1
00:00:12,385 --> 00:00:14,856
ШКОЛА КУКУИ, ГОНОЛУЛУ

2
00:00:20,893 --> 00:00:22,536
Алоха, фанаты футбола,

3
00:00:22,537 --> 00:00:24,033
и добро пожаловать на матч
заядлых соперников

4
00:00:24,034 --> 00:00:26,902
межостровного первенства,
который вы все так ждали:

5
00:00:26,965 --> 00:00:30,852
Короли Капуи против Школы П-Бойз.

6
00:00:32,492 --> 00:00:35,001
Как можно не заметить
захват за маску, судья?

7
00:00:35,002 --> 00:00:38,528
Он чуть глаз ему не выколол!

8
00:00:38,529 --> 00:00:39,435
Хорошо, что она в нашей команде.

9
00:00:39,436 --> 00:00:41,078
Это она еще разогревалась.

10
00:00:44,366 --> 00:00:46,914
- Извините за опоздание.
- Привет, братан.

11
00:00:46,915 --> 00:00:48,090
Прикольные руки.

12
00:00:48,630 --> 00:00:51,356
Привет, Грейси. Я Стив.

13
00:00:51,357 --> 00:00:52,668
Рад наконец познакомиться.

14
00:00:52,669 --> 00:00:54,457
Твой отец нам о тебе
все уши прожужжал.

15
00:00:54,458 --> 00:00:56,139
Он о вас тоже не замолкает.

16
00:00:57,526 --> 00:00:59,587
Правда?

17
00:00:59,588 --> 00:01:02,237
Мы жалеем друг друга.
Как и все отцы с дочерьми.

18
00:01:04,202 --> 00:01:04,923
Привет, я Коно.

19
00:01:04,924 --> 00:01:05,908
Здрасте.

20
00:01:06,164 --> 00:01:07,526
А я дядя Чин.

21
00:01:07,527 --> 00:01:10,932
- Вы футболист?
- Был когда-то. Я играл

22
00:01:10,933 --> 00:01:12,337
квотербеком за ту команду в красном.

23
00:01:12,338 --> 00:01:15,225
Он даже был легендой,
пока не объявился я

24
00:01:15,226 --> 00:01:16,713
и не побил все его рекорды.

25
00:01:20,338 --> 00:01:21,877
Красивая у тебя
теннисная форма.

26
00:01:21,878 --> 00:01:24,501
Да, сегодня мне пришлось
забрать её из загородного клуба.

27
00:01:26,063 --> 00:01:27,673
Приёмный-Стэн решил, что ей пора

28
00:01:27,674 --> 00:01:29,043
начать брать уроки тенниса.

29
00:01:29,044 --> 00:01:30,218
А чем плох теннис, Дэнни?

30
00:01:30,219 --> 00:01:31,428
Я скажу, чем плох теннис.

31
00:01:31,429 --> 00:01:32,328
В него можно играть на столе,

32
00:01:32,329 --> 00:01:33,692
поэтому это занятие, а не спорт.

33
00:01:33,693 --> 00:01:36,743
Ты кинул мяч,
я поймал его - это спорт.

34
00:01:37,068 --> 00:01:38,306
Как отец я должен

35
00:01:38,307 --> 00:01:39,604
объяснить дочери разницу.

36
00:01:39,605 --> 00:01:41,293
Пап, а я тебя слышу.

37
00:01:41,693 --> 00:01:43,955
А ты не должна слушать,
что я говорю, ясно?

38
00:01:43,956 --> 00:01:45,273
Ты должна внимательно
следить за игрой,

39
00:01:45,274 --> 00:01:47,175
потому что футбол - это спорт.

40
00:01:48,507 --> 00:01:50,144
Папа, я есть хочу.

41
00:01:50,406 --> 00:01:52,468
Неужели ты проголодалась?
Мы ели час назад.

42
00:01:52,469 --> 00:01:54,504
Но час назад мы не ели начос.

43
00:01:54,505 --> 00:01:56,703
И о чем я думал? Конечно, не ели.

44
00:01:56,704 --> 00:01:57,792
Давай. Пошли.

45
00:01:58,546 --> 00:01:59,600
И мне прихватите.

46
00:01:59,601 --> 00:02:00,388
Лады.

47
00:02:05,339 --> 00:02:06,639
Да!

48
00:02:07,676 --> 00:02:09,700
Здесь круто, да?

49
00:02:09,701 --> 00:02:11,585
Настоящий стадион.

50
00:02:11,586 --> 00:02:12,716
Помнишь стадион Янки?

51
00:02:12,717 --> 00:02:16,162
Попкорн и корн-доги.

52
00:02:16,163 --> 00:02:17,795
В загородном клубе
такой еды нет, правда?

53
00:02:17,796 --> 00:02:19,343
У них есть хот-доги,

54
00:02:19,344 --> 00:02:21,103
но они не на палочке.

55
00:02:21,403 --> 00:02:24,003
Не на палочке?
Это рушит все планы.

56
00:02:27,878 --> 00:02:29,540
Иди сюда. Пошли.

57
00:02:30,796 --> 00:02:32,485
- Простите. Я из полиции.
- Что такое?

58
00:02:32,486 --> 00:02:34,046
Сделайте одолжение.

59
00:02:34,047 --> 00:02:35,596
Это моя дочь Грейс.
Уведите её

60
00:02:35,597 --> 00:02:37,202
вместе с вашей дочерью в уборную,

61
00:02:37,203 --> 00:02:38,585
и подождите там, пока я не вернусь.
Хорошо?

62
00:02:38,586 --> 00:02:40,889
- Конечно.
- Спасибо. Детка, послушай меня.

63
00:02:40,890 --> 00:02:42,299
Эта добрая леди ненадолго
приглядит за тобой.

64
00:02:42,300 --> 00:02:43,735
- Я хочу, чтобы ты пошла с ней, ладно?
- Но пап...

65
00:02:43,736 --> 00:02:45,157
Я должен убедиться,

66
00:02:45,158 --> 00:02:46,664
что это не плохие парни,
и все... лады?

67
00:02:46,665 --> 00:02:49,174
Я быстро. Иди сюда.
Я тебя люблю. Давай.

68
00:02:49,461 --> 00:02:50,586
Пойдёмте.

69
00:02:56,881 --> 00:02:57,798
Где мои начос?

70
00:02:57,799 --> 00:03:00,036
Слушай, я прямо перед тобой.

71
00:03:00,091 --> 00:03:02,877
Два вооруженных мужика
направляются к полю.

72
00:03:03,469 --> 00:03:05,017
Кажется, что-то назревает.

73
00:03:05,529 --> 00:03:06,366
У нас проблемы.

74
00:03:06,367 --> 00:03:08,141
Коно, звони в ПДГ за подмогой.

75
00:03:18,569 --> 00:03:20,657
Молодец. Вперед, Джуниор.

76
00:03:23,218 --> 00:03:24,419
У него пушка!

77
00:03:25,025 --> 00:03:28,503
Брось оружие!

78
00:03:29,083 --> 00:03:31,639
С дороги!

79
00:03:33,125 --> 00:03:34,337
Бегун в черной рубашке!

80
00:03:34,338 --> 00:03:35,155
Я догоню.

81
00:03:35,440 --> 00:03:37,376
Руки за голову, быстро!

82
00:03:37,377 --> 00:03:40,489
Я займусь им.
Иди найди Грейс!

83
00:03:41,882 --> 00:03:44,311
Граждане, сохраняем спокойствие,
без паники.

84
00:03:44,312 --> 00:03:45,102
Грейс!

85
00:03:48,914 --> 00:03:49,739
Грейс!

86
00:03:50,072 --> 00:03:52,122
Папочка! Папочка!

87
00:03:55,059 --> 00:03:55,819
Иди ко мне, малышка.

88
00:03:57,969 --> 00:03:59,693
Как ты?

89
00:03:59,694 --> 00:04:00,457
Всё хорошо?

90
00:04:02,231 --> 00:04:03,645
Стоять!

91
00:04:04,930 --> 00:04:06,404
Держи руки так,
чтобы я мог их видеть!

92
00:04:07,143 --> 00:04:08,257
Медленно повернись.

93
00:04:13,921 --> 00:04:14,696
Сид?

94
00:04:22,000 --> 00:04:52,000
<b>Hawaii Five-0 s01e03
Malama Ka Aina / Забота о земле
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

95
00:04:59,040 --> 00:05:00,507
У этого никаких документов.

96
00:05:00,508 --> 00:05:02,347
Может, кто-то из свидетелей
опознает его.

97
00:05:03,085 --> 00:05:05,197
Ты классный квотербек.
Как тебя зовут?

98
00:05:07,171 --> 00:05:08,281
Джуниор Сателли.

99
00:05:08,282 --> 00:05:11,431
Что ж, Джуниор, тебе сегодня повезло.
Это просто царапина.

100
00:05:11,432 --> 00:05:13,062
Эй, босс, сюда.

101
00:05:14,168 --> 00:05:15,139
Скоро поправишься, парень.

102
00:05:15,868 --> 00:05:16,955
Извините.

103
00:05:19,117 --> 00:05:20,577
Это один из стрелков.

104
00:05:20,578 --> 00:05:22,065
Узнаешь рисунок?

105
00:05:24,130 --> 00:05:26,734
Это тату триады 14К.
Он у них головорез.

106
00:05:26,735 --> 00:05:28,005
Второй - самоанец.

107
00:05:28,006 --> 00:05:29,746
Эти парни из разных банд.

108
00:05:30,159 --> 00:05:32,758
Ну и что мы имеем,
гангстерские войны?

109
00:05:35,209 --> 00:05:37,033
Триады и банды самоанцев
сосуществовали на острове,

110
00:05:37,034 --> 00:05:39,028
сколько я себя помню.
Они никогда не выносили

111
00:05:39,029 --> 00:05:40,460
свои разборки на публику,

112
00:05:40,461 --> 00:05:42,236
особенно в присутствии
своих семей.

113
00:05:43,333 --> 00:05:44,233
Как вы тут?

114
00:05:44,411 --> 00:05:45,785
Нормально. А ты как?

115
00:05:46,048 --> 00:05:47,950
Тоже. Но я упустил беглеца
на стоянке.

116
00:05:48,927 --> 00:05:50,748
Большей глупости

117
00:05:50,749 --> 00:05:52,201
в жизни не слышал.

118
00:05:52,213 --> 00:05:54,139
Насилие меня преследует?

119
00:05:54,140 --> 00:05:55,976
Как тебе вообще такое
в голову пришло?

120
00:05:56,010 --> 00:05:58,580
Нет, то, что здесь случилось,
не связано с моей работой.

121
00:05:58,581 --> 00:06:00,208
Все как раз наоборот.

122
00:06:00,209 --> 00:06:02,560
Она в безопасности,
потому что я коп.

123
00:06:03,185 --> 00:06:05,009
Знаешь, я не могу

124
00:06:05,010 --> 00:06:06,435
сейчас с тобой разговаривать.

125
00:06:07,249 --> 00:06:08,454
Она приедет через 5 минут.

126
00:06:08,455 --> 00:06:09,673
Полиция везет ее домой.

127
00:06:10,218 --> 00:06:11,706
Да. Давай.

128
00:06:12,537 --> 00:06:13,746
Жду не дождусь
увидеть твою бывшую.

129
00:06:13,747 --> 00:06:15,912
Да уж, вы вдвоем
меня в гроб загоните.

130
00:06:16,454 --> 00:06:17,592
Ну и что мы имеем?

131
00:06:18,579 --> 00:06:20,578
Шестеро своих раненых,
двое убитых противников.

132
00:06:20,579 --> 00:06:21,866
Думаю, это была стычка банд.

133
00:06:21,867 --> 00:06:23,143
Триады и самоанцы.

134
00:06:26,029 --> 00:06:27,470
Если это гангстерские войны,

135
00:06:27,679 --> 00:06:29,092
тогда победителем
выйдет только один.

136
00:06:29,093 --> 00:06:31,855
Да. А проиграет любой,
кто встанет у них на пути.

137
00:06:39,985 --> 00:06:43,152
ДОЛИНА МАНОА, ГОНОЛУЛУ

138
00:06:56,337 --> 00:06:57,198
Чего тебе надо?

139
00:07:00,644 --> 00:07:01,428
Где Сид?

140
00:07:03,490 --> 00:07:04,803
Я его уже давно не видела.

141
00:07:12,638 --> 00:07:13,676
У нее твои глаза.

142
00:07:15,387 --> 00:07:16,175
Мне пора.

143
00:07:18,103 --> 00:07:18,866
Ладно.

144
00:07:19,616 --> 00:07:21,953
Если увидишь его, скажи,
что я его ищу.

145
00:07:28,681 --> 00:07:31,556
Я идентифицировал
одну из жертв перестрелки.

146
00:07:31,658 --> 00:07:33,114
Его зовут Мана Саполу.

147
00:07:33,115 --> 00:07:35,276
ПДГ говорит, что он -
из руководства банды.

148
00:07:35,277 --> 00:07:37,939
Если это гангстерские войны,
за Саполу будут мстить.

149
00:07:38,189 --> 00:07:40,462
Отдел профилактики преступлений
подозревает самоанцев

150
00:07:40,463 --> 00:07:43,363
в убийстве как минимум семи
членов Триад за последние полгода.

151
00:07:43,413 --> 00:07:45,113
Вот почему это было публично.

152
00:07:45,413 --> 00:07:47,727
Триады показали,
что не будут сидеть сложа руки,

153
00:07:47,728 --> 00:07:49,069
пока их отстреливают по одному.

154
00:07:49,669 --> 00:07:52,158
Ребята! Я кое-что нашла.

155
00:07:54,018 --> 00:07:55,541
Я просматривала записи
на оставшихся камерах,

156
00:07:55,542 --> 00:07:56,465
пыталась опознать стрелявших,

157
00:07:56,466 --> 00:07:57,540
и вот что увидела.

158
00:08:05,248 --> 00:08:07,548
Постой-ка.
Отмотай назад.

159
00:08:11,216 --> 00:08:11,991
Смотрите.

160
00:08:13,566 --> 00:08:15,403
Это Джуниор Сателли,
квотербек.

161
00:08:17,523 --> 00:08:18,918
Подождите, все бегут

162
00:08:18,919 --> 00:08:20,696
прочь от выстрелов,
а малыш Джуниор

163
00:08:20,697 --> 00:08:21,622
прямо к стреляющим.

164
00:08:21,623 --> 00:08:22,930
Решила, что вам это
покажется интересным,

165
00:08:22,931 --> 00:08:23,996
и сделала запрос.

166
00:08:24,283 --> 00:08:25,920
Дядя Джуниора - Мана Саполу,

167
00:08:25,921 --> 00:08:26,910
наш убитый самоанец.

168
00:08:26,911 --> 00:08:28,878
Да, так что он может быть
членом банды.

169
00:08:29,088 --> 00:08:30,463
И знать, кто стрелял.

170
00:08:30,571 --> 00:08:31,710
Медики его отпустили.

171
00:08:31,711 --> 00:08:33,249
Я видела, как он шел в раздевалку.

172
00:08:33,663 --> 00:08:34,463
Пойдем.

173
00:08:36,187 --> 00:08:36,974
Знаешь, в детстве

174
00:08:36,975 --> 00:08:39,200
этот остров казался самым
безопасным местом на Земле.

175
00:08:39,201 --> 00:08:40,170
Просто когда ты маленький,

176
00:08:40,171 --> 00:08:41,022
ты еще ничего не знаешь.

177
00:08:41,023 --> 00:08:43,145
Ты мог оставить дверь незапертой,
и тебя никто не беспокоил.

178
00:08:43,146 --> 00:08:44,698
Если люди ссорились,
они разбирались

179
00:08:44,699 --> 00:08:46,540
на кулаках, а не с оружием.

180
00:08:46,703 --> 00:08:48,170
А у меня в Джерси,
побив кого-то,

181
00:08:48,171 --> 00:08:49,859
ты идешь домой
и запираешься на все замки,

182
00:08:49,860 --> 00:08:52,162
потому что он может вернуться с пушкой.
- Да уж.

183
00:08:52,485 --> 00:08:54,799
Думаю, гавайцы просто
наверстывают упущенное.

184
00:08:54,800 --> 00:08:55,647
Может быть.

185
00:08:58,371 --> 00:08:59,958
А вот и Джуниор.

186
00:09:03,098 --> 00:09:04,398
Как думаешь, что в пакете?

187
00:09:04,621 --> 00:09:05,788
Не знаю. Но три к одному,

188
00:09:05,789 --> 00:09:06,816
что это не обед.

189
00:09:12,339 --> 00:09:13,678
Здорово, Джуниор.

190
00:09:14,113 --> 00:09:14,907
Как жизнь?

191
00:09:16,575 --> 00:09:18,100
Давай-ка посмотрим на твой обед.

192
00:09:19,212 --> 00:09:20,560
Я ничего не сделал.

193
00:09:20,561 --> 00:09:21,674
Это ты пока ничего не сделал.

194
00:09:21,684 --> 00:09:23,597
Мы в курсе,
что Мана Саполу - твой дядя.

195
00:09:28,427 --> 00:09:29,327
Что там?

196
00:09:32,563 --> 00:09:33,314
Вот тебе и на!

197
00:09:34,614 --> 00:09:35,966
Что ты задумал?

198
00:09:35,967 --> 00:09:37,005
Что ты задумал?

199
00:09:37,061 --> 00:09:38,511
Это я во всем виноват.

200
00:09:38,960 --> 00:09:40,159
Я попросил его прийти
посмотреть мою игру,

201
00:09:40,160 --> 00:09:43,151
и если бы не это, он...

202
00:09:43,152 --> 00:09:43,868
Ты играл квотербеком

203
00:09:43,869 --> 00:09:45,234
в главной игре года.

204
00:09:45,584 --> 00:09:47,294
Думаешь, твой дядя
остался бы дома?

205
00:09:51,538 --> 00:09:53,551
Я понимаю, сегодня ты потерял
близкого человека.

206
00:09:53,863 --> 00:09:55,183
Но, отправив в морг ещё кого-то,

207
00:09:55,184 --> 00:09:57,113
ты себя лучше не почувствуешь.

208
00:09:58,500 --> 00:10:00,525
Джуниор, скажи нам,
где найти людей,

209
00:10:00,526 --> 00:10:01,553
застреливших твоего дядю?

210
00:10:02,166 --> 00:10:04,853
И я обещаю тебе
очистить от них улицы.

211
00:10:06,755 --> 00:10:08,081
Международный рынок.

212
00:10:09,264 --> 00:10:10,539
Люди, которые его убили...

213
00:10:11,463 --> 00:10:12,130
недавно начали использовать

214
00:10:12,131 --> 00:10:13,972
магазин, пытаясь прикрыть
свой наркобизнес.

215
00:10:15,191 --> 00:10:15,929
Ясно.

216
00:10:16,503 --> 00:10:19,253
Если я увижу тебя
не на футбольном поле,

217
00:10:19,491 --> 00:10:20,627
то арестую.

218
00:10:21,577 --> 00:10:22,326
Понял?

219
00:10:22,327 --> 00:10:23,327
- Да.
- Иди домой.

220
00:10:23,464 --> 00:10:24,833
- Что, прости?
- Иди.

221
00:10:24,834 --> 00:10:26,767
Подожди-ка.
Постой минутку.

222
00:10:27,156 --> 00:10:29,155
- Ступай.
- Куда собрался?

223
00:10:29,850 --> 00:10:32,138
Ладно. Можно вопрос?

224
00:10:32,325 --> 00:10:34,914
У тебя что, крыша поехала?

225
00:10:34,915 --> 00:10:35,762
Он еще ребенок.

226
00:10:35,763 --> 00:10:36,787
Нет, он не просто ребенок.

227
00:10:36,788 --> 00:10:37,990
Он ребенок с пистолетом.

228
00:10:37,991 --> 00:10:38,493
И что прикажешь -

229
00:10:38,494 --> 00:10:41,055
оформлять его, Дэнно?
- Думаешь, это смешно?

230
00:10:41,693 --> 00:10:43,530
Давай-ка я тебе популярно объясню.

231
00:10:43,611 --> 00:10:47,450
Дети с пистолетами убивают
невинных людей и копов!

232
00:10:47,451 --> 00:10:48,657
- Точно.
- А этот пацан,

233
00:10:48,658 --> 00:10:50,619
может, и пошёл делать
домашку по математике,

234
00:10:50,620 --> 00:10:52,666
но, скорее всего,
он поищет другой пистолет,

235
00:10:52,667 --> 00:10:54,304
чтобы кого-то пристрелить!

236
00:10:54,305 --> 00:10:56,640
Почему? Да потому что
ты вдруг решил

237
00:10:56,641 --> 00:10:57,753
наплевать на закон!

238
00:10:57,754 --> 00:10:59,601
Он злится, потому что сегодня
кто-то приперся

239
00:10:59,602 --> 00:11:01,421
и убил члена его семьи.

240
00:11:01,422 --> 00:11:03,715
И ему кажется, что если
он не сделает что-нибудь,

241
00:11:03,716 --> 00:11:04,679
никто этим и не озаботится.

242
00:11:05,291 --> 00:11:06,566
Так что давай докажем,
что он неправ.

243
00:11:07,770 --> 00:11:09,469
Пойдем, у нас есть дела.

244
00:11:09,486 --> 00:11:11,423
Знаешь, у тебя явно с головой
не все в порядке.

245
00:11:12,652 --> 00:11:15,806
МЕЖДУНАРОДНЫЙ РЫНОК,
ВАЙКИКИ

246
00:11:43,670 --> 00:11:46,120
Что, нравится убивать
на футбольных полях, да?

247
00:11:47,658 --> 00:11:50,219
Вы арестованы за убийство
Ману Саполу.

248
00:12:00,318 --> 00:12:02,143
Просто этим девушкам
нужны только деньги.

249
00:12:08,517 --> 00:12:10,171
Иди отведи девушек
назад в дом.

250
00:12:24,532 --> 00:12:25,782
Что ты здесь забыл?

251
00:12:27,193 --> 00:12:28,232
Есть видеозапись игры.

252
00:12:28,743 --> 00:12:29,805
Твоё опознание и арест -

253
00:12:29,806 --> 00:12:31,393
лишь вопрос времени.

254
00:12:32,046 --> 00:12:33,655
О чем это ты, кузен?

255
00:12:34,034 --> 00:12:35,646
Это ты наставил на меня пистолет.

256
00:12:35,667 --> 00:12:38,045
Послушай. Ты должен
прямо сейчас пойти со мной

257
00:12:38,046 --> 00:12:39,042
и поговорить с моими людьми.

258
00:12:39,685 --> 00:12:40,510
С твоими людьми?

259
00:12:40,584 --> 00:12:43,170
Ты про наркодилеров,
которых обдирал, будучи полицейским?

260
00:12:43,750 --> 00:12:44,988
Держись от меня подальше.

261
00:12:47,505 --> 00:12:48,467
Какого черта ты делаешь?

262
00:12:48,766 --> 00:12:49,803
Я снова коп.

263
00:12:49,834 --> 00:12:51,534
Я пытался по-хорошему.

264
00:12:51,809 --> 00:12:53,708
Я не хотел, чтобы дошло до этого.

265
00:12:54,621 --> 00:12:55,621
Наверное, зря.

266
00:12:57,235 --> 00:12:58,759
ШТАБ-КВАРТИРА СПЕЦНАЗА ПОЛИЦИИ

267
00:12:58,824 --> 00:12:59,711
- Отпусти!
- Входи.

268
00:12:59,967 --> 00:13:02,377
- Перестань!
- Садись!

269
00:13:05,048 --> 00:13:05,911
Что происходит?

270
00:13:07,011 --> 00:13:09,720
Это Сид. Он был на матче.

271
00:13:09,756 --> 00:13:11,082
И он член самоанской банды.

272
00:13:11,370 --> 00:13:14,232
Коно? Только не говори,
что работаешь с ними.

273
00:13:15,507 --> 00:13:16,433
Откуда ты его знаешь?

274
00:13:17,820 --> 00:13:19,051
- Он наш кузен.
- Он наш кузен.

275
00:13:19,526 --> 00:13:20,789
А также коп.

276
00:13:36,418 --> 00:13:37,218
Ты полицейский?

277
00:13:37,493 --> 00:13:38,430
Под прикрытием.

278
00:13:39,005 --> 00:13:40,454
Чин сказал,
что ты уволился из ПДГ.

279
00:13:41,580 --> 00:13:43,305
Это было бы слишком просто.

280
00:13:44,391 --> 00:13:46,865
Пока я не взялся за это дело,
на меня взъелся весь участок

281
00:13:46,866 --> 00:13:49,706
только потому, что мы
с этим ворюгой родственники.

282
00:13:49,707 --> 00:13:50,782
Придержи язык.

283
00:13:52,032 --> 00:13:54,482
Я только что звонил в ПДГ.

284
00:13:55,432 --> 00:13:56,645
Его история подтверждается.

285
00:13:57,235 --> 00:13:58,674
Он работает в отделе,
занимающемся бандами.

286
00:13:58,675 --> 00:14:00,723
Он агент под прикрытием
у самоанцев.

287
00:14:02,031 --> 00:14:03,709
А я вам что говорил.

288
00:14:03,710 --> 00:14:05,230
Полицейский департамент
приказал мне уволиться,

289
00:14:05,231 --> 00:14:06,460
чтобы обеспечить мне прикрытие.

290
00:14:06,785 --> 00:14:08,965
Я в банде самоанцев уже 11 месяцев.

291
00:14:08,966 --> 00:14:10,559
Стараюсь определить главных игроков

292
00:14:10,560 --> 00:14:11,640
и собрать достаточно доказательств,

293
00:14:11,641 --> 00:14:13,196
чтобы получить федеральный ордер
на их арест.

294
00:14:13,197 --> 00:14:15,097
Что ты можешь нам сказать
о гангстерских войнах?

295
00:14:17,713 --> 00:14:20,237
Я не скажу больше ни слова
при этом продажном копе.

296
00:14:20,442 --> 00:14:22,830
Ты считаешь, что я брал деньги
при наркооблавах - прекрасно.

297
00:14:23,255 --> 00:14:25,029
Но ты скажешь нам то, что знаешь.

298
00:14:26,179 --> 00:14:27,654
Я скажу тем двоим.

299
00:14:29,345 --> 00:14:30,732
Тебе не скажу.

300
00:14:51,061 --> 00:14:52,785
Ты ведь видел Сида на матче?

301
00:14:54,592 --> 00:14:55,529
И позволил ему уйти.

302
00:14:56,679 --> 00:14:58,104
Он не участвовал в перестрелке.

303
00:14:59,016 --> 00:15:00,016
Он старался убраться подальше.

304
00:15:01,241 --> 00:15:03,815
Ты дал ему уйти,
потому что он родственник.

305
00:15:05,603 --> 00:15:06,790
Для тебя они этого не сделают.

306
00:15:15,048 --> 00:15:16,198
Я пробивался наверх.

307
00:15:16,497 --> 00:15:17,972
Они начинают доверять мне.

308
00:15:18,526 --> 00:15:20,190
Последние шесть месяцев
я защищал

309
00:15:20,191 --> 00:15:21,683
их девочек по вызову.

310
00:15:21,684 --> 00:15:24,171
Меня только начали привлекать
к серьёзной охране.

311
00:15:24,617 --> 00:15:26,304
Судя по тому, что я знаю,

312
00:15:27,128 --> 00:15:28,766
эта стычка с Триадами

313
00:15:28,796 --> 00:15:30,771
была спровоцирована самоанцами.

314
00:15:31,411 --> 00:15:32,591
- Зачем?
- Без понятия.

315
00:15:32,592 --> 00:15:33,665
Но я так понял,

316
00:15:33,666 --> 00:15:35,543
что дела пойдут гораздо хуже.

317
00:15:35,741 --> 00:15:37,378
Мы пытаемся всё разрулить,

318
00:15:37,379 --> 00:15:39,003
так, может, скажешь,
откуда начинать.

319
00:15:42,289 --> 00:15:44,100
У лагуны есть мастерская,

320
00:15:44,101 --> 00:15:46,339
самоанцы иногда используют
её для доставки.

321
00:15:46,454 --> 00:15:48,316
В последнее время
там было оживленно.

322
00:15:48,805 --> 00:15:51,818
Не совсем уверен... но слышал,
что это связано

323
00:15:51,819 --> 00:15:54,267
с выдавливанием Триад
из какого-то их бизнеса.

324
00:15:54,767 --> 00:15:56,178
Если вам нужны ответы,

325
00:15:56,267 --> 00:15:57,329
я бы начал оттуда.

326
00:16:01,848 --> 00:16:04,722
Итак, именно здесь, по мнению Сида,
самоанцы занимаются делами.

327
00:16:04,973 --> 00:16:07,269
- Какими делами?
- Я бы сказал - разборкой
угнанных машин,

328
00:16:07,270 --> 00:16:09,922
но тут никто ничего не разбирает.

329
00:16:11,947 --> 00:16:13,409
Знаешь, я тут подумал.

330
00:16:13,684 --> 00:16:16,009
Думаю, тебе следует отправить
Чина домой на пару дней.

331
00:16:18,158 --> 00:16:20,287
Охрана правопорядка -
семейное дело Чина,

332
00:16:20,288 --> 00:16:22,941
лишившись значка,
он лишился семьи.

333
00:16:22,942 --> 00:16:24,366
Если он хочет носить значок,

334
00:16:24,367 --> 00:16:26,083
он должен научиться
справляться с таким.

335
00:16:26,283 --> 00:16:28,295
Тебя в детстве на руки не брали,
верно?

336
00:16:28,558 --> 00:16:30,245
Это жестокость из любви, партнёр.

337
00:16:35,945 --> 00:16:38,172
Кстати, меня брали на руки.

338
00:16:38,173 --> 00:16:40,414
Ясно? У меня фото,
если хочешь доказательств.

339
00:16:41,589 --> 00:16:42,476
Фотошоп.

340
00:16:43,436 --> 00:16:44,587
- Ты что-то сказал?
- Нет.

341
00:16:49,460 --> 00:16:51,197
Надо отдать им должное,

342
00:16:51,237 --> 00:16:53,174
самоанцы умеют упаковывать выпечку.

343
00:16:53,412 --> 00:16:55,086
Верно?
- Многовато пиццы.

344
00:16:55,719 --> 00:16:56,556
А может и нет.

345
00:16:58,105 --> 00:16:58,831
Смотри.

346
00:17:00,492 --> 00:17:01,220
Что ты видишь?

347
00:17:03,372 --> 00:17:04,406
Ничего.

348
00:17:04,447 --> 00:17:05,186
Вот именно.

349
00:17:05,187 --> 00:17:07,061
Ни крошек сыра, ни жирных пятен.

350
00:17:07,661 --> 00:17:08,948
Ничего. Ни единой крошки.

351
00:17:09,924 --> 00:17:11,097
Тебе это не кажется странным?

352
00:17:11,098 --> 00:17:13,835
Не так, как человеку,
живущему на бутербродах.

353
00:17:13,836 --> 00:17:16,759
Что они доставляют в этих коробках -
вот я о чем.

354
00:17:19,398 --> 00:17:21,862
Хорошо, отлично, что это?

355
00:17:21,863 --> 00:17:22,410
<i>Это что?</i>

356
00:17:22,411 --> 00:17:23,781
Взгляд... которым ты на меня смотришь,

357
00:17:23,782 --> 00:17:25,120
когда не говоришь, о чем подумал.

358
00:17:25,121 --> 00:17:26,364
А потом в меня сразу
начинают стрелять.

359
00:17:26,365 --> 00:17:28,979
Я ищу йод. Йод.

360
00:17:28,980 --> 00:17:29,737
Йод.

361
00:17:29,738 --> 00:17:31,287
Надо же! Тайна раскрыта.

362
00:17:31,288 --> 00:17:33,503
Возьми одну коробку
и положи её стол.

363
00:17:38,241 --> 00:17:39,566
- Сюда?
- Да.

364
00:17:44,316 --> 00:17:46,116
Так, хватит уже.
Что мы здесь делаем?

365
00:17:46,261 --> 00:17:50,755
Когда йод смешивают с металлом,
получается двойная соль.

366
00:17:50,756 --> 00:17:52,956
Двойная соль... ясно.

367
00:17:53,231 --> 00:17:54,688
Есть причина для урока химии?

368
00:17:54,689 --> 00:17:56,789
Не отвлекайся.
Может, чего нового узнаешь.

369
00:17:57,272 --> 00:17:59,061
Все металлические объекты,

370
00:17:59,873 --> 00:18:01,422
которые лежали в этих коробках...

371
00:18:03,314 --> 00:18:05,081
оставили следы.

372
00:18:05,082 --> 00:18:07,721
Йод проявит их через пару секунд.

373
00:18:16,589 --> 00:18:18,369
С толстой корочкой
и запасной обоймой, пожалуйста.

374
00:18:18,370 --> 00:18:19,083
Ага.

375
00:18:20,933 --> 00:18:23,045
Ладно, мне не помешает
кусок пиццы. Вперёд.

376
00:18:32,366 --> 00:18:34,578
Знаешь что?
А это местечко вроде ничего.

377
00:18:34,916 --> 00:18:37,378
- Не сомневаюсь.
- Здесь сказано, они доставляют
по воздуху.

378
00:18:37,891 --> 00:18:39,165
- Здорово.
- Ага.

379
00:18:39,359 --> 00:18:40,725
Этому городу пригодилась бы пицца.

380
00:18:40,726 --> 00:18:42,365
Жаль, что придётся прикрыть их лавочку.

381
00:18:42,552 --> 00:18:44,739
Зайди к Иолани в Вайкики.

382
00:18:44,740 --> 00:18:47,501
Лучшая пицца с ветчиной
и ананасом на острове.

383
00:18:47,502 --> 00:18:48,200
Что?

384
00:18:48,523 --> 00:18:50,423
Позволь кое-что тебе объяснить.

385
00:18:50,424 --> 00:18:53,623
Пицца - это моцарелла,
соус и тесто.

386
00:18:53,624 --> 00:18:54,449
И все.

387
00:18:54,649 --> 00:18:57,020
Ясно? Хочешь добавить
в свой кусок пепперони -

388
00:18:57,021 --> 00:18:58,761
пожалуйста, но без ветчины.

389
00:18:58,808 --> 00:19:00,033
Без фруктов.

390
00:19:00,036 --> 00:19:02,496
Мне плевать, где мы находимся.
Пицца и ананасы

391
00:19:02,497 --> 00:19:04,313
несовместимы.

392
00:19:05,769 --> 00:19:08,005
Похоже, для тебя это очень важно.

393
00:19:09,368 --> 00:19:12,017
Миленько. У бывшей новая мелодия?

394
00:19:12,018 --> 00:19:14,068
Нет, это... жалкий адвокат.

395
00:19:14,993 --> 00:19:16,329
Да, лорд Вейдер.

396
00:19:19,130 --> 00:19:20,243
Это шутка?

397
00:19:22,041 --> 00:19:23,474
Ага, только через мой труп.

398
00:19:23,475 --> 00:19:25,056
Позволь объяснить, почему.

399
00:19:25,093 --> 00:19:27,405
Она и моя дочь тоже, понял?

400
00:19:28,542 --> 00:19:29,369
Мне это не волнует.

401
00:19:29,370 --> 00:19:31,320
Слушай меня!

402
00:19:31,432 --> 00:19:33,146
Ты мразь.

403
00:19:33,147 --> 00:19:36,434
Ты жалкая и продажная тварь...

404
00:19:36,435 --> 00:19:37,759
Алло? Алло?

405
00:19:42,840 --> 00:19:44,443
Так, что случилось?

406
00:19:44,444 --> 00:19:48,041
Рэйчел пытается снова
затащить меня в суд

407
00:19:48,042 --> 00:19:51,729
и лишить свиданий с ребенком,
говорит, что Грейс

408
00:19:51,891 --> 00:19:53,290
в опасности рядом со мной.

409
00:19:53,291 --> 00:19:54,734
Можно подумать,
это я устроил перестрелку.

410
00:19:54,735 --> 00:19:55,885
Вот блин...

411
00:19:58,334 --> 00:19:59,271
Сочувствую.

412
00:20:11,090 --> 00:20:12,369
Ты - хозяин?

413
00:20:13,055 --> 00:20:15,052
Пирог или кусок, офицеры?

414
00:20:15,053 --> 00:20:16,427
Нам нужно задать тебе
пару вопросов.

415
00:20:16,428 --> 00:20:17,440
Можешь выключить телек?

416
00:20:17,441 --> 00:20:19,040
Я поставил деньги на этот бой.

417
00:20:19,528 --> 00:20:21,240
Ладно. Тогда я сам.

418
00:20:24,791 --> 00:20:26,741
Вы понятия не имеете,
где находитесь, да?

419
00:20:27,391 --> 00:20:29,628
Ну, мы знаем, что это не Нью-Йорк.

420
00:20:29,987 --> 00:20:32,940
По твоему акценту я бы сказал Джерси...
Вест Оранж?

421
00:20:33,078 --> 00:20:35,177
Бинго. Ты тоже?

422
00:20:35,229 --> 00:20:36,003
Да.

423
00:20:36,332 --> 00:20:37,582
Далеко ты забрался от дома.

424
00:20:37,844 --> 00:20:38,944
Не напоминай.

425
00:20:38,971 --> 00:20:41,371
Ты доставлял груз
в автомагазин Камоми?

426
00:20:41,501 --> 00:20:44,368
Да. Я доставляю грузы в разные места.

427
00:20:44,369 --> 00:20:45,176
Даже не сомневаюсь.

428
00:20:47,251 --> 00:20:48,779
Но это был особый заказ.

429
00:20:52,070 --> 00:20:54,356
Мужики, слушайте,
я просто развожу пиццу и все.

430
00:20:54,357 --> 00:20:56,392
А что люди потом
кладут в пустые коробки -

431
00:20:56,704 --> 00:20:57,730
это уже их дело.

432
00:20:58,266 --> 00:21:00,216
Ну а сейчас, господа,
если у вас остались вопросы -

433
00:21:01,279 --> 00:21:02,429
поговорите с моим адвокатом.

434
00:21:04,989 --> 00:21:05,900
Ну, я попробовал.

435
00:21:05,901 --> 00:21:07,211
По мне, ты был очень убедителен.

436
00:21:07,212 --> 00:21:07,828
Твоя очередь.

437
00:21:18,646 --> 00:21:21,299
Парни, вы явно насмотрелись
гангстерских фильмов.

438
00:21:21,300 --> 00:21:22,503
Как ты догадался?

439
00:21:22,870 --> 00:21:24,745
Да вся эта похоронная ерунда.

440
00:21:25,058 --> 00:21:26,830
Можно подумать,
я поверю, что двое копов

441
00:21:26,831 --> 00:21:28,686
всадят в меня пулю
и сбросят в океан.

442
00:21:28,687 --> 00:21:29,512
Не смешите меня.

443
00:21:30,413 --> 00:21:31,899
Мы не собираемся
в тебя стрелять, Джои.

444
00:21:31,900 --> 00:21:33,450
Как гора с плеч упала.

445
00:21:33,922 --> 00:21:36,472
Джои, а у тебя есть аумакуа?

446
00:21:36,932 --> 00:21:37,932
Как ты меня назвал?

447
00:21:38,182 --> 00:21:39,469
Аумакуа.

448
00:21:39,954 --> 00:21:42,268
Нет, что такое аум...
Что это?

449
00:21:42,490 --> 00:21:45,625
Некоторые гавайцы верят,
что духи их предков

450
00:21:45,626 --> 00:21:48,305
живут в других живых существах.

451
00:21:48,454 --> 00:21:50,552
Например, в акул.

452
00:21:50,626 --> 00:21:51,338
Понятно?

453
00:21:51,813 --> 00:21:54,286
И эти особенные животные,

454
00:21:54,287 --> 00:21:56,827
всегда придут на помощь
в трудную минуту.

455
00:22:02,826 --> 00:22:03,592
Похоже, тебе сейчас

456
00:22:03,593 --> 00:22:05,914
не помешает
помощь аумакуа, Джои.

457
00:22:07,844 --> 00:22:09,913
Какого черта, мужик?

458
00:22:09,914 --> 00:22:11,582
Это же дельфины? Да?

459
00:22:11,583 --> 00:22:13,350
Скажи, что это дельфины!

460
00:22:14,006 --> 00:22:15,269
Это что, акулы?

461
00:22:15,602 --> 00:22:17,552
- Нет! Нет!
- Прыгай, Джои.

462
00:22:31,022 --> 00:22:32,115
Вытащите меня!

463
00:22:32,116 --> 00:22:34,266
Скажешь, когда будешь
готов поговорить, Джои.

464
00:22:34,666 --> 00:22:35,716
Не бросайте меня!

465
00:22:36,028 --> 00:22:37,777
Помогите.

466
00:22:38,991 --> 00:22:41,115
Не бросайте меня здесь!

467
00:22:42,973 --> 00:22:44,423
Постойте.

468
00:22:48,926 --> 00:22:50,441
Подождите.

469
00:22:51,507 --> 00:22:52,819
Вытащите меня!

470
00:22:54,854 --> 00:22:55,578
Можно вопрос?

471
00:22:55,579 --> 00:22:57,634
- Ты правда рехнулся?
- Расслабься.

472
00:22:57,635 --> 00:22:58,977
Это клетка для туристов.

473
00:22:58,978 --> 00:23:01,367
Это мигрирующие галапагосские акулы.

474
00:23:01,584 --> 00:23:02,896
Они не людоеды.

475
00:23:05,027 --> 00:23:06,223
Хотя Джои об этом не знает.

476
00:23:07,318 --> 00:23:09,568
- Будешь пиво?
- Да.

477
00:23:12,053 --> 00:23:13,596
За Джои.

478
00:23:13,597 --> 00:23:14,446
Помогите!

479
00:23:18,336 --> 00:23:20,287
Что будешь делать
со своей бывшей?

480
00:23:22,198 --> 00:23:23,434
Понятия не имею.

481
00:23:27,422 --> 00:23:28,864
Грейс - смысл моей жизнь.

482
00:23:29,234 --> 00:23:31,159
Если нас разлучат, у меня
не будет причин оставаться здесь

483
00:23:31,833 --> 00:23:33,009
Я буду одинок на этом острове.

484
00:23:34,646 --> 00:23:37,421
Подождите!

485
00:23:37,909 --> 00:23:39,196
Ну, у тебя есть Джои.

486
00:23:39,493 --> 00:23:40,241
Да уж.

487
00:23:42,668 --> 00:23:44,205
Пора его вытаскивать.

488
00:23:44,926 --> 00:23:45,788
Ладно. Идет.

489
00:23:45,789 --> 00:23:47,513
Вытащите меня уже!
- Хорошо. Сейчас.

490
00:23:47,651 --> 00:23:49,423
Зачем ты возишь оружие самоанцам?

491
00:23:49,424 --> 00:23:50,660
Я веду с ними дела.

492
00:23:50,661 --> 00:23:52,886
Знаю, что ведешь - но какие дела?

493
00:23:55,450 --> 00:23:56,976
Самоанцы помогают нам
выдавить Триады

494
00:23:56,977 --> 00:23:59,662
из игорного бизнеса.

495
00:24:03,133 --> 00:24:04,516
У нас есть стволы и деньги.

496
00:24:04,517 --> 00:24:07,270
Самоанцы дают нам боевиков
и решают вопросы на месте.

497
00:24:07,418 --> 00:24:09,679
Я больше ничего не знаю.
Клянусь. Прошу вас!

498
00:24:12,434 --> 00:24:13,258
У кого "у нас"?

499
00:24:13,259 --> 00:24:14,389
На кого ты работаешь?

500
00:24:14,589 --> 00:24:16,641
- На Салво.
- Фрэнка Салво?

501
00:24:16,651 --> 00:24:19,730
Да! Да! Он завтра
приезжает в город.

502
00:24:20,755 --> 00:24:21,468
Зачем?

503
00:24:21,761 --> 00:24:24,016
Замочили парня, с которым он
заключал сделку.

504
00:24:24,017 --> 00:24:26,584
Ну, парень, которого
подстрелили на футболе.

505
00:24:27,081 --> 00:24:29,043
Салво хочет посмотреть, как идут дела,

506
00:24:29,638 --> 00:24:32,000
посидеть с новым боссом
самоанской банды

507
00:24:32,225 --> 00:24:33,055
и убедиться, что все путем.

508
00:24:33,056 --> 00:24:34,541
Джои, погоди минутку.

509
00:24:35,965 --> 00:24:36,939
Кто такой Салво?

510
00:24:38,086 --> 00:24:39,248
Фрэнк Салво - глава

511
00:24:39,249 --> 00:24:41,537
преступной группировки Салво в Джерси.

512
00:24:41,538 --> 00:24:42,840
Если он стоит за всем этим,

513
00:24:42,841 --> 00:24:44,799
то настоящая война
у нас впереди.

514
00:24:50,974 --> 00:24:52,141
Фрэнк Салво.

515
00:24:52,142 --> 00:24:53,964
Подозревается
в полудюжине убийств.

516
00:24:53,965 --> 00:24:55,583
Три года назад он всадил пулю

517
00:24:55,584 --> 00:24:56,819
в своего дядю,
чтобы возглавить семью.

518
00:24:56,820 --> 00:24:58,106
Его люди занимаются всем.

519
00:24:58,107 --> 00:24:59,605
Ясно? Проституцией,

520
00:24:59,606 --> 00:25:01,257
ростовщичеством, рэкетом,

521
00:25:01,258 --> 00:25:02,831
наркотиками... и т.д.

522
00:25:02,981 --> 00:25:05,167
Им не хватало только подпольных игр,

523
00:25:05,168 --> 00:25:06,631
из-за Атлантик-Сити под боком.

524
00:25:06,632 --> 00:25:08,356
Поэтому он припёрся сюда.

525
00:25:08,357 --> 00:25:11,313
Конечно. В Гонолулу только что снова
запретили азартные игры.

526
00:25:11,314 --> 00:25:13,406
Салво знает, что этот остров -
его шанс.

527
00:25:13,544 --> 00:25:14,781
Он подминает игры,

528
00:25:14,782 --> 00:25:15,744
устраивает всё по-своему.

529
00:25:15,745 --> 00:25:18,281
Позволь заметить,
он расползётся, как вирус.

530
00:25:18,370 --> 00:25:20,568
А так как Нью-Джерси
не любит партнёрство,

531
00:25:20,569 --> 00:25:23,006
избавление от самоанцев -
вопрос времени.

532
00:25:23,065 --> 00:25:25,529
И с этого момента
каждая улица от Маука до Макаи

533
00:25:25,530 --> 00:25:27,197
покроется кровью,
как то футбольное поле.

534
00:25:27,285 --> 00:25:29,735
Что ж, нужно ликвидировать вирус.

535
00:25:29,922 --> 00:25:30,634
Как?

536
00:25:31,359 --> 00:25:33,889
Если верить Джоуи,
Салво здесь для посиделок

537
00:25:33,890 --> 00:25:35,232
с новым главарем самоанской банды.

538
00:25:35,233 --> 00:25:37,984
Этот парень... Туинеи.
Помощник Ману Саполу.

539
00:25:37,985 --> 00:25:38,674
Точно.

540
00:25:38,675 --> 00:25:40,509
Завтра ночью Туинеи проверят,

541
00:25:40,510 --> 00:25:42,161
может ли он управлять этими казино.

542
00:25:42,537 --> 00:25:43,908
Нам нужно попасть внутрь,

543
00:25:43,909 --> 00:25:46,199
записать разговоры Салво о партнёрстве.

544
00:25:47,524 --> 00:25:48,961
Ну и как мы это сделаем?

545
00:25:52,029 --> 00:25:53,142
Что ты хотела, кузина?

546
00:25:53,660 --> 00:25:54,835
Ты сказала, это срочно.

547
00:25:55,460 --> 00:25:57,172
Ночью заработает передвижное казино.

548
00:25:57,434 --> 00:25:58,347
Сможешь нас впустить?

549
00:25:58,943 --> 00:26:01,379
Я говорил, что помогаю с охраной
некоторых объектов.

550
00:26:02,032 --> 00:26:03,290
То есть, ты можешь?

551
00:26:03,973 --> 00:26:05,520
Из-за вас у меня будут проблемы.

552
00:26:05,909 --> 00:26:06,783
Если так пойдёт,

553
00:26:06,784 --> 00:26:08,597
я подвергну риску
собственное расследование.

554
00:26:09,284 --> 00:26:10,653
Я бы не просила,

555
00:26:10,654 --> 00:26:11,976
если бы не считала, что у нас есть шанс

556
00:26:11,977 --> 00:26:13,323
поставить точку в этой войне банд.

557
00:26:13,824 --> 00:26:16,936
Я помогу тебе, но я не хочу
иметь ничего общего с Чин Хо.

558
00:26:19,065 --> 00:26:20,702
Это бессердечно, брат.

559
00:26:21,094 --> 00:26:22,419
Он все еще семья.

560
00:26:23,044 --> 00:26:24,594
Ты думаешь, мне это нравится?

561
00:26:25,244 --> 00:26:26,781
Мы были мальчишками, я и Чин.

562
00:26:27,605 --> 00:26:28,568
Я думал, что знаю его.

563
00:26:28,643 --> 00:26:29,770
Ты знаешь его.

564
00:26:30,055 --> 00:26:32,431
Я знаю, что он сильно
подставил меня перед ПДГ.

565
00:26:33,436 --> 00:26:34,663
Я знаю, что если я

566
00:26:34,664 --> 00:26:36,149
не вызовусь на самую
тяжелую работу...

567
00:26:36,150 --> 00:26:37,706
за которую никто не берется...

568
00:26:37,707 --> 00:26:39,244
они подумают, что я тоже замешан.

569
00:26:39,919 --> 00:26:41,561
Думаешь, мне нравится жить
в крысятнике?

570
00:26:41,562 --> 00:26:43,683
Почти год без жены и ребенка.

571
00:26:44,183 --> 00:26:46,309
Вот этим я обязан Чину Хо.

572
00:26:46,310 --> 00:26:47,283
Ты хотя бы на секунду задумывался,

573
00:26:47,284 --> 00:26:48,700
что он может быть невиновен?

574
00:26:49,050 --> 00:26:50,149
Что его могли подставить?

575
00:26:50,150 --> 00:26:52,137
Самое главное -
что думают боссы,

576
00:26:52,212 --> 00:26:53,749
а они забрали его значок.

577
00:26:54,428 --> 00:26:56,598
Думать по-другому значит
прикончить карьеру.

578
00:26:56,599 --> 00:26:57,700
Он прикрыл тебя на футбольном поле,

579
00:26:57,701 --> 00:26:58,835
и так ты ему отплатил.

580
00:26:59,085 --> 00:27:01,934
Он думал, что я бандит,
и он отпустил меня.

581
00:27:02,146 --> 00:27:03,794
Что за коп так бы поступил?

582
00:27:03,795 --> 00:27:06,245
Тот, кто заботится о своей семье.

583
00:27:11,997 --> 00:27:13,409
Я беспокоюсь о тебе, Коно.

584
00:27:14,610 --> 00:27:16,212
Ребята из ПДГ,

585
00:27:16,213 --> 00:27:17,807
которых ты вызываешь для поддержки,

586
00:27:17,808 --> 00:27:19,457
думаешь, они не знают,
кто твой брат?

587
00:27:19,458 --> 00:27:21,445
Они ошибаются насчет него,
также как и ты.

588
00:27:21,720 --> 00:27:23,007
Он хороший человек.

589
00:27:25,720 --> 00:27:26,554
Послушай, малышка.

590
00:27:26,555 --> 00:27:28,877
Если тебе нужна моя помощь,
я помогу тебе.

591
00:27:29,435 --> 00:27:31,460
Но не Чину. Точка.

592
00:27:31,853 --> 00:27:33,278
Он не пойдет под прикрытием.

593
00:27:33,705 --> 00:27:35,305
Его все знают на острове.

594
00:27:35,306 --> 00:27:37,367
Только я, МакГаррет и Дэнни.

595
00:27:40,155 --> 00:27:42,687
Возможно, я тебя проведу, если ты
согласишься подавать напитки.

596
00:27:42,856 --> 00:27:44,393
Я не уверен насчет двух белокожих.

597
00:27:44,655 --> 00:27:45,831
Они прихорошатся.

598
00:27:46,131 --> 00:27:47,318
Могут сойти за игроков.

599
00:27:48,299 --> 00:27:49,086
Доверься мне.

600
00:28:01,193 --> 00:28:01,948
Сменим маршрут.

601
00:28:01,949 --> 00:28:05,047
Прошу тебя. Прошу тебя.

602
00:28:10,890 --> 00:28:13,828
Что ты делаешь?
Поворачивай назад! Назад!

603
00:28:42,263 --> 00:28:43,938
- Я в доме.
- Понял.

604
00:28:45,439 --> 00:28:46,976
Я подсоединился
к системе безопасности дома.

605
00:29:13,685 --> 00:29:16,685
ХРЕБЕТ ГАВАЙИ ЛОА, ГОНОЛУЛУ

606
00:29:16,753 --> 00:29:17,548
Алоха, господа.

607
00:29:17,549 --> 00:29:18,261
Фамилия?

608
00:29:19,726 --> 00:29:20,699
Эдвардс.

609
00:29:28,333 --> 00:29:29,684
Они допущены.

610
00:29:29,685 --> 00:29:30,549
Пусть войдут.

611
00:29:49,634 --> 00:29:51,084
Этот мужик на тебе.

612
00:29:51,214 --> 00:29:52,077
Больно большой.

613
00:29:52,919 --> 00:29:53,569
Мы внутри.

614
00:29:53,570 --> 00:29:54,169
Вижу вас.

615
00:29:54,170 --> 00:29:55,445
Вижу и слышу вас хорошо.

616
00:29:59,602 --> 00:30:01,301
Вавени с содовой, пожалуйста.

617
00:30:01,777 --> 00:30:02,420
За кого вы меня принимаете?

618
00:30:02,421 --> 00:30:04,144
Попросите у девушек
с напитками.

619
00:30:04,369 --> 00:30:06,081
Отличная мысль, правда?

620
00:30:07,767 --> 00:30:09,747
Почему я похож на официанта,
а ты выглядишь, как Джеймс Бонд?

621
00:30:09,748 --> 00:30:10,555
Не знаю.

622
00:30:10,592 --> 00:30:13,080
- Он понятия не имеет, о чем говорит.
- Безусловно.

623
00:30:14,221 --> 00:30:15,296
Не возражаешь, если мы присоединимся?

624
00:30:19,258 --> 00:30:20,170
Десять для начала.

625
00:30:27,327 --> 00:30:29,448
Господа, Салво входит

626
00:30:29,449 --> 00:30:31,339
с Туинеи, новым боссом самоанцев.

627
00:30:42,708 --> 00:30:43,541
Приступим?

628
00:30:52,646 --> 00:30:53,483
Что думаешь?

629
00:30:55,008 --> 00:30:56,438
Думаю, у него туз.

630
00:31:08,272 --> 00:31:09,720
Такие серьёзные мужчины.

631
00:31:10,687 --> 00:31:11,636
Может,

632
00:31:11,648 --> 00:31:13,011
выпить для начала?

633
00:31:14,256 --> 00:31:15,531
Виски, не разбавленный.

634
00:31:16,881 --> 00:31:17,856
Пиво в бутылке.

635
00:31:30,623 --> 00:31:31,586
Спасибо, дорогуша.

636
00:31:33,157 --> 00:31:34,030
Пейте.

637
00:31:34,031 --> 00:31:34,968
Надеюсь, вам понравится.

638
00:31:37,660 --> 00:31:39,322
Надо появляться здесь почаще.

639
00:31:39,930 --> 00:31:42,516
Хорошо, слушай.
Теперь, когда Саполу нет,

640
00:31:42,517 --> 00:31:45,165
мои друзья на материке
заинтересованы,

641
00:31:45,166 --> 00:31:47,477
чтобы ты оправдал надежды,
которые Ману возлагал на тебя.

642
00:31:47,478 --> 00:31:48,617
Мы можем и мы сделаем.

643
00:31:48,915 --> 00:31:50,252
Мы более, чем обычно,
заинтересованы

644
00:31:50,253 --> 00:31:51,476
избавиться от Триад.

645
00:31:51,477 --> 00:31:52,703
Вот что меня беспокоит.

646
00:31:52,704 --> 00:31:55,132
Мы отправляем вам
все это вооружение и деньги

647
00:31:55,133 --> 00:31:56,973
не для того, чтобы финансировать

648
00:31:56,974 --> 00:31:58,760
нескончаемые гангстерские войны.

649
00:31:58,761 --> 00:31:59,862
Вам платят,

650
00:31:59,863 --> 00:32:02,678
чтобы вы вышибли Триады
из игорного бизнеса

651
00:32:02,679 --> 00:32:06,012
и мы без проблем
смогли вступить в дело.

652
00:32:06,013 --> 00:32:06,753
Только за это.

653
00:32:06,953 --> 00:32:08,727
Ваши деньги потрачены не впустую.

654
00:32:08,828 --> 00:32:10,164
Вы сами это знаете.

655
00:32:10,453 --> 00:32:12,027
Людей полно, все играют.

656
00:32:12,028 --> 00:32:13,561
Что происходит?

657
00:32:13,562 --> 00:32:15,131
Эти два имени - я должен забрать...

658
00:32:15,132 --> 00:32:16,025
Постой, постой.

659
00:32:16,026 --> 00:32:17,218
Я их проверял. Они допущены.

660
00:32:17,219 --> 00:32:18,899
Босс хочет посмотреть.

661
00:32:20,246 --> 00:32:22,658
Ребята, что-то мне это
не нравится.

662
00:32:23,530 --> 00:32:26,669
Я хочу услышать от тебя,
что ты со своими людьми

663
00:32:26,670 --> 00:32:29,054
обезопасишь мои вложения.

664
00:32:29,092 --> 00:32:30,017
Что такое?

665
00:32:31,164 --> 00:32:32,752
Думаю, вам нужно это увидеть.

666
00:32:35,190 --> 00:32:36,516
Ты знаешь, что делать.

667
00:32:37,640 --> 00:32:38,415
Что-то случилось?

668
00:32:40,871 --> 00:32:42,520
Как это выходит, что вы

669
00:32:42,521 --> 00:32:44,310
годами возитесь

670
00:32:44,311 --> 00:32:47,582
на своем замшелом острове,

671
00:32:48,033 --> 00:32:50,019
а мои люди за две секунды

672
00:32:50,020 --> 00:32:51,897
находят в этом списке два имени,

673
00:32:51,898 --> 00:32:52,994
которых там не должно быть?

674
00:32:52,995 --> 00:32:53,982
Нас спалили.

675
00:32:55,421 --> 00:32:57,509
Тащи Сида сюда.
Он стоит на воротах.

676
00:32:57,510 --> 00:32:58,509
Я хочу видеть его немедленно.

677
00:32:58,510 --> 00:33:00,021
Мои люди уже взяли Сида.

678
00:33:00,495 --> 00:33:02,908
А ты найди тех двоих
которых он пропустил.

679
00:33:12,566 --> 00:33:13,766
Куда они увели Сида?

680
00:33:15,888 --> 00:33:17,098
Салво держит его у бассейна.

681
00:33:17,099 --> 00:33:17,936
У него неприятности.

682
00:33:20,847 --> 00:33:22,346
Я иду на помощь.

683
00:33:29,092 --> 00:33:31,104
Вам помочь?
Вход только по приглашениям.

684
00:33:38,695 --> 00:33:40,033
Скажешь то, что мне нужно -

685
00:33:40,578 --> 00:33:42,665
я сделаю все быстро и безболезненно.

686
00:33:43,200 --> 00:33:45,174
Для тебя это лучший выход.

687
00:33:49,237 --> 00:33:51,238
Особенно если рассмотреть
другой вариант.

688
00:33:51,239 --> 00:33:54,914
Я всажу пулю тебе в брюхо и посмотрю,
как ты истекаешь кровью.

689
00:33:55,164 --> 00:33:56,981
Потому что именно так и будет,

690
00:33:56,982 --> 00:33:58,614
если ты не заговоришь.

691
00:34:00,550 --> 00:34:02,913
Итак, кто те двое,
которых ты пропустил сюда?

692
00:34:04,263 --> 00:34:05,787
Ты полицейский?

693
00:34:20,970 --> 00:34:22,408
Выпроводите их к чертовой матери!

694
00:34:22,906 --> 00:34:24,972
Нет, нам нельзя...

695
00:34:24,973 --> 00:34:27,582
Парни, извините нас.
Нам не нужны неприятности.

696
00:34:32,380 --> 00:34:33,179
Стреляй!

697
00:35:49,343 --> 00:35:50,718
Рейчел, выслушай меня.

698
00:35:51,241 --> 00:35:53,265
Пока ты не натравила
на меня своих адвокатов

699
00:35:53,530 --> 00:35:55,294
и не попыталась
отобрать у меня Грейс,

700
00:35:55,295 --> 00:35:56,882
я хочу тебе кое-что напомнить.

701
00:35:57,607 --> 00:36:00,498
Я переехал на 8000 км,

702
00:36:00,499 --> 00:36:03,082
чтобы видеться с Грейс
два раза в неделю.

703
00:36:03,403 --> 00:36:04,577
Два раза в неделю, ясно?

704
00:36:04,578 --> 00:36:07,147
Это 48 часов, 52 раза в год,

705
00:36:07,148 --> 00:36:09,953
всего получается 2500 часов в год.

706
00:36:10,507 --> 00:36:13,069
Учитывая время на сон и школу,

707
00:36:13,156 --> 00:36:14,659
у меня выходит примерно

708
00:36:14,660 --> 00:36:16,806
четыреста часов в год
настоящего общения с ней.

709
00:36:17,935 --> 00:36:19,654
А потом, ты же знаешь,
это время будет еще сокращаться,

710
00:36:19,655 --> 00:36:20,909
когда у нее появятся друзья

711
00:36:20,910 --> 00:36:23,197
и когда пойдет в колледж.

712
00:36:28,155 --> 00:36:31,282
В конечном счете мне остается
совсем мало времени,

713
00:36:31,283 --> 00:36:32,681
которое я могу проводить с дочерью.

714
00:36:33,331 --> 00:36:35,406
Не так много, как я бы хотел.

715
00:36:36,065 --> 00:36:37,627
Но я никогда не жаловался.

716
00:36:37,764 --> 00:36:38,613
Я никогда не жаловался,

717
00:36:38,614 --> 00:36:40,231
потому что каждая из этих минут

718
00:36:40,232 --> 00:36:43,064
напоминает мне, чем я занимаюсь
и для чего я здесь.

719
00:36:45,601 --> 00:36:47,601
Эта малышка - смысл моей жизни.

720
00:36:49,239 --> 00:36:52,045
Так что я прошу тебя,
умоляю, Рейчел,

721
00:36:52,046 --> 00:36:56,846
пожалуйста, прошу смилуйся...

722
00:36:58,125 --> 00:36:59,349
и не отбирай её у меня.

723
00:36:59,350 --> 00:37:00,113
Это все.

724
00:37:01,487 --> 00:37:04,100
Я позову мисс Рейчел, сэр.

725
00:37:06,056 --> 00:37:08,269
Детектив Уильямс,
это адвокат Рейчел.

726
00:37:09,126 --> 00:37:10,939
Хорошо, вы не могли бы
позвать Рейчел?

727
00:37:11,355 --> 00:37:12,705
В этом нет необходимости.

728
00:37:13,113 --> 00:37:15,701
Не говорите мне, что необходимо,
просто делайте то, что я сказал.

729
00:37:15,721 --> 00:37:17,634
Рейчел отозвала ходатайство.

730
00:37:18,534 --> 00:37:19,158
Она - что?

731
00:37:19,159 --> 00:37:21,308
Она решила не добиваться
запрета на посещения.

732
00:37:27,057 --> 00:37:28,027
Папочка!

733
00:37:28,414 --> 00:37:29,825
Привет, обезьянка.

734
00:37:30,575 --> 00:37:31,437
Боже!

735
00:37:35,838 --> 00:37:38,314
Знаешь, кажется, я знаю,
что хочу получить на день рождения.

736
00:37:38,315 --> 00:37:39,074
Выкладывай.

737
00:37:39,199 --> 00:37:41,060
Футбольный мяч...
мягкий и розовый.

738
00:37:41,061 --> 00:37:42,274
Мягкий и розовый?

739
00:37:45,333 --> 00:37:47,541
Это вторая хорошая новость
за весь день.

740
00:37:59,995 --> 00:38:00,694
Привет.

741
00:38:00,929 --> 00:38:01,499
Привет.

742
00:38:01,500 --> 00:38:03,320
ПДГ раскатывает для Сида

743
00:38:03,321 --> 00:38:04,737
красную ковровую дорожку.

744
00:38:04,807 --> 00:38:05,432
В смысле?

745
00:38:05,433 --> 00:38:07,026
Он ведь год проработал
под прикрытием,

746
00:38:07,027 --> 00:38:08,681
положил конец
гангстерским войнам.

747
00:38:08,682 --> 00:38:09,952
Помог нам взять Салво.

748
00:38:09,953 --> 00:38:11,159
Мужик стал героем.

749
00:38:11,457 --> 00:38:13,319
Теперь у них с Чином перемирие?

750
00:38:13,320 --> 00:38:14,357
Не знаю, можно ли назвать это
перемирием,

751
00:38:14,358 --> 00:38:15,882
Больше похоже на оттаивание.

752
00:38:15,883 --> 00:38:16,820
На это требуется время.

753
00:38:17,133 --> 00:38:18,693
Дофига поводов, чувак.

754
00:38:18,694 --> 00:38:20,174
Чин спас ему жизнь.

755
00:38:20,486 --> 00:38:21,720
Ага, я тут вспомнил,

756
00:38:21,721 --> 00:38:23,425
ты говорил с губернатором

757
00:38:23,426 --> 00:38:24,794
про мои проблемы с опекой?

758
00:38:25,106 --> 00:38:27,243
Губернатор не обсуждает
со мной свои дела.

759
00:38:28,856 --> 00:38:30,777
Хотя я мог слышать что-то
про Приёмного Стэна

760
00:38:30,778 --> 00:38:31,940
и строительство нового отеля,

761
00:38:31,941 --> 00:38:33,672
а для этого нужно
разрешение губернатора.

762
00:38:35,907 --> 00:38:36,691
Спасибо.

763
00:38:38,402 --> 00:38:39,690
Можно вопрос?

764
00:38:40,060 --> 00:38:41,771
Как глубоко тебе пришлось копать?

765
00:38:41,772 --> 00:38:43,647
То есть, какой кусок души

766
00:38:43,648 --> 00:38:45,936
ты потерял, поблагодарив меня?

767
00:38:47,310 --> 00:38:49,188
Пока измеряю.

768
00:38:50,574 --> 00:38:51,349
Ясно.

769
00:38:52,699 --> 00:38:55,549
Может, ты здесь не так одинок,
как думаешь, Дэнно.

770
00:39:03,318 --> 00:39:04,309
Что смотрим?

771
00:39:04,950 --> 00:39:07,686
Как ты надрываешься в чемпионате штата.

772
00:39:08,275 --> 00:39:09,836
Кукуи выложили в сеть все старые игры.

773
00:39:09,837 --> 00:39:12,159
Тебя обломали босс,
надо было пасовать.

774
00:39:12,160 --> 00:39:13,545
Зачем пасовать, когда можно бежать?

775
00:39:20,495 --> 00:39:21,957
Я должен признать,

776
00:39:22,231 --> 00:39:24,273
это была отличная игра.

777
00:39:24,274 --> 00:39:26,009
Твой отец орал не переставая.

778
00:39:28,296 --> 00:39:29,921
Ты был на игре с моим отцом?

779
00:39:33,795 --> 00:39:34,594
Да.

780
00:39:34,873 --> 00:39:36,282
Я только что окончил академию,

781
00:39:36,283 --> 00:39:37,648
он был моим инструктором.

782
00:39:40,473 --> 00:39:42,036
Должен сказать, каждый день,

783
00:39:42,037 --> 00:39:43,848
когда Стив МакГаррет
играл квотербеком,

784
00:39:43,849 --> 00:39:45,309
был официальным выходным.

785
00:39:47,232 --> 00:39:48,293
У меня только один вопрос:

786
00:39:48,294 --> 00:39:50,344
почему у квотербека номер 50?

787
00:39:52,556 --> 00:39:54,912
Нет, это пять-О. Да.

788
00:39:55,499 --> 00:39:57,580
Нет, это не пятьдесят,
это пять-О.

789
00:39:57,581 --> 00:39:58,656
Так отец называл нашу семью,

790
00:39:58,657 --> 00:40:00,858
потому что мы не коренные гавайцы,

791
00:40:00,859 --> 00:40:02,609
он окрестил нас "Пять-О"

792
00:40:02,610 --> 00:40:04,893
в честь пятидесятого штата.

793
00:40:04,894 --> 00:40:06,212
Он пытался заставить нас почувствовать,

794
00:40:06,735 --> 00:40:08,910
что у нас есть место. Я так думаю.

795
00:40:12,456 --> 00:40:14,105
Мне нравится.
Пять-О.

796
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

797
00:40:19,000 --> 00:40:34,874
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, Ananasik, Ilias,
Quatra, Bl0ndinka, KySh, Vovka

