1
00:00:19,834 --> 00:00:22,837
БУЛЬВАР АЛА-МОАНА, ВАЙКИКИ
6:15 утра

2
00:00:22,939 --> 00:00:23,781
Папа.

3
00:00:24,129 --> 00:00:24,791
Издеваешься?

4
00:00:24,792 --> 00:00:27,476
Сейчас где-то 6 утра.
- Если быть точным, то 6:15.

5
00:00:27,477 --> 00:00:28,833
Ты же хотел встать пораньше
и позаниматься,

6
00:00:28,834 --> 00:00:30,685
вот я тебя и разбудил.

7
00:00:30,686 --> 00:00:31,997
Да, пораньше,

8
00:00:31,998 --> 00:00:33,802
а не ни свет, ни заря.

9
00:00:34,286 --> 00:00:36,481
- Где ты?
- Я же тебе говорил, дружок.

10
00:00:36,482 --> 00:00:37,738
У меня сегодня утром
важная встреча.

11
00:00:37,739 --> 00:00:39,225
Точно.

12
00:00:39,226 --> 00:00:42,254
Знаешь, все интересуются,

13
00:00:42,255 --> 00:00:43,992
пойду ли я в поход
в долину Кахана.

14
00:00:43,993 --> 00:00:46,288
Ну, не знаю, Эван.
Мне не нравится,

15
00:00:46,289 --> 00:00:47,601
что ты идешь в поход
без присмотра.

16
00:00:47,602 --> 00:00:49,017
С нами пойдет дядя Джордана.

17
00:00:49,018 --> 00:00:50,912
Но я не знаю дядю Джордана, Эван.

18
00:00:50,913 --> 00:00:52,454
Папа, он библиотекарь.

19
00:00:52,537 --> 00:00:54,164
Он и мухи не обидит.

20
00:00:54,608 --> 00:00:55,913
Ладно, вот что.

21
00:00:55,917 --> 00:00:58,056
Хорошо напишешь контрольную -
тогда и поговорим

22
00:00:58,057 --> 00:00:59,499
о походе, договорились?

23
00:00:59,756 --> 00:01:01,221
Ты настоящий диктатор.

24
00:01:01,222 --> 00:01:03,769
Знаю.
Я худший папа в мире.

25
00:01:08,653 --> 00:01:09,449
Папа!

26
00:01:11,020 --> 00:01:12,186
Что там такое?

27
00:01:20,555 --> 00:01:22,263
Ответь мне, папа!
Что происходит?

28
00:01:26,761 --> 00:01:28,204
Что это за шум?

29
00:01:29,172 --> 00:01:30,419
Что там такое?

30
00:01:36,000 --> 00:01:37,591
Нет! Нет!

31
00:01:47,964 --> 00:01:48,887
Папа?

32
00:01:52,000 --> 00:02:22,000
<b>Hawaii Five-0 s01e02
Ohana / Семья
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

33
00:02:27,184 --> 00:02:28,587
Когда моему сыну Стиву

34
00:02:28,588 --> 00:02:31,794
было пять лет, я спросил его,
кем он хочет стать, когда вырастет.

35
00:02:33,528 --> 00:02:35,746
Он ответил: "Хочу стать
полицейским, как и ты, папа".

36
00:02:38,028 --> 00:02:42,416
Я сказал ему выбрать
что-нибудь другое.

37
00:02:47,086 --> 00:02:50,890
Жизнь полицейского...
непроста.

38
00:02:53,101 --> 00:02:55,138
Я, конечно, горжусь
своей работой,

39
00:02:55,139 --> 00:02:58,223
но больше всего на свете я...

40
00:02:59,331 --> 00:03:00,486
сожалею.

41
00:03:02,908 --> 00:03:06,031
О том, чего это стоило моей семье,
сколько боли им принесло.

42
00:03:06,291 --> 00:03:09,383
Я думаю об этом каждый день.

43
00:03:10,440 --> 00:03:11,860
А сейчас...

44
00:03:12,999 --> 00:03:14,131
я остался один.

45
00:03:16,599 --> 00:03:19,324
Потерять жену было
почти невыносимо.

46
00:03:20,271 --> 00:03:22,692
Но когда я оставил детей...

47
00:03:23,409 --> 00:03:24,499
во мне что-то сломалось.

48
00:03:27,520 --> 00:03:30,219
Я очень ими горжусь,
но они этого так и не узнают.

49
00:03:31,057 --> 00:03:33,041
Знаешь, почти вся их жизнь
прошла мимо меня.

50
00:03:33,245 --> 00:03:34,898
Меня не было рядом,
когда они росли.

51
00:03:36,837 --> 00:03:38,729
Наверное, так лучше,

52
00:03:39,566 --> 00:03:40,906
пока я все не выясню.

53
00:03:44,300 --> 00:03:45,017
Тебя никто не учил

54
00:03:45,018 --> 00:03:47,332
стучаться, перед тем как войти?
- Но я постучался.

55
00:03:47,333 --> 00:03:48,713
- Что-то я не слышал стука.
- Тем не менее,

56
00:03:48,714 --> 00:03:49,452
я постучался,
а потом увидел

57
00:03:49,453 --> 00:03:51,746
тебя через окно
и мне показалось, ты кивнул.

58
00:03:51,747 --> 00:03:52,823
Я не кивал.

59
00:03:53,458 --> 00:03:54,818
Хочешь, чтобы я ушел?

60
00:03:54,819 --> 00:03:56,320
Зависит от того,
что у тебя в пакете.

61
00:03:56,321 --> 00:03:57,895
Там фигнюшки,
похожие на пончики.

62
00:03:57,896 --> 00:03:58,954
Их продают по всему району.

63
00:03:58,955 --> 00:04:00,508
- Маласадос?
- Да, типа того.

64
00:04:00,509 --> 00:04:02,008
Они жареные и вкусные.
Хочешь?

65
00:04:02,009 --> 00:04:04,725
Нет, спасибо.
Обойдусь без холестерина.

66
00:04:05,417 --> 00:04:06,299
Кстати, можешь остаться.

67
00:04:06,300 --> 00:04:08,088
Только ешь подальше
от моих вещей.

68
00:04:09,352 --> 00:04:10,510
Есть салфетка?

69
00:04:12,151 --> 00:04:12,934
Да.

70
00:04:13,208 --> 00:04:14,486
Что за взгляд?
Что, в армии тебя научили

71
00:04:14,487 --> 00:04:15,894
не крошить?

72
00:04:15,895 --> 00:04:18,548
На флоте, ясно? На флоте.

73
00:04:18,921 --> 00:04:20,382
И дело не в крошках,

74
00:04:21,414 --> 00:04:22,371
а в галстуке.

75
00:04:23,345 --> 00:04:24,862
На Гавайях никто не носит галстук.

76
00:04:24,863 --> 00:04:26,942
Извини, но я предпочитаю
выглядеть, как профессионал.

77
00:04:26,943 --> 00:04:28,043
Какой еще профессионал?

78
00:04:28,584 --> 00:04:31,408
Ну, ладно, это мой
любимый галстук.

79
00:04:31,409 --> 00:04:33,589
Грейс подарила мне его
на День отца.

80
00:04:33,882 --> 00:04:36,104
И к твоему сведению,
у нас в Джерси

81
00:04:36,105 --> 00:04:37,960
и в любом нормальном
городе страны

82
00:04:37,961 --> 00:04:40,195
детектив выглядит именно так.

83
00:04:40,196 --> 00:04:41,459
- Серьёзно?
- Да, серьёзно.

84
00:04:41,460 --> 00:04:43,262
Ну да, рубашка, галстук
и крошки еды.

85
00:04:43,651 --> 00:04:44,721
Здесь пропустил.

86
00:04:45,755 --> 00:04:46,617
Ты никогда не приспособишься,

87
00:04:46,618 --> 00:04:47,812
если будешь выглядеть,
как человек с материка.

88
00:04:47,813 --> 00:04:48,792
Кто сказал, что я хочу
приспосабливаться?

89
00:04:48,793 --> 00:04:50,090
Ничего подобного,
Я хочу выглядеть,

90
00:04:50,091 --> 00:04:51,321
как человек с материка, ясно?

91
00:04:51,322 --> 00:04:53,021
Такой внешний вид
не помешал мне

92
00:04:53,022 --> 00:04:54,805
раскрыть 87 убийств.

93
00:04:54,806 --> 00:04:56,448
Но ведь не на жаре в 40 градусов.

94
00:04:56,449 --> 00:04:58,308
Это мое мнение.
- Я не сниму галстук.

95
00:04:58,309 --> 00:04:59,450
Так что хватит об этом.

96
00:04:59,451 --> 00:05:00,611
- Ясно.
- Ясно?

97
00:05:00,612 --> 00:05:02,243
Не хочешь обсудить мою обувь?

98
00:05:02,244 --> 00:05:03,248
Ну, раз уж ты об этом заговорил,

99
00:05:03,249 --> 00:05:04,554
лакированные туфли?

100
00:05:06,157 --> 00:05:08,281
Сделай мне одолжение, пожалуйста.

101
00:05:08,646 --> 00:05:09,874
Оставь это.

102
00:05:15,882 --> 00:05:16,969
Это вещи твоего отца?

103
00:05:16,970 --> 00:05:17,718
Да.

104
00:05:18,471 --> 00:05:19,638
Узнал что-нибудь?

105
00:05:19,985 --> 00:05:21,502
Больше вопросов, чем ответов.

106
00:05:21,519 --> 00:05:22,980
Говорил с береговой охраной?

107
00:05:23,000 --> 00:05:23,916
Да.

108
00:05:24,400 --> 00:05:26,628
Тело Виктора Хесса пока не нашли.

109
00:05:27,024 --> 00:05:28,527
Это не значит, что они его не найдут.

110
00:05:28,528 --> 00:05:29,683
А вдруг он выжил?

111
00:05:29,991 --> 00:05:31,204
Ты разрядил в этого парня
всю обойму.

112
00:05:31,205 --> 00:05:32,764
- Точно.
- Он пошел на корм рыбам.

113
00:05:32,787 --> 00:05:34,505
Послушай, адмирал Шепард
знает, что это парень,

114
00:05:34,506 --> 00:05:35,547
убивший твоего отца.

115
00:05:35,548 --> 00:05:36,945
Его люди работают
круглосуточно.

116
00:05:36,946 --> 00:05:39,116
Они найдут тело Хесса.

117
00:05:42,363 --> 00:05:43,710
Да, губернатор.

118
00:05:49,744 --> 00:05:52,126
Имя жертвы похищения -
Рональд Лоури.

119
00:05:52,127 --> 00:05:53,588
Его машину протаранили час назад.

120
00:05:53,589 --> 00:05:56,068
Была перестрелка, пассажиры убиты.

121
00:05:56,069 --> 00:05:57,319
Все это произошло
среди бела дня.

122
00:05:57,320 --> 00:05:58,956
Похоже, многовато шума

123
00:05:58,957 --> 00:06:00,594
для простого похищения
обычного парня с дороги.

124
00:06:00,595 --> 00:06:01,962
Он не простой парень.

125
00:06:01,963 --> 00:06:03,267
Лоури - бывший сотрудник АНБ.

126
00:06:03,268 --> 00:06:05,611
У него был доступ
к совершенно секретной информации.

127
00:06:05,612 --> 00:06:06,893
А это значит, что его похищение

128
00:06:06,894 --> 00:06:08,380
является серьезной угрозой
национальной безопасности.

129
00:06:08,381 --> 00:06:09,083
Ясно.

130
00:06:09,309 --> 00:06:10,612
Что еще сказала губернатор?

131
00:06:10,613 --> 00:06:11,697
Сказала найти его.

132
00:06:18,297 --> 00:06:19,496
Есть сообщение.

133
00:06:19,497 --> 00:06:21,189
Хорошо. Вперед,
займемся делом.

134
00:06:21,486 --> 00:06:23,299
Опергруппа губернатора.
Теперь это наше дело.

135
00:06:23,300 --> 00:06:26,069
Чин, Коно, займитесь внедорожником.
Мы с Дэнни возьмём фургон.

136
00:06:26,070 --> 00:06:27,130
Офицер Ли.

137
00:06:30,037 --> 00:06:32,568
Наверное, северные ветра пришли
пораньше. Так холодом повеяло.

138
00:06:32,981 --> 00:06:34,084
Знаешь, я тренировал этого парня,

139
00:06:34,085 --> 00:06:35,668
а теперь он мне даже
в глаза не смотрит.

140
00:06:35,669 --> 00:06:36,993
Забудь о нем, кузен.

141
00:06:38,824 --> 00:06:40,592
Мой выпускной вечер
в полицейской академии

142
00:06:40,593 --> 00:06:42,157
пройдет в "Haleiwa Joe's" в 19:30.

143
00:06:42,433 --> 00:06:43,525
Ты придешь?

144
00:06:44,136 --> 00:06:44,973
Я постараюсь.

145
00:06:46,888 --> 00:06:47,574
Машина арендованная.

146
00:06:47,575 --> 00:06:48,345
Перестань, ты же придешь

147
00:06:48,346 --> 00:06:49,811
ко мне на выпуск, правда?
- Знаешь,

148
00:06:49,812 --> 00:06:51,343
по-моему, это не очень
хорошая идея.

149
00:06:51,440 --> 00:06:53,390
Между нашей семьей и ПДГ...

150
00:06:53,391 --> 00:06:54,996
Мне плевать, что они думают.

151
00:06:55,448 --> 00:06:57,243
Я пошла в полицию
только из-за тебя.

152
00:06:59,067 --> 00:07:00,760
Полицейским становятся
не на церемонии,

153
00:07:01,029 --> 00:07:02,585
а на службе.

154
00:07:03,454 --> 00:07:04,457
Я хочу, чтобы ты пришел.

155
00:07:04,459 --> 00:07:07,522
Вовсе нет. Они считают меня
нечистым на руку, Коно.

156
00:07:07,523 --> 00:07:09,203
И тебя загребут
под ту же гребенку.

157
00:07:09,204 --> 00:07:10,288
Я ведь забочусь о твоем благе.

158
00:07:12,606 --> 00:07:14,388
Оставайся в машине.
Я возьму записи

159
00:07:14,389 --> 00:07:16,498
дорожных камер наблюдения,
посмотрю, что они зафиксировали.

160
00:07:20,546 --> 00:07:22,915
Пули SS-190, утяжеленные,
со стальным наконечником.

161
00:07:22,916 --> 00:07:24,571
У этих ребят определенно
солидная поддержка.

162
00:07:24,572 --> 00:07:26,669
Явно работали не местные.

163
00:07:26,670 --> 00:07:27,458
Что ты узнал?

164
00:07:27,772 --> 00:07:29,935
Этот фургон...
был угнан два дня назад.

165
00:07:30,180 --> 00:07:32,101
Два трупа во внедорожнике:

166
00:07:32,334 --> 00:07:35,853
наемные качки из частной
охранной фирмы Браддаха.

167
00:07:35,854 --> 00:07:37,094
Интересно.

168
00:07:37,614 --> 00:07:38,684
Что интересно?

169
00:07:40,023 --> 00:07:42,098
Это баллистическое стекло,

170
00:07:42,099 --> 00:07:44,961
с прослойкой из
эластичного поликарбоната.

171
00:07:44,962 --> 00:07:46,652
Почему бы не сказать просто
"пуленепробиваемое"?

172
00:07:46,653 --> 00:07:48,054
Неужели это так трудно?
- Пусть Чин позвонит

173
00:07:48,055 --> 00:07:49,767
в охранную компанию,
выяснит, куда они направлялись.

174
00:07:49,768 --> 00:07:53,180
Ребята, Роланд в последний раз
звонил в 6:15 утра.

175
00:07:53,616 --> 00:07:55,437
В то самое время, когда его похитили.
Кому он звонил?

176
00:07:55,438 --> 00:07:57,154
Своему сыну, Эвану.

177
00:07:58,959 --> 00:08:00,075
У нас есть свидетель.

178
00:08:10,445 --> 00:08:11,275
Эван,

179
00:08:11,276 --> 00:08:11,621
ШТАБ-КВАРТИРА СПЕЦНАЗА ПОЛИЦИИ

180
00:08:11,622 --> 00:08:13,937
ты не знаешь, куда твой папа
ехал этим утром?

181
00:08:13,961 --> 00:08:14,787
Нет.

182
00:08:15,645 --> 00:08:18,304
То есть, наверное, он говорил мне,
но я слушал вполуха.

183
00:08:20,653 --> 00:08:22,172
Это была какая-то важная встреча.

184
00:08:23,180 --> 00:08:24,383
Ты не знаешь, по какому поводу?

185
00:08:25,100 --> 00:08:27,216
Послушайте, мы с ним
не разговаривали о его работе.

186
00:08:27,467 --> 00:08:29,927
Твой папа ни с кем не ссорился?

187
00:08:30,113 --> 00:08:31,647
Есть человек, на которого
ты бы мог подумать,

188
00:08:31,648 --> 00:08:32,844
что он хочет зла твоему папе?

189
00:08:33,096 --> 00:08:34,197
Нет. Я же говорю вам, он

190
00:08:34,198 --> 00:08:35,985
самый скучный человек на свете.

191
00:08:36,326 --> 00:08:37,834
А твоя мама? Где она?

192
00:08:38,877 --> 00:08:40,210
Она умерла, когда мне было семь.

193
00:08:42,237 --> 00:08:43,653
Хорошо, приятель, послушай.

194
00:08:45,097 --> 00:08:47,596
Этим утром с твоим папой
было два других человека.

195
00:08:47,597 --> 00:08:48,862
Телохранители.

196
00:08:49,481 --> 00:08:51,677
Нет соображений, зачем ему
потребовались телохранители?

197
00:08:51,818 --> 00:08:52,685
Серьезно?

198
00:08:52,686 --> 00:08:53,369
Да.

199
00:08:53,838 --> 00:08:55,146
Телохранители?

200
00:08:57,342 --> 00:08:58,979
Нет, без понятия.

201
00:09:02,293 --> 00:09:03,410
Не могу в это поверить.

202
00:09:05,700 --> 00:09:08,305
Может, это был последний раз,
когда я разговаривал с папой,

203
00:09:09,125 --> 00:09:10,673
а я назвал его диктатором.

204
00:09:13,171 --> 00:09:13,974
Эван.

205
00:09:14,940 --> 00:09:15,920
Ты в порядке?

206
00:09:17,484 --> 00:09:18,538
Мне так жаль.

207
00:09:20,573 --> 00:09:21,489
Ты в норме?

208
00:09:21,889 --> 00:09:23,696
Боже, ты, наверное,
так напуган.

209
00:09:23,697 --> 00:09:25,397
Даже не могу себе
этого представить.

210
00:09:25,583 --> 00:09:27,262
Знаешь что, оставайся со мной,

211
00:09:27,263 --> 00:09:29,148
пока его не найдут, хорошо?

212
00:09:29,279 --> 00:09:29,996
Хорошо.

213
00:09:34,705 --> 00:09:35,482
Кто это?

214
00:09:35,483 --> 00:09:38,199
Зовут - Натали Рид.
Она подруга Роланда.

215
00:09:38,420 --> 00:09:40,697
У нее нет предположений, кому
понадобилось захватить её друга?

216
00:09:40,698 --> 00:09:41,518
Никаких.

217
00:09:41,771 --> 00:09:44,557
Ладно, далеко не отходите.
Если его схватили ради выкупа,

218
00:09:44,558 --> 00:09:46,124
похитители могут выйти на связь,

219
00:09:46,125 --> 00:09:47,711
и если они это сделают,
кто-то их должен отследить.

220
00:09:47,712 --> 00:09:48,982
- Ясно.
- Послушай.

221
00:09:49,121 --> 00:09:51,461
Дай нам пару часов,
мы проверим пару зацепок.

222
00:09:51,491 --> 00:09:52,505
Мы тебя сменим.

223
00:09:52,506 --> 00:09:54,822
Обещаю, ты не пропустишь
свою церемонию.

224
00:09:54,962 --> 00:09:56,335
Все нормально, братишка.

225
00:09:56,336 --> 00:09:58,716
Забрал видео с камер дорожного
наблюдения в районе места преступления.

226
00:09:58,717 --> 00:09:59,893
Я покопаюсь,
может что-то и найду,

227
00:09:59,894 --> 00:10:01,445
что поможет нам опознать стрелков.

228
00:10:01,446 --> 00:10:02,093
Вы связывались

229
00:10:02,094 --> 00:10:04,022
с охранной компанией, в которой
Роланд сегодня нанял телохранителей?

230
00:10:04,023 --> 00:10:05,499
Да, я говорил с владельцем.

231
00:10:05,500 --> 00:10:07,111
Оказалось, что Роланд
нанял телохранителей

232
00:10:07,112 --> 00:10:09,115
для встречи, на которую
ехал сегодня утром.

233
00:10:09,706 --> 00:10:10,619
Куда они ехали?

234
00:10:10,620 --> 00:10:11,936
На авиабазу Хикам.

235
00:10:12,260 --> 00:10:13,650
Ты кого-нибудь знаешь на Хикаме?

236
00:10:15,236 --> 00:10:16,728
Дурацкий вопрос.
Конечно, знаешь.

237
00:10:22,358 --> 00:10:23,982
АВИАБАЗА ХИКАМ

238
00:10:23,983 --> 00:10:25,827
Роланд стал параноиком.

239
00:10:26,167 --> 00:10:28,140
Среди ночи направил докладную

240
00:10:28,141 --> 00:10:30,329
прямо в Объединенный комитет
начальников штабов.

241
00:10:30,548 --> 00:10:33,251
И этим довел до бешенства свое
непосредственное руководство.

242
00:10:33,252 --> 00:10:34,468
О чем была докладная?

243
00:10:34,469 --> 00:10:37,681
Он постоянно твердил,
что мы уязвимы при нападении.

244
00:10:38,261 --> 00:10:40,283
Фактически он уехал
на Гавайи не в отставку,

245
00:10:40,284 --> 00:10:42,457
а чтобы продолжать свою работу.

246
00:10:42,725 --> 00:10:44,617
Он чувствовал, что именно здесь
он может принести наибольшую пользу.

247
00:10:44,964 --> 00:10:45,871
Что это значит?

248
00:10:45,872 --> 00:10:48,892
Гавайи занимают стратегическое
положение на мировой арене.

249
00:10:49,185 --> 00:10:50,728
И Объединенное командование
ВС США на Тихом океане

250
00:10:50,729 --> 00:10:52,144
напрямую отвечает

251
00:10:52,145 --> 00:10:54,516
за территорию в сто пятьдесят
миллионов квадратных миль.

252
00:10:54,899 --> 00:10:56,180
Буквально за половину Земли.

253
00:10:57,227 --> 00:10:59,028
По-твоему, почему Перл Харбор
стал целью нападения?

254
00:10:59,313 --> 00:11:00,496
Поэтому он хотел вас увидеть?

255
00:11:00,497 --> 00:11:02,056
Потому что считал,
что мы по-прежнему уязвимы?

256
00:11:02,057 --> 00:11:04,490
И он говорил, что работает
над каким-то подтверждением этого.

257
00:11:04,685 --> 00:11:05,823
И что же это?

258
00:11:05,824 --> 00:11:06,716
Он считал, что не стоит

259
00:11:06,717 --> 00:11:07,871
говорить об этом по телефону,

260
00:11:07,872 --> 00:11:09,700
поэтому вёз это сегодня.

261
00:11:10,222 --> 00:11:11,919
Значит, Роланд собирался обнажить

262
00:11:11,920 --> 00:11:13,477
некоторые серьезные проблемы
с безопасностью острова.

263
00:11:13,618 --> 00:11:15,118
Вот почему должна была
состояться эта встреча.

264
00:11:15,675 --> 00:11:17,201
Вот почему его похитили.

265
00:11:51,258 --> 00:11:52,999
- МакГаррет.
- Стив, у нас раненый беглец,

266
00:11:53,000 --> 00:11:54,478
пострадавший в перестрелке.

267
00:11:54,489 --> 00:11:55,565
На пленке видно,
что он был ранен при захвате,

268
00:11:55,566 --> 00:11:57,986
и отправился в отель Кахико
на Калья роуд.

269
00:12:22,238 --> 00:12:23,762
Камеры системы
безопасности отеля

270
00:12:23,763 --> 00:12:25,336
показали, что он пошел
к правому лифту.

271
00:12:25,356 --> 00:12:27,395
Его подстрелили. Известно,
что он не пошел в госпиталь.

272
00:12:27,396 --> 00:12:29,957
Он искал, где бы затаиться
и подлечиться.
- Я нашёл кровь.

273
00:12:29,958 --> 00:12:30,931
Он поехал наверх.

274
00:12:34,502 --> 00:12:35,689
Он на 36 этаже.

275
00:12:53,073 --> 00:12:54,789
Мы полицейские. Не бойся.

276
00:12:59,393 --> 00:13:00,606
Тебе нравятся бегемоты?

277
00:13:01,866 --> 00:13:02,710
Мне тоже нравятся бегемоты.

278
00:13:02,711 --> 00:13:03,407
У меня есть дочка...

279
00:13:03,408 --> 00:13:05,931
ей тоже нравятся бегемоты.
Бегемоты нравятся всем.

280
00:13:06,780 --> 00:13:07,762
С ним все будет в порядке.

281
00:13:11,183 --> 00:13:12,491
Пошли. Пошли.

282
00:13:16,502 --> 00:13:18,299
Здорово у тебя выходит с детьми.

283
00:13:20,173 --> 00:13:20,905
Что?

284
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Ничего.

285
00:13:31,174 --> 00:13:32,673
Здесь! Здесь!

286
00:13:38,850 --> 00:13:39,579
Чисто.

287
00:13:39,580 --> 00:13:40,368
Чисто.

288
00:13:40,735 --> 00:13:42,051
Он на крыше.

289
00:13:59,616 --> 00:14:00,605
Нашел.

290
00:14:14,123 --> 00:14:14,952
Он мертв?

291
00:14:15,563 --> 00:14:16,336
Еще нет.

292
00:14:25,388 --> 00:14:27,071
Сладко ли тебе спалось,
принцесса?

293
00:14:30,118 --> 00:14:30,954
Кто ты?

294
00:14:33,150 --> 00:14:34,580
Тебе задали вопрос.

295
00:14:35,785 --> 00:14:37,517
Где Роланд Лоури?

296
00:14:38,464 --> 00:14:39,516
Что вам от него нужно?

297
00:14:44,467 --> 00:14:47,202
Эй, знаешь, я тоже был ранен.

298
00:14:47,203 --> 00:14:49,110
Ага, и сейчас очень важно,
чтобы твоей раной занялись.

299
00:14:49,111 --> 00:14:51,084
Когда тебя подстрелили,
час-два назад?

300
00:14:51,953 --> 00:14:54,203
Тебе не избежать
попадания инфекции,

301
00:14:54,204 --> 00:14:55,992
и поверь,
тебе бы этого не хотелось.

302
00:14:55,993 --> 00:14:57,757
Она попадает прямо в систему
кровообращения.

303
00:14:57,770 --> 00:15:00,278
Сепсис, поражение внутренних органов.
А дальше ты узнаёшь,

304
00:15:00,279 --> 00:15:02,025
что у тебя вырезали почки.

305
00:15:02,221 --> 00:15:03,164
И как я слышал,

306
00:15:03,199 --> 00:15:06,140
гемодиализ - это не очень весело.

307
00:15:07,456 --> 00:15:08,302
Позволь мне спросить.

308
00:15:08,303 --> 00:15:10,106
Твои приятели действительно
стоят всех этих проблем?

309
00:15:10,250 --> 00:15:11,535
Вы же не такие уж
близкие друзья, так?

310
00:15:11,536 --> 00:15:12,930
Они тебя бросили.

311
00:15:14,334 --> 00:15:15,310
Дэнно, отойди.

312
00:15:15,311 --> 00:15:17,600
Чин, придержи его.
- Что ты делаешь?

313
00:15:23,175 --> 00:15:24,868
Да что с тобой такое?

314
00:15:25,513 --> 00:15:26,725
Дай мне бумагу.

315
00:15:31,592 --> 00:15:32,652
Проверь отпечаток.

316
00:15:33,904 --> 00:15:34,932
Пойдем, принцесса.

317
00:15:37,540 --> 00:15:40,430
Стив, какого черта ты делаешь?

318
00:15:42,007 --> 00:15:44,479
Ты рехнулся?
- Хочешь поиграть?

319
00:15:44,480 --> 00:15:46,630
Давай поиграем.
- Здесь не Гуантанамо.

320
00:15:46,631 --> 00:15:48,111
Ты не можешь
спихивать парня с крыши.

321
00:15:48,112 --> 00:15:49,981
Мне достаточно будет сказать,
что ты выскочил на меня с пистолетом,

322
00:15:49,982 --> 00:15:51,375
мы боролись, и ты свалился.

323
00:15:51,376 --> 00:15:52,286
Что ты об этом думаешь, а?

324
00:15:52,287 --> 00:15:54,128
Послушай меня, послушай меня.

325
00:15:54,129 --> 00:15:57,857
Если подозреваемый умрет,
он больше не сможет говорить.

326
00:15:57,858 --> 00:16:01,254
Следовательно, он для нас бесполезен.
- Думаешь, это кого-то заботит?

327
00:16:01,255 --> 00:16:02,712
Ты только что убил двоих, дружок.

328
00:16:02,713 --> 00:16:05,296
Мир должен благодарить меня за это.
- Хватит!

329
00:16:05,297 --> 00:16:06,133
Дамочки...

330
00:16:06,428 --> 00:16:07,871
можете разойтись.

331
00:16:08,035 --> 00:16:09,197
Я пробил отпечаток пальца

332
00:16:09,198 --> 00:16:10,632
по базе данных Интерпола.

333
00:16:11,332 --> 00:16:14,166
- Следовательно?
- У нас с тобой еще будет разговор

334
00:16:14,167 --> 00:16:16,272
чуть позже, понял? Вытащи его!

335
00:16:21,306 --> 00:16:23,073
Этого парня зовут
Сергей Иванович.

336
00:16:23,074 --> 00:16:24,435
Серб, его досье

337
00:16:24,436 --> 00:16:26,153
с милю длиной. Их банда

338
00:16:26,154 --> 00:16:28,346
в основном грабит банки
и ювелирные магазины.

339
00:16:28,347 --> 00:16:29,508
Преступления типа
"влетай и хватай".

340
00:16:29,509 --> 00:16:32,089
Воры. Воры крадут вещи,
а не людей.

341
00:16:32,090 --> 00:16:33,979
Может, они доросли до похищений.

342
00:16:33,980 --> 00:16:35,116
Или может, они знали, что Роланд

343
00:16:35,117 --> 00:16:36,013
вёз показать генералу,

344
00:16:36,014 --> 00:16:37,501
и они захотели
наложить на это лапу.

345
00:16:37,502 --> 00:16:39,743
Так или иначе, отвези его в контору
и засунь в клетку.

346
00:16:39,744 --> 00:16:41,240
А потом хорошенько поройся
в предыстории.

347
00:16:41,241 --> 00:16:43,671
Выясни, когда Сергей прибыл
на остров, где обитал,

348
00:16:43,672 --> 00:16:45,693
всех его сообщников, полную картину.
- Понял.

349
00:16:47,175 --> 00:16:47,895
Куда ты идешь?

350
00:16:47,896 --> 00:16:50,376
Мы идем домой к Роланду, ясно?

351
00:16:50,377 --> 00:16:52,440
Эти парни - воры.
Я хочу знать, что им было нужно.

352
00:16:52,441 --> 00:16:54,004
Ты уверен, что тебе туда?

353
00:16:56,976 --> 00:16:57,997
Заткнись.

354
00:17:15,546 --> 00:17:17,425
Да плюнь ты на это.
Не заморачивайся.

355
00:17:17,426 --> 00:17:19,706
Пожалуйста, не говори
со мной сейчас.

356
00:17:19,707 --> 00:17:21,508
Опять - двадцать пять?
Может...

357
00:17:21,509 --> 00:17:24,386
Ты не мог бы ненадолго закрыть рот?
Сейчас я буду говорить.

358
00:17:24,387 --> 00:17:25,438
Моя очередь.

359
00:17:26,154 --> 00:17:29,360
Сергей Иванович -
подозреваемый.

360
00:17:29,361 --> 00:17:32,456
Это значит, что мы обращаемся с ним,
как с источником иноформации

361
00:17:32,457 --> 00:17:35,706
а потом запираем, ясно?
Пытки и убийство

362
00:17:35,707 --> 00:17:38,230
не входят в наши
служебные обязанности.
- Я не собирался убивать его.

363
00:17:38,373 --> 00:17:39,942
- Почему ты говоришь?
- Я лишь пытаюсь объяснить...

364
00:17:39,943 --> 00:17:41,326
Почему твои губы шевелятся?!

365
00:17:42,724 --> 00:17:43,600
Ну, давай.

366
00:17:43,716 --> 00:17:46,571
Я знаю, что губернатор
дала тебе карт-бланш, да?

367
00:17:46,572 --> 00:17:49,043
Но иммунитет и ресурсы
не дают тебе права

368
00:17:49,044 --> 00:17:50,587
свешивать парня с крыши.

369
00:17:50,588 --> 00:17:52,411
Я собирался
расколоть Ивановича.

370
00:17:52,412 --> 00:17:54,419
Мне лишь нужно было немного времени,
чтобы влезть к нему в голову.

371
00:17:54,420 --> 00:17:56,340
Так и делается полицейская работа.

372
00:17:56,341 --> 00:17:58,688
Или для тебя это
пустая теория?

373
00:18:01,165 --> 00:18:01,705
Могу я говорить?

374
00:18:01,706 --> 00:18:02,773
- Пожалуйста!
- Хорошо.

375
00:18:04,472 --> 00:18:07,974
Тот парень заговорил бы
только под страхом смерти.

376
00:18:08,305 --> 00:18:09,304
Под страхом смерти?

377
00:18:09,305 --> 00:18:11,159
- Да, под страхом смерти.
- Как это - под страхом смерти?

378
00:18:11,160 --> 00:18:13,330
Тебе любой расскажет все, что угодно
под страхом смерти.

379
00:18:13,331 --> 00:18:14,907
И вовсе необязательно
проверять это на практике.

380
00:18:14,908 --> 00:18:17,666
- Ты видел тату у него на руке?
- Что?

381
00:18:17,667 --> 00:18:20,154
Голубую звезду. Ты видел тату
в виде голубой звезды...

382
00:18:20,155 --> 00:18:23,464
у него на руке? Эту тату носят
члены новой сербской мафии.

383
00:18:23,465 --> 00:18:25,160
Эти парни не просто
"бей-беги".

384
00:18:25,161 --> 00:18:26,135
Они убивают детей.

385
00:18:26,136 --> 00:18:27,290
Вырезают целые семьи.

386
00:18:27,291 --> 00:18:28,930
Пацан потеряет своего отца.

387
00:18:30,479 --> 00:18:32,552
Ты теперь все будешь
принимать на свой счет?

388
00:18:32,553 --> 00:18:33,813
Ты свесил мужика с крыши,

389
00:18:33,814 --> 00:18:35,132
потому что потерял отца?

390
00:18:35,249 --> 00:18:36,263
Дэнни, знаешь, что?

391
00:18:36,264 --> 00:18:38,735
Нет, нет. Богом клянусь,
мне просто интересно.

392
00:18:38,736 --> 00:18:40,729
Мне интересно, потому что,
если ты теперь будешь

393
00:18:40,730 --> 00:18:43,474
все принимать на свой счет,
мне придется задуматься,

394
00:18:43,475 --> 00:18:45,434
как сохранить работу,
не говоря уже о жизни,

395
00:18:45,435 --> 00:18:46,704
которая висит на волоске.

396
00:18:47,127 --> 00:18:49,298
Понятно? Мы напарники.

397
00:18:49,533 --> 00:18:51,967
Так что, если ты из тех парней,
которые сначала стреляют,

398
00:18:51,968 --> 00:18:53,926
а потом задают вопросы,

399
00:18:53,927 --> 00:18:55,678
я бы хотел получить совет,

400
00:18:55,679 --> 00:18:57,211
чтобы знать, когда пригибаться.

401
00:19:02,335 --> 00:19:03,058
Хорошо.

402
00:19:04,159 --> 00:19:04,979
Хорошо.

403
00:19:09,079 --> 00:19:10,682
Между прочим,
я не собирался его убивать.

404
00:19:11,750 --> 00:19:12,772
Хорошая новость.

405
00:19:16,840 --> 00:19:20,701
ДОМ РОЛАНДА ЛОУЭЙА,
КАХАЛА

406
00:19:25,205 --> 00:19:28,489
Камеры наблюдения,
двойной дверной засов,

407
00:19:28,556 --> 00:19:30,207
два разных выхода.

408
00:19:30,208 --> 00:19:32,061
Где пулеметная турель?

409
00:19:32,689 --> 00:19:33,686
Эван был прав.

410
00:19:35,185 --> 00:19:37,704
Роланд серьезно относится
к вопросам личной безопасности.

411
00:19:37,705 --> 00:19:40,901
Вот вам живой пример -
если ты и параноик,

412
00:19:40,902 --> 00:19:42,375
это еще не значит
что за тобой не следят.

413
00:19:45,658 --> 00:19:47,497
Значит так,
мы ищем документы,

414
00:19:47,498 --> 00:19:49,094
блокноты, компьютер.

415
00:19:49,232 --> 00:19:51,572
Спасибо за помощь,
капитан Очевидность.

416
00:19:52,307 --> 00:19:53,615
Я проверю задний двор.

417
00:20:18,244 --> 00:20:20,110
Опять заснул
с открытыми глазами?

418
00:20:21,639 --> 00:20:22,384
Смешно.

419
00:20:22,385 --> 00:20:23,263
Тебе не кажется

420
00:20:23,264 --> 00:20:24,301
странной эта стена?

421
00:20:24,976 --> 00:20:28,227
Я, конечно, не архитектор, но здесь
явно должна быть еще одна комната.

422
00:20:47,664 --> 00:20:48,461
Ничего себе!

423
00:20:57,578 --> 00:20:58,050
Ого!

424
00:20:58,051 --> 00:21:00,726
Это несколько превышает
мои экспертные способности.

425
00:21:03,576 --> 00:21:05,236
Что ты делаешь?
Нет, нет, не трогай.

426
00:21:05,237 --> 00:21:06,285
Не надо. Нет, нет.

427
00:21:07,968 --> 00:21:10,211
Отлично. Ты только что
внес баг в матрицу.

428
00:21:13,412 --> 00:21:15,534
Нужно найти человека,
который в этом разбирается.

429
00:21:15,535 --> 00:21:16,633
Ты служил в разведке флота.

430
00:21:16,634 --> 00:21:17,824
Что-нибудь кажется
тебе знакомым?

431
00:21:17,825 --> 00:21:20,790
Нет... Знаешь, мне приходилось
видеть шифрование высшего порядка,

432
00:21:20,791 --> 00:21:21,595
но это - не то.

433
00:21:21,596 --> 00:21:22,784
Здесь... что-то другое.

434
00:21:22,785 --> 00:21:24,788
Нам нужен первоклассный хакер.

435
00:21:24,789 --> 00:21:26,524
Хакер? Кажется, я знаю парня,

436
00:21:26,525 --> 00:21:27,617
который сможет нам помочь.

437
00:21:28,348 --> 00:21:29,105
Правда?

438
00:21:29,106 --> 00:21:30,934
Да, правда.
У меня тоже есть знакомые.

439
00:21:31,083 --> 00:21:31,749
Ясно.

440
00:21:33,121 --> 00:21:34,223
У тебя есть наличные?

441
00:21:38,385 --> 00:21:40,837
ДОЛИНА КААВА, ОАХУ

442
00:21:50,052 --> 00:21:51,456
Так откуда ты знаешь этого парня?

443
00:21:51,878 --> 00:21:53,622
Его зовут Адам Чарльз.

444
00:21:53,623 --> 00:21:55,797
Первое дело, когда я приехал
шесть месяцев назад:

445
00:21:55,798 --> 00:21:57,214
его арестовали
за взлом банкоматов

446
00:21:57,215 --> 00:22:00,043
по всему острову.
Вообще он хороший пацан.

447
00:22:00,110 --> 00:22:01,957
Просто он связался
с какими-то кретинами,

448
00:22:01,958 --> 00:22:03,454
и они воспользовались
его умением.

449
00:22:03,455 --> 00:22:05,655
Ну да, а у тебя прямо сердце
кровью обливалось?

450
00:22:05,656 --> 00:22:10,100
Нет, я просто замолвил
за него словечко перед судьей.

451
00:22:10,247 --> 00:22:12,498
Паренек все-таки
получил стипендию в МТИ,

452
00:22:12,555 --> 00:22:13,547
и всё такое.

453
00:22:13,548 --> 00:22:15,000
Он настоящий... гений.

454
00:22:15,203 --> 00:22:17,516
По крайней мере,
42 минуты в день.

455
00:22:17,517 --> 00:22:18,848
А во все остальное время?

456
00:22:18,924 --> 00:22:20,564
Он просто овощ.

457
00:22:20,565 --> 00:22:21,989
Травкой балуется.

458
00:22:21,990 --> 00:22:23,211
Да, говорит, она помогает ему

459
00:22:23,212 --> 00:22:26,435
увидеть закономерности, а все коды
базируются на закономерностях.

460
00:22:31,123 --> 00:22:32,224
Вот это да!

461
00:22:33,196 --> 00:22:34,631
Десерт перед обедом.

462
00:22:37,188 --> 00:22:38,167
Привет, Джерси.

463
00:22:39,059 --> 00:22:39,698
Алоха.

464
00:22:39,699 --> 00:22:40,640
Тост.

465
00:22:41,060 --> 00:22:42,887
Тебя прямо от местных
не отличить.

466
00:22:44,465 --> 00:22:45,806
Благодаря галстуку, да?

467
00:22:45,807 --> 00:22:47,026
Серьёзно, продай его.

468
00:22:47,772 --> 00:22:48,715
Я не знаю, что это значит.

469
00:22:48,716 --> 00:22:50,610
Нам нужно содействие, Тост.

470
00:22:50,611 --> 00:22:52,647
Собирай свое барахло.
Мы отправляемся в поездку.

471
00:22:54,567 --> 00:22:56,236
Эван, тебе нужно что-то поесть.

472
00:22:57,928 --> 00:22:58,671
Привет.

473
00:22:58,672 --> 00:23:00,916
Привет, Коно. Мы нашли одного
из тех, кто захватил Роланда.

474
00:23:00,917 --> 00:23:01,512
Вы чего-нибудь добились от него?

475
00:23:01,513 --> 00:23:03,166
Нет, но мы выяснили, что он

476
00:23:03,167 --> 00:23:04,448
член банды сербских воров.

477
00:23:04,449 --> 00:23:05,855
Я отправлю тебе его фото.

478
00:23:08,499 --> 00:23:10,086
Слушай, можешь
поговорить с Эваном?

479
00:23:10,228 --> 00:23:11,295
Спроси его,
знает ли он этого парня

480
00:23:11,296 --> 00:23:12,833
или что-нибудь о делах его отца.

481
00:23:12,834 --> 00:23:15,026
Международные контакты,
звонки за границу,

482
00:23:15,027 --> 00:23:16,941
что угодно, что могло бы связать
Роланда с сербами.

483
00:23:16,942 --> 00:23:18,103
Да, конечно, я попробую.

484
00:23:18,475 --> 00:23:19,511
Как у парня дела?

485
00:23:20,454 --> 00:23:22,551
Как и ожидалось,
учитывая обстоятельства.

486
00:23:23,247 --> 00:23:24,061
А как у тебя?

487
00:23:24,408 --> 00:23:25,342
Прекрасно. А что?

488
00:23:25,343 --> 00:23:27,017
Похоже ты
можешь опоздать.

489
00:23:27,254 --> 00:23:28,709
Ты можешь пропустить свою
выпускную церемонию.

490
00:23:28,839 --> 00:23:29,787
Ерунда.

491
00:23:30,047 --> 00:23:31,797
Ты становишься полицейским
на службе,

492
00:23:31,798 --> 00:23:33,634
а не дефилируя по сцене, верно?

493
00:23:34,191 --> 00:23:36,531
Хорошая новость - ты свободен.

494
00:23:36,790 --> 00:23:38,123
Тебе больше не нужно идти туда.

495
00:23:39,035 --> 00:23:40,263
Удачи тебе с парнем.

496
00:23:40,675 --> 00:23:41,271
Спасибо.

497
00:23:41,272 --> 00:23:42,139
Что нового?

498
00:23:42,848 --> 00:23:44,204
Ничего особенного.

499
00:23:44,912 --> 00:23:46,620
Он не ест. И не разговаривает.

500
00:23:46,809 --> 00:23:48,220
Я всерьез переживаю за него.

501
00:23:51,081 --> 00:23:52,157
У вас есть бумага?

502
00:23:53,185 --> 00:23:56,745
Ого, у похищенного чувака
тут неплохая сборка.

503
00:23:56,746 --> 00:23:58,098
Можешь не спешить, Тост.

504
00:23:58,099 --> 00:24:00,016
Речь идет всего-то
о национальной безопасности.

505
00:24:00,017 --> 00:24:02,429
Я не буду спешить
и сделаю все, как надо.

506
00:24:03,353 --> 00:24:04,754
Ребята, здесь можно курить?

507
00:24:04,755 --> 00:24:05,701
- Нет.
- Нет.

508
00:24:06,536 --> 00:24:07,350
Жестокие вы.

509
00:24:12,204 --> 00:24:13,144
Не может быть!

510
00:24:14,125 --> 00:24:15,120
Это нереально.

511
00:24:15,937 --> 00:24:17,337
Похоже на почерк Единорога.

512
00:24:18,022 --> 00:24:19,924
Я, в принципе, слыхал
о нем в сети,

513
00:24:19,925 --> 00:24:21,936
но думал, это просто выдумки.

514
00:24:25,869 --> 00:24:26,928
Он действительно это сделал.

515
00:24:27,731 --> 00:24:29,008
Сделал - что? Что он сделал?

516
00:24:29,413 --> 00:24:32,751
Он создал отмычку.

517
00:24:33,148 --> 00:24:34,519
В общих чертах это червь,

518
00:24:34,520 --> 00:24:36,675
который может обойти
асимметричную систему шифрования

519
00:24:36,676 --> 00:24:38,376
высокого уровня безопасности,

520
00:24:38,484 --> 00:24:41,483
а также позволяет получить удаленный
доступ к инфраструктуре.

521
00:24:41,536 --> 00:24:42,340
Прекрасно.

522
00:24:42,498 --> 00:24:44,357
А теперь можешь по-человечески
объяснить это моему другу?

523
00:24:44,959 --> 00:24:46,147
Смотри.

524
00:24:48,781 --> 00:24:49,690
Постой-ка.

525
00:24:50,431 --> 00:24:52,502
Это схема электроснабжения

526
00:24:52,503 --> 00:24:54,181
всего острова Оаху.

527
00:24:54,182 --> 00:24:58,170
И схема радиолокации
Международного аэропорта Гонолулу.

528
00:24:58,738 --> 00:25:00,972
- Что сделал Роланд?
- Не знаю.

529
00:25:00,973 --> 00:25:04,870
Но речь идет о системах
с асимметричным кодированием

530
00:25:04,871 --> 00:25:06,203
высокого уровня.

531
00:25:06,204 --> 00:25:08,112
И ваш парень их хакнул.

532
00:25:08,844 --> 00:25:11,000
Роланд сделал это
на этом компьютере?

533
00:25:11,565 --> 00:25:12,369
Нет.

534
00:25:13,005 --> 00:25:14,659
Это всего лишь архивы...

535
00:25:14,660 --> 00:25:15,747
логи того, что он делал.

536
00:25:15,748 --> 00:25:17,966
Отмычка точно
не на этих дисках.

537
00:25:20,461 --> 00:25:21,871
Думаю...

538
00:25:23,440 --> 00:25:25,019
она была здесь.
- Ладно.

539
00:25:25,020 --> 00:25:27,450
По крайней мере, мы знаем, что он
хотел показать генералу Натансону.

540
00:25:27,451 --> 00:25:29,075
Отмычку и то, что можно делать
с ее помощью.

541
00:25:29,076 --> 00:25:30,681
Ладно, постойте -
если Роланд может обойти

542
00:25:30,682 --> 00:25:32,357
защиту инфраструктуры острова,

543
00:25:32,358 --> 00:25:34,404
любой компьютер правительства,
подключенный к сети...

544
00:25:34,405 --> 00:25:36,258
Значит, то же самое может
любой, у кого есть отмычка.

545
00:25:41,121 --> 00:25:42,189
Что это ты делаешь?

546
00:25:43,233 --> 00:25:44,148
Журавлика.

547
00:25:44,303 --> 00:25:46,021
В Японии это символ мира,

548
00:25:46,022 --> 00:25:47,498
чести и верности.

549
00:25:48,958 --> 00:25:50,640
Однажды мне пришлось
сделать 1000 таких

550
00:25:50,641 --> 00:25:51,857
на свадьбу моей кузины в Киото.

551
00:25:51,858 --> 00:25:53,064
Ничего себе! 1000?

552
00:25:53,065 --> 00:25:54,775
Да уж. Это традиция.

553
00:25:55,412 --> 00:25:57,361
Ты когда-нибудь был за границей?

554
00:25:57,725 --> 00:26:00,471
Нет. Мы никуда не ездим.

555
00:26:00,828 --> 00:26:03,313
Дальше Гавайев
мы из Вирджинии не уезжали.

556
00:26:06,621 --> 00:26:07,752
А ты...

557
00:26:09,296 --> 00:26:10,732
не узнаешь этого парня?

558
00:26:12,169 --> 00:26:12,941
Нет.

559
00:26:14,775 --> 00:26:16,272
Это он похитил моего отца?

560
00:26:16,273 --> 00:26:17,836
Да, мы думаем что он один из них.

561
00:26:18,716 --> 00:26:19,705
Мы его взяли.

562
00:26:20,238 --> 00:26:21,945
И остальных тоже возьмем,
я тебе обещаю.

563
00:26:26,655 --> 00:26:29,234
Как думаете, у меня получится
сделать такого же?

564
00:26:29,537 --> 00:26:30,705
С удовольствием тебя научу.

565
00:26:30,706 --> 00:26:31,989
Только возьму бумагу.

566
00:26:34,200 --> 00:26:36,271
Сергей прилетел из Сербии
2 месяца назад.

567
00:26:36,272 --> 00:26:37,869
- Один?
- Нет.

568
00:26:38,480 --> 00:26:40,583
Он приехал вместе
с Драго Занковичем.

569
00:26:40,584 --> 00:26:42,156
Насколько я знаю,
он у них главарь.

570
00:26:42,346 --> 00:26:43,616
Он заплатил за билеты.

571
00:26:43,617 --> 00:26:45,240
Они оба путешествовали
по поддельным паспортам.

572
00:26:45,241 --> 00:26:46,931
Дорожная камера
зафиксировала троих.

573
00:26:46,932 --> 00:26:48,206
Давай-ка вернемся еще немного назад.

574
00:26:48,207 --> 00:26:50,144
Покажи мне все сербские
паспорта на Гавайах

575
00:26:50,145 --> 00:26:52,341
за последние 6 месяцев.
- Да, сейчас.

576
00:26:54,483 --> 00:26:56,332
Натали, у тебя есть
еще бумага?

577
00:26:56,333 --> 00:26:57,185
В верхнем ящике.

578
00:26:57,267 --> 00:26:58,985
Я только что поставила чайник для чая.

579
00:26:58,986 --> 00:26:59,648
Хотите?

580
00:26:59,649 --> 00:27:00,717
Да, конечно.

581
00:27:20,989 --> 00:27:22,081
Увеличь этот.

582
00:27:23,418 --> 00:27:24,871
Надя Лукович.

583
00:27:25,009 --> 00:27:26,318
Она же Натали.

584
00:27:31,746 --> 00:27:32,806
Всё нормально?

585
00:27:33,171 --> 00:27:34,597
Да, все хорошо.

586
00:27:36,706 --> 00:27:37,550
Эван в порядке?

587
00:27:37,825 --> 00:27:39,223
Да, он здесь рядом.

588
00:28:49,470 --> 00:28:50,511
Отпусти её.

589
00:28:52,820 --> 00:28:54,111
Я же сказал: отпусти её.

590
00:28:59,833 --> 00:29:00,631
Вылазите.

591
00:29:00,654 --> 00:29:02,707
Мы сейчас прокатимся
все вместе.

592
00:29:20,191 --> 00:29:21,493
Сворачивай налево.

593
00:29:23,342 --> 00:29:25,186
Не стоило впутывать
в это мальчика.

594
00:29:25,230 --> 00:29:27,426
Эту работу можно было бы
проделать лучше.

595
00:29:27,494 --> 00:29:28,833
Ты могла убедить его
продать ключ

596
00:29:28,834 --> 00:29:30,250
на открытом рынке.

597
00:29:31,558 --> 00:29:34,082
Больше времени?
У тебя были месяцы.

598
00:29:34,254 --> 00:29:36,962
Он готов был передать ключ
вооруженным силам США.

599
00:29:37,423 --> 00:29:39,809
Все эти месяцы ты наблюдала
за моим папой?

600
00:29:42,860 --> 00:29:44,135
Босс звонит.

601
00:29:44,764 --> 00:29:45,261
Если я не отвечу,

602
00:29:45,262 --> 00:29:46,580
он поймет, что что-то случилось.

603
00:29:47,855 --> 00:29:49,492
Скажи ему, что все хорошо,

604
00:29:49,493 --> 00:29:51,959
или паренек не доживет
до своего дня рождения.

605
00:29:55,360 --> 00:29:56,261
Стив.

606
00:29:56,721 --> 00:29:57,826
Коно, я на громкой связи?

607
00:29:57,827 --> 00:29:58,601
Нет.

608
00:29:58,899 --> 00:30:00,443
Натали заодно с сербами.

609
00:30:00,444 --> 00:30:01,705
Мы уже на подходе к её дому.
Где ты?

610
00:30:01,706 --> 00:30:03,293
Да, все отлично.

611
00:30:03,946 --> 00:30:06,072
Понял. Оставайся на линии

612
00:30:06,073 --> 00:30:07,396
как можно дольше.
Мы запускаем отслеживание.

613
00:30:07,397 --> 00:30:09,538
Это Чин Хо Келли.
Мне нужно срочное отслеживание.

614
00:30:09,539 --> 00:30:11,033
Коно, можешь сказать нам,
где ты?

615
00:30:11,083 --> 00:30:13,955
Да, может, я даже свожу Эвана
поплавать на пляж Мокулея.

616
00:30:13,956 --> 00:30:14,979
Ясно, вы двигаетесь на север.

617
00:30:14,980 --> 00:30:15,895
Точно.

618
00:30:17,416 --> 00:30:18,562
Я знаю, что ты делаешь.

619
00:30:22,318 --> 00:30:23,610
Теперь резко налево.

620
00:30:27,414 --> 00:30:31,059
АЭРОДРОМ ДИЛЛИНГХЭМ

621
00:30:38,090 --> 00:30:39,843
- Папа!
- Эван.

622
00:30:41,021 --> 00:30:42,408
Нет! Папа!

623
00:30:47,874 --> 00:30:48,862
Натали.

624
00:30:49,776 --> 00:30:51,828
Что ты делаешь?
- Она с ними заодно, папа!

625
00:30:52,385 --> 00:30:52,818
Нет.

626
00:30:52,819 --> 00:30:54,538
Нет, нет!
Этого не может быть!

627
00:30:54,539 --> 00:30:55,475
Заткнись!

628
00:30:56,617 --> 00:30:59,615
Как видишь, твой отец
не жаждет сотрудничать,

629
00:30:59,616 --> 00:31:01,274
но теперь, когда ты здесь,

630
00:31:01,407 --> 00:31:04,035
может, ты сможешь его вразумить?

631
00:31:04,186 --> 00:31:06,289
- Скажи ему, чтобы делал то,
что мы говорим.
- Хорошо, хорошо.

632
00:31:06,290 --> 00:31:08,582
Ладно-ладно. Твоя взяла.

633
00:31:08,715 --> 00:31:11,672
Я выполню твои требования.
Только не трогай моего сына!

634
00:31:11,956 --> 00:31:12,835
Папа!

635
00:31:12,836 --> 00:31:14,331
- Не трогай его!
- Заткнись!

636
00:31:14,332 --> 00:31:15,257
Сидеть!

637
00:31:19,358 --> 00:31:21,270
Ладно.

638
00:31:21,271 --> 00:31:21,950
Вставай.

639
00:31:21,951 --> 00:31:23,235
Ладно.

640
00:31:24,847 --> 00:31:25,705
Вставай.

641
00:31:26,988 --> 00:31:28,563
За работу.

642
00:31:43,360 --> 00:31:44,796
Нет, нет.

643
00:31:53,488 --> 00:31:54,734
Да, Тост.
Что случилось?

644
00:31:54,735 --> 00:31:55,447
Слушай, Джерси,

645
00:31:55,448 --> 00:31:56,424
не хочу тебя пугать, но...

646
00:31:56,425 --> 00:31:59,103
Эй, придержи лошадей
и вынь чупа-чупс изо рта.

647
00:31:59,104 --> 00:32:00,326
Я не понимаю ни слова.
- Слушай, я не хочу

648
00:32:00,327 --> 00:32:01,481
тебя пугать, но похоже,

649
00:32:01,482 --> 00:32:03,502
отмычка заработала.

650
00:32:03,503 --> 00:32:04,794
Понятно. И что это значит?

651
00:32:04,795 --> 00:32:06,643
Чувак, ее кто-то задействовал.

652
00:32:07,020 --> 00:32:08,103
Нет, нет.

653
00:32:08,104 --> 00:32:09,411
Это проблема.

654
00:32:09,655 --> 00:32:11,579
Что за проблема?

655
00:32:11,598 --> 00:32:13,324
Радар отключился.

656
00:32:13,325 --> 00:32:14,136
Можем отследить, откуда взломали?

657
00:32:14,137 --> 00:32:15,628
Нет, не могу засечь источник.

658
00:32:15,629 --> 00:32:18,166
Как бы то ни было, только что

659
00:32:18,167 --> 00:32:20,405
отключили посадочный радар Гонолулу.
- Зачем это сделали?

660
00:32:20,618 --> 00:32:23,299
Чтобы кто-то мог вылететь
или прилететь незамеченным.

661
00:32:31,822 --> 00:32:34,675
Убедитесь, что радар не работает,
прежде чем они сядут.

662
00:32:35,233 --> 00:32:36,167
Понял?

663
00:32:37,496 --> 00:32:38,760
Чего они добиваются от него?

664
00:32:40,652 --> 00:32:41,683
Как думаешь,
когда он все сделает,

665
00:32:41,684 --> 00:32:43,130
нас отпустят?

666
00:32:43,131 --> 00:32:46,412
Я же сказал тебе помалкивать.

667
00:32:46,413 --> 00:32:47,537
Отстань от него.

668
00:32:48,806 --> 00:32:49,553
Что?

669
00:32:52,942 --> 00:32:54,618
Отстань от него, мразь.

670
00:33:00,770 --> 00:33:03,543
Не, не сейчас.
Она хорошая заложница.

671
00:33:03,544 --> 00:33:05,036
Моя заложница!

672
00:33:05,418 --> 00:33:06,727
Посади её на место.

673
00:33:06,728 --> 00:33:09,573
Работай.

674
00:33:16,578 --> 00:33:17,471
Тебе конец.

675
00:33:18,231 --> 00:33:19,615
Это лишь вопрос времени.

676
00:33:25,599 --> 00:33:26,521
Простите.

677
00:33:41,314 --> 00:33:43,624
Ты заметил? Ни маркировки,
ни бортового номера.

678
00:33:43,625 --> 00:33:44,853
Ты был прав. Это не из наших.

679
00:33:44,854 --> 00:33:46,623
Ну и откуда, блин, он взялся?

680
00:33:46,680 --> 00:33:48,472
Не знаю, но кажется,
я знаю, куда он летит.

681
00:33:48,539 --> 00:33:49,962
Тут неподалеку школа
парашютистов.

682
00:33:49,963 --> 00:33:51,553
- Парашютистов?
- Точно, есть такая.

683
00:33:51,554 --> 00:33:53,190
Он собирается где-то сесть, так ведь?

684
00:33:53,394 --> 00:33:55,269
- Аэродром Диллигхэм.
- Вот они где.

685
00:34:22,190 --> 00:34:23,154
Где он?

686
00:34:23,208 --> 00:34:24,996
Сначала покажите деньги.

687
00:34:34,526 --> 00:34:36,193
Кажется, здесь все.

688
00:34:37,497 --> 00:34:39,261
Прошу вас, господа.

689
00:34:53,041 --> 00:34:54,325
Ну и как мы захватим здание?

690
00:34:54,633 --> 00:34:55,557
Что ты думаешь?

691
00:34:55,816 --> 00:34:58,687
Думаю, посмотрим на наших
и разберёмся.

692
00:34:59,720 --> 00:35:00,416
Ты бы так сделал?

693
00:35:00,417 --> 00:35:01,940
Да, я бы так сделал.

694
00:35:01,941 --> 00:35:03,768
Видишь?
Это называется партнерством.

695
00:35:03,972 --> 00:35:04,989
Как рвать зуб,

696
00:35:04,990 --> 00:35:06,448
понимаешь?
- Давай.

697
00:35:06,502 --> 00:35:07,441
Вперед.

698
00:35:14,924 --> 00:35:16,852
Вот то, что вы просили.

699
00:35:22,807 --> 00:35:24,436
- Папа?
- Что?

700
00:35:27,015 --> 00:35:29,084
Прости за то,
что назвал тебя диктатором.

701
00:35:30,387 --> 00:35:33,356
Ничего страшного.

702
00:36:51,578 --> 00:36:52,388
Эй, вы оба.

703
00:36:52,389 --> 00:36:54,605
Послушайте меня.
Приготовьтесь...

704
00:36:54,606 --> 00:36:55,507
упасть на пол.

705
00:36:55,834 --> 00:36:56,610
Когда?

706
00:36:56,611 --> 00:36:58,519
Вы поймете.
Тогда и падайте.

707
00:36:59,437 --> 00:37:00,561
Хочешь её убрать?

708
00:37:01,156 --> 00:37:01,993
Убери её.

709
00:37:40,481 --> 00:37:42,596
Все на выход!
Живо!

710
00:37:43,153 --> 00:37:44,621
Бежим! Бежим!

711
00:38:01,699 --> 00:38:04,101
Эдди, Эдди.

712
00:38:04,304 --> 00:38:05,272
Я с тобой.

713
00:38:05,273 --> 00:38:06,174
Я с тобой.

714
00:38:07,025 --> 00:38:08,919
Руки вверх.
Руки вверх.

715
00:38:10,424 --> 00:38:11,295
Вставай.

716
00:38:13,091 --> 00:38:14,246
Руки за спину.

717
00:38:15,208 --> 00:38:16,133
Я рядом.

718
00:38:22,063 --> 00:38:22,550
Ты заставила меня

719
00:38:22,551 --> 00:38:23,838
на секунду поволноваться, кузина.

720
00:38:24,521 --> 00:38:25,791
У меня все было под контролем.

721
00:38:39,130 --> 00:38:40,213
Оформляй его, Дэнно.

722
00:38:40,806 --> 00:38:42,872
Шутишь? Это что,
теперь наша коронная фраза?

723
00:38:42,963 --> 00:38:43,983
Тебе не нравится?

724
00:38:44,453 --> 00:38:45,376
Ни капельки.

725
00:38:45,519 --> 00:38:46,652
По-моему, звучит.

726
00:38:47,676 --> 00:38:48,730
Что смотришь?

727
00:38:48,731 --> 00:38:50,980
Иди давай. Вперед.

728
00:40:10,962 --> 00:40:11,908
Открой.

729
00:40:19,347 --> 00:40:20,679
Девятимиллиметровый
пистолет Кел-Тек.

730
00:40:21,371 --> 00:40:22,454
Очень хороший.

731
00:40:23,345 --> 00:40:24,630
Хорош для запасного оружия.

732
00:40:24,631 --> 00:40:26,810
Можно носить на поясе,
на лодыжке.

733
00:40:27,448 --> 00:40:28,939
Кобура не нужна.

734
00:40:29,853 --> 00:40:30,859
Спасибо, босс.

735
00:40:33,492 --> 00:40:35,431
Извини, что сегодня тебе
пришлось подвергаться опасности.

736
00:40:35,520 --> 00:40:37,463
Мы заботимся друг о друге,
как о своей семье,

737
00:40:37,464 --> 00:40:40,500
так что не сомневайся, мы всегда
сделаем все, что в наших силах,

738
00:40:40,501 --> 00:40:41,476
чтобы защитить тебя.

739
00:40:48,046 --> 00:40:49,402
Это святой покровитель...

740
00:40:49,403 --> 00:40:50,853
правоохранительных органов.

741
00:40:51,005 --> 00:40:54,366
Я видела копов с таким.
- Уверен,

742
00:40:54,367 --> 00:40:56,007
с таким ударом
он тебе не понадобится.

743
00:40:56,008 --> 00:40:58,695
Мой сержант вручил мне его,
когда я окончил академию.

744
00:40:58,696 --> 00:40:59,903
Он всегда был со мной.

745
00:40:59,904 --> 00:41:01,486
Он всегда хранил меня.

746
00:41:02,313 --> 00:41:03,581
Ну, пока я не встретил этих.

747
00:41:12,072 --> 00:41:13,756
Ты отлично показала себя сегодня.

748
00:41:14,000 --> 00:41:15,974
МОЕ КУЗИНЕ, КОТОРАЯ ВСЕГДА
ДОБАВЛЯЕТ СВЕТ ВО ТЬМУ

749
00:41:15,975 --> 00:41:16,965
Ты его заслужила.

750
00:41:27,467 --> 00:41:28,629
И между прочим,

751
00:41:30,402 --> 00:41:32,430
я бы ни за что в жизни
не пропустил твой выпуск.

752
00:41:35,768 --> 00:41:37,177
А теперь подними правую руку.

753
00:41:40,377 --> 00:41:41,694
Я торжественно клянусь...

754
00:41:42,150 --> 00:41:44,336
преданно защищать
Конституцию и законы

755
00:41:44,337 --> 00:41:46,012
Соединенных Штатов Америки

756
00:41:46,240 --> 00:41:47,563
и штата Гавайи.

757
00:41:48,706 --> 00:41:50,094
Я торжественно клянусь

758
00:41:50,217 --> 00:41:53,284
преданно защищать
законы и Конституцию...

759
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

760
00:41:57,000 --> 00:42:03,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: elyahu, Ananasik,
wishera, KySh, Quatra

