:27,132
как подобает служителю закона.

291
00:14:28,133 --> 00:14:29,434
Спасибо, губернатор.

292
00:14:31,749 --> 00:14:33,339
Теперь это мое место преступления.

293
00:14:53,572 --> 00:14:55,239
Я поболтался в вашем участке и
поговорил с твоим капитаном.

294
00:14:55,240 --> 00:14:56,395
Он сказал, что ты попросил

295
00:14:56,396 --> 00:14:58,527
поставить на прослушку
какого-то Фреда Дюрана.

296
00:14:58,562 --> 00:15:00,448
- Расскажи мне об этом.
- Заходи.

297
00:15:03,261 --> 00:15:03,863
Твой ребёнок?

298
00:15:03,864 --> 00:15:05,831
Да, потрясающая проницательность.

299
00:15:06,176 --> 00:15:09,621
Она ведь на самом деле...
не ночует тут, правда?

300
00:15:10,263 --> 00:15:12,397
Ты что, нянечка из службы спасения?

301
00:15:12,720 --> 00:15:16,062
Так что тебе известно
об этом... Дюране?

302
00:15:16,409 --> 00:15:18,616
Но, конечно же,
тебе не нужна моя помощь.

303
00:15:18,910 --> 00:15:20,083
Просвети меня.

304
00:15:20,694 --> 00:15:22,446
Он подозревается
в торговле оружием.

305
00:15:22,447 --> 00:15:24,977
Два года в тюрьме Мауи
за владение оружием.

306
00:15:24,978 --> 00:15:26,346
В настоящее время подозревается

307
00:15:26,347 --> 00:15:27,945
в другом убийстве.

308
00:15:27,946 --> 00:15:29,473
Оружие так и не нашли.

309
00:15:29,474 --> 00:15:31,704
А какое он имеет отношение
к делу моего отца?

310
00:15:33,089 --> 00:15:34,656
Когда я проводил
баллистическую экспертизу

311
00:15:34,657 --> 00:15:35,716
пули, которой застрелили
твоего отца,

312
00:15:35,717 --> 00:15:37,877
выскочило совпадение
с расследованием по Дюрану.

313
00:15:38,146 --> 00:15:39,027
Я думаю, когда Хесс

314
00:15:39,028 --> 00:15:40,806
попал на остров,
он первым делом

315
00:15:41,004 --> 00:15:43,000
встретился с Дюраном
и достал пушку.

316
00:15:43,692 --> 00:15:45,116
Может, Дюран еще в курсе,
где его найти,

317
00:15:45,117 --> 00:15:46,772
пойдем с ним побеседуем.

318
00:15:47,166 --> 00:15:48,756
Постой-ка. Прости.

319
00:15:49,030 --> 00:15:50,259
У тебя что, слабоумный?

320
00:15:50,260 --> 00:15:52,074
Я больше не занимаюсь
этим делом.

321
00:15:52,075 --> 00:15:54,268
Капитан сказал,
что ты перевелся из Нью-Джерси

322
00:15:54,269 --> 00:15:55,999
6 месяцев назад,
так что у тебя еще глаз незамыленный.

323
00:15:56,000 --> 00:15:57,490
Я в курсе, очень признателен,

324
00:15:57,491 --> 00:15:59,199
но моей психологической оценки
не будет ещё шесть недель.

325
00:15:59,200 --> 00:16:00,861
Спишь на раскладном диване,
на пальце нет кольца.

326
00:16:00,862 --> 00:16:03,100
Ты явно переехал сюда,
чтобы быть поближе к дочери.

327
00:16:03,101 --> 00:16:04,933
Это значит, что кроме посещений,
все, что у тебя есть -

328
00:16:04,934 --> 00:16:06,289
это твоя работа, и ты
гордишься этим.

329
00:16:06,290 --> 00:16:08,332
Мне это и нужно.
- Отлично. Но знаешь, что?

330
00:16:08,333 --> 00:16:09,894
Парни вроде тебя,
они думают, что знают,

331
00:16:09,895 --> 00:16:13,081
как сделать все лучшим образом,
но это лишь затрудняет мою работу.

332
00:16:14,746 --> 00:16:16,321
У тебя нет выбора, детектив.

333
00:16:16,562 --> 00:16:18,841
Губернатор предоставила мне полномочия,
и я делаю тебя своим напарником.

334
00:16:19,345 --> 00:16:20,992
Мы отлично поладим.

335
00:16:36,972 --> 00:16:38,549
ПРИНЯТЬ ЗВОНОК ОТ РЕЙЧЕЛ
ДА / НЕТ

336
00:16:42,678 --> 00:16:44,715
Полагаю, твоя семейная жизнь
закончилась не слишком хорошо.

337
00:16:45,254 --> 00:16:46,293
Нет.

338
00:16:46,799 --> 00:16:49,094
Моя бывшая могла бы
не выходить замуж еще раз

339
00:16:49,095 --> 00:16:52,769
и не затаскивать мою дочь
в эту чертову ананасовую дыру.

340
00:16:53,058 --> 00:16:54,409
Тебе не нравится пляж?

341
00:16:54,714 --> 00:16:55,906
Мне не нравится пляж.

342
00:16:55,907 --> 00:16:57,200
Да кому может не нравиться пляж?

343
00:16:57,201 --> 00:16:59,199
Знаешь, мне нравятся города.

344
00:16:59,200 --> 00:17:00,352
Небоскребы,

345
00:17:00,353 --> 00:17:02,547
никаких тебе цунами или медуз.

346
00:17:02,548 --> 00:17:03,963
Скажи, что ты умеешь плавать.

347
00:17:04,008 --> 00:17:05,927
- Умею ли я плавать?
- Ты не умеешь плавать.

348
00:17:05,928 --> 00:17:08,657
Я умею... Я плаваю -
для выживания, не для развлечения.

349
00:17:08,658 --> 00:17:09,575
Ясно.

350
00:17:12,652 --> 00:17:13,784
Что, дорогая?

351
00:17:16,026 --> 00:17:17,833
Привет, обезьянка.

352
00:17:18,227 --> 00:17:18,913
Нет, нет.

353
00:17:18,914 --> 00:17:20,330
Я подумал, что звонит твоя мама.

354
00:17:21,356 --> 00:17:24,249
Я очень рад, что мистер Хоппи
всем понравился.

355
00:17:25,189 --> 00:17:25,999
Я тоже жду с нетерпением.

356
00:17:26,000 --> 00:17:28,031
Мы отлично повеселимся
на выходных.

357
00:17:28,777 --> 00:17:29,586
Эй.

358
00:17:29,587 --> 00:17:31,010
Дэнно тебя любит.

359
00:17:35,730 --> 00:17:36,849
Кто такой Дэнно?

360
00:17:36,850 --> 00:17:37,565
Не начинай.

361
00:17:38,428 --> 00:17:39,301
Слушай...

362
00:17:39,302 --> 00:17:40,340
Ладно.

363
00:17:40,785 --> 00:17:41,824
Спасибо.

364
00:17:42,914 --> 00:17:43,849
Ага.

365
00:18:01,735 --> 00:18:02,927
Этот Дюран отлично стреляет.

366
00:18:02,928 --> 00:18:04,717
Мы не должны заниматься этим
без подкрепления.

367
00:18:04,720 --> 00:18:06,057
Ты - моё подкрепление.

368
00:18:06,058 --> 00:18:07,385
Я его подкрепление.

369
00:18:07,906 --> 00:18:09,777
Ненавижу его.
Как же я его ненавижу.

370
00:18:11,438 --> 00:18:13,931
Притормози.

371
00:18:16,596 --> 00:18:17,796
Ты разрушил мою жизнь!

372
00:18:20,988 --> 00:18:23,306
Знаешь, что?
Помалкивай. Сядь!

373
00:18:27,632 --> 00:18:29,182
Тащи свою задницу назад!

374
00:18:29,341 --> 00:18:31,522
Трейси? Трейси?

375
00:18:41,050 --> 00:18:42,858
- Дэнни!
- Иди за ним!

376
00:19:09,429 --> 00:19:11,212
- Опусти пушку!
- Мне не нужны неприятности.

377
00:19:11,213 --> 00:19:12,779
Я сказал: опусти пушку!

378
00:19:12,797 --> 00:19:14,583
Ты продал оружие человеку
по имени Виктор Хесс.

379
00:19:14,584 --> 00:19:16,259
Я разыскиваю его.
Ты мне не нужен.

380
00:19:16,260 --> 00:19:17,918
- Я с тобой не разговариваю!
- Где он?

381
00:19:17,919 --> 00:19:19,212
Я же сказал:
я с тобой не разговариваю!

382
00:19:19,213 --> 00:19:20,932
А теперь опусти пушку
или я её грохну!

383
00:19:20,933 --> 00:19:22,267
Думаешь, я не спущу курок?

384
00:19:22,268 --> 00:19:23,300
Еще как спущу!

385
00:19:23,301 --> 00:19:24,795
Я убью ее прямо сейчас!

386
00:19:41,803 --> 00:19:43,241
Надеюсь, это больно!

387
00:19:43,496 --> 00:19:45,109
Осторожно, она кусается.

388
00:20:02,085 --> 00:20:04,692
Все хорошо. Хорошо.

389
00:20:04,693 --> 00:20:05,847
Все хорошо.

390
00:20:06,373 --> 00:20:07,499
Все хорошо.

391
00:20:09,629 --> 00:20:12,066
Всё хорошо.
Как тебя зовут?

392
00:20:16,677 --> 00:20:17,308
Чен-Чи.

393
00:20:17,309 --> 00:20:19,221
Чен-Чи. Чен-Чи.

394
00:20:25,444 --> 00:20:27,237
Значит, четыре дня назад
её тайком привезли

395
00:20:27,238 --> 00:20:28,615
на товарном судне из Китая

396
00:20:28,616 --> 00:20:30,574
вместе с родителями
и еще сотней эмигрантов.

397
00:20:30,575 --> 00:20:31,978
Её привезли сюда,
продали Дюрану.

398
00:20:31,979 --> 00:20:33,730
Ты, конечно, извини,

399
00:20:33,731 --> 00:20:35,795
но по идее ты сейчас
должен меня...

400
00:20:35,796 --> 00:20:37,690
отблагодарить за спасение
твоей жизни.

401
00:20:38,052 --> 00:20:40,242
Ты застрелил единственную зацепку.

402
00:20:40,573 --> 00:20:41,589
Ты что, шутишь?

403
00:20:41,590 --> 00:20:42,662
- Это шутка такая?
- Это те же парни,

404
00:20:42,663 --> 00:20:44,382
что вывозят из Азии людей.

405
00:20:44,383 --> 00:20:46,372
Они могли тайно провезти
Хесса на Гавайи.

406
00:20:46,373 --> 00:20:49,198
Ты только что
полез прямо на рожон.

407
00:20:49,199 --> 00:20:50,170
Да пойми ты!

408
00:20:50,171 --> 00:20:51,706
Я не собираюсь погибнуть

409
00:20:51,707 --> 00:20:52,669
во имя твоей вендетты.

410
00:20:52,670 --> 00:20:53,973
У меня есть дочь, ясно?

411
00:20:53,974 --> 00:20:56,206
Да, та девушка - тоже чья-то дочь.

412
00:20:56,207 --> 00:20:57,959
Ты не понимаешь.
Ничего не понимаешь.

413
00:20:57,960 --> 00:20:59,509
Как для человека,
который потерял отца,

414
00:20:59,510 --> 00:21:01,067
ты туго соображаешь.
- Что ты сказал?

415
00:21:01,565 --> 00:21:05,150
Что ты только что сказал?
А если бы это была твоя дочь?

416
00:21:05,151 --> 00:21:06,261
Ты сделал бы

417
00:21:06,262 --> 00:21:08,088
всё на свете,
чтобы выследить мразь,

418
00:21:08,089 --> 00:21:08,912
которая так поступила
и убила её.

419
00:21:08,913 --> 00:21:10,779
Не оспаривай мои решения...

420
00:21:10,780 --> 00:21:12,755
Предупреждаю. Убери свой палец
от моего лица.

421
00:21:12,756 --> 00:21:14,481
Послушай меня, сукин сын!

422
00:21:14,482 --> 00:21:16,252
Что я тебе говорил?

423
00:21:16,253 --> 00:21:17,735
- Я тебя предупреждал.
- Ты что, ниндзя? Отпусти.

424
00:21:17,736 --> 00:21:20,141
На глазах у всех этих
милых людей. Всё хорошо.

425
00:21:20,142 --> 00:21:21,613
Идите работайте.
Все нормально.

426
00:21:22,359 --> 00:21:23,981
Может, я тебе и не нравлюсь,

427
00:21:24,129 --> 00:21:26,262
но на данный момент
больше некому этим заниматься.

428
00:21:26,263 --> 00:21:27,907
Я понял. Отпусти.

429
00:21:32,915 --> 00:21:35,016
Значит так, нам нужно найти
этих торговцев людьми...

430
00:21:38,056 --> 00:21:39,462
Ты прав, ты мне не нравишься.

431
00:21:41,687 --> 00:21:42,926
Сукин...

432
00:21:50,087 --> 00:21:51,159
Как рука?

433
00:21:52,225 --> 00:21:53,638
Давай не будем разговаривать.

434
00:21:53,639 --> 00:21:55,328
В смысле - сейчас или вообще?

435
00:21:55,329 --> 00:21:56,849
И то, и другое.

436
00:21:56,850 --> 00:21:58,586
Знаешь, кажется,
я понимаю, почему

437
00:21:58,587 --> 00:22:00,016
от тебя ушла жена.
- Да ну?

438
00:22:00,017 --> 00:22:01,473
Да, ты очень ранимый.

439
00:22:02,198 --> 00:22:04,008
- Значит, я ранимый?
- Да.

440
00:22:04,009 --> 00:22:06,060
- Ты считаешь меня ранимым?
- Да, немного.

441
00:22:06,061 --> 00:22:08,545
Когда это ты пришел
к такому выводу?

442
00:22:08,546 --> 00:22:10,512
Может, я показался
тебе ранимым,

443
00:22:10,513 --> 00:22:12,261
когда пуля пронзала
мою плоть?

444
00:22:12,262 --> 00:22:13,884
Я безумно счастлив,

445
00:22:13,885 --> 00:22:16,068
что ты ничего не боишься.

446
00:22:16,069 --> 00:22:18,738
Ясно? Рад за этот твой армейский

447
00:22:18,739 --> 00:22:20,098
посттравматический взгляд в никуда

448
00:22:20,099 --> 00:22:22,405
после выслеживания террористов
по всему миру.

449
00:22:22,406 --> 00:22:25,452
Но в цивилизованном обществе
существуют правила, ясно?

450
00:22:25,453 --> 00:22:26,969
Эта та невидимая грань,

451
00:22:26,970 --> 00:22:29,871
которая отделяет нас от шакалов и гиен,

452
00:22:29,872 --> 00:22:31,079
понятно?
- Шакалов и гиен.

453
00:22:31,080 --> 00:22:32,453
"Планета животных", неважно.

454
00:22:32,454 --> 00:22:33,455
Я хочу сказать,

455
00:22:33,456 --> 00:22:34,361
что правило номер один:

456
00:22:34,362 --> 00:22:37,224
Если из-за тебя кого-то ранили -
ты извиняешься!

457
00:22:37,225 --> 00:22:39,572
- Прости.
- Не нужно ждать особого повода.

458
00:22:39,573 --> 00:22:41,593
- Прости.
- Ясно? Типа дня рождения...

459
00:22:41,594 --> 00:22:42,640
- Прости.
- Гребаного Президентского дня...

460
00:22:42,641 --> 00:22:43,882
Эй, мужик, прости, ладно?

461
00:22:43,883 --> 00:22:45,831
Я сказал "прости", мне очень жаль.

462
00:22:46,273 --> 00:22:48,742
Это я пытался сказать тебе
в прошлом году,

463
00:22:49,032 --> 00:22:51,064
когда этот разговор только начался.

464
00:22:55,609 --> 00:22:58,705
Извинения услышаны.

465
00:22:58,706 --> 00:23:00,250
Принятие ожидается.

466
00:23:00,251 --> 00:23:01,472
Дай мне знать.

467
00:23:01,473 --> 00:23:03,168
Ага, дам тебе знать.

468
00:23:03,524 --> 00:23:04,830
Поверни здесь налево.

469
00:23:04,831 --> 00:23:07,486
- Зачем?
- Кажется, я знаю человека,
который сможет нам помочь.

470
00:23:09,482 --> 00:23:10,895
Её зовут Чен-Чи.

471
00:23:14,424 --> 00:23:15,454
Где ты её нашел?

472
00:23:15,455 --> 00:23:16,691
Запертой в доме.

473
00:23:17,142 --> 00:23:18,932
Она приехала сюда,
чтобы начать новую жизнь.

474
00:23:18,933 --> 00:23:21,171
Они накачали её наркотой
и превратили в проститутку.

475
00:23:21,693 --> 00:23:22,469
Парень, которого мы разыскиваем -

476
00:23:22,470 --> 00:23:24,951
знаменитость: Виктор Хесс.

477
00:23:25,143 --> 00:23:27,975
ЦРУ, ФБР, Интерпол - его ищут все.

478
00:23:27,976 --> 00:23:29,265
Что значит, что он не просто прилетел

479
00:23:29,266 --> 00:23:31,791
и сунул паспорт под штамп,
он просочился тайком.

480
00:23:31,792 --> 00:23:33,371
И ты думаешь, что сеть, которая

481
00:23:33,372 --> 00:23:35,652
привезла эту девушку,
протащила и Хесса?

482
00:23:35,653 --> 00:23:36,286
Он сделал состояние

483
00:23:36,287 --> 00:23:37,992
на перевозке детей из Малайзии,
так что...

484
00:23:37,993 --> 00:23:39,663
Значит, тебе нужны
Змееголовые.

485
00:23:40,105 --> 00:23:41,181
Местная китайская банда,

486
00:23:41,182 --> 00:23:42,556
которая занимается контрабандой людей.

487
00:23:42,557 --> 00:23:43,535
Хорошо, мне нужно имя.

488
00:23:43,536 --> 00:23:45,799
Шутишь? Посмотри на меня.

489
00:23:46,128 --> 00:23:47,400
Я уже отработанный материал.

490
00:23:47,401 --> 00:23:49,539
Да ладно, ты же отслужил
15 лет.

491
00:23:50,941 --> 00:23:54,157
Ладно, слушай, я знаю парня,
у которого есть связи с этим миром.

492
00:23:54,158 --> 00:23:55,852
Здорово. Сведи нас.

493
00:23:55,853 --> 00:23:56,834
Забудь.

494
00:23:57,180 --> 00:23:59,067
Он бывший секретный
осведомитель.

495
00:23:59,068 --> 00:24:00,410
Он никому не доверяет.

496
00:24:00,786 --> 00:24:02,289
Тем более чужеземцам.

497
00:24:02,314 --> 00:24:03,617
- Тогда сам с ним поговори.
- У меня дела.

498
00:24:03,618 --> 00:24:04,651
Дела? Что, после обеда ожидается

499
00:24:04,652 --> 00:24:06,729
волна преступлений в сувенирной лавке?

500
00:24:06,943 --> 00:24:10,170
Слушай... Я больше не могу
работать в полиции.

501
00:24:10,171 --> 00:24:12,133
- Почему?
- Потому что не могу!

502
00:24:12,313 --> 00:24:13,455
Понятно?

503
00:24:14,855 --> 00:24:16,873
Департамент Гонолулу
обвинил меня во взяточничестве.

504
00:24:16,874 --> 00:24:18,863
Так что они меньше всего
жаждут меня увидеть

505
00:24:18,864 --> 00:24:20,069
снова в строю.

506
00:24:21,369 --> 00:24:22,503
Мне пора.

507
00:24:23,215 --> 00:24:25,422
- Все путем!
- Так ты брал деньги?

508
00:24:25,423 --> 00:24:26,595
Что?

509
00:24:31,189 --> 00:24:32,204
Ты...

510
00:24:33,070 --> 00:24:34,324
брал деньги?

511
00:24:36,350 --> 00:24:37,309
Нет.

512
00:24:40,574 --> 00:24:41,773
Тогда идем с нами...

513
00:24:42,542 --> 00:24:44,762
и мы больше не заговорим об этом.

514
00:24:45,591 --> 00:24:46,360
Никогда.

515
00:24:46,361 --> 00:24:48,431
Это твой шанс вернуться.

516
00:24:48,432 --> 00:24:50,627
Считай это возвратом долга или ещё чем,

517
00:24:50,628 --> 00:24:52,270
плевать, но ты мне нужен.

518
00:24:54,624 --> 00:24:56,109
Откуда ты знаешь,
что можешь доверять мне?

519
00:24:56,764 --> 00:24:58,481
Потому что мой отец доверял.

520
00:25:20,536 --> 00:25:22,151
Здоров, Камекона!

521
00:25:23,697 --> 00:25:26,103
- Как жизнь?
- Рад тебя видеть, брат.

522
00:25:26,754 --> 00:25:28,458
Слушай, брат.

523
00:25:28,459 --> 00:25:29,616
Мне нужно узнать имя.

524
00:25:30,826 --> 00:25:32,329
Постойте в сторонке.

525
00:25:34,234 --> 00:25:35,433
Пусть сначала заплатят.

526
00:25:36,858 --> 00:25:39,456
Принесите им два мороженого
и две футболки.

527
00:25:39,525 --> 00:25:40,507
Среднюю.

528
00:25:40,766 --> 00:25:42,157
Только XL и больше, братан.

529
00:25:42,158 --> 00:25:44,484
Мое лицо на меньших футболках
не помещается.

530
00:25:45,703 --> 00:25:47,422
Почём кала, мужик?

531
00:25:48,385 --> 00:25:49,575
Щебечешь по-гавайски?

532
00:25:49,576 --> 00:25:50,712
Да, я здесь вырос.

533
00:25:50,713 --> 00:25:52,918
Неважно, для меня ты всё равно
выглядишь приезжим.

534
00:25:56,151 --> 00:25:58,145
Ей страшно одиноко, братан.

535
00:26:02,809 --> 00:26:03,759
Клёво!

536
00:26:04,964 --> 00:26:06,930
Мне нужно, чтобы вы,
нарядные белые джентльмены,

537
00:26:06,931 --> 00:26:08,761
сделали кое-что ещё.

538
00:26:18,219 --> 00:26:19,601
Ты полицейский?

539
00:26:20,267 --> 00:26:21,185
Нет.

540
00:26:21,232 --> 00:26:23,206
А выглядишь как полицейский.

541
00:26:25,014 --> 00:26:26,774
Любишь сахарную вату?
Пойдем поищем твою мамочку.

542
00:26:26,775 --> 00:26:28,544
Мне не нравится сахарная вата.

543
00:26:28,545 --> 00:26:30,439
У меня есть кое-что,
что тебе может понравиться.

544
00:26:30,969 --> 00:26:32,118
Как насчет...

545
00:26:33,714 --> 00:26:35,162
насчет этого?
- Ага

546
00:26:35,163 --> 00:26:35,944
Спасибо.

547
00:26:35,945 --> 00:26:37,071
Не за что.

548
00:26:40,537 --> 00:26:41,407
Что?

549
00:26:46,112 --> 00:26:47,247
Надеюсь, что ты договорился.

550
00:26:48,000 --> 00:26:50,621
ШТАБ-КВАРТИРА СПЕЦНАЗА ПОЛИЦИИ

551
00:26:52,479 --> 00:26:53,429
Санг Мин.

552
00:26:53,627 --> 00:26:55,243
8 лет назад приехал из Китая,

553
00:26:55,244 --> 00:26:57,002
и по словам моего Камеконы,

554
00:26:57,003 --> 00:26:59,137
он занимается торговлей людьми
на острове.

555
00:26:59,138 --> 00:27:00,589
Так что с его помощью
Хесс мог

556
00:27:00,590 --> 00:27:03,358
приехать на остров или уехать с него.
- Даже если и так. Всё равно...

557
00:27:03,359 --> 00:27:04,584
у него нет никаких причин
рассказывать нам,

558
00:27:04,585 --> 00:27:07,340
где сейчас Хесс.
- Мы прижмем его к стенке.

559
00:27:07,341 --> 00:27:09,432
- Как?
- Используем приманку.

560
00:27:09,433 --> 00:27:10,462
С микрофоном и под прикрытием

561
00:27:10,463 --> 00:27:11,336
зашлем к нему.

562
00:27:11,337 --> 00:27:12,769
Одна проблема, чужестранец.

563
00:27:13,073 --> 00:27:14,649
Это могло бы получиться
на материке,

564
00:27:14,650 --> 00:27:16,599
но мы на острове, где жителей
меньше миллиона.

565
00:27:16,600 --> 00:27:19,047
Это значит, что плохие ребята
знают всех хороших ребят.

566
00:27:19,048 --> 00:27:21,938
Тогда мы должны поискать
другую наживку.

567
00:27:21,939 --> 00:27:24,034
Я так понимаю, у тебя уже есть
кто-то на примете?

568
00:27:24,035 --> 00:27:25,138
О, да.

569
00:27:39,800 --> 00:27:41,023
Это твоя кузина?

570
00:27:41,556 --> 00:27:43,489
Осторожнее со следующими словами,

571
00:27:43,900 --> 00:27:45,073
вы оба.

572
00:27:45,902 --> 00:27:47,074
Она очень талантливая.

573
00:27:47,075 --> 00:27:48,640
Она вне сравнений.

574
00:27:48,641 --> 00:27:50,545
Три года провела
в профессионалах,

575
00:27:50,546 --> 00:27:51,899
пока не выбила колено.

576
00:27:51,900 --> 00:27:52,942
Малышка была опустошена.

577
00:27:52,943 --> 00:27:55,405
Ей пришлось открывать себя заново,
и она решила примерить жетон.

578
00:27:55,406 --> 00:27:57,732
Через неделю заканчивает
полицейскую академию.

579
00:27:57,733 --> 00:27:59,411
К сожалению, она родственница,

580
00:27:59,412 --> 00:28:02,082
а значит, ГДП никогда
не примет её всерьёз.

581
00:28:02,971 --> 00:28:04,361
Осторожно!

582
00:28:10,836 --> 00:28:12,241
Ты уверен, что она готова к такому?

583
00:28:12,660 --> 00:28:14,330
У неё нет уличного опыта.

584
00:28:15,308 --> 00:28:16,344
Эй, брат.

585
00:28:18,407 --> 00:28:19,423
В следующий раз подумай дважды,

586
00:28:19,424 --> 00:28:21,421
когда захочешь оседлать чью-то волну.

587
00:28:24,624 --> 00:28:25,935
Кузен!

588
00:28:27,463 --> 00:28:28,961
Ты ему показала,

589
00:28:28,962 --> 00:28:30,036
Женщина воды.

590
00:28:30,431 --> 00:28:31,422
Волны огромные.

591
00:28:31,423 --> 00:28:33,511
Ерунда. Первая приличная труба
с начала сезона.

592
00:28:33,525 --> 00:28:35,337
Туристы... что с ними поделаешь?

593
00:28:35,338 --> 00:28:37,838
Коно, познакомься с коммандером
Стивом МакГарретом

594
00:28:37,839 --> 00:28:39,337
и детективом Дэнни Уильямсом.

595
00:28:39,338 --> 00:28:40,352
Неплохой хук.

596
00:28:40,353 --> 00:28:42,351
Не, чувак, это был любовный шлепок.

597
00:28:42,480 --> 00:28:43,382
Здравствуйте.

598
00:28:45,503 --> 00:28:46,244
Хватит, дружище.

599
00:28:46,245 --> 00:28:47,771
Верно.

600
00:28:48,357 --> 00:28:49,223
Твой кузен сказал,

601
00:28:49,224 --> 00:28:51,688
что на следующей неделе
ты заканчиваешь полицейскую академию.

602
00:28:52,345 --> 00:28:55,069
Не хотела бы ты еще до этого
заработать дополнительные баллы?

603
00:28:56,132 --> 00:28:57,332
Я вся внимание.

604
00:29:04,384 --> 00:29:06,951
Звонил Чин. Он договаривается насчёт
встречи с Санг Мином.

605
00:29:07,444 --> 00:29:08,922
Я достал те приборы для наблюдения

606
00:29:08,923 --> 00:29:11,105
которые ты просил.
- Узнаешь его?

607
00:29:12,435 --> 00:29:13,753
Нет. Кто это?

608
00:29:14,113 --> 00:29:15,549
Джован Этьенн.

609
00:29:15,550 --> 00:29:17,083
В досье сказано,
что он работал на русских

610
00:29:17,084 --> 00:29:19,520
программистом в СВР.

611
00:29:19,720 --> 00:29:21,760
Он был здесь,
когда убили моего отца.

612
00:29:21,761 --> 00:29:23,062
Я нашел в кабинете отпечатки

613
00:29:23,063 --> 00:29:24,981
его ладони, а здесь -
частичный отпечаток ноги.

614
00:29:24,982 --> 00:29:25,899
Постой-ка, откуда ты знаешь,

615
00:29:25,900 --> 00:29:27,462
что это не отпечаток ноги Хесса?

616
00:29:27,463 --> 00:29:29,711
У Хесса 43 размер, как и у меня,
вот только у него нога шире.

617
00:29:29,712 --> 00:29:30,508
А отпечаток, который я нашел

618
00:29:30,509 --> 00:29:31,785
меньше, да и Хесс

619
00:29:31,786 --> 00:29:33,185
шьет себе обувь на заказ.

620
00:29:33,186 --> 00:29:35,000
Напрямую залитая полиуретановая стелька

621
00:29:35,001 --> 00:29:36,681
и подошва из нитрильного каучука.

622
00:29:37,986 --> 00:29:40,607
Должно быть, ужасно

623
00:29:41,513 --> 00:29:42,759
быть тобой.

624
00:29:42,817 --> 00:29:43,768
Хочу пива.

625
00:29:47,892 --> 00:29:48,629
Может, расскажешь,

626
00:29:48,630 --> 00:29:49,795
что значит Дэнно?

627
00:29:49,796 --> 00:29:51,497
Да, когда ты расскажешь,
что в ящике.

628
00:29:52,167 --> 00:29:54,224
Честно говоря, я пока не знаю.

629
00:29:56,298 --> 00:29:57,481
Все, что я знаю,

630
00:29:57,835 --> 00:29:59,793
это то, что мой отец хотел,
чтобы я его нашел.

631
00:30:00,145 --> 00:30:01,671
Пока что это лишь головоломка.

632
00:30:02,200 --> 00:30:04,327
Ты же знаешь, мы с Грейс
любим головоломки.

633
00:30:05,784 --> 00:30:06,926
Ты хороший отец.

634
00:30:07,138 --> 00:30:08,098
Может быть, не знаю.

635
00:30:08,099 --> 00:30:09,048
Понимаешь?

636
00:30:09,681 --> 00:30:11,447
На этот вопрос есть
три точки зрения. Первая:

637
00:30:11,914 --> 00:30:14,341
я могу погибнуть, погнавшись
за каким-то обдолбанным отморозком,

638
00:30:14,342 --> 00:30:16,084
и каким отцом я тогда окажусь?

639
00:30:16,085 --> 00:30:18,209
Я всегда уважал отца за это.

640
00:30:18,210 --> 00:30:20,488
За всё, чем он жертвовал.

641
00:30:20,714 --> 00:30:22,576
Думаю, Грейс тоже будет
равняться на тебя.

642
00:30:22,630 --> 00:30:23,940
Возможно.

643
00:30:24,589 --> 00:30:25,543
Или же она подумает,

644
00:30:25,544 --> 00:30:27,364
что я самовлюбленный ублюдок.

645
00:30:28,549 --> 00:30:31,605
Понимаешь, дело в том, что больше
у меня ничего нет, мне нужно это.

646
00:30:32,065 --> 00:30:33,079
Я хочу делать то,
в чем я хорош,

647
00:30:33,080 --> 00:30:35,110
и хочу, чтобы мне напоминали,
что я хорош в своем деле.

648
00:30:36,731 --> 00:30:39,560
Если это значит...
что я должен смириться

649
00:30:39,561 --> 00:30:41,688
с твоим дурацким убеждением,
что ты не бываешь неправ,

650
00:30:42,146 --> 00:30:43,327
пусть будет так.

651
00:30:49,692 --> 00:30:50,956
А третья точка зрения?

652
00:30:53,117 --> 00:30:55,436
Пусть я даже говорю себе,
что это не навсегда,

653
00:30:56,254 --> 00:30:57,829
сейчас это дом Грейси.

654
00:30:59,030 --> 00:31:00,645
И я обязан его обезопасить.

655
00:31:05,605 --> 00:31:06,411
Да?

656
00:31:09,061 --> 00:31:09,885
Ясно.

657
00:31:10,109 --> 00:31:10,867
Молодец.

658
00:31:12,588 --> 00:31:13,343
Что у тебя?

659
00:31:13,344 --> 00:31:14,422
Звонил Чин.

660
00:31:15,289 --> 00:31:16,529
Санг Мин заглотил наживку

661
00:31:16,530 --> 00:31:18,908
и встречается с Коно завтра утром.
- Но это еще не значит,

662
00:31:18,909 --> 00:31:19,800
что он нам расскажет,
где сейчас Хесс.

663
00:31:19,801 --> 00:31:20,776
Ему придется.

664
00:31:22,153 --> 00:31:23,385
Это мой единственный шанс

665
00:31:23,386 --> 00:31:25,132
найти убийцу моего отца.

666
00:31:33,552 --> 00:31:35,478
Порядок, парни, Коно в игре.

667
00:31:36,615 --> 00:31:37,598
Поехали.

668
00:31:39,460 --> 00:31:41,307
Ладно, малышка, просто выпытай у него,

669
00:31:41,308 --> 00:31:43,003
как он вывозит этих людей
с острова.

670
00:31:43,004 --> 00:31:44,573
Мой друг сказал,
тебе нужна помощь.

671
00:31:44,574 --> 00:31:46,883
У меня в Нанкине
есть дядя с тетей.

672
00:31:47,117 --> 00:31:49,107
Им очень хотелось бы жить здесь.

673
00:31:49,518 --> 00:31:51,494
Я могу привезти сюда
твою семью в течении недели.

674
00:31:51,495 --> 00:31:53,653
Вывезти их из Китая просто.

675
00:31:54,024 --> 00:31:56,605
Загвоздка в том,
чтобы за это заплатить.

676
00:31:56,816 --> 00:31:58,326
У меня есть деньги.

677
00:31:58,603 --> 00:32:00,633
Ты не против, если я спрошу,
чем ты занимаешься?

678
00:32:01,515 --> 00:32:04,450
Работаю на консервном заводе...

679
00:32:04,843 --> 00:32:08,017
а по выходным подрабатываю экономкой
в отеле "Ройял Гавайан"

680
00:32:08,355 --> 00:32:09,385
На двух работах?

681
00:32:09,691 --> 00:32:10,881
Это похвально.

682
00:32:11,124 --> 00:32:13,937
Но я боюсь, что та сумма,
о которой мы говорим,

683
00:32:14,005 --> 00:32:15,731
тебе не по карману.

684
00:32:15,771 --> 00:32:17,034
Разве что мы договоримся

685
00:32:17,435 --> 00:32:19,560
о других формах оплаты.

686
00:32:23,882 --> 00:32:24,962
Песок.

687
00:32:25,412 --> 00:32:26,179
Как человек,

688
00:32:26,180 --> 00:32:28,562
занятый на двух работах,
находит время валяться на пляже?

689
00:32:28,563 --> 00:32:29,861
Ну всё.
Давай отбой.

690
00:32:29,862 --> 00:32:31,093
- Вытаскиваем её оттуда.
- Расслабься.

691
00:32:31,094 --> 00:32:33,180
Малышка может позаботиться о себе.
- Эй, он почуял ловушку,

692
00:32:33,181 --> 00:32:35,603
он убьёт ее, ясно?
- Верь мне.

693
00:32:35,604 --> 00:32:37,733
Я занимаюсь серфингом
в обеденный перерыв.

694
00:32:38,100 --> 00:32:39,458
Или может, ты из полиции.

695
00:32:40,780 --> 00:32:42,624
Кто-нибудь проверял,
нет ли на ней прослушки?

696
00:32:42,625 --> 00:32:44,278
Когда она пришла, мы ее проверили.

697
00:32:45,600 --> 00:32:47,110
Может, вы не заметили.

698
00:32:50,048 --> 00:32:53,358
Сними платье, чтобы я убедился,
что на тебе нет прослушки.

699
00:33:08,788 --> 00:33:09,826
Повернись.

700
00:33:32,428 --> 00:33:34,730
А теперь мне бы хотелось одеться.

701
00:33:36,664 --> 00:33:38,272
Что вы делаете?

702
00:33:39,870 --> 00:33:42,066
Я отправлю это фото
своему другу.

703
00:33:42,067 --> 00:33:43,429
Ладно, мы прослушиваем этот телефон.

704
00:33:43,430 --> 00:33:44,520
Отследи звонок, Дэнни.

705
00:33:44,521 --> 00:33:46,775
А он покажет его
своим друзьям.

706
00:33:46,776 --> 00:33:48,646
Если тебя кто-то узнает...

707
00:33:48,647 --> 00:33:50,427
Мобильный номер.
Не зарегистрирован.

708
00:33:50,589 --> 00:33:51,726
...тебе конец.

709
00:33:52,690 --> 00:33:53,831
Засекли?

710
00:33:58,573 --> 00:33:59,759
Дэнни?

711
00:33:59,760 --> 00:34:01,265
Он звонит в участок.

712
00:34:01,266 --> 00:34:02,780
У тебя завелся крот.

713
00:34:04,058 --> 00:34:05,831
ОНА ИЗ ПОЛИЦИИ

714
00:34:09,819 --> 00:34:10,913
Нам пора.

715
00:34:22,803 --> 00:34:23,611
Ты рановато.

716
00:34:23,612 --> 00:34:24,554
Ты в порядке?

717
00:34:26,403 --> 00:34:28,013
Лежать! Давай на пол!
Сейчас же, ложись!

718
00:34:28,014 --> 00:34:29,732
Руки за спину.

719
00:34:30,254 --> 00:34:32,299
Покажи мне свои руки!

720
00:34:34,501 --> 00:34:35,475
Ствол!

721
00:34:37,243 --> 00:34:38,266
Ложись!

722
00:34:43,498 --> 00:34:44,322
Все целы?

723
00:34:44,323 --> 00:34:45,129
Да!

724
00:34:45,130 --> 00:34:45,829
Да!

725
00:34:45,830 --> 00:34:46,837
Да.

726
00:35:06,347 --> 00:35:09,079
Держите руки на руле.

727
00:35:11,164 --> 00:35:12,610
Сейчас же выйти из машины.

728
00:35:12,850 --> 00:35:14,296
Руки за голову.

729
00:35:16,379 --> 00:35:17,335
Все чисто.

730
00:35:18,682 --> 00:35:20,032
Здесь какое-то движение.

731
00:35:20,132 --> 00:35:20,932
Открывай.

732
00:35:20,933 --> 00:35:22,200
Открывай. Я тебя прикрою.

733
00:35:33,617 --> 00:35:34,822
Послушай, Дэнни.

734
00:35:54,071 --> 00:35:55,492
Здравствуй, Чен-Чи.

735
00:35:58,718 --> 00:35:59,773
Мама!

736
00:36:08,135 --> 00:36:09,839
Вывезти их из Китая просто.

737
00:36:10,066 --> 00:36:12,807
Загвоздка в том,
чтобы за это заплатить.

738
00:36:14,025 --> 00:36:15,795
Лазерная прослушка.

739
00:36:15,817 --> 00:36:16,661
Не нужен провод,

740
00:36:16,662 --> 00:36:18,799
чтобы получить
твоё признание, тупица.

741
00:36:19,664 --> 00:36:22,048
Я подам на тебя
в суд за подслушивание.

742
00:36:22,049 --> 00:36:23,753
А когда получу деньги,

743
00:36:23,754 --> 00:36:26,087
я найду эту знойную малышку,
которую ты прислал,

744
00:36:26,101 --> 00:36:29,692
и на этот раз я буду с ней
не столь вежлив.

745
00:36:33,452 --> 00:36:34,531
Простите, босс.

746
00:36:35,141 --> 00:36:36,219
Я ничего не видел.

747
00:36:36,220 --> 00:36:37,691
Ты ничего не видел?

748
00:36:37,780 --> 00:36:38,904
Сукин сын меня ударил!

749
00:36:38,905 --> 00:36:40,601
Хочешь накатать жалобу -
придется найди свидетеля.

750
00:36:40,602 --> 00:36:42,105
Так ты хочешь написать жалобу?

751
00:36:42,777 --> 00:36:44,669
Сейчас я хочу в тюрьму.

752
00:36:45,273 --> 00:36:46,279
Где он?

753
00:36:46,697 --> 00:36:47,760
Где Хесс?

754
00:36:49,507 --> 00:36:51,081
Как там твоя жена с ребенком?

755
00:36:51,626 --> 00:36:52,792
Знаешь, где они?

756
00:36:53,339 --> 00:36:54,448
Я - да.

757
00:36:57,322 --> 00:36:59,913
Ей заканчивают маникюр
на Калакуа авеню.

758
00:37:00,989 --> 00:37:03,702
А твой пацан в частной школе

759
00:37:03,703 --> 00:37:04,875
в Даймонд Хэд.

760
00:37:05,465 --> 00:37:06,696
Знаешь, мне интересно,
что он подумает,

761
00:37:06,697 --> 00:37:08,888
когда он узнает, что его папочка
берёт ребят вроде него,

762
00:37:08,889 --> 00:37:10,035
и выставляет на улицу,

763
00:37:10,036 --> 00:37:11,153
где их накачивают
грязным героином

764
00:37:11,154 --> 00:37:13,541
и продают прохожим
как животных.

765
00:37:14,574 --> 00:37:15,924
Ты попадешь за решетку.

766
00:37:16,367 --> 00:37:17,882
Это даже не обсуждается.

767
00:37:17,883 --> 00:37:21,517
Твоя семья практически потеряла
мужа и отца.

768
00:37:22,568 --> 00:37:25,302
На мой взгляд, они тоже твои жертвы.

769
00:37:25,303 --> 00:37:27,934
Проблема в том, что закон
смотрит на это иначе.

770
00:37:27,935 --> 00:37:30,150
Твоя жена... она же из Руанды.

771
00:37:30,151 --> 00:37:31,365
Ее вышлют обратно.

772
00:37:31,366 --> 00:37:32,478
Их обоих вышлют.

773
00:37:33,023 --> 00:37:33,809
Если им повезет,

774
00:37:33,810 --> 00:37:35,821
они доберутся
до лагеря беженцев.

775
00:37:36,462 --> 00:37:37,629
А как же твой сын?

776
00:37:38,807 --> 00:37:42,012
В семь лет он может взять оружие
и служить в милиции Хуту.

777
00:37:46,427 --> 00:37:47,880
Я могу этого не допустить.

778
00:37:48,617 --> 00:37:50,537
Но я не помогаю людям,
которые не помогают мне.

779
00:37:56,519 --> 00:37:58,036
Да что вы за полицейские?

780
00:37:58,442 --> 00:37:59,603
Новый вид.

781
00:38:01,668 --> 00:38:03,465
Ладно. Договорились.

782
00:38:04,769 --> 00:38:07,266
Санг Мин посадил Хесса
и Этьенна на товарное судно,

783
00:38:07,267 --> 00:38:08,928
направляющееся в Китай... "Эмма Карл"

784
00:38:08,929 --> 00:38:10,584
Стив, даже не думай о...

785
00:38:10,585 --> 00:38:12,012
Губернатор, вам была нужна
оперативная группа,

786
00:38:12,013 --> 00:38:13,696
которая могла бы делать все,
что необходимо.

787
00:38:13,697 --> 00:38:15,696
Вы обещали мне иммунитет и ресурсы.

788
00:38:15,697 --> 00:38:19,245
Нет, нет. Не... Только не
дипломатический инцидент

789
00:38:19,246 --> 00:38:21,869
из-за взятия на абордаж
китайского судна,

790
00:38:21,870 --> 00:38:23,403
направляющегося в нейтральные воды.

791
00:38:23,404 --> 00:38:26,232
Если поймать Китай
на перевозке террориста, поверьте,

792
00:38:26,233 --> 00:38:27,416
они и слова не скажут.

793
00:38:27,417 --> 00:38:28,792
Я выполнил свое обещание,
губернатор.

794
00:38:28,793 --> 00:38:30,814
Я разыскал Хесса.
Теперь ваша очередь.

795
00:38:30,854 --> 00:38:32,596
Прикажите береговой охране
заблокировать порт.

796
00:38:32,597 --> 00:38:34,133
Этот корабль никуда не поплывет.

797
00:38:40,557 --> 00:38:44,395
Зараза. Да?

798
00:38:44,396 --> 00:38:45,163
Рейчел.

799
00:38:45,164 --> 00:38:46,812
Рейчел, даже не начинай.

800
00:38:46,813 --> 00:38:47,854
Я оставил тебе два сообщения,

801
00:38:47,855 --> 00:38:49,635
чтобы ты её забрала.

802
00:38:49,944 --> 00:38:51,894
Только не говори, что тебе пришлось
поменять свои планы.

803
00:38:51,895 --> 00:38:54,091
Ты все равно через раз
посылаешь за ней водителя.

804
00:38:54,092 --> 00:38:56,405
Я сейчас не могу.

805
00:38:56,406 --> 00:38:57,769
Я кое-чем занят.

806
00:38:57,770 --> 00:38:59,129
Помолчи секундочку.

807
00:38:59,437 --> 00:39:00,921
Можешь сделать мне одолжение?

808
00:39:01,340 --> 00:39:02,489
Передай Гре...

809
00:39:03,225 --> 00:39:05,167
Передай Грейс,
что Дэнно её любит, хорошо?

810
00:39:07,842 --> 00:39:08,743
Ладно.

811
00:39:10,241 --> 00:39:12,016
Грейси было три, когда она
пыталась произнести мое имя,

812
00:39:12,017 --> 00:39:13,561
и все, что у нее выходило - Дэнно.

813
00:39:13,562 --> 00:39:15,399
Всё, что получалось.
Дэнно. Ясно?

814
00:39:16,393 --> 00:39:17,304
И это всё?

815
00:39:17,529 --> 00:39:19,284
Это всё. Всё.

816
00:39:19,705 --> 00:39:22,109
- Мило.
- Заткнись.

817
00:39:22,110 --> 00:39:24,656
- Почему я не могу решить,
что это мило?
- Потому.

818
00:39:24,657 --> 00:39:26,430
Потому что я не хочу,
чтобы ты вообще о нас думал.

819
00:39:26,431 --> 00:39:28,158
Это касается меня и моей дочери.
- Ладно.

820
00:39:32,146 --> 00:39:33,971
Вот оно. "Эмма Карл".

821
00:39:33,972 --> 00:39:35,676
Отчаливает. Как мы это сделаем?

822
00:39:37,958 --> 00:39:39,227
Ясно.
- Держись.

823
00:39:45,110 --> 00:39:46,004
Хорошо.

824
00:39:46,784 --> 00:39:47,652
Хорошо.

825
00:39:48,054 --> 00:39:49,059
Хорошо!

826
00:39:52,710 --> 00:39:54,221
Прикрой меня.
Я найду Хесса.

827
00:40:01,575 --> 00:40:02,837
Вперед! Вперед!

828
00:41:24,651 --> 00:41:26,537
Ты должен кое-что узнать
о своем брате.

829
00:41:26,896 --> 00:41:27,622
Что именно?

830
00:41:27,623 --> 00:41:29,372
Он умер так же, как и ты.

831
00:41:48,793 --> 00:41:50,058
Руки за спину.

832
00:41:50,059 --> 00:41:51,552
Не вынуждай меня
снова стрелять.

833
00:41:54,553 --> 00:41:55,432
Эй.

834
00:41:55,792 --> 00:41:57,749
Пусть береговая охрана
найдет тело.

835
00:41:58,378 --> 00:41:59,880
Что прикажешь делать с этим?

836
00:42:01,482 --> 00:42:02,664
Оформляй его, Дэнно.

837
00:42:04,118 --> 00:42:05,548
Что я тебе говорил?

838
00:42:05,828 --> 00:42:07,128
Ну и куда ты намылился?

839
00:42:07,129 --> 00:42:08,762
Куда это ты..?
Куда? Вперед.

840
00:42:09,188 --> 00:42:10,571
Хочешь, чтобы я тебя пристрелил?

841
00:42:10,780 --> 00:42:12,163
Хватит. Да хватит уже.

842
00:42:31,584 --> 00:42:32,412
Привет.

843
00:42:38,842 --> 00:42:40,131
Что это?

844
00:42:43,700 --> 00:42:45,441
Три ночи в отеле Кахала.

845
00:42:45,759 --> 00:42:47,022
Слушай, я знаю,
что ты откажешься.

846
00:42:47,023 --> 00:42:48,462
Да, ты прав.
Я откажусь.

847
00:42:48,463 --> 00:42:50,173
Что тебе до условий моей жизни?

848
00:42:50,174 --> 00:42:51,872
Грейси остаётся у тебя
на эти выходные, верно?

849
00:42:52,566 --> 00:42:53,652
- Да.
- Ну вот.

850
00:42:53,653 --> 00:42:54,804
Я слышал там есть бассейн,

851
00:42:54,805 --> 00:42:57,044
можно поплавать с дельфинами.
Бери.

852
00:42:57,045 --> 00:42:58,004
Слушай,

853
00:43:00,742 --> 00:43:01,866
ты выглядишь...

854
00:43:01,867 --> 00:43:03,035
просто ужасно.

855
00:43:05,636 --> 00:43:06,639
Спасибо.

856
00:43:07,787 --> 00:43:08,898
Всегда пожалуйста.

857
00:43:09,223 --> 00:43:10,205
Спасибо.

858
00:43:15,311 --> 00:43:17,860
Парни, если честно, думаю,
что нам нужно название.

859
00:43:17,946 --> 00:43:18,376
Название?

860
00:43:18,377 --> 00:43:19,164
Какого рода?

861
00:43:19,165 --> 00:43:19,810
О чём ты говоришь?

862
00:43:19,811 --> 00:43:21,454
Что-то такое, как мы будем
сами себя называть.

863
00:43:21,455 --> 00:43:23,691
- Что скажете?
- Зачем нам название?

864
00:43:23,692 --> 00:43:26,474
Затем, что мы будем работать вместе,
и будет здорово.

865
00:43:26,475 --> 00:43:27,375
Придумал.

866
00:43:34,872 --> 00:43:36,567
- Сам такой.
- Что?

867
00:43:36,568 --> 00:43:38,111
Что смешного?
Перестаньте.

868
00:43:38,112 --> 00:43:42,231
Это значит: "Нет невыполнимых задач,
если действовать вместе."

869
00:43:43,697 --> 00:43:44,506
В этом-то и проблема

870
00:43:44,507 --> 00:43:46,922
с вами, приезжими...
Нет командного духа.

871
00:43:46,923 --> 00:43:47,810
Нет островного духа.

872
00:43:47,811 --> 00:43:48,697
- Нет, честно.
- Да ладно.

873
00:43:48,698 --> 00:43:50,602
Будем чем-то крутым,
вроде Ударной Силы.

874
00:43:50,603 --> 00:43:51,247
Ударная Сила?

875
00:43:51,248 --> 00:43:52,039
Да. Ударная Сила.

876
00:43:52,040 --> 00:43:53,253
Мне страшно не нравится.

877
00:43:53,254 --> 00:43:55,808
Знаете, давайте ещё подумаем.

878
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

879
00:44:00,000 --> 00:44:06,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, Agcooper, Vovka,
Ananasik, KySh, Quatra, Bl0ndinka

