1
00:00:18,623 --> 00:00:21,460
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ
ХАЛАВА, ОАХУ

2
00:00:24,708 --> 00:00:26,203
Открывай или он умрет!

3
00:00:26,991 --> 00:00:27,532
Открывай.

4
00:00:27,533 --> 00:00:28,408
Открывай!

5
00:00:35,650 --> 00:00:36,426
Убирайся.

6
00:00:37,512 --> 00:00:38,538
Убирайся оттуда!

7
00:00:38,610 --> 00:00:39,687
Скажи ему, чтоб валил.

8
00:00:39,688 --> 00:00:41,788
- Быстро!
- Делай, что он говорит, Деннис.

9
00:00:44,917 --> 00:00:45,629
Спасибо.

10
00:00:58,498 --> 00:00:59,841
Прошу вас, не делайте этого.

11
00:00:59,842 --> 00:01:01,029
У меня трое детей.

12
00:01:01,030 --> 00:01:01,954
Заткнись!

13
00:01:02,475 --> 00:01:04,350
Я знаю, что он успел
нажать тревожную кнопку.

14
00:01:04,559 --> 00:01:07,234
И я в курсе, что снаружи куча копов
ждут меня, чтобы грохнуть.

15
00:01:07,235 --> 00:01:09,496
Тогда каким макаром
ты собираешься отсюда выбраться?

16
00:01:12,108 --> 00:01:13,346
Через центральный выход.

17
00:01:28,881 --> 00:01:30,593
Докинс, ты окружен.

18
00:01:30,868 --> 00:01:33,219
Брось оружие или мы будем стрелять.

19
00:01:33,976 --> 00:01:35,152
Брось оружие!

20
00:01:35,261 --> 00:01:36,799
Брось оружие сейчас же!

21
00:01:37,170 --> 00:01:37,994
Огонь!

22
00:01:49,566 --> 00:01:51,105
Что за херня?

23
00:01:52,327 --> 00:01:54,027
У него рот заклеен клеем!

24
00:01:54,811 --> 00:01:56,211
Это не Докинс.

25
00:02:18,000 --> 00:02:48,000
<b>Hawaii Five-0 s01e04
Lanakila / Победа
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

26
00:02:51,393 --> 00:02:53,936
Рейс 116 прибывает
из Лос-Анджелеса.

27
00:02:53,937 --> 00:02:56,768
Просим получить багаж
у секции номер два.

28
00:02:57,417 --> 00:02:59,638
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ГОНОЛУЛУ

29
00:03:17,258 --> 00:03:18,457
Коммандер МакГаррет?

30
00:03:21,676 --> 00:03:23,334
Вы по поводу моей сестры?

31
00:03:23,335 --> 00:03:26,008
Она сломала датчик дыма
в туалете самолёта,

32
00:03:26,009 --> 00:03:27,394
а это федеральное преступление.

33
00:03:27,395 --> 00:03:29,159
Поэтому мы арестовали её,
как только самолёт приземлился.

34
00:03:29,160 --> 00:03:29,951
Отлично.

35
00:03:29,952 --> 00:03:31,739
В тюрьму? Шутите?

36
00:03:31,740 --> 00:03:32,951
Из-за одной сигареты?

37
00:03:32,952 --> 00:03:35,066
Так, офицер, я думаю,
мы... разберёмся.

38
00:03:35,153 --> 00:03:37,212
Стив МакГаррет,
опергруппа губернатора.

39
00:03:37,213 --> 00:03:38,667
Вы можете освободить её
под мою опеку.

40
00:03:39,066 --> 00:03:40,759
Я поговорю со своим начальником.

41
00:03:40,760 --> 00:03:41,559
Спасибо.

42
00:03:47,893 --> 00:03:48,730
Извини.

43
00:03:49,218 --> 00:03:50,093
Я всё испортила.

44
00:03:55,978 --> 00:03:58,119
Мне не хватало тебя
на похоронах папы, Мэр.

45
00:04:01,345 --> 00:04:02,895
Да, появились кое-какие дела.

46
00:04:06,354 --> 00:04:10,229
Ты в курсе, что последний раз
мы виделись на похоронах мамы?

47
00:04:10,879 --> 00:04:13,603
Наверное, по-другому у нас
не получается собрать всю семью.

48
00:04:13,866 --> 00:04:15,441
Просто я тут подумала,
что было бы неплохо

49
00:04:15,442 --> 00:04:17,742
собираться на пикник
время от времени.

50
00:04:17,743 --> 00:04:18,899
- На пикник?
- Да.

51
00:04:18,900 --> 00:04:19,712
На пикник.

52
00:04:20,057 --> 00:04:22,831
Просто выбраться куда-то,
как это делают обычные семьи.

53
00:04:29,350 --> 00:04:30,953
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ГАВАЙЕВ

54
00:04:33,293 --> 00:04:34,991
Напомните, как вы получили травму?

55
00:04:34,992 --> 00:04:36,438
Ну, вообще-то...

56
00:04:36,439 --> 00:04:37,752
во время игры в бейсбол
в старших классах,

57
00:04:37,753 --> 00:04:40,477
но она уже давно
меня не беспокоила.

58
00:04:40,616 --> 00:04:43,727
Вы в последнее время
не травмировали колено?

59
00:04:43,728 --> 00:04:45,728
А знаете, было дело.
У меня появился новый напарник.

60
00:04:46,391 --> 00:04:48,427
Я имел в виду физические травмы.

61
00:04:48,428 --> 00:04:51,501
Нет-нет, мой напарник -
просто ходячая катастрофа, док.

62
00:04:51,502 --> 00:04:53,026
Через десять минут работы с ним

63
00:04:53,027 --> 00:04:55,665
меня подстрелили,
и я вывалился из окна.

64
00:04:55,666 --> 00:04:56,664
Через несколько часов
после этого

65
00:04:56,665 --> 00:04:58,916
он заехал на машине...
без шуток...

66
00:04:58,938 --> 00:05:01,593
на палубу китайского
грузового судна.

67
00:05:01,594 --> 00:05:03,061
И, да, я был там.

68
00:05:03,062 --> 00:05:04,950
В машине, не на корабле.

69
00:05:04,951 --> 00:05:07,436
Он заехал на корабль на машине?

70
00:05:07,437 --> 00:05:08,694
Да. Он просто зверь.

71
00:05:08,695 --> 00:05:11,615
И у меня такое чувство,
что это только начало.

72
00:05:11,616 --> 00:05:12,249
Ну и ну.

73
00:05:12,250 --> 00:05:12,949
Да уж.

74
00:05:13,249 --> 00:05:14,982
Итак, что можно сделать?

75
00:05:14,983 --> 00:05:16,252
Можно поменять напарника.

76
00:05:16,812 --> 00:05:19,282
Я бы с радостью, но сомневаюсь,
что это возможно.

77
00:05:19,283 --> 00:05:20,058
Что ж...

78
00:05:20,771 --> 00:05:23,780
я вижу надрыв связки на снимке.

79
00:05:24,068 --> 00:05:26,156
Так что вам необходимо
избегать нагрузок на колено

80
00:05:26,157 --> 00:05:28,375
в течение пары недель,
пройти курс физиотерапии,

81
00:05:28,376 --> 00:05:30,700
и я выпишу вам кое-какие
противовоспалительные средства.

82
00:05:30,701 --> 00:05:33,126
Можно мне что-нибудь с собой?

83
00:05:43,484 --> 00:05:43,959
Я скоро вернусь.

84
00:05:43,960 --> 00:05:45,534
Сидеть.

85
00:05:45,584 --> 00:05:46,559
Я не собака.

86
00:05:46,560 --> 00:05:47,434
Сидеть.

87
00:05:49,619 --> 00:05:50,141
Что случилось?

88
00:05:50,142 --> 00:05:51,490
Это всё ты виноват.

89
00:05:51,491 --> 00:05:53,869
Я где-то надорвал связку
в последние несколько недель,

90
00:05:53,870 --> 00:05:55,517
пока мы так славно веселились.

91
00:05:55,930 --> 00:05:57,788
Ясно. Когда закончишь ныть

92
00:05:57,789 --> 00:05:59,735
про бобо, расскажешь,
что здесь происходит.

93
00:05:59,912 --> 00:06:01,388
Заключенный сбежал,

94
00:06:01,389 --> 00:06:02,425
три охранника мертвы.

95
00:06:02,426 --> 00:06:04,048
Депортамент Общественной
Безопасности пытается выяснить,

96
00:06:04,049 --> 00:06:05,161
что за фигня случилась.

97
00:06:05,162 --> 00:06:06,350
Где Чин и Коно?

98
00:06:06,811 --> 00:06:08,098
Внутри, выясняют подробности.

99
00:06:08,099 --> 00:06:09,000
Это твоя сестра в машине?

100
00:06:09,001 --> 00:06:10,627
Да, я прямиком из аэропорта.

101
00:06:10,628 --> 00:06:13,037
Ты в курсе, что будь она собакой,
тебе бы выписали штраф,

102
00:06:13,038 --> 00:06:13,977
за то, что оставил её в машине?

103
00:06:13,978 --> 00:06:14,970
Давай займёмся делом.

104
00:06:14,971 --> 00:06:15,746
Без проблем.

105
00:06:16,121 --> 00:06:17,583
Почему у тебя такая кислая рожа?

106
00:06:18,147 --> 00:06:19,497
У меня не кислая рожа.

107
00:06:19,498 --> 00:06:20,545
Это из неё тебя так перекосило?

108
00:06:20,546 --> 00:06:22,227
Сколько раз можно повторять
один и тот же вопрос?

109
00:06:22,228 --> 00:06:24,859
"Старайтесь вначале понять
и лишь затем быть понятым".

110
00:06:24,860 --> 00:06:27,150
Это один из семи принципов
успешных людей.

111
00:06:27,151 --> 00:06:30,232
Я тебе денег дам, только замолчи.

112
00:06:30,233 --> 00:06:31,619
Простите, офицер?

113
00:06:32,700 --> 00:06:34,553
Мой синий пикап за тем углом.

114
00:06:34,554 --> 00:06:35,517
В нём сидит женщина.

115
00:06:35,518 --> 00:06:37,848
Это моя сестра, прошу вас
не спускать с нее глаз.

116
00:06:37,849 --> 00:06:38,720
Накормите её,

117
00:06:38,721 --> 00:06:40,032
отвезите ко мне в кабинет,

118
00:06:40,033 --> 00:06:42,431
и не спускайте с неё глаз
до моего появления.

119
00:06:42,432 --> 00:06:43,880
- Сделаю, сэр.
- Спасибо.

120
00:06:44,793 --> 00:06:45,543
Доволен?

121
00:06:45,625 --> 00:06:48,087
Привет. Беглеца зовут
Уолтон Докинс.

122
00:06:48,088 --> 00:06:49,263
Он родом с материка,

123
00:06:49,264 --> 00:06:51,449
отсидел 10 лет в Алленской
исправительной колонии

124
00:06:51,450 --> 00:06:53,473
в Кливленде за многократные
вторжения в дома.

125
00:06:53,474 --> 00:06:55,987
Наш беглец явно любит
семьи побогаче.

126
00:06:56,349 --> 00:06:59,437
Потом он нарушил условия
досрочно-условного освобождения,
приехав на Гавайи 6 лет назад.

127
00:06:59,438 --> 00:07:00,843
Вряд ли ради сёрфинга.

128
00:07:00,844 --> 00:07:03,183
Докинс убил молодую пару
во время одного из ограблений.

129
00:07:03,184 --> 00:07:05,119
Но обратите внимание:
по словам надзирателя

130
00:07:05,120 --> 00:07:06,827
он был образцовым заключенным
до сегодняшнего времени.

131
00:07:07,026 --> 00:07:08,170
Что же изменилось?

132
00:07:12,359 --> 00:07:13,422
Охрана!

133
00:07:14,021 --> 00:07:15,087
Нужна помощь!

134
00:07:15,088 --> 00:07:16,764
Значит, прямо перед тем,
как вырубиться,

135
00:07:16,765 --> 00:07:19,510
его сокамерник жаловался
на одышку и боль в руке.

136
00:07:19,511 --> 00:07:21,307
Все признаки
остановки сердца налицо.

137
00:07:21,308 --> 00:07:22,796
Тебе не кажется,
что он слишком молод

138
00:07:22,797 --> 00:07:23,862
для сердечного приступа?

139
00:07:23,863 --> 00:07:24,607
Да уж.

140
00:07:24,951 --> 00:07:26,326
Если только его не отравили.

141
00:07:26,359 --> 00:07:28,296
Мы нашли это в камере Докинса.

142
00:07:29,189 --> 00:07:30,151
Мускатный орех.

143
00:07:30,329 --> 00:07:32,441
Точно, в тюрьме намечается
продажа пирогов.

144
00:07:32,442 --> 00:07:33,497
Постойте.

145
00:07:33,498 --> 00:07:35,929
Из мускатного ореха
можно получить миристицин.

146
00:07:35,930 --> 00:07:37,404
У этого органического вещества

147
00:07:37,405 --> 00:07:39,445
есть психотропные свойства,
оно действует как наркотик.

148
00:07:39,446 --> 00:07:41,912
А в достаточно больших дозах,
быстро приводит к смерти.

149
00:07:41,913 --> 00:07:45,447
Значит, Докинс отравил
сокамерника для отвода глаз,

150
00:07:45,448 --> 00:07:46,688
застрелил нескольких охранников,

151
00:07:46,689 --> 00:07:48,707
а потом ушёл,
переодетый в их форму.

152
00:07:48,708 --> 00:07:49,624
Среди бела дня?

153
00:07:49,625 --> 00:07:51,655
Зачем лишний раз светиться,
и сбегать через

154
00:07:51,656 --> 00:07:52,925
центральный выход.

155
00:07:52,926 --> 00:07:53,782
Такова цена свободы?

156
00:07:53,783 --> 00:07:56,113
Или, возможно, он понимал, что у него
нет времени рыть тоннель.

157
00:07:56,563 --> 00:07:57,587
Что у нас ещё есть?

158
00:07:57,588 --> 00:07:59,483
Один из работников сообщил,
что у него со стоянки

159
00:07:59,484 --> 00:08:01,374
угнали машину.
Мы получили описание от ПДГ.

160
00:08:01,375 --> 00:08:03,336
Если предположить,
что Докинс об этом знает,

161
00:08:03,337 --> 00:08:04,834
он бросит машину.

162
00:08:04,841 --> 00:08:07,028
Мы найдем её. Может,
она выведет нас на него.

163
00:08:07,029 --> 00:08:07,864
Эй, посмотрите.

164
00:08:08,223 --> 00:08:09,480
Смотрите на охранника.

165
00:08:09,481 --> 00:08:10,781
На его кобуру.

166
00:08:12,144 --> 00:08:13,832
Предохранительный
ремешок расстёгнут.

167
00:08:14,243 --> 00:08:14,955
Постойте.

168
00:08:14,956 --> 00:08:16,618
Какого чёрта он вообще
носит оружие?

169
00:08:16,619 --> 00:08:19,421
Это прерогатива конвоиров
и охранников на КПП и вышках.

170
00:08:19,422 --> 00:08:20,745
Может, это по неопытности.

171
00:08:20,746 --> 00:08:22,105
Ничего подобного.

172
00:08:22,106 --> 00:08:24,332
Он в этом замешан, он хотел,
чтобы Докинс заполучил пистолет.

173
00:08:24,333 --> 00:08:25,666
Но зачем ему это нужно?

174
00:08:25,667 --> 00:08:27,965
Не знаю, но игра явно стоила свеч,

175
00:08:27,966 --> 00:08:30,179
раз он выпустил на волю опасного
вооружённого преступника.

176
00:08:40,061 --> 00:08:41,361
Билли Омана, верно?

177
00:08:41,749 --> 00:08:42,163
Да.

178
00:08:42,164 --> 00:08:43,452
Надевай робу.

179
00:08:44,639 --> 00:08:45,201
Что?

180
00:08:45,202 --> 00:08:46,359
Он сказал тебе надеть робу.

181
00:08:47,020 --> 00:08:48,471
Вы кто, блин, такие?

182
00:08:48,472 --> 00:08:49,619
Что предложил Докинс

183
00:08:49,620 --> 00:08:51,454
за помощь в сегодняшнем побеге?

184
00:08:51,979 --> 00:08:53,616
Я не понимаю, о чём вы.

185
00:08:53,794 --> 00:08:54,862
Билли, господи боже мой,

186
00:08:54,863 --> 00:08:56,213
ещё раз неправильно ответишь,

187
00:08:56,214 --> 00:08:57,658
и я сам напялю на тебя робу,

188
00:08:57,659 --> 00:08:59,263
и брошу тебя в толпу зэков.

189
00:08:59,264 --> 00:09:00,947
Как думаешь,
ты там долго протянешь?

190
00:09:01,435 --> 00:09:02,497
Не имеешь права.

191
00:09:02,628 --> 00:09:04,541
А вот эта штука
говорит, что имею.

192
00:09:08,909 --> 00:09:11,331
Докинс обещал мне 50 штук,
если я ему помогу.

193
00:09:11,332 --> 00:09:12,305
И ты купился?

194
00:09:12,306 --> 00:09:15,134
Он перевел на мой счет
10,000 долларов.

195
00:09:15,406 --> 00:09:17,179
Сказал, что больше у него нет.

196
00:09:17,180 --> 00:09:18,751
И я получу остальные,
когда он выйдет.

197
00:09:18,752 --> 00:09:20,556
Он не говорил,
где возьмет деньги?

198
00:09:20,557 --> 00:09:21,505
Нет.

199
00:09:22,150 --> 00:09:23,901
Сказал только, что на воле

200
00:09:23,902 --> 00:09:26,373
у него их много, но ему нужно
сегодня выбраться,

201
00:09:26,374 --> 00:09:27,992
чтобы их достать.

202
00:09:43,147 --> 00:09:45,563
Я детектив Уильямс,
это коммандер МакГаррет.

203
00:09:45,564 --> 00:09:48,021
Мы слыхали, что вы с Уолтоном
Докинсом были сокамерниками.

204
00:09:48,169 --> 00:09:49,188
Да, четыре с половиной года.

205
00:09:49,189 --> 00:09:50,875
Надзиратель говорит,
что вы были очень близки.

206
00:09:50,876 --> 00:09:53,995
Не в библейском смысле,
не цепляйтесь к моим словам.

207
00:09:54,658 --> 00:09:55,482
Тогда что случилось?

208
00:09:55,483 --> 00:09:56,418
Чего поругались?

209
00:09:56,419 --> 00:09:58,879
Мне не очень понравилось, когда
он чуть не пырнул меня заточкой.

210
00:09:58,880 --> 00:10:00,732
Он сказал, что я задавал
слишком много вопросов.

211
00:10:01,157 --> 00:10:03,507
Они были как-то связаны с причиной
его сегодняшнего побега?

212
00:10:04,757 --> 00:10:07,982
Знаете, возможно, у меня
есть некоторая информация,

213
00:10:08,120 --> 00:10:10,342
но за неё вам придется
сыграть со мной.

214
00:10:10,343 --> 00:10:11,723
- Сыграть с тобой?
- Точняк.

215
00:10:11,724 --> 00:10:14,140
Если выиграешь -
я расскажу всё, что знаю.

216
00:10:14,141 --> 00:10:15,672
Что мне мешает взять мяч

217
00:10:15,673 --> 00:10:16,559
и выбить из тебя правду?

218
00:10:16,560 --> 00:10:17,435
Валяй.

219
00:10:17,524 --> 00:10:19,213
Всё равно в больнице
кормят лучше.

220
00:10:19,214 --> 00:10:20,931
Чем ещё будешь мне угрожать?

221
00:10:20,932 --> 00:10:22,706
Увеличением срока?
- Ясно.

222
00:10:23,531 --> 00:10:24,581
Мы можем помочь тебе.

223
00:10:24,582 --> 00:10:26,294
Сократить отсидку на пару лет?

224
00:10:26,945 --> 00:10:28,720
Мне дали 2 пожизненных, калека.

225
00:10:28,722 --> 00:10:29,581
Что?

226
00:10:29,582 --> 00:10:31,619
Ты ещё и глухой?

227
00:10:31,881 --> 00:10:33,689
Я здесь надолго,
досрочно не выпустят.

228
00:10:33,690 --> 00:10:35,067
Можешь уменьшить срок
хоть на 10 лет,

229
00:10:35,068 --> 00:10:36,317
я всё равно отсюда не выйду.

230
00:10:36,755 --> 00:10:37,830
Так что или я играю

231
00:10:37,831 --> 00:10:39,512
с высоким нервным брюнетом

232
00:10:39,513 --> 00:10:40,455
или ничего не скажу.

233
00:10:41,182 --> 00:10:42,519
Мне спешить некуда.

234
00:10:42,520 --> 00:10:43,720
Что ты получишь,
если мы проиграем?

235
00:10:43,721 --> 00:10:45,268
Я получу удовольствие от того,
что уделаю копов

236
00:10:45,269 --> 00:10:46,643
на глазах всего двора.

237
00:10:51,626 --> 00:10:52,866
Да, валяй, играй в баскетбол.

238
00:10:52,867 --> 00:10:54,445
Нам же не нужно ловить убийцу.

239
00:10:54,446 --> 00:10:55,963
Время идёт.
У нас нет других зацепок.

240
00:10:56,137 --> 00:10:57,747
Отлично, играем до 21 очка.

241
00:10:57,748 --> 00:10:59,569
- До 10.
- Мужик торопится.

242
00:10:59,570 --> 00:11:01,850
Ладно, раз уж ты у меня в гостях -

243
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
начинай.

244
00:11:08,017 --> 00:11:09,041
К твоему сведению.

245
00:11:09,091 --> 00:11:10,565
Когда другой парень запихивает

246
00:11:10,566 --> 00:11:12,371
свой мяч тебе в кольцо - это плохо.

247
00:11:12,372 --> 00:11:13,503
Дэнно, заткнись, ладно?

248
00:11:13,504 --> 00:11:15,418
Сделай одолжение,
не называй меня Дэнно.

249
00:11:15,419 --> 00:11:16,385
Вы давно уже женаты?

250
00:11:16,386 --> 00:11:17,488
Играй давай.

251
00:11:22,955 --> 00:11:24,666
Тайм-аут.

252
00:11:25,091 --> 00:11:27,316
Тайм-аут. Беру перерыв.

253
00:11:28,852 --> 00:11:32,122
Ты что, никогда
не играл в баскетбол?

254
00:11:32,123 --> 00:11:33,505
Да нет, пару раз играл.

255
00:11:33,506 --> 00:11:35,589
Да? Оно и видно.

256
00:11:35,590 --> 00:11:36,853
Мне показалось,
что играет профи,

257
00:11:36,854 --> 00:11:38,348
а, может, он просто
немножечко лучше тебя.

258
00:11:38,349 --> 00:11:40,673
Знаешь, что?
Я в футбол играл, ясно?

259
00:11:41,223 --> 00:11:41,951
И ты только сейчас решил
мне об этом сказать?

260
00:11:41,952 --> 00:11:42,755
Вы уже закончили?

261
00:11:42,756 --> 00:11:44,582
- Нет.
- Да.
- Так что?

262
00:11:44,583 --> 00:11:46,717
Подожди минутку.
Можешь отойти?

263
00:11:47,049 --> 00:11:47,873
Слушай сюда.

264
00:11:48,310 --> 00:11:50,761
Ты не должен выпускать его
из безопасной зоны, понял?

265
00:11:50,762 --> 00:11:51,679
Представь, что это футбол.

266
00:11:51,680 --> 00:11:53,464
Накрой его корпусом,
отними мяч,

267
00:11:53,465 --> 00:11:54,585
и забрось в кольцо.

268
00:11:54,586 --> 00:11:55,972
Что он сделает,
пожалуется на нарушение?

269
00:11:56,029 --> 00:11:56,941
Мы в тюрьме.

270
00:11:57,689 --> 00:11:59,610
Это я могу.

271
00:12:25,511 --> 00:12:26,398
Я выиграл.

272
00:12:28,248 --> 00:12:29,361
Давай поговорим.

273
00:12:30,686 --> 00:12:32,648
Ладно, коп, слушай меня.

274
00:12:33,235 --> 00:12:34,568
Пару недель назад

275
00:12:34,569 --> 00:12:36,383
мы в зоне отдыха смотрели телик.

276
00:12:36,384 --> 00:12:39,620
Подошел какой-то самоанский чувак,
хотел переключить канал.

277
00:12:39,621 --> 00:12:41,556
Докинс чуть не размазал
его по стене.

278
00:12:41,557 --> 00:12:43,642
Вы бы видели его.
Глаза у него были совсем безумные.

279
00:12:43,643 --> 00:12:44,951
Только потому, что тот
переключил канал?

280
00:12:44,952 --> 00:12:46,345
Нет, братан, не поэтому.

281
00:12:46,346 --> 00:12:48,942
Он обезумел от чего-то,
что увидел по телику.

282
00:12:49,653 --> 00:12:50,704
Что он смотрел?

283
00:12:51,190 --> 00:12:54,772
Дана, твой роскошный отдых
включает перелет первым классом,

284
00:12:54,773 --> 00:12:56,856
семь ночей в отеле "Кохико",

285
00:12:56,857 --> 00:12:58,919
VIP-пропуск

286
00:12:58,920 --> 00:13:01,275
на ежегодный фестиваль острова,

287
00:13:01,276 --> 00:13:03,074
который стартует
через две недели.

288
00:13:03,075 --> 00:13:06,111
И поскольку тебе
потребуются деньги

289
00:13:06,112 --> 00:13:08,849
для шоппинга на прекрасной
Калакауа Авеню,

290
00:13:08,850 --> 00:13:12,362
мы вручаем тебе миллион долларов!

291
00:13:18,067 --> 00:13:20,002
Это из-за неё Докинс
сбежал из тюрьмы?

292
00:13:20,003 --> 00:13:22,031
Она только что выиграла миллион
и поездку на Гавайи.

293
00:13:22,032 --> 00:13:23,651
Но почему именно она?
Что, на этом острове

294
00:13:23,652 --> 00:13:24,745
мало богатых людей?

295
00:13:24,746 --> 00:13:26,911
Она вдали от дома,
в незнакомых местах.

296
00:13:26,912 --> 00:13:28,750
Возможно, Докинс считает
её лёгкой добычей.

297
00:13:28,751 --> 00:13:30,336
Как бы там ни было,
выясни всё про эту Дану.

298
00:13:30,337 --> 00:13:32,891
Понял? Маршруты поездок,
перелёты, арендованные машины.

299
00:13:32,892 --> 00:13:33,505
Не поверишь.

300
00:13:33,506 --> 00:13:35,648
Я не первый день на службе,
но спасибо за помощь.

301
00:13:45,642 --> 00:13:46,841
КАКААКО БИЧ ПАРК

302
00:13:46,842 --> 00:13:47,281
Вот она.

303
00:13:47,579 --> 00:13:49,991
Соответствует описанию машины,
угнанной Докинсом.

304
00:13:51,040 --> 00:13:52,866
Пять-О. Мы ею займемся.

305
00:13:57,283 --> 00:13:59,495
- Что ты делаешь?
- Ищу деньги.

306
00:13:59,685 --> 00:14:01,310
Так поступил бы и Докинс.

307
00:14:03,311 --> 00:14:04,176
Пусто.

308
00:14:04,177 --> 00:14:05,803
Это говорит о том, что он
потратил то, что нашёл,

309
00:14:05,804 --> 00:14:07,862
чтобы чего-нибудь купить.
- Еду или воду?

310
00:14:08,286 --> 00:14:11,018
Нет, Докинс знает, что его лицо
во всех новостях.

311
00:14:11,019 --> 00:14:12,230
Если он хочет покинуть остров,

312
00:14:12,231 --> 00:14:14,561
то первым делом ему нужно
поменять внешность.

313
00:14:20,297 --> 00:14:21,047
Ты идёшь?

314
00:14:21,298 --> 00:14:22,636
Это же мужской туалет.

315
00:14:23,060 --> 00:14:25,247
В этом вся прелесть работы
в полиции, малышка...

316
00:14:25,462 --> 00:14:26,436
ты можешь войти куда угодно.

317
00:14:35,913 --> 00:14:37,331
Лимонад, смешанный с майонезом.

318
00:14:37,332 --> 00:14:39,067
Это старый тюремный трюк,
чтобы перекрасить волосы.

319
00:14:39,068 --> 00:14:40,268
Серьёзно?

320
00:14:40,786 --> 00:14:42,686
Похоже, наш беглец
теперь блондин.

321
00:14:44,434 --> 00:14:47,085
Покупки сделаны в магазине АВС.

322
00:14:47,086 --> 00:14:48,261
15 минут назад.

323
00:14:48,516 --> 00:14:50,133
Учитывая время на покраску,

324
00:14:50,134 --> 00:14:51,323
он вряд ли далеко ушёл.

325
00:14:51,324 --> 00:14:52,687
Может, он ещё поблизости.

326
00:14:57,743 --> 00:14:58,692
Видишь?

327
00:15:00,498 --> 00:15:01,571
Простите, сэр.

328
00:15:01,572 --> 00:15:03,597
Каждый раз,
когда я на него натыкался...

329
00:15:03,598 --> 00:15:04,690
- Сэр?
- Я...

330
00:15:06,652 --> 00:15:07,789
Я перезвоню.

331
00:15:09,563 --> 00:15:10,232
Здоров, братишка,

332
00:15:10,233 --> 00:15:12,106
где ты взял эту форму?
- Поменялся.

333
00:15:12,107 --> 00:15:13,693
Не мой фасон, конечно,

334
00:15:14,231 --> 00:15:15,968
но парень ещё и телефон добавил.

335
00:15:16,666 --> 00:15:17,803
Неплохая сделка, да?

336
00:15:17,943 --> 00:15:19,218
Нам нужен этот телефон.

337
00:15:20,256 --> 00:15:22,043
Что дадите взамен?

338
00:15:22,179 --> 00:15:23,618
Может, пару наручников?

339
00:15:23,949 --> 00:15:26,574
Да, большое спасибо.

340
00:15:26,636 --> 00:15:29,144
Дана Торп и её жених Крейг Эллерс

341
00:15:29,145 --> 00:15:31,772
приземлились в аэропорту
Гонолулу этим утром.

342
00:15:31,773 --> 00:15:33,955
Зарегистрировались в отеле
10 минут назад.

343
00:15:33,956 --> 00:15:34,688
Чин.

344
00:15:34,689 --> 00:15:36,736
ПДГ нашли машину.

345
00:15:36,737 --> 00:15:38,924
Докинс бросил её минут 15 назад,

346
00:15:38,925 --> 00:15:41,295
на парковке Каако Бич Парк.

347
00:15:41,296 --> 00:15:42,108
Понял.

348
00:15:42,596 --> 00:15:43,447
Это в трёх кварталах

349
00:15:43,448 --> 00:15:45,129
от отеля, в котором
остановились Крейг и Дана.

350
00:15:57,110 --> 00:15:59,147
Я больше не могу.

351
00:16:00,602 --> 00:16:02,040
Господи, я тоже.

352
00:16:02,041 --> 00:16:04,114
Это была самая длинная в мире

353
00:16:04,527 --> 00:16:06,267
очередь на регистрацию.

354
00:16:06,345 --> 00:16:07,294
Расстегни.

355
00:16:13,864 --> 00:16:15,252
Боже, как же ты прекрасна.

356
00:16:17,751 --> 00:16:19,663
Трудно быть такой красавицей?

357
00:16:37,482 --> 00:16:38,144
Чисто!

358
00:16:38,205 --> 00:16:38,942
Чисто!

359
00:16:41,477 --> 00:16:43,989
О, нет! Нет, нет!

360
00:16:45,240 --> 00:16:46,148
Докинса нет,

361
00:16:46,149 --> 00:16:47,037
Крейга тоже.

362
00:16:49,224 --> 00:16:51,315
Всё будет хорошо.
Мы отвезём вас в больницу.

363
00:16:51,316 --> 00:16:53,655
- Крейг...
- Мы найдем Крейга.

364
00:16:57,309 --> 00:16:59,058
Это детектив Келли, Пять-О.

365
00:16:59,059 --> 00:17:00,859
Нужна скорая, отель "Кохико".

366
00:17:01,580 --> 00:17:02,480
Ну же. Приди в себя.

367
00:17:02,481 --> 00:17:03,279
Они в пути.

368
00:17:04,142 --> 00:17:05,130
Она не дышит.

369
00:17:06,186 --> 00:17:09,461
Ну же! Дыши!

370
00:17:19,845 --> 00:17:21,683
Держитесь, Дана.

371
00:17:22,747 --> 00:17:23,671
Держитесь.

372
00:17:23,672 --> 00:17:24,720
Всё будет хорошо.

373
00:17:26,645 --> 00:17:28,243
Мы найдем Крейга, ясно?

374
00:17:28,883 --> 00:17:29,792
Мы найдём его.

375
00:17:34,985 --> 00:17:36,956
ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЬ-О

376
00:17:39,106 --> 00:17:40,224
Как она?

377
00:17:40,418 --> 00:17:42,404
Ей делают операцию.
Она ничего не сказала по дороге.

378
00:17:42,405 --> 00:17:43,154
Что у нас есть?

379
00:17:43,517 --> 00:17:45,517
Камера видеонаблюдения отеля
зафиксировала это

380
00:17:45,518 --> 00:17:46,517
сразу после нападения.

381
00:17:46,818 --> 00:17:47,854
Что-то не сходится.

382
00:17:47,855 --> 00:17:50,303
Почему он забрал Крейга, а не Дану?
Это же она выиграла деньги.

383
00:17:50,304 --> 00:17:52,318
Но они помолвлены, так что у них
может быть общий банковский счет.

384
00:17:52,319 --> 00:17:54,118
Да, или Крейг ему нужен
для чего-то ещё.

385
00:17:54,119 --> 00:17:55,935
Знаете, что?
Заблокируйте их счета.

386
00:17:55,936 --> 00:17:58,586
Мне нужна полная информация
о Докинсе, Крейге и Дане.

387
00:17:58,587 --> 00:18:00,130
<i>Пробей их имена по базе НИУЦ.
* НИУЦ - Национальный информационный
уголовный центр</i>

388
00:18:00,131 --> 00:18:02,282
- Чин, что с найденным телефоном?
- Докинс забрал его

389
00:18:02,283 --> 00:18:03,580
из машины, которую украл у тюрьмы,

390
00:18:03,581 --> 00:18:04,888
но журнал вызовов был очищен,

391
00:18:04,889 --> 00:18:06,676
и я решил, что он с него звонил.

392
00:18:06,677 --> 00:18:08,407
Обратился в телефонную компанию,
и, так и есть,

393
00:18:08,408 --> 00:18:10,447
два звонка были сделаны
сразу после побега.

394
00:18:10,685 --> 00:18:14,028
Первый - местной жительнице
по имени София Арчулета.

395
00:18:14,029 --> 00:18:16,294
Арчулета. Это подруга Докинса.

396
00:18:16,295 --> 00:18:18,218
Надзиратель сказал, что она
регулярно навещала его.

397
00:18:18,219 --> 00:18:19,844
Значит, он первым делом
обратится к ней

398
00:18:19,845 --> 00:18:21,319
за помощью.
Что по другому звонку?

399
00:18:21,320 --> 00:18:23,043
Он звонил местному
бывшему зэку, который сидел

400
00:18:23,044 --> 00:18:25,267
по лёгкой статье, Макани Хуку.

401
00:18:25,268 --> 00:18:26,786
Они говорили три минуты.

402
00:18:26,787 --> 00:18:29,379
Коно, выясни насчет
звонка Макани.

403
00:18:29,380 --> 00:18:30,551
Узнай, о чём они говорили.

404
00:18:30,552 --> 00:18:32,908
Чин, достань личное дело Докинса.

405
00:18:32,909 --> 00:18:34,755
Поищи что-нибудь, связывающее
его с Даной и Крейгом.

406
00:18:34,756 --> 00:18:35,539
Без проблем.

407
00:18:37,427 --> 00:18:38,963
Нам нужен адрес Софии.

408
00:18:38,964 --> 00:18:39,698
Я займусь этим.

409
00:18:39,699 --> 00:18:41,895
А ты лучше переоденься.
А то похож на животное.

410
00:18:41,896 --> 00:18:43,318
И не забудь извиниться
перед сестрой.

411
00:18:43,319 --> 00:18:45,049
Она сидит там уже пять часов.

412
00:18:47,304 --> 00:18:49,066
Спасибо, приятель.

413
00:18:49,805 --> 00:18:50,918
Извини, Мэри.

414
00:18:51,968 --> 00:18:52,768
Всё нормально?

415
00:18:53,359 --> 00:18:54,171
Да.

416
00:18:57,837 --> 00:19:01,176
Это твой радушный прием в честь
моего возвращения на Гавайи?

417
00:19:01,177 --> 00:19:03,252
Решил запереть меня с копом?

418
00:19:03,253 --> 00:19:07,228
Мэри, я стараюсь
уберечь тебя от тюрьмы.

419
00:19:11,217 --> 00:19:12,042
Давай помогу.

420
00:19:14,502 --> 00:19:16,057
- Чего смеёшься?
- Недотёпа.

421
00:19:16,058 --> 00:19:18,320
Как дитя малое.

422
00:19:25,409 --> 00:19:26,659
Ничего не понимаю, Мэр.

423
00:19:28,159 --> 00:19:30,013
Зачем ты вернулась?

424
00:19:30,014 --> 00:19:31,396
Похороны ты уже пропустила.

425
00:19:31,984 --> 00:19:34,167
Думаешь, я не жалею,
что меня там не было?

426
00:19:34,168 --> 00:19:36,178
Честно? Не знаю.

427
00:19:36,179 --> 00:19:37,321
Мне сложно сказать.

428
00:19:37,783 --> 00:19:42,081
Отец ведь нас совсем не замечал.

429
00:19:42,531 --> 00:19:45,733
Я бы стерпела от него
даже разочарование,

430
00:19:45,734 --> 00:19:47,884
но так он, по крайней мере,
обратил бы на меня внимание.

431
00:19:50,784 --> 00:19:54,460
Слушай, Мэр. Я понимаю,
что тебе трудно в это поверить.

432
00:19:55,495 --> 00:19:57,156
Но папа любил нас.

433
00:19:57,212 --> 00:20:00,250
Просто, наверное, он не знал,
как показать свою любовь.

434
00:20:04,457 --> 00:20:06,872
Я нашел адрес Софии Арчулеты.

435
00:20:06,873 --> 00:20:07,819
Мэри, верно?

436
00:20:07,891 --> 00:20:10,328
Сестренка, познакомься с Дэнно.

437
00:20:11,191 --> 00:20:12,165
Дэнни Уильямс.

438
00:20:12,793 --> 00:20:14,110
- Как жизнь?
- Нормально.

439
00:20:14,111 --> 00:20:15,730
Галстук? Издеваешься?

440
00:20:16,228 --> 00:20:17,867
Чем вам галстуки не угодили?

441
00:20:17,868 --> 00:20:19,379
- Мы на Гавайах.
- Мы на Гавайах.

442
00:20:19,380 --> 00:20:22,054
Ух ты. Стерео. Круто.
Спасибо. Ты готов ехать?

443
00:20:22,055 --> 00:20:23,765
Ты как раз вовремя.

444
00:20:25,142 --> 00:20:26,266
Как дела, чужак?

445
00:20:26,427 --> 00:20:27,335
Толстяк.

446
00:20:27,615 --> 00:20:28,999
Чего с палкой?

447
00:20:29,147 --> 00:20:30,972
Накрыло мясорубкой?

448
00:20:31,144 --> 00:20:32,776
Я не знаю, что это значит.

449
00:20:32,777 --> 00:20:35,656
Волной закрутило.
Ну что, наелся песка?

450
00:20:36,281 --> 00:20:37,500
Это не из-за сёрфинга.

451
00:20:37,501 --> 00:20:40,051
Он ударил колено,
когда вставал с кровати.

452
00:20:42,068 --> 00:20:43,619
Насколько белым нужно быть?

453
00:20:43,793 --> 00:20:44,631
Очень белым.

454
00:20:44,899 --> 00:20:46,866
- Кто это?
- Это моя сестра, Мэри.

455
00:20:46,867 --> 00:20:48,250
Мэри, познакомься с Камеконой.

456
00:20:48,750 --> 00:20:49,282
Привет.

457
00:20:49,283 --> 00:20:50,770
Вот почему я тебе позвонил.

458
00:20:50,771 --> 00:20:53,056
Мне нужен надёжный человек,
который за ней присмотрит.

459
00:20:53,057 --> 00:20:56,601
- Шутишь?
- Ты хочешь, чтобы я нянчился
с твоей младшей сестрой?

460
00:20:56,602 --> 00:20:57,199
Точно.

461
00:20:57,200 --> 00:20:59,762
Ладно. Не проблема.

462
00:21:00,636 --> 00:21:02,751
Слушай, не выпускай её
из кабинета, понял?

463
00:21:02,752 --> 00:21:03,836
Постой-ка.

464
00:21:03,837 --> 00:21:06,452
Издеваешься?
А вдруг я захочу в туалет?

465
00:21:11,592 --> 00:21:12,679
Не промахнись.

466
00:21:12,758 --> 00:21:13,658
Боже.

467
00:21:14,606 --> 00:21:16,108
Какая грубость.

468
00:21:24,824 --> 00:21:28,050
Можешь не таращиться на меня,
как на горячее мороженое?

469
00:21:34,594 --> 00:21:36,285
Есть парень, сестрёнка?

470
00:21:36,286 --> 00:21:37,636
А у тебя девушка есть?

471
00:21:38,985 --> 00:21:39,773
Была,

472
00:21:39,870 --> 00:21:41,182
но мы расстались.

473
00:21:42,396 --> 00:21:43,435
Рассказывай.

474
00:21:43,467 --> 00:21:45,692
Может, я помогу вам
снова сойтись.

475
00:21:45,850 --> 00:21:48,200
Босс, я сейчас у Макани.

476
00:21:48,550 --> 00:21:50,676
Когда тот понял, что я коп -
сразу бросился наутек.

477
00:21:53,112 --> 00:21:54,361
Далеко не ушел.

478
00:21:54,833 --> 00:21:56,429
Что он рассказал тебе о Докинсе?

479
00:21:56,430 --> 00:21:59,066
Макани подделывает документы.
Штампует прямо за магазином.

480
00:21:59,067 --> 00:22:00,822
Докинс был здесь
около часа назад.

481
00:22:00,823 --> 00:22:02,487
Получил права и паспорт

482
00:22:02,488 --> 00:22:04,171
на имя Карла Айзнера.

483
00:22:04,172 --> 00:22:05,495
Сообщи ПДГ его новое имя

484
00:22:05,496 --> 00:22:08,546
и убедись, что Нацбез включил его
в список лиц, которым запрещено летать.

485
00:22:09,556 --> 00:22:11,393
Ты всегда так быстро ходишь?

486
00:22:11,493 --> 00:22:13,193
Вон девушка Докинса.

487
00:22:16,375 --> 00:22:20,648
Знаешь, а я совсем по-другому
представлял твою сестру.

488
00:22:20,649 --> 00:22:24,263
Если не обращать внимания на её
наследственную неприязнь к галстукам,

489
00:22:24,264 --> 00:22:25,120
она вполне нормальная.

490
00:22:25,183 --> 00:22:26,592
Хочешь сказать, я не нормальный?

491
00:22:27,117 --> 00:22:28,591
Ну, в экстремальных ситуациях,

492
00:22:28,592 --> 00:22:30,418
когда на тебя смотрит
дуло пистолета,

493
00:22:30,419 --> 00:22:32,864
или ты пытаешься решить,
синий или красный провод резать,

494
00:22:32,865 --> 00:22:35,266
ты держишься молодцом,
но когда дело доходит

495
00:22:35,267 --> 00:22:38,102
до общения с людьми...
здесь тебе ещё расти и расти.

496
00:22:38,103 --> 00:22:39,877
- Это всё.
- Спасибо, доктор Фил.

497
00:22:39,878 --> 00:22:41,364
Что вам принести, парни?

498
00:22:41,457 --> 00:22:43,119
Уолтона Докинса.

499
00:22:44,569 --> 00:22:45,432
Что?

500
00:22:45,510 --> 00:22:47,645
Начнем с Уолтона Докинса,

501
00:22:47,646 --> 00:22:49,220
а потом я попробую
черничных блинчиков.

502
00:22:49,221 --> 00:22:51,037
Люблю блинчики днём.

503
00:22:51,038 --> 00:22:52,202
Вы любите блинчики, София?

504
00:22:52,203 --> 00:22:53,491
- Я люблю.
- Серьёзно?

505
00:22:53,492 --> 00:22:54,292
Да.

506
00:22:54,293 --> 00:22:56,699
А мне показалось, ты из любителей
утреннего напалма.

507
00:22:56,700 --> 00:22:57,902
Не без этого, но...

508
00:22:57,903 --> 00:22:59,886
Я вообще-то разговаривал
с Софией, а не с тобой.

509
00:22:59,887 --> 00:23:01,050
Просто ты широко
поставил вопрос.

510
00:23:01,051 --> 00:23:02,418
Ладно, кто вы, блин, такие?

511
00:23:04,306 --> 00:23:06,765
София, мы знаем, что этим утром
вы разговаривали с Докинсом,

512
00:23:06,766 --> 00:23:09,660
и похоже, вы умная
порядочная женщина,

513
00:23:09,661 --> 00:23:11,583
которая просто связала судьбу
не с тем человеком...

514
00:23:11,584 --> 00:23:13,034
что мне прекрасно знакомо...

515
00:23:13,035 --> 00:23:14,858
так что мы давить не будем.

516
00:23:14,859 --> 00:23:17,695
Да, у вас есть два варианта.

517
00:23:17,720 --> 00:23:19,138
Первый: вы садитесь с нами

518
00:23:19,139 --> 00:23:20,357
и рассказываете всё,
что нам нужно,

519
00:23:20,358 --> 00:23:22,195
потом заканчиваете смену
и идёте домой.

520
00:23:22,557 --> 00:23:24,554
Второй: мы арестовываем вас

521
00:23:24,555 --> 00:23:27,394
на глазах у постоянных посетителей
и вы теряете работу.

522
00:23:27,395 --> 00:23:29,047
А блинчики я возьму с собой.

523
00:23:29,048 --> 00:23:30,661
Точно. Так как
вы не сотрудничали

524
00:23:30,662 --> 00:23:32,949
и помогли человеку,
который сегодня убил троих,

525
00:23:32,950 --> 00:23:35,400
вы отправитесь в тюрьму
за помощь при побеге.

526
00:23:38,394 --> 00:23:39,544
Может, присядете?

527
00:23:43,144 --> 00:23:44,269
Вы знаете эту пару?

528
00:23:45,194 --> 00:23:46,780
Нет. Кто они?

529
00:23:46,781 --> 00:23:49,350
Это туристы, на которых сегодня
напал ваш парень...

530
00:23:49,351 --> 00:23:50,756
Дана Торп и Крейг Эллерс.

531
00:23:50,757 --> 00:23:52,498
Они остановились
в отеле "Кохико".

532
00:23:52,922 --> 00:23:53,861
Откуда вы знаете?

533
00:23:53,862 --> 00:23:55,362
Там работает моя подруга.

534
00:23:55,363 --> 00:23:56,977
На последнем свидании с Уолтоном

535
00:23:56,978 --> 00:23:58,389
он попросил меня позвонить ей

536
00:23:58,676 --> 00:24:00,772
и узнать, когда эти двое
собираются прибыть в отель.

537
00:24:00,773 --> 00:24:02,341
Эта информация чуть
не стоила жизни Дане.

538
00:24:02,342 --> 00:24:04,604
Послушайте, он ничего не говорил
о том, что нападет на них.

539
00:24:04,605 --> 00:24:07,175
Он просто хотел узнать,
когда они прибывают на Гавайи.

540
00:24:07,176 --> 00:24:07,876
Зачем?

541
00:24:10,152 --> 00:24:13,219
София, Крейг сейчас у Докинса,

542
00:24:13,220 --> 00:24:14,808
и он его убьёт.

543
00:24:14,809 --> 00:24:16,690
Мы можем это предотвратить,
но только если вы скажете,

544
00:24:16,691 --> 00:24:19,211
что именно Докинс говорил
вам утром по телефону.

545
00:24:22,718 --> 00:24:25,070
Он что-то говорил
о дне большой расплаты.

546
00:24:27,209 --> 00:24:29,130
А потом попросил мою машину.

547
00:24:29,748 --> 00:24:33,611
Докинс за рулём серебристого
Шевроле Малибу 2010 года.

548
00:24:33,669 --> 00:24:35,753
Машина оборудована системой
возврата угнанных автомобилей.

549
00:24:35,754 --> 00:24:36,463
Сможешь отследить её?

550
00:24:36,464 --> 00:24:37,328
Без проблем.

551
00:24:46,772 --> 00:24:47,386
Готова!

552
00:24:47,387 --> 00:24:49,374
Идентификационный номер
2-9-W

553
00:24:49,375 --> 00:24:51,374
9-А-А-7-9

554
00:24:51,375 --> 00:24:52,989
2-8-1.

555
00:24:53,502 --> 00:24:54,890
Мне нужно 10 минут.

556
00:25:00,245 --> 00:25:02,057
Я достал личное дело Докинса.

557
00:25:02,058 --> 00:25:03,362
Вам нужно его увидеть.

558
00:25:03,925 --> 00:25:06,977
Его досье выглядит, как список
покупок в бакалейном магазине.

559
00:25:07,377 --> 00:25:09,050
В Бостоне он угонял машины,

560
00:25:09,051 --> 00:25:11,397
в Нью-Йорке грабил банкоматы,
затем дорос

561
00:25:11,398 --> 00:25:13,210
до полноценного ограбления
банка в Кливленде.

562
00:25:13,211 --> 00:25:15,269
Полиция подозревает его
в убийстве подельника,

563
00:25:15,270 --> 00:25:16,758
парня по имени Пол Старк.

564
00:25:17,153 --> 00:25:19,991
5 миллионов, которые они украли...
так и не нашли.

565
00:25:22,567 --> 00:25:23,503
Никого не напоминает?

566
00:25:24,129 --> 00:25:25,000
Это же Крейг.

567
00:25:25,001 --> 00:25:26,633
Теперь ясно, почему
он не похитил Дану.

568
00:25:26,634 --> 00:25:28,106
Ему не нужен её выигрыш,

569
00:25:28,107 --> 00:25:30,841
он хочет получить те 5 миллионов,
которые украл с Полом, или Крейгом.

570
00:25:32,028 --> 00:25:32,557
Коно.

571
00:25:32,558 --> 00:25:33,371
Я засекла его.

572
00:25:33,416 --> 00:25:35,853
Они только что припарковались
у банка АТР.

573
00:25:41,453 --> 00:25:43,367
Я видел, как ты умер.

574
00:25:44,903 --> 00:25:46,528
Ты видел, как я отключился.

575
00:25:47,173 --> 00:25:49,200
Доктора сказали, что пуля,
которую ты всадил в меня,

576
00:25:49,201 --> 00:25:51,448
не задела жизненно важных органов.

577
00:25:52,210 --> 00:25:56,020
На мою удачу, потому что

578
00:25:56,733 --> 00:25:59,507
сейчас я собираюсь получить деньги,
которые ты утаил от меня, Пол.

579
00:25:59,508 --> 00:26:02,244
Или, прости, как ты там сейчас
себя называешь - Крейг?

580
00:26:02,994 --> 00:26:04,144
Знаешь...

581
00:26:04,657 --> 00:26:07,744
я глазам своим не поверил,
когда увидел тебя по телевизору.

582
00:26:07,983 --> 00:26:11,582
Я думал, что схожу с ума,
но это всё-таки был ты,

583
00:26:11,733 --> 00:26:12,844
живой и здоровый.

584
00:26:13,819 --> 00:26:17,128
Мне выпал второй шанс
получить своё.

585
00:26:17,478 --> 00:26:19,266
Нет, деньги принадлежат обоим.

586
00:26:19,853 --> 00:26:22,128
Я думал, ты меня кинешь,
поэтому и перепрятал их.

587
00:26:22,129 --> 00:26:23,478
Умный мальчик.

588
00:26:24,253 --> 00:26:25,265
Но...

589
00:26:26,903 --> 00:26:28,803
сейчас ты умом не блещешь.

590
00:26:30,745 --> 00:26:32,207
Слушай меня.

591
00:26:32,218 --> 00:26:34,323
Я знаю о счёте
в швейцарском банке,

592
00:26:34,324 --> 00:26:36,181
куда ты положил мои деньги.

593
00:26:36,182 --> 00:26:38,630
Вот, что ты сделаешь.

594
00:26:38,740 --> 00:26:40,601
Зайдешь в этот банк

595
00:26:40,659 --> 00:26:43,553
переведёшь деньги на свой счет

596
00:26:43,554 --> 00:26:45,417
и снимешь их наличными.

597
00:26:45,418 --> 00:26:46,854
Нельзя просто прийти в банк

598
00:26:46,855 --> 00:26:48,594
и снять 4 миллиона.

599
00:26:49,975 --> 00:26:51,099
Просто иди

600
00:26:51,100 --> 00:26:52,492
и принеси

601
00:26:53,092 --> 00:26:53,905
моё.

602
00:26:56,837 --> 00:26:57,662
Ладно.

603
00:26:59,450 --> 00:27:00,187
Пошли.

604
00:27:27,860 --> 00:27:29,808
Я же говорил обойтись без полиции.

605
00:27:29,809 --> 00:27:30,849
Я ничего не делал.

606
00:27:35,310 --> 00:27:36,397
Пошли! Вперёд!

607
00:27:36,680 --> 00:27:39,047
Пять-О запрашивает подкрепление -
Тихоокеанский Банк.

608
00:27:39,048 --> 00:27:39,980
Улица Ресторан Роу. Стрельба.

609
00:27:39,981 --> 00:27:41,947
Все на выход!

610
00:27:42,248 --> 00:27:45,006
Ты менеджер?
Где здесь запасной выход?

611
00:27:45,007 --> 00:27:45,885
Вперёд!

612
00:27:50,335 --> 00:27:50,740
Чин.

613
00:27:50,741 --> 00:27:51,578
Я его вижу.

614
00:27:56,154 --> 00:27:56,791
Хорошо.

615
00:27:56,792 --> 00:27:58,058
Где он?

616
00:27:58,059 --> 00:27:59,429
Он взял мою машину!

617
00:28:00,199 --> 00:28:00,868
Коно!

618
00:28:00,869 --> 00:28:01,669
Поняла.

619
00:28:05,763 --> 00:28:08,963
- Пуля прошла через плечо.
- Дана...

620
00:28:09,117 --> 00:28:11,769
Сейчас ей делают операцию.
Послушайте меня.

621
00:28:11,770 --> 00:28:14,229
Докинс не говорил,
куда поедет из банка?

622
00:28:14,341 --> 00:28:16,753
Я видел... паспорт.

623
00:28:17,501 --> 00:28:20,663
Теперь, когда он получил деньги,
он исчезнет.

624
00:28:35,641 --> 00:28:36,516
Блин.

625
00:28:40,158 --> 00:28:42,631
Докинс ехал в аэропорт,
увидел наш пост

626
00:28:42,632 --> 00:28:43,556
и резко свернул.

627
00:28:43,557 --> 00:28:47,227
Он в тоннеле Н3,
направляется в долину Халава.

628
00:28:47,228 --> 00:28:48,202
Что такое?

629
00:28:48,415 --> 00:28:51,415
Приблизительно через 2 секунды,
мы потеряем видео из дорожной камеры.

630
00:28:53,327 --> 00:28:54,203
Он ушёл.

631
00:28:54,611 --> 00:28:57,947
- Мне жаль, но на этой дороге
больше нет камер.
- Ясно.

632
00:28:59,738 --> 00:29:00,600
Секундочку.

633
00:29:02,293 --> 00:29:06,004
АВИАНОСЕЦ "ЭНТЕРПРАЙЗ",
ПЕРСИДСКИЙ ЗАЛИВ.

634
00:29:20,421 --> 00:29:22,241
Приветик, морячок.

635
00:29:22,242 --> 00:29:24,029
Кэт, мне нужна твоя помощь.

636
00:29:24,030 --> 00:29:26,420
Я преследую подозреваемого,
он на чёрном Мерседесе.

637
00:29:26,421 --> 00:29:28,188
Он направляется на запад
в долину Халава.

638
00:29:28,189 --> 00:29:29,654
- Можешь дать мне картинку?
- Ты хочешь

639
00:29:29,655 --> 00:29:31,848
получить доступ
к военному спутнику

640
00:29:31,849 --> 00:29:32,800
для погони за машиной?

641
00:29:32,801 --> 00:29:35,176
Сегодня этот парень
убил уже троих.

642
00:29:35,900 --> 00:29:38,366
Знаешь, меня за это
по головке не погладят.

643
00:29:38,367 --> 00:29:41,230
Проведи это как запрос АНБ,
по линии секретных операций.

644
00:29:41,231 --> 00:29:42,732
Прошу, Кейт, мне очень нужно.

645
00:29:42,733 --> 00:29:44,227
Слушай, ты похож на красавчика

646
00:29:44,228 --> 00:29:46,210
из школы, который знает,
что он очень милый,

647
00:29:46,211 --> 00:29:48,648
и поэтому ему никто
не откажет.

648
00:29:49,494 --> 00:29:51,147
Всё, я засекла твой
чёрный Мерседес.

649
00:29:51,148 --> 00:29:54,272
Сейчас вышлю тебе координаты
и видео.

650
00:29:54,909 --> 00:29:56,172
Огромное тебе спасибо.

651
00:29:56,173 --> 00:29:57,955
Будешь в увольнении -
угощу пивом. Договорились?

652
00:29:58,018 --> 00:30:00,597
Так легко ты не отделаешься.

653
00:30:03,258 --> 00:30:05,502
Ты уговорил ее задействовать
спутник-шпион,

654
00:30:05,503 --> 00:30:06,408
и договорился о свидании?

655
00:30:06,409 --> 00:30:07,671
Я многозадачен.

656
00:30:08,829 --> 00:30:09,767
Впечатляет.

657
00:30:11,232 --> 00:30:12,981
Вот... посмотри.

658
00:30:15,469 --> 00:30:17,492
Он подъехал к "Макани Кай Авиа".

659
00:30:18,162 --> 00:30:20,012
У них туристические вертолёты.

660
00:30:35,725 --> 00:30:37,274
Взлетай!

661
00:30:50,685 --> 00:30:53,331
Пожалуйста, я вас умоляю.
Мы ничего не...

662
00:30:53,332 --> 00:30:54,421
Может, заткнёшься?!

663
00:30:54,422 --> 00:30:56,611
Куда курс держим?

664
00:30:56,612 --> 00:30:59,375
В аэропорт в северной части
острова Молокай.

665
00:30:59,454 --> 00:31:02,298
Высади меня там,
и я их отпущу.

666
00:31:10,195 --> 00:31:11,585
Дэнни.

667
00:31:11,586 --> 00:31:13,108
Докинс захватил заложников.

668
00:31:13,109 --> 00:31:13,910
Нет, нет.

669
00:31:13,911 --> 00:31:16,467
"Макани Кай Авиа" сообщила,
что их вертолет улетел

670
00:31:16,468 --> 00:31:18,297
с пилотом и семьёй из трёх
человек, возвращающейся

671
00:31:18,298 --> 00:31:19,238
с экскурсии по острову.

672
00:31:19,239 --> 00:31:22,621
- Чин, где твой друг?
- В пути.

673
00:31:22,896 --> 00:31:25,416
Дэнни, свяжись
с авиадиспетчером Гонолулу.

674
00:31:25,417 --> 00:31:29,064
Мне нужны координаты
вертолёта, хорошо?

675
00:31:29,065 --> 00:31:29,940
Сейчас.

676
00:31:30,727 --> 00:31:31,452
Хорошо.

677
00:31:42,446 --> 00:31:43,809
Замечательно, братан. Спасибо!

678
00:31:43,810 --> 00:31:45,195
Запомни.

679
00:31:45,196 --> 00:31:46,266
Разобьёшь - будешь новый покупать.

680
00:31:46,267 --> 00:31:47,202
Обязательно!

681
00:31:49,664 --> 00:31:51,264
Ты вообще умеешь летать?

682
00:31:51,265 --> 00:31:52,152
Залазь давай.

683
00:32:11,226 --> 00:32:12,651
У нас заканчивается горючее.

684
00:32:12,652 --> 00:32:15,878
- Ты врёшь.
- Мы вышли за рамки

685
00:32:15,879 --> 00:32:18,289
туристического полёта. Сам посмотри.

686
00:32:18,290 --> 00:32:21,053
Видишь? У нас осталось
максимум 10 минут.

687
00:32:21,271 --> 00:32:24,161
- До Молокая лететь 15.
- Придумай что-нибудь, ясно?

688
00:32:25,455 --> 00:32:26,989
Говорит диспетчерская Гонолулу.

689
00:32:26,990 --> 00:32:28,895
Ваш вертолёт в шести милях

690
00:32:28,896 --> 00:32:30,427
к юго-востоку от Молокая.

691
00:32:30,740 --> 00:32:32,140
Понял.

692
00:32:37,880 --> 00:32:39,390
Чин, смотри туда.

693
00:32:39,391 --> 00:32:40,902
Они должны быть в том направлении.

694
00:32:43,946 --> 00:32:45,714
Вижу их в трёх милях на востоке.

695
00:32:45,715 --> 00:32:47,710
Не упусти их.
Я поворачиваю.

696
00:32:55,242 --> 00:32:56,060
Что происходит?

697
00:32:56,061 --> 00:32:57,562
А ты как думаешь?

698
00:32:57,973 --> 00:32:59,085
Так, приземляемся.

699
00:32:59,086 --> 00:33:00,461
Держитесь все.

700
00:33:01,023 --> 00:33:02,511
Не ждите мягкой посадки.

701
00:33:07,068 --> 00:33:08,205
Они снижаются.

702
00:33:08,523 --> 00:33:09,273
Ясно.

703
00:34:03,627 --> 00:34:05,365
Одно пулевое ранение.

704
00:34:07,078 --> 00:34:07,978
Он мертв.

705
00:34:08,267 --> 00:34:09,254
Семьи нет.

706
00:34:09,666 --> 00:34:10,853
Он взял их в заложники.

707
00:34:14,513 --> 00:34:15,603
ДОЛИНА ВАЙКОЛУ,
МОЛОКАЙ

708
00:34:15,604 --> 00:34:17,942
Прошу вас, отпустите хотя бы
мою жену с сыном.

709
00:34:17,943 --> 00:34:19,499
- Я всё сде...
- Никто никуда не уйдет,

710
00:34:19,500 --> 00:34:21,394
пока я не выберусь
с этого острова, ясно?

711
00:34:21,943 --> 00:34:22,594
Вперёд!

712
00:34:22,595 --> 00:34:23,420
Шевелитесь!

713
00:34:49,697 --> 00:34:50,635
Они пошли сюда.

714
00:34:52,097 --> 00:34:52,602
Уверен?

715
00:34:52,603 --> 00:34:55,355
Птицы улетают
от опасности, от хищников.

716
00:34:55,356 --> 00:34:57,130
Докинс торопится.

717
00:34:57,131 --> 00:34:59,165
По пути ломает ветки,
пинает камни.

718
00:34:59,166 --> 00:35:02,098
Птицам это не понравилось,
одна из них издала сигнал тревоги...

719
00:35:02,699 --> 00:35:03,649
и они улетели.

720
00:35:11,865 --> 00:35:12,965
Спускайтесь. Живо.

721
00:35:18,091 --> 00:35:19,329
Прошу вас,

722
00:35:19,511 --> 00:35:21,762
можно мы остановимся
и быстренько попьём воды?

723
00:35:21,763 --> 00:35:22,488
Ладно.

724
00:35:23,625 --> 00:35:24,874
Попили и вперёд.

725
00:35:29,191 --> 00:35:29,940
Пора идти.

726
00:35:30,024 --> 00:35:31,324
Закругляйтесь!

727
00:35:53,669 --> 00:35:54,856
Они здесь останавливались.

728
00:35:56,356 --> 00:35:57,431
Нет, не пей!

729
00:35:57,918 --> 00:36:00,824
В водах тропических лесов Молокая
содержатся патогенные микробы,

730
00:36:00,825 --> 00:36:02,517
которые свалят человека
в течение часа.

731
00:36:03,757 --> 00:36:05,362
Судя по следам,
которые ты обнаружил,

732
00:36:05,363 --> 00:36:06,720
они, скорее всего, пили воду.

733
00:36:07,003 --> 00:36:08,290
Так что далеко не уйдут.

734
00:36:09,049 --> 00:36:10,047
Вставай, Тарзан.

735
00:36:10,048 --> 00:36:11,447
У нас есть преимущество.

736
00:36:26,303 --> 00:36:27,193
Кто вам сказал остановиться?

737
00:36:27,194 --> 00:36:28,548
Прошу вас, что-то не так.

738
00:36:28,549 --> 00:36:29,259
- Нам плохо.
- Пошевеливайтесь!

739
00:36:29,260 --> 00:36:30,731
- Мы плохо себя...
- Идите!

740
00:36:31,403 --> 00:36:32,290
Вперёд!

741
00:36:32,339 --> 00:36:33,665
Я не могу как следует прицелиться.

742
00:36:34,134 --> 00:36:35,009
Докинс!

743
00:36:37,084 --> 00:36:38,709
Бежим! Бежим!

744
00:36:40,434 --> 00:36:42,123
Живо! Бегите.

745
00:36:45,399 --> 00:36:46,772
Чин, иди давай.

746
00:36:46,773 --> 00:36:47,799
Я тебя прикрою.

747
00:36:48,779 --> 00:36:49,615
Пригнитесь!

748
00:36:49,731 --> 00:36:50,674
Всё будет хорошо.

749
00:37:41,833 --> 00:37:42,620
Привет.

750
00:37:45,305 --> 00:37:46,168
Крейг?

751
00:38:01,173 --> 00:38:02,511
Я хочу его увидеть.

752
00:38:04,148 --> 00:38:04,924
Пожалуйста.

753
00:38:17,511 --> 00:38:18,286
Дана.

754
00:38:21,921 --> 00:38:24,496
Почему ты не рассказал
мне правду?

755
00:38:26,496 --> 00:38:28,421
Я боялся, что тогда
ты меня бросишь.

756
00:38:29,203 --> 00:38:30,402
Ты ошибался.

757
00:38:45,775 --> 00:38:47,149
Я знаю, что вы думаете.

758
00:38:48,362 --> 00:38:49,700
Почему я не злюсь?

759
00:38:52,004 --> 00:38:54,613
Но я влюбилась
в Крейга Эллерса,

760
00:38:54,614 --> 00:38:55,951
а не в Пола Старка.

761
00:38:58,900 --> 00:39:02,412
Каждый человек
заслуживает прощения.

762
00:39:13,567 --> 00:39:14,935
А где Мэри?

763
00:39:16,085 --> 00:39:17,707
У меня есть хорошая новость
и плохая.

764
00:39:17,708 --> 00:39:18,420
Только не это.

765
00:39:18,421 --> 00:39:21,083
Хорошая новость:
я помирился со своей девушкой.

766
00:39:21,508 --> 00:39:22,371
Прекрасно.

767
00:39:22,425 --> 00:39:24,212
А плохая новость -
ты отпустил Мэри.

768
00:39:24,550 --> 00:39:27,887
Извините. Она мне мозги
промыла, прямо как Джедай.

769
00:39:28,937 --> 00:39:30,361
Хочешь, я объявлю её в розыск?

770
00:39:30,362 --> 00:39:31,161
Не надо.

771
00:39:31,536 --> 00:39:33,048
Кажется, я знаю, где она.

772
00:40:18,896 --> 00:40:19,683
Что это?

773
00:40:22,801 --> 00:40:23,601
Обед.

774
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

775
00:40:27,000 --> 00:40:41,021
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Vovka, Ilias, VVM, Quatra,
wishera,KySh, monster, Ananasik,
Bl0ndinka

