1
00:00:17,887 --> 00:00:20,185
ПОД ЗАЛИВОМ ВАЙКИКИ

2
00:00:22,770 --> 00:00:25,792
На самом деле лайму липоа -
разновидность водорослей.

3
00:00:25,793 --> 00:00:28,316
Вообще, в водах Вайкики

4
00:00:28,317 --> 00:00:31,516
обитает более 200 видов
морских растений.

5
00:00:31,526 --> 00:00:34,995
Чёрная штуковина на дне океана -
это коралл,

6
00:00:34,996 --> 00:00:38,230
а белая - песок.

7
00:00:39,172 --> 00:00:41,430
Переходим на левый борт,
здесь вы увидите...

8
00:00:41,431 --> 00:00:43,195
Просто не забудь отправить копию
в юридический отдел.

9
00:00:43,993 --> 00:00:46,659
Нет, я сказала "копию в юридический".

10
00:00:46,660 --> 00:00:48,927
Мам, смотри!
Камни такие пушистые!

11
00:00:48,928 --> 00:00:51,776
Я перезвоню. Я на подлодке.

12
00:00:51,777 --> 00:00:53,577
Мам, это Немо.

13
00:00:53,578 --> 00:00:55,579
Эта рыбка похожа на Немо.

14
00:00:55,639 --> 00:00:56,501
Секунду.

15
00:00:58,125 --> 00:00:58,925
Мам...

16
00:00:59,725 --> 00:01:02,362
Русалка! Русалка!

17
00:01:05,189 --> 00:01:06,677
О, Боже.

18
00:01:08,864 --> 00:01:11,527
Береговая охрана,
вызывает субмарина "Атлантис".

19
00:01:11,528 --> 00:01:13,793
Здесь тело женщины...

20
00:01:16,000 --> 00:01:46,000
<b>Hawaii Five-0 s01e05
Nalowale / Пропавшая
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

21
00:02:06,377 --> 00:02:07,686
Доброе утро, лейтенант.

22
00:02:11,623 --> 00:02:13,397
Доброе утро, коммандер.

23
00:02:15,545 --> 00:02:16,532
Знаешь,

24
00:02:19,991 --> 00:02:21,330
кажется, я должен тебе ужин.

25
00:02:22,716 --> 00:02:25,517
Да. Почему-то у нас никогда...

26
00:02:26,741 --> 00:02:30,166
не доходит до ужина.

27
00:02:31,353 --> 00:02:33,028
Мы ужинали в Коронадо.

28
00:02:33,891 --> 00:02:36,715
Нет. Мы заказали столик...

29
00:02:38,752 --> 00:02:42,364
Знаешь, а ведь у нас обоих
сегодня выходной.

30
00:02:42,772 --> 00:02:44,947
Можно позавтракать на пляже.

31
00:02:45,635 --> 00:02:46,533
Или...

32
00:02:47,997 --> 00:02:48,909
Или...

33
00:02:56,605 --> 00:02:58,585
Кажется, я вибрирую.

34
00:03:02,323 --> 00:03:05,447
Да нет, я в прямом смысле
вибрирую.

35
00:03:08,819 --> 00:03:09,604
ГУБЕРНАТОР ДЖЕЙМИСОН

36
00:03:09,605 --> 00:03:10,984
Выходной закончился.

37
00:03:13,829 --> 00:03:16,785
ОФИС СУДМЕДЭКСПЕРТА

38
00:03:17,571 --> 00:03:19,258
Ты сегодня сам на себя
не похож.

39
00:03:19,684 --> 00:03:21,132
Постригся?

40
00:03:21,133 --> 00:03:21,882
Нет.

41
00:03:22,732 --> 00:03:23,932
Новые брюки?

42
00:03:24,720 --> 00:03:25,710
Что это было?

43
00:03:25,711 --> 00:03:26,374
Что?

44
00:03:27,398 --> 00:03:29,011
По-моему, ты только что
улыбнулся.

45
00:03:29,451 --> 00:03:31,523
Ты почти похож
на счастливого человека.

46
00:03:32,260 --> 00:03:33,723
По-твоему, я не могу быть счастливым?

47
00:03:34,035 --> 00:03:36,422
Ну, как сказать, уверен,
у тебя бывают радостные моменты,

48
00:03:36,423 --> 00:03:37,692
например, когда журнал
"Guns &amp; Ammo"

49
00:03:37,693 --> 00:03:38,920
выпускает каталог
рождественских подарков,

50
00:03:38,921 --> 00:03:41,017
или когда по телевизору показывают
ретроспективу Рэмбо.

51
00:03:41,334 --> 00:03:42,649
Но когда губернатор вызывает нас

52
00:03:42,650 --> 00:03:44,371
в субботу в офис судмедэксперта,

53
00:03:44,372 --> 00:03:46,874
чему тут радоваться,
хотел бы я знать?

54
00:03:46,875 --> 00:03:48,586
О, это был твой выходной с Грэйс.

55
00:03:48,587 --> 00:03:51,026
Да. Я только что отвёз её
обратно к Рейчел.

56
00:03:51,268 --> 00:03:52,417
Так что, подводя итоги -

57
00:03:52,418 --> 00:03:54,594
у меня выбито колено,
я практически не вижу свою дочь,

58
00:03:54,595 --> 00:03:56,102
а теперь ещё и работаю в субботу.

59
00:03:56,103 --> 00:03:57,744
Так что, жизнь прекрасна,
понимаешь, о чём я?

60
00:03:57,745 --> 00:03:58,679
Всё замечательно.

61
00:03:59,129 --> 00:04:00,586
Благодарю, что пришли.

62
00:04:00,587 --> 00:04:01,113
Губернатор.

63
00:04:01,114 --> 00:04:03,989
Сегодня утром возле Вайкики
нашли труп восемнадцатилетней девушки.

64
00:04:03,990 --> 00:04:05,284
Это юрисдикция полиции Гонолулу.

65
00:04:05,285 --> 00:04:06,590
Не в этом случае.

66
00:04:11,652 --> 00:04:12,357
Ах да.

67
00:04:12,358 --> 00:04:14,370
Вы ещё не знакомы
с доктором Бергманом.

68
00:04:16,381 --> 00:04:18,593
Макс мыслит ощущениями.

69
00:04:18,597 --> 00:04:20,772
Музыка помогает ему в этом.

70
00:04:20,898 --> 00:04:24,297
Некоторые называют его савантом,
я думаю, он гений.

71
00:04:24,340 --> 00:04:25,277
Макс?

72
00:04:28,452 --> 00:04:29,888
Доверьтесь мне.

73
00:04:46,529 --> 00:04:48,128
Демо..? Что он сказал?

74
00:04:48,510 --> 00:04:49,988
Нам тоже приятно
было познакомиться.

75
00:04:56,827 --> 00:04:58,784
У жертвы обнаружены отёк легких,

76
00:04:58,785 --> 00:05:01,407
точечные кровоизлияния
и пена в дыхательных путях.

77
00:05:01,408 --> 00:05:03,458
Без сомнений - она утонула.
Это причина смерти.

78
00:05:07,604 --> 00:05:09,865
Значит, это не убийство?

79
00:05:09,866 --> 00:05:12,296
Нет. Это не значит,
что это не убийство.

80
00:05:13,439 --> 00:05:14,218
Извините.

81
00:05:14,219 --> 00:05:15,928
Двойное отрицание.

82
00:05:16,193 --> 00:05:19,205
То есть, это всё ещё
может быть убийством.

83
00:05:24,722 --> 00:05:26,336
Видите эти длинные следы
на её запястьях?

84
00:05:26,337 --> 00:05:27,353
Они были нанесены до смерти.

85
00:05:27,354 --> 00:05:29,684
Следы верёвок.
Она была связана.

86
00:05:29,685 --> 00:05:30,189
Правильно.

87
00:05:30,190 --> 00:05:31,922
Также у неё есть защитные раны.

88
00:05:31,923 --> 00:05:33,485
Значит, она сопротивлялась.

89
00:05:35,547 --> 00:05:36,234
Да.

90
00:05:37,984 --> 00:05:38,834
Кстати, здравствуйте.

91
00:05:39,091 --> 00:05:40,466
Я - Макс Брегман.

92
00:05:43,213 --> 00:05:44,200
Привет, Макс.

93
00:05:44,737 --> 00:05:45,452
Да, Макс, привет.

94
00:05:45,453 --> 00:05:47,761
Губернатор, жертва опознана?

95
00:05:47,762 --> 00:05:49,723
Её звали Аманда Ривз.

96
00:05:50,111 --> 00:05:51,198
Ее отец - Майкл Ривз,

97
00:05:51,199 --> 00:05:54,227
посол США на Филиппинах
и мой старинный друг.

98
00:05:54,480 --> 00:05:57,351
Поэтому я обещала ему,
что поручу дело своим лучшим людям.

99
00:06:01,545 --> 00:06:04,228
Ясно. А что они делают на Гавайях?

100
00:06:04,552 --> 00:06:06,315
Они каждый год
проводят здесь отпуск.

101
00:06:06,316 --> 00:06:07,583
- Губернатор.
- Спасибо, Эл.

102
00:06:11,330 --> 00:06:13,424
Прошлым вечером
девочки пошли в кино,

103
00:06:13,425 --> 00:06:14,862
но домой так и не вернулись.

104
00:06:15,313 --> 00:06:16,834
Простите, вы сказали "девочки"?

105
00:06:16,835 --> 00:06:18,902
То есть, не одна девочка?

106
00:06:18,903 --> 00:06:20,026
Простите.

107
00:06:20,027 --> 00:06:22,402
Сестры Аманды, Робин,
до сих пор нет.

108
00:06:23,027 --> 00:06:25,590
Этим утром береговая охрана
отправила водолазов, но...

109
00:06:25,591 --> 00:06:26,842
никаких следов.

110
00:06:28,216 --> 00:06:30,378
Так что, Робин Ривз,
возможно, жива.

111
00:06:50,018 --> 00:06:53,010
Мы всегда хотели,
чтобы у Аманды и Робин было...

112
00:06:54,773 --> 00:06:57,273
...нормальное воспитание,
но это непросто.

113
00:06:57,472 --> 00:07:00,023
Значит, они жили с вами
в посольстве в Маниле?

114
00:07:00,348 --> 00:07:01,556
Да. Последние два года.

115
00:07:01,557 --> 00:07:04,259
До того - в Будапеште.

116
00:07:04,995 --> 00:07:07,144
Для нас очень важно,

117
00:07:08,007 --> 00:07:08,882
чтобы семья была вместе.

118
00:07:09,061 --> 00:07:09,800
Да.

119
00:07:10,172 --> 00:07:13,366
Конечно, жизнь в чужих странах,
где служба безопасности

120
00:07:13,367 --> 00:07:16,809
следит за каждым твоим шагом,
сложно назвать идеальным детством.

121
00:07:18,808 --> 00:07:20,710
С ними была охрана,

122
00:07:20,711 --> 00:07:21,846
когда они ушли прошлым вечером?

123
00:07:21,847 --> 00:07:23,625
Ну, Филиппины - это одно,

124
00:07:23,626 --> 00:07:25,882
а на Гавайи мы приезжаем
с тех пор, как они были маленькими.

125
00:07:25,883 --> 00:07:29,146
Мы не считали это необходимым.

126
00:07:29,147 --> 00:07:30,584
Они просто пошли в кино.

127
00:07:30,850 --> 00:07:32,970
Не вините себя.
Мы отыщем Робин.

128
00:07:32,971 --> 00:07:33,875
Мы найдем её.

129
00:07:34,699 --> 00:07:36,250
Мы найдем. Я обещаю.

130
00:07:42,043 --> 00:07:43,419
Довольно внушительное оружие.

131
00:07:46,370 --> 00:07:47,871
Это Кимбер 1911.

132
00:07:47,998 --> 00:07:50,048
Я предпочитаю, чтобы отдача
была посильнее.

133
00:07:50,360 --> 00:07:53,022
Не похоже на стандартное оружие
дипломатической охраны.

134
00:07:54,110 --> 00:07:58,042
Что значит, вы...
- Рассел Эллисон,
консультант по безопасности.

135
00:07:58,542 --> 00:08:01,530
Я специализируюсь на защите
важных персон и корпораций.

136
00:08:01,898 --> 00:08:02,854
В связи со случившимся,

137
00:08:02,855 --> 00:08:06,101
посол Ривз вызвал меня
для усиления его охраны.

138
00:08:06,326 --> 00:08:07,513
Когда вы прибыли в город?

139
00:08:08,513 --> 00:08:09,326
Этим утром.

140
00:08:10,375 --> 00:08:12,239
Если вы не против,
мне нужно работать.

141
00:08:17,118 --> 00:08:18,368
Алоха.

142
00:08:18,611 --> 00:08:21,106
Возможно, ваши дочери были
выбраны

143
00:08:21,107 --> 00:08:22,836
из-за вашей посольской деятельности.

144
00:08:22,936 --> 00:08:25,437
У вас появились враги во время
вашего пребывания за границей?

145
00:08:25,574 --> 00:08:27,815
Я представляю Соединённые Штаты

146
00:08:27,816 --> 00:08:29,888
в нестабильном регионе.

147
00:08:29,925 --> 00:08:31,287
Так что это неизбежно.

148
00:08:31,888 --> 00:08:33,562
И на Филиппинах были враги?

149
00:08:33,779 --> 00:08:36,325
США много помогает этой стране.

150
00:08:36,649 --> 00:08:38,994
Большая часть населения
благодарна за поддержку.

151
00:08:38,995 --> 00:08:41,115
Да, но не все признательны
за помощь.

152
00:08:41,116 --> 00:08:44,546
В смысле, всегда есть радикальные
противники нашего присутствия.

153
00:08:44,547 --> 00:08:46,520
Майкл, кто-нибудь из них
угрожал тебе?

154
00:08:46,521 --> 00:08:48,675
Посольство получает массу угроз.

155
00:08:48,961 --> 00:08:51,477
Все они на учёте
у службы безопасности.

156
00:08:51,478 --> 00:08:55,189
Миссис Ривз, вы были одним из
учредителей "Сорсби Файнэншиал".

157
00:08:55,190 --> 00:08:58,665
Это правда, что вы недавно продали
свою долю в этой компании?

158
00:08:59,515 --> 00:09:01,294
Да, но какое это имеет
отношение к делу?

159
00:09:01,295 --> 00:09:02,503
Вы, мэм,

160
00:09:02,504 --> 00:09:04,819
получили от "Сорсби" больше
12 миллионов долларов.

161
00:09:04,820 --> 00:09:05,981
Если эта информация есть у нас,

162
00:09:05,982 --> 00:09:07,658
то она может быть и у других.

163
00:09:07,659 --> 00:09:10,972
Что? Вы хотите сказать, что Аманда
умерла из-за моих денег?

164
00:09:10,973 --> 00:09:12,866
Мне очень жаль, мэм,

165
00:09:12,867 --> 00:09:16,022
громкие дела такого рода обычно
связаны с деньгами.

166
00:09:16,409 --> 00:09:18,787
Почему тогда нет требования
о выкупе?

167
00:09:20,123 --> 00:09:20,923
Не знаю.

168
00:09:38,707 --> 00:09:39,294
Привет.

169
00:09:39,978 --> 00:09:40,690
Ну да.

170
00:09:41,515 --> 00:09:44,450
Стива вызвали на работу,

171
00:09:44,451 --> 00:09:46,877
он сказал, что я могу
остаться, так что...

172
00:09:47,840 --> 00:09:51,354
- Ты должно быть...
- Сестра. Я Мэри.

173
00:09:51,355 --> 00:09:53,338
Приехала в гости из Лос-Анджелеса.

174
00:09:54,875 --> 00:09:56,020
Горячая ночка выдалась.

175
00:09:57,459 --> 00:09:59,797
Старый дом. Тонкие стены.

176
00:09:59,798 --> 00:10:01,172
О, Боже!

177
00:10:01,173 --> 00:10:02,694
Да уж. Ты часто это повторяла.

178
00:10:02,695 --> 00:10:03,839
Как неловко.

179
00:10:03,840 --> 00:10:04,739
Не беспокойся.

180
00:10:04,740 --> 00:10:05,976
Я недавно рассталась с приятелем,

181
00:10:05,977 --> 00:10:08,652
так что планирую как следует
тут погулять.

182
00:10:08,890 --> 00:10:10,728
Мы с тобой ещё посоревнуемся.

183
00:10:16,644 --> 00:10:17,257
Привет всем.

184
00:10:18,219 --> 00:10:20,174
Привет. Проверил
в госдепартаменте.

185
00:10:20,175 --> 00:10:22,001
Никаких заслуживающих внимания
угроз посол не получал

186
00:10:22,002 --> 00:10:22,823
уже три месяца.

187
00:10:22,824 --> 00:10:25,098
Хорошо, но всё же непонятно,
зачем убивать одну девушку,

188
00:10:25,099 --> 00:10:27,318
а вторую оставлять в живых?
- Если им нужен выкуп,

189
00:10:27,319 --> 00:10:28,899
возможно, они хотят показать,
что у них серьёзные намерения.

190
00:10:28,900 --> 00:10:31,012
Люди ПДГ находятся в доме.
Звонков о выкупе не поступало.

191
00:10:31,013 --> 00:10:32,062
У нас нет мотива.

192
00:10:32,063 --> 00:10:34,831
Давайте сосредоточимся на том,
как эти девушки были похищены.

193
00:10:34,832 --> 00:10:36,572
75% похищений

194
00:10:36,573 --> 00:10:39,047
обычно совершаются людьми,
которых жертвы уже знали.

195
00:10:39,048 --> 00:10:40,981
Мы проверили окружение посла,

196
00:10:40,982 --> 00:10:43,419
и, похоже, все чисты.
- А что насчёт нового парня?

197
00:10:43,420 --> 00:10:45,619
Это консультант по безопасности,
Рассел Эллисон.

198
00:10:45,868 --> 00:10:47,182
Всё, как он сказал.

199
00:10:47,567 --> 00:10:49,523
Посол вызвал его с материка,

200
00:10:49,524 --> 00:10:52,596
и его самолет приземлился уже
после того, как девушки были похищены.

201
00:10:52,935 --> 00:10:53,735
МакГаррет.

202
00:10:54,585 --> 00:10:55,461
Уже едем.

203
00:10:55,569 --> 00:10:56,806
Пошли, здоровяк.

204
00:10:58,858 --> 00:11:01,069
Только что получили отчёт
о токсикологической экспертизе.

205
00:11:01,332 --> 00:11:04,310
В крови жертвы был
обнаружен бензодиазепин.

206
00:11:04,311 --> 00:11:07,182
Возможно, вам больше известно
название рогипнол.

207
00:11:07,183 --> 00:11:08,757
Да, наркотик для изнасилования.

208
00:11:08,847 --> 00:11:11,680
Никогда не слышал, чтобы рогипнол
подсыпали в кинотеатре.

209
00:11:11,681 --> 00:11:13,456
Это можно было сообщить
по телефону.

210
00:11:13,457 --> 00:11:14,720
Я не доверяю телефонам.

211
00:11:17,169 --> 00:11:20,527
Так, Коно сказала, что дочери посла

212
00:11:20,528 --> 00:11:23,881
имели репутацию тусовщиц.

213
00:11:24,169 --> 00:11:25,594
У вас есть синий свет?

214
00:11:26,610 --> 00:11:29,017
Это называется ультрафиолетовая лампа.

215
00:11:29,018 --> 00:11:31,230
И мне не нравится, когда люди
трогают моё оборудование.

216
00:11:32,392 --> 00:11:33,867
Можно мне эту лампу, пожалуйста?

217
00:11:36,318 --> 00:11:37,118
Ладно.

218
00:11:41,227 --> 00:11:42,527
"Zephyr Lounge".

219
00:11:42,528 --> 00:11:43,766
Ночной клуб.

220
00:11:43,767 --> 00:11:44,805
Только что прислали нам

221
00:11:44,806 --> 00:11:47,154
удалённый доступ к их
внутренней сети.

222
00:11:47,539 --> 00:11:48,777
Это круто. Впечатляет.

223
00:11:48,778 --> 00:11:50,264
Ты этому в школе "котиков"
научился?

224
00:11:51,614 --> 00:11:53,164
Ага, это называется юзать сеть.

225
00:11:53,165 --> 00:11:54,749
Люди делают это с начала девяностых.

226
00:11:54,750 --> 00:11:55,918
- Ты мог об этом слышать.
- Да откуда.

227
00:11:55,919 --> 00:11:57,314
Я тогда все еще играл в Пакмэн.

228
00:11:57,315 --> 00:11:58,326
- Правда?
- Ага.

229
00:11:58,327 --> 00:12:00,063
Когда-нибудь доходил до уровня
с двойным кренделем?

230
00:12:00,064 --> 00:12:01,552
До трёх бананов, обломайся.

231
00:12:02,307 --> 00:12:03,918
- Врёшь ты всё.
- Нет, не вру.

232
00:12:05,367 --> 00:12:07,181
Ладно, покажи прошлую ночь,
камера у главного входа,

233
00:12:07,182 --> 00:12:09,013
включи на полуночи
и мотай назад.

234
00:12:13,930 --> 00:12:14,547
Ещё, ещё.

235
00:12:14,548 --> 00:12:16,519
Стой, стой. Чуть вперёд.

236
00:12:18,719 --> 00:12:20,444
Вот так. Увеличь.

237
00:12:25,516 --> 00:12:26,828
На что похоже?

238
00:12:27,241 --> 00:12:29,566
На двух белокурых жертв
и одного мерзкого типа.

239
00:12:30,103 --> 00:12:30,754
За ним.

240
00:12:44,490 --> 00:12:45,715
Вы в списке?

241
00:12:45,891 --> 00:12:47,478
Ага. В VIP-списке.

242
00:12:48,927 --> 00:12:49,927
Знаешь этого парня?

243
00:12:49,972 --> 00:12:51,722
Да. Он внутри.

244
00:13:10,730 --> 00:13:12,492
Эй, два лонгбордa.

245
00:13:12,792 --> 00:13:13,332
Что ты делаешь?

246
00:13:13,333 --> 00:13:14,304
Перерыв на пиво?

247
00:13:14,948 --> 00:13:17,023
Этот парень только что
похитил двух девушек.

248
00:13:18,223 --> 00:13:19,584
Он сейчас начеку.

249
00:13:19,585 --> 00:13:22,065
И если заметит нас раньше,
чем мы его - смоется.

250
00:13:22,066 --> 00:13:24,227
Так что давай просто
попьём пивка,

251
00:13:24,228 --> 00:13:26,120
расслабимся и поглазеем
на это место.

252
00:13:26,481 --> 00:13:28,094
Похоже, это место само
глазеет на тебя.

253
00:13:31,884 --> 00:13:33,257
Сосредоточься, пожалуйста.

254
00:13:33,258 --> 00:13:34,803
Хоть раз. Соберись.

255
00:13:34,804 --> 00:13:35,683
Тихо, минуточку.

256
00:13:35,684 --> 00:13:36,938
- Позволь-ка кое-что спросить.
- Валяй.

257
00:13:36,939 --> 00:13:39,250
Две красивые девушки
строят тебе глазки...

258
00:13:39,251 --> 00:13:41,619
всё прилично, и что, ничего?

259
00:13:41,906 --> 00:13:43,656
Ничего? Мне что,
проверить твой пульс?

260
00:13:43,657 --> 00:13:44,934
Ты вообще жив? Ау.

261
00:13:46,707 --> 00:13:48,530
Что это? Что за улыбка?

262
00:13:48,531 --> 00:13:50,442
- Какая улыбка?
- Идиотская улыбка.

263
00:13:50,443 --> 00:13:51,993
Что с тобой сегодня?

264
00:13:54,255 --> 00:13:55,329
Ты всё придумываешь.

265
00:13:55,330 --> 00:13:57,230
Ну да, я всё придумываю.

266
00:13:57,259 --> 00:13:58,137
Точно.

267
00:13:59,372 --> 00:14:01,091
Стой. Подожди.

268
00:14:01,092 --> 00:14:02,792
Ну какой же я детектив.

269
00:14:02,793 --> 00:14:05,672
У тебя вчера была ночь Барри Уайта,
так ведь?

270
00:14:05,673 --> 00:14:08,016
А? Я прав или я прав?

271
00:14:09,198 --> 00:14:10,452
Ты очень проницателен.

272
00:14:10,453 --> 00:14:11,249
Спасибо.

273
00:14:16,537 --> 00:14:19,210
Взгляни на Казанову вон там,
прямо напротив.

274
00:14:20,030 --> 00:14:20,955
Это наш парень.

275
00:14:22,096 --> 00:14:23,158
Я скажу тебе,
что я хотел бы сделать.

276
00:14:23,159 --> 00:14:24,920
Если бы это была моя дочь,
я бы ему переломал

277
00:14:24,921 --> 00:14:27,319
все пальцы один за другим.

278
00:14:30,044 --> 00:14:31,443
О, Боже.

279
00:14:31,444 --> 00:14:33,095
Спасибо тебе за помощь.

280
00:14:35,931 --> 00:14:37,411
Простите. Простите.

281
00:14:37,412 --> 00:14:39,063
Поставьте бокал.

282
00:14:39,064 --> 00:14:41,101
- Вам пора попудрить носик.
- Чувак.

283
00:14:41,940 --> 00:14:43,627
Вы кто такие?

284
00:14:43,628 --> 00:14:44,478
Что?

285
00:14:44,966 --> 00:14:46,328
Кто я такой?

286
00:14:49,178 --> 00:14:50,562
Мне кажется, я тот парень,

287
00:14:50,563 --> 00:14:53,490
который только что видел как другой
парень кинул что-то в бокал девушке.

288
00:14:53,716 --> 00:14:55,540
- Не понимаю, о чём это ты.
- Не понимаешь?

289
00:14:55,541 --> 00:14:56,665
Я ничего не подсыпал
в её бокал.

290
00:14:56,666 --> 00:14:58,444
Ты ничего не подсыпал...
Ну тогда пей.

291
00:14:58,956 --> 00:14:59,703
Что?

292
00:14:59,983 --> 00:15:01,578
Пей. Давай.

293
00:15:02,678 --> 00:15:03,477
Пей... Слушай сюда.

294
00:15:03,478 --> 00:15:05,825
Выпей, или я повыбиваю
тебе зубы

295
00:15:05,826 --> 00:15:07,290
и затолкаю их
в твою глотку, понял?

296
00:15:08,433 --> 00:15:09,608
Я бы лучше выпил.

297
00:15:16,667 --> 00:15:17,508
Давай-ка я тебе помогу.

298
00:15:17,509 --> 00:15:18,189
Пей.

299
00:15:18,947 --> 00:15:20,072
До дна.

300
00:15:20,584 --> 00:15:22,434
Теперь большой глоток.

301
00:15:22,694 --> 00:15:24,494
Молодец. Теперь пошли.

302
00:15:37,521 --> 00:15:38,514
Робин Ривз.

303
00:15:38,515 --> 00:15:39,484
Что ты с ней сделал?

304
00:15:40,208 --> 00:15:40,908
Что?

305
00:15:41,646 --> 00:15:42,821
Отлично.
Теперь он оглох.

306
00:15:43,271 --> 00:15:44,494
Где она?

307
00:15:44,495 --> 00:15:46,458
Где Робин Ривз?

308
00:15:47,606 --> 00:15:48,382
Тут у меня список
твоих судимостей.

309
00:15:48,383 --> 00:15:49,552
Подделка кредитных карт,

310
00:15:49,553 --> 00:15:51,714
развращение малолетних,
изнасилование,

311
00:15:51,715 --> 00:15:54,187
а теперь ты дорос до убийства.
Поздравляю.

312
00:15:54,188 --> 00:15:55,165
- Убийства?
- Ага.

313
00:15:55,166 --> 00:15:56,206
О чём ты говоришь?

314
00:15:56,207 --> 00:15:58,916
Этим утром было найдено
тело Аманды Ривз.

315
00:15:59,978 --> 00:16:01,558
Я её не убивал.

316
00:16:01,559 --> 00:16:03,471
Нет? Тогда скажи нам, кто это сделал.

317
00:16:04,758 --> 00:16:06,945
Хорошо. Хорошо.

318
00:16:08,920 --> 00:16:11,270
Да, я подбросил им рогипнол
прошлой ночью.

319
00:16:13,595 --> 00:16:15,281
Почему эти девушки?
Почему ты выбрал именно их?

320
00:16:15,282 --> 00:16:16,994
Я просто сделал то,
что мне велели.

321
00:16:17,457 --> 00:16:20,169
Но они были живы,
когда я доставил их Кэнгу.

322
00:16:20,749 --> 00:16:21,611
Кто такой Кэнг?

323
00:16:22,711 --> 00:16:24,573
Тот, кто дал мне эту работу.

324
00:16:24,948 --> 00:16:28,261
Он сказал, что даст 5 штук за каждую
девушку, которую я приведу.

325
00:16:29,437 --> 00:16:31,288
Что он делает с этими девушками?

326
00:16:31,775 --> 00:16:34,299
Мне платили за доставку девушек,
а не за то, чтобы задавать вопросы.

327
00:16:34,300 --> 00:16:36,049
Как нам найти Кэнга?

328
00:16:36,125 --> 00:16:37,988
Не знаю, честно.

329
00:16:38,023 --> 00:16:39,323
Я даже не знаю ни его фамилии,

330
00:16:39,324 --> 00:16:40,441
ни телефона.

331
00:16:40,442 --> 00:16:43,141
Как ты передавал девушек Кэнгу?

332
00:16:43,567 --> 00:16:44,667
Как это происходит?

333
00:16:46,117 --> 00:16:49,400
Он оставляет фургон
на одной из стоянок.

334
00:16:49,401 --> 00:16:50,378
Дальше.

335
00:16:51,793 --> 00:16:53,294
Я загружаю девушек,

336
00:16:53,606 --> 00:16:56,868
еду к Ала Ваи, паркуюсь у канала.

337
00:16:57,582 --> 00:16:59,903
На следующий день они
возвращают фургон на стоянку

338
00:17:00,053 --> 00:17:02,863
с пятью штуками в бардачке
и инструкциями

339
00:17:02,864 --> 00:17:04,077
для следующего дела.

340
00:17:06,390 --> 00:17:07,880
Эта девушка, которой ты подбросил
сегодня наркотик,

341
00:17:07,881 --> 00:17:08,899
она следующий объект?

342
00:17:08,900 --> 00:17:09,650
Да.

343
00:17:11,123 --> 00:17:14,286
Да, мне нужно было
доставить её туда к часу ночи.

344
00:17:14,865 --> 00:17:16,078
Осталось меньше часа.

345
00:18:06,010 --> 00:18:07,153
Держись, Коно.

346
00:18:07,154 --> 00:18:08,354
Мы прямо за вами.

347
00:18:23,709 --> 00:18:26,146
Группа Браво, объект свернул
на юго-восток, на Кухио.

348
00:18:26,147 --> 00:18:27,167
Понял.

349
00:18:27,488 --> 00:18:30,470
Авеню Кухио...
район красных фонарей.

350
00:18:30,471 --> 00:18:32,491
Да, секс-рабство,
похищение девушек.

351
00:18:32,776 --> 00:18:34,114
Принуждение к занятию проституцией.

352
00:18:34,115 --> 00:18:34,827
Да.

353
00:18:34,846 --> 00:18:37,520
Основные цели - подростки
вроде Аманды и Робин.

354
00:18:39,466 --> 00:18:43,521
Знаете, Тамара, кресло Гавайи было
придумано не только для дома.

355
00:18:43,522 --> 00:18:45,883
Как ни крути, некоторые из нас

356
00:18:45,884 --> 00:18:48,424
как минимум 40 часов в неделю

357
00:18:48,425 --> 00:18:50,447
проводят, сидя за столом в офисе.

358
00:18:50,448 --> 00:18:53,825
Чтобы узнать, что офисные работники
думают о кресле Гавайи,

359
00:18:53,826 --> 00:18:56,448
мы послали Эрин Ли поработать.

360
00:18:57,035 --> 00:18:59,562
- Привет. Я Эрин Ли...
- Издеваетесь?

361
00:19:00,075 --> 00:19:00,825
Сидя?

362
00:19:01,437 --> 00:19:02,495
Такая у них тренировка?

363
00:19:03,673 --> 00:19:05,762
Давайте посмотрим на первую
реакцию некоторых людей.

364
00:19:06,262 --> 00:19:08,420
Обалдеть. Это чудесно.

365
00:19:08,421 --> 00:19:10,203
Здорово помогает моему прессу.

366
00:19:10,204 --> 00:19:12,374
Я прямо чувствую,
что это действует.

367
00:19:12,375 --> 00:19:13,287
О, Боже!

368
00:19:13,288 --> 00:19:14,450
Прекратите!

369
00:19:14,451 --> 00:19:18,261
... работая за компьютером, подбивая
баланс или подшивая документы.

370
00:19:18,262 --> 00:19:19,863
Будет сложно назвать это работой.

371
00:19:19,864 --> 00:19:23,104
С Креслом Гавайи ваш трудовой день
перестанет быть трудом.

372
00:19:38,192 --> 00:19:38,807
Да ладно.

373
00:19:38,808 --> 00:19:40,396
У тебя нет батареек?

374
00:19:40,821 --> 00:19:43,097
На чём же работают твои
очки ночного видения?

375
00:19:56,865 --> 00:19:57,924
Ты не вовремя, Мэр.

376
00:19:57,925 --> 00:20:00,563
Что делают у тебя в кабинете
фото обгоревших трупов?

377
00:20:00,750 --> 00:20:01,838
О чём ты?

378
00:20:02,188 --> 00:20:04,081
Я нашла ящик для инструментов,
а в нём

379
00:20:04,082 --> 00:20:07,213
полно странных вещей,
типа диктофона,

380
00:20:07,437 --> 00:20:09,475
фоток с мест преступления
и каких-то...

381
00:20:10,123 --> 00:20:12,369
открыток из Японии.

382
00:20:12,370 --> 00:20:14,645
Поставь ящик на место, хорошо?
Это вещдоки.

383
00:20:15,032 --> 00:20:17,362
- По какому делу?
- По делу, которое расследовал отец.

384
00:20:17,363 --> 00:20:18,359
Делу, над которым он работал.

385
00:20:18,360 --> 00:20:20,102
- Он хотел, чтобы я нашёл это.
- Почему?

386
00:20:20,103 --> 00:20:21,730
Мэри, прошу...
сделай одолжение

387
00:20:21,731 --> 00:20:24,126
и поставь ящик
на место, хорошо?

388
00:20:24,127 --> 00:20:26,985
- Хорошо, хорошо, поставлю.
- Скажи, что ты уже ставишь.

389
00:20:27,111 --> 00:20:29,435
Расслабься. Я поставлю.

390
00:20:30,173 --> 00:20:31,098
Спасибо.

391
00:20:31,797 --> 00:20:32,610
Пока.

392
00:20:34,699 --> 00:20:35,591
Всё в порядке?

393
00:20:36,299 --> 00:20:37,612
Скорее всего, нет.

394
00:21:12,720 --> 00:21:15,402
- Кто выключил музыку?
- Вечеринка внутри.

395
00:21:24,871 --> 00:21:25,758
Пошли.

396
00:21:34,049 --> 00:21:35,999
Коно, постарайся найти Робин.

397
00:21:45,174 --> 00:21:48,222
Так. Тесное помещение с неизвестным
количеством противников.

398
00:21:48,223 --> 00:21:49,016
Кроме Робин Ривз,

399
00:21:49,017 --> 00:21:51,780
там есть другие девушки, смотрите,
чтобы они не попали под огонь, хорошо?

400
00:21:53,060 --> 00:21:54,928
Также внутри находится
член группы.

401
00:21:54,929 --> 00:21:58,261
Рост 1м75см, местная девушка,
чёрный топ, чёрные шортики.

402
00:21:58,262 --> 00:22:00,597
Она одна из наших,
смотрите в оба.

403
00:22:03,127 --> 00:22:03,977
Мисс Ляо.

404
00:22:15,517 --> 00:22:16,768
Великолепная кожа.

405
00:22:19,270 --> 00:22:20,987
Хорошее телосложение.

406
00:22:21,622 --> 00:22:23,037
Сильная.

407
00:22:24,359 --> 00:22:26,032
Ты будешь доходным работником.

408
00:22:26,656 --> 00:22:27,471
Хорошо, я уже достаточно
наслушался.

409
00:22:27,472 --> 00:22:28,796
Держись, мы идём.

410
00:22:38,763 --> 00:22:39,539
Пошли.

411
00:22:47,104 --> 00:22:48,767
На землю, пока я тебя не уложила.

412
00:22:48,776 --> 00:22:50,101
На землю!

413
00:23:00,960 --> 00:23:02,195
Стоять!

414
00:23:12,233 --> 00:23:12,990
Здание захвачено.

415
00:23:12,991 --> 00:23:13,792
Где Робин?

416
00:23:14,011 --> 00:23:14,979
Её здесь нет.

417
00:23:22,110 --> 00:23:23,898
Робин Ривз... где она?

418
00:23:24,379 --> 00:23:25,824
Я никогда не видела эту девушку.

419
00:23:26,273 --> 00:23:28,252
Я вижу, вы даже
не потрудились взглянуть,

420
00:23:28,285 --> 00:23:31,007
тогда, может, вы вспомните, что
она была со своей сестрой Амандой,

421
00:23:31,294 --> 00:23:33,001
и вам будет интересно узнать,
что Аманда мертва.

422
00:23:33,002 --> 00:23:35,639
Я хочу, чтобы вы зачитали
мои права.

423
00:23:36,053 --> 00:23:37,607
Желательно по-китайски.

424
00:23:38,433 --> 00:23:40,081
Я не очень хорошо
знаю английский.

425
00:23:42,530 --> 00:23:45,816
Что ты... Что ты делаешь?

426
00:23:47,299 --> 00:23:48,832
Нет! Отдай!

427
00:23:48,833 --> 00:23:49,612
- Сидеть!
- Отдай!

428
00:23:49,613 --> 00:23:50,414
Заткнись.

429
00:23:53,743 --> 00:23:54,681
Оставьте нас на минутку.

430
00:23:55,880 --> 00:23:56,755
Да, конечно.

431
00:24:14,590 --> 00:24:16,139
Она приказала похитить
сестёр Ривз,

432
00:24:16,140 --> 00:24:17,726
но не для занятия проституцией.

433
00:24:17,727 --> 00:24:19,852
- Она сказала, где Робин?
- Она не знает.

434
00:24:19,853 --> 00:24:22,484
Если ей верить, сёстры Ривз
никогда здесь не появлялись.

435
00:24:23,171 --> 00:24:25,223
Частный покупатель заплатил ей
50 000 за их похищение

436
00:24:25,224 --> 00:24:28,248
и получил их с рук на руки. Сказала,
что это похищение было приработком.

437
00:24:28,249 --> 00:24:29,906
Значит, это не имеет отношения
к сексуальному рабству.

438
00:24:29,907 --> 00:24:31,561
Кому-то были нужны именно
эти девушки.

439
00:24:31,562 --> 00:24:32,950
У тебя есть имя покупателя?

440
00:24:33,071 --> 00:24:34,113
Всё, что у неё было,

441
00:24:34,114 --> 00:24:35,809
это номер телефона, по которому она
связывалась с этим парнем.

442
00:24:35,810 --> 00:24:37,361
Деньги ей просто
перевели на счет.

443
00:24:38,193 --> 00:24:39,143
Это должно помочь.

444
00:24:39,381 --> 00:24:40,406
Как ты заставила её говорить?

445
00:24:41,025 --> 00:24:43,655
Сказала, что когда ее посадят,
собаку усыпят.

446
00:24:43,804 --> 00:24:45,294
Пообещала найти собаке дом.

447
00:24:45,295 --> 00:24:46,831
Если она будет сотрудничать.

448
00:24:53,841 --> 00:24:54,629
В чём дело?

449
00:24:55,653 --> 00:24:57,403
Собака же ни в чём не виновата.

450
00:25:01,142 --> 00:25:03,108
Я проверил номер телефона нашего
частного покупателя.

451
00:25:03,109 --> 00:25:05,266
Выяснилось, что звонки были сделаны
с одноразового мобильника.

452
00:25:05,267 --> 00:25:07,301
- Который теперь не отследишь.
- Точно.

453
00:25:07,526 --> 00:25:09,136
Но я смог получить список вызовов.

454
00:25:09,137 --> 00:25:12,576
И смотрите, с того момента, как
пропали сёстры Ривз,

455
00:25:12,774 --> 00:25:15,005
было сделано три звонка
с этого телефона

456
00:25:15,006 --> 00:25:16,535
на личный номер посла.

457
00:25:16,536 --> 00:25:18,097
Думаешь, он как-то причастен

458
00:25:18,098 --> 00:25:19,196
к исчезновению
собственной дочери?

459
00:25:19,197 --> 00:25:19,960
Нет.

460
00:25:20,135 --> 00:25:21,977
Нет, это похищение с целью выкупа.

461
00:25:21,978 --> 00:25:23,703
Да, они звонили послу
с требованием выкупа.

462
00:25:23,704 --> 00:25:26,475
Вот почему он вызвал Эллисона
после похищения.

463
00:25:26,476 --> 00:25:28,424
Эллисон, консультант по безопасности.

464
00:25:28,425 --> 00:25:30,422
Могу поспорить, что он не
консультант по безопасности.

465
00:25:30,423 --> 00:25:32,891
- Он специалист по ПиВ.
- Что такое ПиВ?

466
00:25:33,152 --> 00:25:34,952
Похищение и выкуп.

467
00:25:35,527 --> 00:25:36,585
Вид страхования.

468
00:25:36,586 --> 00:25:38,630
Если застрахованное лицо
подвергается похищению,

469
00:25:38,631 --> 00:25:41,023
в дело вступает страховая,
они платят выкуп

470
00:25:41,024 --> 00:25:43,045
и руководят операцией по обмену.

471
00:25:43,046 --> 00:25:46,538
И эти парни препятствуют
полицейскому расследованию.

472
00:25:46,539 --> 00:25:49,260
Значит, если Эллисон здесь
для передачи денег,

473
00:25:49,261 --> 00:25:51,940
то это объясняет,
почему посол солгал нам.

474
00:26:03,893 --> 00:26:04,556
Ваш муж дома?

475
00:26:04,557 --> 00:26:06,681
Нам нужно с ним поговорить.

476
00:26:06,981 --> 00:26:10,006
Нет... он уехал на встречу.

477
00:26:10,531 --> 00:26:11,607
С мистером Эллисоном?

478
00:26:13,476 --> 00:26:14,413
Я не знаю.

479
00:26:14,949 --> 00:26:15,973
Что происходит?

480
00:26:17,084 --> 00:26:18,323
Миссис Риверс, мы знаем,

481
00:26:18,324 --> 00:26:21,271
что похитители связывались
с вашим мужем.

482
00:26:24,445 --> 00:26:27,495
Он нанял Рассела Эллисона в качестве
посредника, это так?

483
00:26:31,034 --> 00:26:31,796
Сара.

484
00:26:32,709 --> 00:26:34,746
Сара, если ты знаешь что-то -
расскажи им.

485
00:26:35,883 --> 00:26:37,396
Простите, что солгала вам.

486
00:26:40,496 --> 00:26:43,203
Последний звонок был час назад,
и мужчина на том конце сказал,

487
00:26:43,204 --> 00:26:45,257
что если мы заплатим деньги,
они вернут Робин.

488
00:26:45,517 --> 00:26:48,642
Значит, ваш муж и Эллисон
ушли платить выкуп?

489
00:26:50,097 --> 00:26:53,029
Я просто хочу, чтобы
моя дочь вернулась.

490
00:27:02,596 --> 00:27:05,532
Сразу после этого звонка

491
00:27:05,533 --> 00:27:07,322
Майкл связался с мистером Эллисоном.

492
00:27:07,323 --> 00:27:09,568
Он привез деньги.

493
00:27:09,569 --> 00:27:11,133
И руководил всеми переговорами.

494
00:27:11,134 --> 00:27:14,550
- Он сказал Майклу,
что тот должен говорить и делать.
- Ваш муж сказал,

495
00:27:14,551 --> 00:27:15,924
где находится место,
в котором произойдёт обмен?

496
00:27:15,925 --> 00:27:18,999
Нет. Мистер Эллисон не разрешил ему
рассказывать мне детали.

497
00:27:19,000 --> 00:27:20,631
Это Эллисон вынудил вас лгать?

498
00:27:21,744 --> 00:27:23,097
Он сказал, что привлечение полиции

499
00:27:23,098 --> 00:27:25,593
подвергло бы Робин ещё
большей опасности.

500
00:27:27,006 --> 00:27:27,768
Простите.

501
00:27:28,458 --> 00:27:29,470
Да?

502
00:27:29,471 --> 00:27:31,933
Я отследила путь денег того
покупателя, который заказал

503
00:27:31,934 --> 00:27:33,647
похищение сестёр Ривз.

504
00:27:33,936 --> 00:27:35,766
Платёж был проведён
из банка на Филиппинах.

505
00:27:35,767 --> 00:27:38,485
Счёт принадлежит Карлосу Багойо.

506
00:27:38,597 --> 00:27:40,737
Известен как член Фронта
национального освобождения,

507
00:27:40,738 --> 00:27:42,661
действующего на группе островов Лусон.

508
00:27:42,662 --> 00:27:44,635
Они обстреляли военную базу в 2008.

509
00:27:44,636 --> 00:27:46,791
А в последнее время
они нападают на войска США,

510
00:27:46,792 --> 00:27:47,401
расположеные в стране.

511
00:27:47,402 --> 00:27:49,482
Ну разумеется.
Потому что мы поддерживаем

512
00:27:49,483 --> 00:27:52,465
демократически выбранное правительство,
что лишает их влияния.

513
00:27:52,475 --> 00:27:54,318
Непохоже, чтобы они были
заинтересованы в выкупе.

514
00:27:54,319 --> 00:27:55,125
Они и не заинтересованы.

515
00:27:55,200 --> 00:27:57,589
Они похитили дочерей посла не из-за
денег, а из-за политики.

516
00:27:57,590 --> 00:27:58,859
Если они выбрали целью посла,

517
00:27:58,860 --> 00:28:00,127
значит, у него есть что-то,
что им нужно.

518
00:28:00,128 --> 00:28:00,914
Да.

519
00:28:01,577 --> 00:28:04,477
А посол оставил свою охрану,
чтобы встретиться с ними.

520
00:28:08,910 --> 00:28:11,412
На всех машинах дипломатической
службы безопасности

521
00:28:11,413 --> 00:28:13,039
есть устройство
для их отслеживания, так?

522
00:28:13,040 --> 00:28:15,503
Мне нужно местоположение машины,
на которой уехал посол.

523
00:28:48,492 --> 00:28:50,030
Правительственные номера.
Это его.

524
00:28:53,226 --> 00:28:53,943
Резина ещё горячая.

525
00:28:53,944 --> 00:28:55,157
Они не могли далеко уйти.

526
00:28:55,555 --> 00:28:57,487
Скорее всего, Эллисон отправил
посла делать обмен одного,

527
00:28:57,488 --> 00:28:59,790
но сам он с командой
должны быть неподалеку,

528
00:28:59,791 --> 00:29:02,315
следя, чтобы все прошло по плану.

529
00:29:02,995 --> 00:29:03,735
И знаешь, что?

530
00:29:04,434 --> 00:29:05,921
Возможно, я смогу выяснить,

531
00:29:05,922 --> 00:29:07,348
откуда он ведет наблюдение.

532
00:29:07,349 --> 00:29:08,699
Да, так и понял, что сможешь.

533
00:29:08,880 --> 00:29:09,929
Тебе это понравится.

534
00:29:11,502 --> 00:29:14,215
ОПЕРАТИВНЫЙ ЦЕНТР ВМС,
ПЁРЛ-ХАРБОР, ГОНОЛУЛУ

535
00:29:21,953 --> 00:29:23,489
Я всё думала, когда же ты позвонишь.

536
00:29:23,752 --> 00:29:24,858
Ты вчера поздно вернулся?

537
00:29:24,859 --> 00:29:26,884
На самом деле, я ещё
не возвращался домой.

538
00:29:27,309 --> 00:29:28,347
Как интересно.

539
00:29:28,809 --> 00:29:30,073
Нет, это не то, о чем ты подумала.

540
00:29:30,074 --> 00:29:31,547
У меня сверхважное дело.

541
00:29:31,838 --> 00:29:33,504
Почему мне кажется,

542
00:29:33,505 --> 00:29:35,570
что ты хочешь попросить меня
об очередном одолжении?

543
00:29:35,571 --> 00:29:37,208
Слушай, я тебе отплачу, хорошо?

544
00:29:37,209 --> 00:29:38,467
Мы всё-таки поужинаем вместе,

545
00:29:38,468 --> 00:29:40,696
и ты узнаешь вкус самых лучших
стейков на этом острове.

546
00:29:40,933 --> 00:29:42,021
С кем ты говоришь?

547
00:29:42,422 --> 00:29:44,248
Ладно, уговорил.

548
00:29:45,857 --> 00:29:46,804
Что тебе нужно?

549
00:29:46,933 --> 00:29:49,566
У Тихоокеанского командования есть
спутник, направленный на порт Гонолулу.

550
00:29:49,567 --> 00:29:51,608
Можешь с его помощью
просканировать радиосигналы?

551
00:29:51,609 --> 00:29:53,259
Да, а что я ищу?

552
00:29:53,283 --> 00:29:57,232
Широкополосный сигнал в
пределах 400 МГц.

553
00:29:57,583 --> 00:29:59,364
Которые используются в продвинутых
устройствах для слежения.

554
00:29:59,365 --> 00:30:01,078
Хорошо, пять сек.

555
00:30:01,079 --> 00:30:02,054
Спасибо, Кэт.

556
00:30:02,250 --> 00:30:04,800
О, это Кэтрин.
Я должен был догадаться.

557
00:30:04,801 --> 00:30:06,274
Это та, с которой у тебя всё получилось
прошлой ночью.

558
00:30:06,275 --> 00:30:07,685
Потрясающая проницательность.

559
00:30:07,686 --> 00:30:08,937
Хорошо устроился.
Знаешь, это потрясающе.

560
00:30:08,938 --> 00:30:13,707
Она ловит для тебя плохих парней,
она спит с тобой.

561
00:30:13,708 --> 00:30:14,500
Она ещё и готовит?

562
00:30:14,501 --> 00:30:15,915
Да, готовит. Она отличный повар.

563
00:30:15,916 --> 00:30:18,503
Понял. Мы наблюдаем
за подходом с севера.

564
00:30:18,504 --> 00:30:19,238
Доложите о готовности.

565
00:30:19,239 --> 00:30:21,020
Думаю, я нашла нужную тебе частоту.

566
00:30:21,021 --> 00:30:22,151
Я тебя подключаю.

567
00:30:22,152 --> 00:30:23,605
Ривза видим хорошо.

568
00:30:23,606 --> 00:30:24,587
Мы на позиции.

569
00:30:24,588 --> 00:30:25,482
Отлично, это наш парень.

570
00:30:25,483 --> 00:30:27,282
Ты можешь дать направление
на источник сигнала?

571
00:30:30,729 --> 00:30:32,953
Да, западная часть доков.

572
00:30:33,897 --> 00:30:35,997
Сигнал исходит от одного
из контейнеров.

573
00:30:38,121 --> 00:30:39,593
- Что вы делаете?
- Опустите оружие!

574
00:30:39,594 --> 00:30:40,716
Опусти пистолет!

575
00:30:40,717 --> 00:30:41,974
Вы не должны были сюда приходить.

576
00:30:41,975 --> 00:30:43,839
Из-за вас эта девочка умрёт.
- Из-за нас она умрёт?

577
00:30:44,778 --> 00:30:46,752
Ты препятствовал
нашему расследованию!

578
00:30:46,753 --> 00:30:48,959
А теперь, пока твои люди не
пристрелили парочку копов,

579
00:30:48,960 --> 00:30:51,059
прикажи им немедленно
опустить пушки.

580
00:30:52,497 --> 00:30:53,372
Немедленно, приятель.

581
00:30:59,509 --> 00:31:00,584
Где посол?

582
00:31:00,668 --> 00:31:02,156
Он в назначенном месте.

583
00:31:02,157 --> 00:31:03,391
Вели ему сейчас же уходить.

584
00:31:03,392 --> 00:31:07,650
При всём уважении, моя команда
специализируется на таких ситуациях.

585
00:31:07,651 --> 00:31:09,606
Мы хотим вернуть Робин
домой, к семье.

586
00:31:09,607 --> 00:31:11,044
Ещё бы не хотели,
ведь если не получится,

587
00:31:11,045 --> 00:31:13,276
ваша фирма потеряет
шесть миллионов, так?

588
00:31:13,338 --> 00:31:15,909
Человек, похитивший
дочерей посла,

589
00:31:15,910 --> 00:31:17,984
состоит в филиппинской
террористической организации.

590
00:31:17,985 --> 00:31:19,540
Сэр, они только что прибыли.

591
00:31:19,541 --> 00:31:21,722
Дело не в деньгах, джентльмены.

592
00:31:22,059 --> 00:31:23,283
Они заманили его в ловушку.

593
00:31:23,784 --> 00:31:25,671
Посмотрите, Робин с ними нет.

594
00:31:25,672 --> 00:31:27,326
Соедини меня с послом.

595
00:31:29,313 --> 00:31:30,876
Слушайте, они здесь.

596
00:31:30,877 --> 00:31:34,376
Не волнуйтесь и делайте всё
точно так, как мы обсуждали.

597
00:31:51,236 --> 00:31:52,423
Вы знаете, кто я?

598
00:31:54,485 --> 00:31:55,824
Карлос Багойо.

599
00:31:57,635 --> 00:31:59,510
Вы из Фронта
национального освобождения,

600
00:32:00,108 --> 00:32:04,647
ответственного за взрыв в Замбоанга,
где погибло 78 человек.

601
00:32:07,658 --> 00:32:09,525
Вижу, вы читаете доклады
службы безопасности.

602
00:32:10,100 --> 00:32:10,887
Где она?

603
00:32:12,875 --> 00:32:13,756
Где моя дочь?

604
00:32:13,757 --> 00:32:14,780
Неподалёку.

605
00:32:15,293 --> 00:32:17,230
Когда мы получим, что хотим,
то освободим её.

606
00:32:19,560 --> 00:32:22,221
Ведь вы проделали весь этот
путь не из-за денег, да?

607
00:32:23,084 --> 00:32:24,408
Боюсь, что нет, посол.

608
00:32:28,843 --> 00:32:29,943
Мы пришли за вами.

609
00:32:44,286 --> 00:32:48,611
Ваша страна послала военную
помощь филиппинским властям.

610
00:32:49,362 --> 00:32:50,688
Вы вложили оружие в руки

611
00:32:50,689 --> 00:32:52,942
солдат, которые убивают
наших сыновей и братьев.

612
00:32:53,008 --> 00:32:54,356
Я не понимаю.

613
00:32:54,357 --> 00:32:57,393
Партия автоматов М4 находится
в пути из США в Манилу.

614
00:32:57,593 --> 00:33:00,126
Вы должны немедленно сказать нам,
где они и мы

615
00:33:00,127 --> 00:33:01,522
используем это оружие для
освобождения нашей страны.

616
00:33:01,523 --> 00:33:03,354
Я не владею этой информацией.

617
00:33:03,355 --> 00:33:05,731
Как посол, вы координируете
военную помощь

618
00:33:05,732 --> 00:33:06,531
вместе с Госдепом,

619
00:33:06,532 --> 00:33:09,354
это значит, что у вас есть
доступ к секретному серверу.

620
00:33:10,781 --> 00:33:13,042
А теперь, если вы хотите увидеть
дочь живой,

621
00:33:13,980 --> 00:33:14,680
входите на сервер.

622
00:33:15,404 --> 00:33:17,191
Так, если он узнает, где эта партия,

623
00:33:17,192 --> 00:33:18,884
он пошлёт своих людей захватить её.

624
00:33:18,885 --> 00:33:20,470
Мы не можем позволить ему
получить это оружие.

625
00:33:20,471 --> 00:33:21,879
Скажи команде снаружи приготовиться.

626
00:33:21,880 --> 00:33:22,809
Подождите. Что вы делаете?

627
00:33:22,810 --> 00:33:24,832
У нас не остается выбора.
Мы должны вмешаться.

628
00:33:24,833 --> 00:33:27,309
Мы ничего не должны.
Вы должны убрать отсюда своих людей

629
00:33:27,310 --> 00:33:29,554
и дать нам с напарником разобраться
с тем, что вы наворотили.

630
00:33:30,280 --> 00:33:32,968
Уходите немедленно.
Я не буду повторять!

631
00:33:33,272 --> 00:33:34,084
Пошли.

632
00:33:40,091 --> 00:33:42,517
Ваша жена уже потеряла одну дочь.

633
00:33:42,960 --> 00:33:44,917
Вы готовы сказать ей, что ваш
второй ребёнок умер потому,

634
00:33:44,918 --> 00:33:47,098
что вы не захотели сделать,
о чём вас попросили.

635
00:33:48,359 --> 00:33:50,372
Посол, это коммандер МакГаррет.

636
00:33:50,373 --> 00:33:52,308
Сохраняйте спокойствие, слушайте.

637
00:33:52,309 --> 00:33:54,370
Скажите им, что готовы сотрудничать,

638
00:33:54,371 --> 00:33:56,077
но сначала должны увидеть дочь.

639
00:33:56,078 --> 00:33:58,646
Мы не можем действовать,
пока не узнаем, где она, вы поняли?

640
00:33:58,647 --> 00:34:00,789
Отпечаток пальца и код, посол,
немедленно! Я не буду повторять.

641
00:34:00,819 --> 00:34:02,519
Пожалуйста, доверьтесь мне.

642
00:34:02,520 --> 00:34:03,440
Делайте, как я говорю.

643
00:34:03,441 --> 00:34:05,249
Скажите Карлосу,
что вы готовы сотрудничать,

644
00:34:05,250 --> 00:34:07,243
но сначала хотите увидеть дочь.

645
00:34:13,432 --> 00:34:15,207
Сделайте это, посол, прошу вас.

646
00:34:16,644 --> 00:34:19,556
Вы просите меня предать
интересы своей страны.

647
00:34:19,970 --> 00:34:21,566
И я сделаю, что вы просите,

648
00:34:21,904 --> 00:34:23,928
но только тогда, когда буду знать,
что она в безопасности.

649
00:34:26,753 --> 00:34:28,241
Я хочу увидеть Робин.

650
00:34:34,734 --> 00:34:35,638
Она в пути.

651
00:34:36,347 --> 00:34:38,234
Они ведут Робин.
Нам нужно видеонаблюдение.

652
00:34:39,521 --> 00:34:40,696
- Ты шутишь.
- Нет, не шучу.

653
00:34:40,697 --> 00:34:42,647
Иди сюда.
Эта штука управляет камерой,

654
00:34:42,648 --> 00:34:44,388
джойстиком можешь двигать
и увеличивать изображение.

655
00:34:44,389 --> 00:34:46,308
Все как в Пакмэн.
Очень просто.

656
00:34:48,164 --> 00:34:50,731
Они держат посла в доке номер 7.

657
00:34:50,732 --> 00:34:52,800
- А где его дочь?
- Её ещё не привезли,

658
00:34:52,801 --> 00:34:55,186
но Багойо согласился представить
доказательства, что она жива.

659
00:34:55,187 --> 00:34:57,164
Мы думаем, он держит её
где-то неподалёку.

660
00:34:57,165 --> 00:34:59,272
Как только мы увидим её,
можем начинать.

661
00:34:59,273 --> 00:35:01,272
Прибыла лодка.

662
00:35:02,124 --> 00:35:02,727
Вот и она.

663
00:35:02,728 --> 00:35:04,965
Итак, это сигнал для нас.
Мы пошли, Дэнни.

664
00:35:05,339 --> 00:35:07,501
Я буду здесь, как на
штрафной скамье.

665
00:35:18,043 --> 00:35:18,863
Мы можем двигаться?

666
00:35:18,864 --> 00:35:19,615
Подтверждаю.

667
00:35:39,826 --> 00:35:40,635
Папа!

668
00:35:40,928 --> 00:35:41,703
Робин.

669
00:35:42,062 --> 00:35:42,832
Милая.

670
00:36:00,710 --> 00:36:01,372
Вперёд.

671
00:36:06,929 --> 00:36:07,907
Так, подожди, подожди.

672
00:36:07,908 --> 00:36:09,721
У тебя двое на южном входе.

673
00:36:11,017 --> 00:36:13,680
Один из них движется
в твою сторону.

674
00:36:18,637 --> 00:36:19,837
Он прямо за тобой.

675
00:36:25,654 --> 00:36:27,465
Подойдёт к тебе через 10 секунд.

676
00:36:29,921 --> 00:36:30,946
Жди.

677
00:36:31,793 --> 00:36:32,521
Сейчас, сейчас.

678
00:36:48,219 --> 00:36:49,156
Хватит.

679
00:36:50,262 --> 00:36:51,896
Нет, нет, прошу!

680
00:36:51,897 --> 00:36:54,225
Посол, вы увидели свою дочь.

681
00:36:54,847 --> 00:36:56,072
Теперь входите на сервер.

682
00:37:07,279 --> 00:37:09,826
Моё терпение кончается, посол.

683
00:37:11,626 --> 00:37:13,177
Делайте это или она умрёт.

684
00:37:33,667 --> 00:37:34,418
Робин?

685
00:37:37,385 --> 00:37:37,925
Всё хорошо.

686
00:37:37,926 --> 00:37:39,402
- Как вы?
- Нормально.

687
00:38:34,834 --> 00:38:35,521
Хорошо.

688
00:38:36,795 --> 00:38:38,396
Послушайте, я умею признавать
свои ошибки.

689
00:38:38,397 --> 00:38:40,884
Спасибо. У вас обоих хорошее чутьё,

690
00:38:40,885 --> 00:38:44,945
и если вы когда надумаете
уйти в частный сектор,

691
00:38:45,474 --> 00:38:46,637
позвоните мне.

692
00:38:47,351 --> 00:38:49,795
Люди с вашими способностями
заслуживают достойной компенсации.

693
00:38:49,796 --> 00:38:52,232
Именно. Огромное спасибо.
Я полностью согласен.

694
00:38:55,819 --> 00:38:56,700
Что ты делаешь?

695
00:38:56,701 --> 00:38:58,468
Получаю компенсацию.

696
00:38:59,307 --> 00:39:00,905
Ты препятствовал расследованию.

697
00:39:00,906 --> 00:39:03,206
За это сажают.

698
00:39:03,210 --> 00:39:06,086
Мы оба знаем, что это обвинение
ни к чему не приведет.

699
00:39:06,087 --> 00:39:08,760
Может и нет, но твоей конторе
потребуется

700
00:39:08,761 --> 00:39:11,611
по крайней мере 24 часа, чтобы прислать
сюда адвоката из Лос-Анжелеса.

701
00:39:12,086 --> 00:39:14,298
Я должен быть уверен, что ты
проведёшь это время в тюрьме.

702
00:39:15,174 --> 00:39:16,123
Оформляй его, Дэнно.

703
00:39:16,997 --> 00:39:18,377
Знаешь, скажу честно.

704
00:39:18,378 --> 00:39:19,364
В данном случае
мне это даже нравится.

705
00:39:19,365 --> 00:39:20,503
- Правда?
- Да.

706
00:39:20,918 --> 00:39:21,655
Пошёл.

707
00:39:29,501 --> 00:39:30,801
Сегодня вы спасли жизнь девушке.

708
00:39:31,401 --> 00:39:33,150
Просто выполняю работу,
на которую вы меня взяли.

709
00:39:34,276 --> 00:39:35,064
Может и так,

710
00:39:35,839 --> 00:39:37,563
но я дала обещание другу, а...

711
00:39:39,388 --> 00:39:40,462
вы помогли мне его сдержать.

712
00:39:41,850 --> 00:39:42,825
Спасибо.

713
00:39:45,649 --> 00:39:46,624
Вы в порядке?

714
00:39:48,112 --> 00:39:48,924
Да.

715
00:40:32,252 --> 00:40:36,528
Так, за... дай подумать.
Как насчет такого тоста?

716
00:40:37,819 --> 00:40:39,327
За то, что мы наконец поужинаем?

717
00:40:39,328 --> 00:40:40,094
Да.

718
00:40:41,828 --> 00:40:43,127
За нас. За нас.

719
00:40:46,491 --> 00:40:48,190
Ладно, не знаю, как еда,

720
00:40:48,377 --> 00:40:49,939
но вид здесь потрясающий.

721
00:40:51,615 --> 00:40:52,900
Ты какие стейки любишь?

722
00:40:52,901 --> 00:40:53,699
С кровью.

723
00:40:54,935 --> 00:40:56,273
Моя девочка.

724
00:40:57,193 --> 00:40:58,568
Думаю, через минуту будут готовы.

725
00:41:01,859 --> 00:41:02,957
- Знаешь, что?
- Что?

726
00:41:03,160 --> 00:41:04,285
Пусть ещё пожарятся.

727
00:41:07,741 --> 00:41:10,428
Подожди чуть-чуть.

728
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

729
00:41:14,000 --> 00:41:17,450
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, Vovka, VVM, KySh,
Ananasik, wishera, Bl0ndinka

