1
00:00:36,970 --> 00:00:41,023
Благодарю вас от имени наших
потрясающих самоанских артистов
огненного шоу

2
00:00:41,108 --> 00:00:42,975
и наших таитянских танцовщиц.

3
00:00:44,645 --> 00:00:46,028
А теперь пора

4
00:00:46,113 --> 00:00:49,315
достать из ямы
традиционную свинью калуа.

5
00:00:49,383 --> 00:00:51,450
Это восхитительное
гавайское лакомство

6
00:00:51,501 --> 00:00:55,221
было приправлено специями
и запекалось 12 часов

7
00:00:55,288 --> 00:00:57,990
под слоем банановых листьев
и горячих камней.

8
00:00:58,041 --> 00:01:00,159
Мясо приобретает
непревзойденный вкус,

9
00:01:00,227 --> 00:01:02,094
которого невозможно добиться иначе,

10
00:01:02,162 --> 00:01:05,297
как по этой старинной
гавайской технологии.

11
00:01:05,365 --> 00:01:06,465
Приготовьте ваши камеры!

12
00:01:06,533 --> 00:01:08,067
На счёт три...

13
00:01:08,135 --> 00:01:10,536
Один... два... тр...

14
00:01:19,000 --> 00:01:21,879
ПОЛИЦИЯ ГОНОЛУЛУ

15
00:01:22,201 --> 00:01:52,201
<b>Hawaii Five-0 s01e08
Mana'o / Убеждение
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Послушай, обезьянка,

17
00:01:56,001 --> 00:01:59,384
не расстраивайся,
честное слово, мы найдем её.

18
00:01:59,436 --> 00:02:00,886
Обещаю.

19
00:02:00,937 --> 00:02:02,721
Не волнуйся.

20
00:02:03,690 --> 00:02:05,157
Извини, что я её потеряла.

21
00:02:05,225 --> 00:02:07,059
О чём это ты?

22
00:02:07,110 --> 00:02:08,294
Ты её не теряла.

23
00:02:08,361 --> 00:02:10,196
Давай-ка я объясню тебе,
что случилось.

24
00:02:10,263 --> 00:02:11,530
Дельфиний тренер Энни

25
00:02:11,581 --> 00:02:14,033
просто встала с кровати
посреди ночи,

26
00:02:14,084 --> 00:02:15,034
потому что ей захотелось пить.

27
00:02:15,102 --> 00:02:16,402
Она пошла попить воды.

28
00:02:16,470 --> 00:02:18,404
А вот найти дорогу
назад в кровать

29
00:02:18,472 --> 00:02:19,572
у неё не получилось.

30
00:02:19,639 --> 00:02:21,257
Я начинаю думать,
что она так делает

31
00:02:21,341 --> 00:02:22,908
каждый раз, когда приезжает,
но ничего страшного,

32
00:02:22,976 --> 00:02:25,244
потому что к счастью
для тебя и для нее,

33
00:02:25,295 --> 00:02:27,246
я - детектив,
очень хороший детектив.

34
00:02:27,297 --> 00:02:29,131
Так что не волнуйся,
мы не пропадём.

35
00:02:30,583 --> 00:02:33,519
Твоя мама?

36
00:02:33,587 --> 00:02:35,588
Скажи ей, что у нас тут
чрезвычайное происшествие.

37
00:02:35,655 --> 00:02:36,589
Погоди.

38
00:02:38,558 --> 00:02:41,293
Подожди минутку. Погоди.

39
00:02:44,464 --> 00:02:45,731
Мэм...

40
00:02:45,782 --> 00:02:47,633
этого человека вы разыскивали?

41
00:02:48,869 --> 00:02:50,336
Да? Улыбнись.

42
00:02:50,403 --> 00:02:52,071
Молодец, держи.

43
00:02:52,122 --> 00:02:53,438
Собирайся.

44
00:02:53,490 --> 00:02:54,874
Пойдем.

45
00:02:59,496 --> 00:03:01,380
Прости.

46
00:03:01,447 --> 00:03:03,382
Ты меня не обнимешь?

47
00:03:03,450 --> 00:03:05,651
Иди ко мне.

48
00:03:05,719 --> 00:03:07,186
Спасибо.

49
00:03:07,254 --> 00:03:11,023
Слушай, никогда не забывай
одну вещь. Никогда.

50
00:03:11,091 --> 00:03:12,358
Дэнно тебя любит.

51
00:03:12,425 --> 00:03:13,859
Я тоже тебя люблю.

52
00:03:13,927 --> 00:03:15,311
Поцелуй меня.

53
00:03:16,313 --> 00:03:17,313
Хорошо.

54
00:03:34,948 --> 00:03:37,349
Нельзя быть тренером дельфинов
без дельфина.

55
00:03:40,370 --> 00:03:41,954
Обезьянка!

56
00:03:44,624 --> 00:03:46,292
Привет, Эми!

57
00:03:46,343 --> 00:03:47,793
Дэнни, мне нужно было
с тобой встретиться.

58
00:03:47,844 --> 00:03:48,794
В чём дело?

59
00:03:48,845 --> 00:03:51,864
Дело в Меке.

60
00:03:55,835 --> 00:03:58,170
Он мёртв, Дэнни.

61
00:04:03,610 --> 00:04:07,613
Вчера я слышал,
что убили копа, но...

62
00:04:07,681 --> 00:04:09,315
боже, у меня и в мыслях не было.

63
00:04:09,382 --> 00:04:12,368
Откуда тебе было знать?

64
00:04:14,154 --> 00:04:16,088
Им нужна карточка дантиста,

65
00:04:16,156 --> 00:04:18,357
чтобы опознать его тело.

66
00:04:18,425 --> 00:04:19,792
Где Билли?

67
00:04:19,860 --> 00:04:22,094
У бабушки и дедушки.

68
00:04:22,162 --> 00:04:24,630
Он так растерян, Дэнни.

69
00:04:24,698 --> 00:04:27,666
Он знает, что его отец умер,

70
00:04:27,734 --> 00:04:30,803
но я не знаю, что еще сказать ему.

71
00:04:32,205 --> 00:04:36,208
Эми, если тебе
что-то нужно, я рядом.

72
00:04:36,276 --> 00:04:37,376
Ты же знаешь.

73
00:04:37,444 --> 00:04:38,543
Мека всегда говорил,

74
00:04:38,595 --> 00:04:40,545
что ты был его лучшим напарником.

75
00:04:40,597 --> 00:04:43,749
Лучшим напарником-чужаком.

76
00:04:44,768 --> 00:04:46,552
Вовсе нет.

77
00:04:46,620 --> 00:04:49,255
Ему нравилось работать с тобой,
потому что у тебя был свежий взгляд,

78
00:04:49,322 --> 00:04:52,024
хорошие инстинкты, и он говорил,

79
00:04:52,092 --> 00:04:54,326
что ты всегда был честен с ним.

80
00:04:54,394 --> 00:04:57,396
Он доверял тебе свою жизнь.

81
00:04:58,731 --> 00:05:00,266
Как продвигается расследование?

82
00:05:00,333 --> 00:05:01,533
У полиции есть подозреваемые?

83
00:05:01,601 --> 00:05:03,435
Откуда мне знать?

84
00:05:03,503 --> 00:05:05,905
Полиция держится на расстоянии.

85
00:05:05,972 --> 00:05:11,377
Даже люди, которых я считала
друзьями Меки.

86
00:05:11,428 --> 00:05:12,711
Что ты имеешь ввиду?

87
00:05:12,779 --> 00:05:15,047
Поэтому я здесь.

88
00:05:15,115 --> 00:05:17,049
Они не говорят мне ничего.

89
00:05:17,117 --> 00:05:19,418
Погоди, Эми, это какая-то ерунда.

90
00:05:19,486 --> 00:05:21,086
Полная.

91
00:05:21,154 --> 00:05:22,588
Когда я позвонила, чтобы спросить
об организации похорон,

92
00:05:22,656 --> 00:05:24,390
они ответили, что всё ещё ждут.

93
00:05:24,457 --> 00:05:25,757
Ждут? Что ждут?

94
00:05:25,809 --> 00:05:27,759
Я не знаю.

95
00:05:27,811 --> 00:05:30,362
Каждый раз когда я звоню,
они увиливают от ответа.

96
00:05:30,430 --> 00:05:32,698
Как будто что-то случилось.

97
00:05:32,765 --> 00:05:34,766
Что-то, что они не рассказывают мне.

98
00:05:37,370 --> 00:05:44,176
Мой муж пожертвовал
жизнью ради работы, и...

99
00:05:44,244 --> 00:05:48,180
то, как он умер, я...

100
00:05:51,952 --> 00:05:54,553
я просто... я должна знать,

101
00:05:54,620 --> 00:05:57,056
что кто-то ищет людей,

102
00:05:57,123 --> 00:05:58,557
которые убили его.

103
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Послушай,

104
00:05:59,693 --> 00:06:00,893
теперь ищут.

105
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЬ-0

106
00:06:17,529 --> 00:06:19,780
Официальная причина смерти -
два выстрела в грудь.

107
00:06:19,848 --> 00:06:20,948
С близкого расстояния.

108
00:06:20,999 --> 00:06:22,667
Всё остальное уже посмертно.

109
00:06:23,752 --> 00:06:25,119
Хорошо, с близкого расстояния.

110
00:06:25,170 --> 00:06:26,454
Наверное, это был кто-то знакомый.

111
00:06:26,522 --> 00:06:28,422
- Что насчет пуль?
- 45 калибр.

112
00:06:28,490 --> 00:06:30,491
Их отдали баллистикам.
Пока никаких результатов.

113
00:06:30,542 --> 00:06:32,043
Я связался с организаторами луау.

114
00:06:32,127 --> 00:06:34,595
Яма иму была вырыта
предыдущей ночью,

115
00:06:34,663 --> 00:06:35,930
а медэксперт предполагает,

116
00:06:35,998 --> 00:06:37,831
что тело положили туда
между 4 и 5 утра.

117
00:06:37,883 --> 00:06:38,883
Так что никаких свидетелей.

118
00:06:38,967 --> 00:06:39,884
Кто-то

119
00:06:39,968 --> 00:06:41,135
выкопал свинью

120
00:06:41,203 --> 00:06:42,737
и заменил её на тело Меки.

121
00:06:42,804 --> 00:06:44,172
И никто ничего не видел?

122
00:06:44,239 --> 00:06:45,940
Что-то с трудом верится.

123
00:06:46,008 --> 00:06:47,975
Говорю тебе,
убить копа таким способом,

124
00:06:48,043 --> 00:06:50,444
засунуть его жетон ему же в рот?
Это не рядовое преступление.

125
00:06:50,512 --> 00:06:52,346
Кто-то посылает сообщение.
- Да? Ладно,

126
00:06:52,414 --> 00:06:53,614
тогда я хочу знать, кто.

127
00:06:53,682 --> 00:06:55,283
Это может быть связано с чем-то,
над чем Мека работал.

128
00:06:55,350 --> 00:06:58,286
Хорошо, Чин, вы с Коно
поезжайте домой к Меке,

129
00:06:58,353 --> 00:06:59,787
поговорите с его женой.
- Её зовут Эми.

130
00:06:59,854 --> 00:07:01,355
А их сына зовут Билли.

131
00:07:01,406 --> 00:07:03,791
Посмотрите, может быть Мека оставил
дома одно из своих дел.

132
00:07:03,859 --> 00:07:06,460
Мы с Дэнни проверим в ПДГ.

133
00:07:06,528 --> 00:07:08,796
- А кто ведёт это дело?
- Сержант Кейдж.

134
00:07:08,863 --> 00:07:10,831
Кейдж?

135
00:07:10,899 --> 00:07:12,133
Ты уверен?

136
00:07:13,068 --> 00:07:14,335
А что? Ты его знаешь?

137
00:07:14,403 --> 00:07:16,637
Да. Но Кейдж не из отдела
по расследованию убийств.

138
00:07:16,705 --> 00:07:18,206
Он кадровик.

139
00:07:18,307 --> 00:07:20,241
Отдел внутренних расследований.

140
00:07:23,545 --> 00:07:26,647
Кейдж, ты красавчик.

141
00:07:26,715 --> 00:07:28,649
Убили полицейского
и сожгли его тело,

142
00:07:28,717 --> 00:07:30,351
а ты здесь отрабатываешь удар.

143
00:07:30,402 --> 00:07:34,288
Как я провожу обеденный перерыв-
моё личное дело.

144
00:07:34,356 --> 00:07:36,774
Кто-то снимает стресс, качая железо,
кто-то бегает.

145
00:07:36,858 --> 00:07:38,693
А я бью по маленьким белым мячикам,

146
00:07:38,760 --> 00:07:41,662
чтобы они летели как можно дальше.

147
00:07:41,730 --> 00:07:44,231
Почему отдел внутренних расследований
занимается убийством?

148
00:07:44,283 --> 00:07:47,919
Ещё интереснее, где ты набрался
такой наглости,

149
00:07:48,003 --> 00:07:49,903
чтобы мешать похоронам
погибшего полицейского?

150
00:07:49,955 --> 00:07:50,905
Можешь это объяснить?

151
00:07:50,973 --> 00:07:53,341
Послушайте, детектив Уильямс,

152
00:07:53,408 --> 00:07:54,842
Я знаю, откуда вы пришли.

153
00:07:54,909 --> 00:07:55,927
Вы знали жертву.

154
00:07:56,011 --> 00:07:57,378
Будьте уверены: мы расследуем

155
00:07:57,462 --> 00:07:59,380
убийство детектива Ханамоа
самым лучшим образом.

156
00:07:59,431 --> 00:08:01,749
Ладно, ладно. Но у вас есть свидетели,
подозреваемые, зацепки?

157
00:08:01,800 --> 00:08:03,184
Я не имею права говорить.

158
00:08:03,251 --> 00:08:04,652
Слушайте, сержант,

159
00:08:04,720 --> 00:08:06,520
губернатор дала нам
все полномочия, ясно?

160
00:08:06,588 --> 00:08:08,823
- И что бы вы ни делали...
- Я знаю о вашей группе Пять-О,

161
00:08:08,890 --> 00:08:12,326
и о том, что вы берёте
контроль над этим делом.

162
00:08:12,394 --> 00:08:14,111
Но это дело отдела
внутренних расследований,

163
00:08:14,196 --> 00:08:15,663
касающееся офицера,
подозреваемого в коррупции.

164
00:08:15,731 --> 00:08:16,981
Мы не собираемся
выносить сор из избы.

165
00:08:17,065 --> 00:08:18,332
Что ты сказал? Коррупция?

166
00:08:18,400 --> 00:08:19,834
Да что с тобой,

167
00:08:19,901 --> 00:08:21,669
коррупция?
- Дэнни, Дэнни.

168
00:08:21,737 --> 00:08:23,404
Есть какие-то доказательства?

169
00:08:23,472 --> 00:08:25,156
Между нами?

170
00:08:25,240 --> 00:08:26,507
Да. Конечно. Между нами.

171
00:08:29,077 --> 00:08:30,444
За последние несколько месяцев

172
00:08:30,512 --> 00:08:32,713
слишком много дел
детектива Ханамоа

173
00:08:32,781 --> 00:08:34,715
разваливались в последнюю минуту.

174
00:08:34,783 --> 00:08:36,584
Я говорю о рейдах,
не давших результата,

175
00:08:36,652 --> 00:08:39,303
оборвавшиеся следы,
облавы, прошедшие вхолостую.

176
00:08:39,388 --> 00:08:40,588
Стой.

177
00:08:40,656 --> 00:08:41,756
Стой.

178
00:08:41,823 --> 00:08:43,123
Я знал этого парня. Понятно?

179
00:08:43,175 --> 00:08:44,458
Он был хорошим копом.

180
00:08:44,526 --> 00:08:47,395
Он был честным копом.

181
00:08:47,462 --> 00:08:48,863
Можете верить, во что хотите.

182
00:08:48,930 --> 00:08:50,147
Я уже и так сказал слишком много.

183
00:08:50,232 --> 00:08:51,465
Ладно, мы хотим посмотреть
материалы дела.

184
00:08:51,516 --> 00:08:52,633
Доступ к ним ограничен
судебным решением.

185
00:08:52,701 --> 00:08:55,019
Хорошо, тогда дай нам имя.

186
00:08:55,103 --> 00:08:56,804
Ладно, номер.

187
00:08:56,855 --> 00:08:57,971
Я даже на хайку согласен.

188
00:08:58,023 --> 00:08:59,139
Просто укажи нам направление.

189
00:08:59,191 --> 00:09:00,274
Всего хорошего, джентльмены.

190
00:09:00,342 --> 00:09:01,442
Знаешь, что?

191
00:09:01,510 --> 00:09:04,178
Все ненавидят отдел
внутренних расследований,

192
00:09:04,246 --> 00:09:05,579
потому что вы бесполезны.

193
00:09:07,549 --> 00:09:09,583
И говорить не о чем.

194
00:09:09,651 --> 00:09:11,652
Мне нужно поговорить
с настоящими копами.

195
00:09:11,720 --> 00:09:12,986
Детектив Уильямс,
я вас предупреждаю.

196
00:09:13,038 --> 00:09:13,987
Дайте нам с этим разобраться.

197
00:09:14,039 --> 00:09:14,988
Слушай сюда.

198
00:09:15,040 --> 00:09:16,490
Мека был его другом.

199
00:09:16,558 --> 00:09:17,875
Потому он и должен
устраниться от дела.

200
00:09:17,959 --> 00:09:20,795
То, что ты знал жертву,
мешает здраво рассуждать.

201
00:09:20,846 --> 00:09:22,830
Избавьте вашего друга
от лишней боли.

202
00:09:22,881 --> 00:09:24,732
Чем меньше он знает,
тем ему будет лучше.

203
00:09:24,800 --> 00:09:26,467
Уж поверьте мне.

204
00:09:33,341 --> 00:09:35,509
Я так благодарна Дэнни за помощь.

205
00:09:37,679 --> 00:09:39,447
Что именно

206
00:09:39,514 --> 00:09:40,781
вы ищете?

207
00:09:40,849 --> 00:09:43,150
Его сотовый или ноутбук,
что-то, что ваш муж

208
00:09:43,218 --> 00:09:44,485
мог использовать для работы.

209
00:09:44,536 --> 00:09:45,920
Телефон он носил с собой.

210
00:09:45,987 --> 00:09:48,522
Не беда. Мы можем отследить
его звонки и без телефона.

211
00:09:48,573 --> 00:09:51,092
Что насчёт компьютера?

212
00:09:51,159 --> 00:09:52,793
Ноутбук Меки в кабинете.

213
00:09:52,861 --> 00:09:54,578
Он всё время за ним работал.

214
00:09:54,663 --> 00:09:55,763
Вы не против?

215
00:09:55,831 --> 00:09:57,832
Нет, нет. Проходите, пожалуйста.

216
00:10:02,003 --> 00:10:04,972
Я знаю, это тяжело,
но у Меки были враги?

217
00:10:05,040 --> 00:10:07,375
Вы получали какие-нибудь угрозы?

218
00:10:07,442 --> 00:10:09,377
Я ничего не слышала.

219
00:10:09,444 --> 00:10:11,312
Последний месяц

220
00:10:11,380 --> 00:10:12,613
он был довольно замкнут.

221
00:10:12,681 --> 00:10:16,016
Как всегда, когда он с головой
уходил в дело.

222
00:10:16,068 --> 00:10:19,286
Но теперь, когда я знаю о проблемах
с внутренним расследованием,

223
00:10:19,354 --> 00:10:22,823
мне кажется, он был угнетен,

224
00:10:22,891 --> 00:10:24,825
он не хотел рассказывать нам об этом.

225
00:10:24,893 --> 00:10:27,595
То, что отдел внутренних расследований
обвиняет Меку в чём-то,

226
00:10:27,662 --> 00:10:29,029
ещё не значит, что это правда.

227
00:10:32,067 --> 00:10:34,068
Ты уже имел с ними дело?

228
00:10:35,904 --> 00:10:39,106
К сожалению, да.

229
00:10:46,765 --> 00:10:48,783
Это стол Меки?

230
00:10:50,619 --> 00:10:52,853
Да.

231
00:10:52,921 --> 00:10:54,188
Эй, Ахуна,

232
00:10:54,256 --> 00:10:56,123
что случилось со всеми вещами Меки?

233
00:10:56,191 --> 00:10:57,625
Вчера их забрал ОВР.

234
00:10:58,493 --> 00:11:01,112
Кейдж - стервятник.

235
00:11:02,464 --> 00:11:06,267
Вы знаете, над чем работал Мека?

236
00:11:06,334 --> 00:11:07,635
Без понятия.

237
00:11:07,736 --> 00:11:10,304
Извините, нужно идти.

238
00:11:11,673 --> 00:11:13,941
"Извините, нужно идти".

239
00:11:13,992 --> 00:11:16,076
А ты знал, над чем
работал Мека?

240
00:11:16,144 --> 00:11:18,279
Нет.

241
00:11:18,346 --> 00:11:20,281
А ты?

242
00:11:20,348 --> 00:11:21,649
Ты знал, над чем Мека работал?

243
00:11:23,518 --> 00:11:25,336
Никто не знал?

244
00:11:25,420 --> 00:11:28,589
Над чем же Мека работал? А?

245
00:11:29,758 --> 00:11:31,692
Парень носил значок 12 лет,

246
00:11:31,760 --> 00:11:33,427
а вы все уставились на меня,
будто не знаете, кто он такой?

247
00:11:37,599 --> 00:11:40,000
Мне нужен кто-то,
способный помочь в этом.

248
00:11:41,369 --> 00:11:43,637
- Калео, да?
- Точно.

249
00:11:43,705 --> 00:11:45,489
Ты раньше работал с Мекой?

250
00:11:45,607 --> 00:11:46,941
Я сейчас занят.

251
00:11:46,992 --> 00:11:47,942
Да, я понял, ты занят

252
00:11:48,009 --> 00:11:49,243
уворачиванием от вопросов.

253
00:11:49,311 --> 00:11:53,647
Если ты чем-то недоволен, бледнолицый,
обратись в отдел
внутренних расследований,

254
00:11:53,715 --> 00:11:55,549
потому что нам приказали
заткнуться,

255
00:11:55,617 --> 00:11:58,319
а мы приказы исполняем.

256
00:11:58,386 --> 00:11:59,653
Ясно?

257
00:12:02,657 --> 00:12:05,993
Ага. Ясно.

258
00:12:09,831 --> 00:12:11,632
Чин, что у тебя?

259
00:12:11,683 --> 00:12:13,350
Просмотрел список
звонков с телефона Меки.

260
00:12:13,435 --> 00:12:14,635
Нашёл что-то странное.

261
00:12:14,686 --> 00:12:16,971
В ночь перед смертью
он забронировал билет.

262
00:12:17,022 --> 00:12:18,672
Куда?

263
00:12:18,740 --> 00:12:20,474
В Сингапур. Должен был улететь
на следующей неделе.

264
00:12:20,542 --> 00:12:22,342
Ладно, поговори с Эми.

265
00:12:22,394 --> 00:12:24,445
Может, они собирались в отпуск.

266
00:12:24,513 --> 00:12:26,346
Уже поговорил.
Он заказал только один билет.

267
00:12:26,398 --> 00:12:27,731
Эми не знает.

268
00:12:27,816 --> 00:12:31,018
Ладно, проверь, сможешь ли
вскрыть его почту.

269
00:12:31,069 --> 00:12:32,953
Узнай, с кем он собирался
встречаться,

270
00:12:33,021 --> 00:12:34,288
где должен был остановиться,
всё. Пожалуйста.

271
00:12:34,356 --> 00:12:35,456
Принято.

272
00:12:37,576 --> 00:12:39,293
Что? О чём ты думаешь?

273
00:12:39,360 --> 00:12:41,528
Ну...

274
00:12:41,580 --> 00:12:43,530
Парень заказал билет за границу

275
00:12:43,582 --> 00:12:44,865
накануне гибели.

276
00:12:44,916 --> 00:12:46,500
Заставляет задуматься.

277
00:12:46,568 --> 00:12:47,501
Задуматься о чём?

278
00:12:47,552 --> 00:12:49,303
Он будто знал, что это произойдет.

279
00:12:49,371 --> 00:12:51,505
Сделай одолжение, ладно?

280
00:12:51,556 --> 00:12:53,841
Даже не предполагай ничего.
- Перестань, Дэнни. Скажи честно.

281
00:12:53,892 --> 00:12:55,208
Неужели ты даже на секунду
не задумался?

282
00:12:55,260 --> 00:12:56,710
Нет, я даже на секунду
не задумался, ясно?

283
00:12:56,761 --> 00:12:57,978
Если хочешь о чем-то подумать,

284
00:12:58,046 --> 00:12:59,613
думай о Калео, о том, чтобы
получить ответы от него,

285
00:12:59,681 --> 00:13:01,482
потому что от всех этих вопросов
у меня начинается мигрень.

286
00:13:01,549 --> 00:13:03,851
- Успокойся.
- Хорошо, я спокоен.

287
00:13:03,935 --> 00:13:06,053
Сингапур?

288
00:13:06,104 --> 00:13:08,489
Нет, никогда не слышал о нём
от Меки. А что?

289
00:13:08,557 --> 00:13:10,390
Мы думаем, что это может
быть связано

290
00:13:10,442 --> 00:13:11,892
с текущим расследованием.

291
00:13:11,943 --> 00:13:13,811
Честно, ничего об этом не знаю.

292
00:13:13,878 --> 00:13:16,363
Знаю, что никто не заслуживает
такой участи.

293
00:13:17,899 --> 00:13:19,833
Не слышал, что у ОВР на него?

294
00:13:19,901 --> 00:13:22,836
Болтовня всякая. Кто знает?

295
00:13:22,904 --> 00:13:25,072
Кто-то, вроде Ахуны, думает,
что он брал взятки.

296
00:13:25,123 --> 00:13:27,675
Другие говорят, что он подобрался
к чему-то, что его и убило.

297
00:13:27,742 --> 00:13:28,909
Подобрался к чему?

298
00:13:28,960 --> 00:13:31,512
Слышал когда-нибудь
про картель Очоа?

299
00:13:31,580 --> 00:13:33,380
Да, новые восходящие звезды
в торговле кокаином.

300
00:13:33,448 --> 00:13:35,149
Превратили техасскую границу
в зону боевых действий.

301
00:13:35,216 --> 00:13:36,850
А что? Ты думаешь, здесь
люди Очоа?

302
00:13:36,918 --> 00:13:40,554
Точно знаю только то, что когда Очоа
появляются на новой территории,

303
00:13:40,622 --> 00:13:42,356
они не просто убивают.

304
00:13:42,424 --> 00:13:43,857
Они любят посылать сообщения.

305
00:13:43,925 --> 00:13:45,459
Вроде свиньи, запечённой в луау?

306
00:13:56,003 --> 00:13:58,188
Вот что я скажу:
если это правда - насчёт Очоа -

307
00:13:58,272 --> 00:13:59,506
тогда понятно, почему Кейдж

308
00:13:59,574 --> 00:14:00,941
закрывает дело.

309
00:14:01,008 --> 00:14:02,692
Дело такого ранга

310
00:14:02,777 --> 00:14:03,693
может ускорить его карьерный рост.

311
00:14:03,778 --> 00:14:05,412
Что? Что это за гримаса?

312
00:14:05,479 --> 00:14:06,780
Нет никаких гримас.

313
00:14:06,847 --> 00:14:08,248
Нет, есть. У тебя на лице гримаса.

314
00:14:08,315 --> 00:14:10,617
Я детектив, это моя работа:
я читаю по лицам...

315
00:14:10,668 --> 00:14:12,252
- Ладно.
- И на твоем лице, дружок - гримаса.

316
00:14:12,319 --> 00:14:13,587
Ладно. Хочу задать
тебе вопрос,

317
00:14:13,654 --> 00:14:15,055
но тебя это разозлит.

318
00:14:15,122 --> 00:14:16,423
Ты так и будешь меня
всё время критиковать?

319
00:14:16,490 --> 00:14:18,458
- Я не критикую.
- Обращаешься со мной,
как с каким-то психом,

320
00:14:18,526 --> 00:14:19,509
который не способен
на объективность.

321
00:14:19,594 --> 00:14:20,594
Я могу быть объективным.

322
00:14:20,678 --> 00:14:23,329
- Правда?
- Да, правда! Спрашивай!

323
00:14:23,381 --> 00:14:24,414
Ладно.

324
00:14:24,482 --> 00:14:26,633
У вас с Мекой не было каких-то трений?

325
00:14:26,701 --> 00:14:28,535
Каких-то трений..?

326
00:14:28,603 --> 00:14:29,970
Нет, никаких трений, Опра.

327
00:14:30,037 --> 00:14:31,304
Просто Кейдж сказал кое-что,
что очень...

328
00:14:31,372 --> 00:14:32,305
не дает мне покоя.

329
00:14:32,373 --> 00:14:34,307
Кое-что про утечку в департаменте.

330
00:14:34,358 --> 00:14:35,942
Так. Во-первых, он ничего такого
не говорил.

331
00:14:36,010 --> 00:14:37,344
Во-вторых, Кейдж не нашел бы утечку,

332
00:14:37,411 --> 00:14:38,695
даже ткни его кто-то носом
прямо в неё.

333
00:14:38,779 --> 00:14:40,313
Может быть, неважно.

334
00:14:40,381 --> 00:14:42,649
Но вспомни Санг Мина,
работорговца, которого мы повязали.

335
00:14:42,700 --> 00:14:43,900
Нет, совершенно не помню.

336
00:14:43,985 --> 00:14:46,319
Да, помню его.
Чуть не убил Коно,

337
00:14:46,370 --> 00:14:47,988
когда она работала под прикрытием.
- Спасибо. Так вот.

338
00:14:48,039 --> 00:14:49,689
Санг Мин сфотографировал Коно.

339
00:14:49,740 --> 00:14:53,326
Послал фото кому-то в ПДГ,
кто опознал в ней копа.

340
00:14:53,394 --> 00:14:54,828
Ну, так на что ты намекаешь?

341
00:14:54,879 --> 00:14:56,029
Я ни на что не намекаю.

342
00:14:56,080 --> 00:14:57,497
Меня интересует твоё
объективное мнение,

343
00:14:57,548 --> 00:15:00,967
как детектив, считаешь ли ты возможным,

344
00:15:01,035 --> 00:15:01,968
что это был Мека?

345
00:15:02,036 --> 00:15:03,169
- Нет.
- Это невозможно?

346
00:15:03,237 --> 00:15:04,971
- Невозможно.
- Я говорю...
- Абсолютно.

347
00:15:05,039 --> 00:15:07,340
Что ты делаешь? Ты что,
на стороне Кейджа?

348
00:15:07,391 --> 00:15:08,875
Я не на стороне Кейджа,
Дэнни, я просто говорю,

349
00:15:08,926 --> 00:15:10,644
что стоит прокатиться
в тюрьму Халава,

350
00:15:10,711 --> 00:15:12,178
узнать у Санг Мина,

351
00:15:12,229 --> 00:15:14,264
кто был его человеком.
- Санг Мин должен был сказать нам,

352
00:15:14,348 --> 00:15:15,415
где Хоффа!

353
00:15:15,483 --> 00:15:16,650
Мы прессовали его

354
00:15:16,717 --> 00:15:18,518
72 часа! Мы предлагали ему сделку!

355
00:15:18,569 --> 00:15:20,854
Теперь, отбывая пожизненное,
он вдруг решит ответить
на тот же вопрос?

356
00:15:20,921 --> 00:15:22,739
Что нам сделать?
Сказать "пожалуйста-пожалуйста"?

357
00:15:22,823 --> 00:15:24,290
Может, стоит прокатиться
и узнать?

358
00:15:24,358 --> 00:15:26,893
Наша работа - преследовать
подозреваемых,

359
00:15:26,961 --> 00:15:28,061
а не жертв!

360
00:15:28,112 --> 00:15:29,629
Не уже осуждённых,

361
00:15:29,697 --> 00:15:30,914
а подозреваемых, Очоа!

362
00:15:30,998 --> 00:15:33,199
Он торгует наркотиками
и он опасен.

363
00:15:33,250 --> 00:15:36,036
Я сосредоточусь на этом, ясно?

364
00:15:36,087 --> 00:15:37,971
Я так рад, что ты
не псих.

365
00:15:38,039 --> 00:15:40,440
Я бы не смог работать
с таким человеком.

366
00:15:42,777 --> 00:15:44,744
Твой приятель детектив Калео
был прав:

367
00:15:44,812 --> 00:15:47,714
картель Очоа дурака не валяет.

368
00:15:47,765 --> 00:15:49,883
Это заминированный автомобиль,
взорвавшийся

369
00:15:49,950 --> 00:15:52,552
на пороге суда в Хуаресе.

370
00:15:52,620 --> 00:15:54,888
Это полицейский,
сгоревший

371
00:15:54,955 --> 00:15:57,190
в автопокрышках в Оахаке.

372
00:15:57,257 --> 00:15:59,926
Этих федералов первыми нашли

373
00:15:59,994 --> 00:16:01,978
с собственными значками в зубах.

374
00:16:02,063 --> 00:16:04,064
Как Меку.

375
00:16:04,115 --> 00:16:06,032
Коно, ты нашла что-нибудь
на домашнем ноутбуке Меки?

376
00:16:06,100 --> 00:16:07,701
Нет, жёсткий диск был
полностью очищен.

377
00:16:07,768 --> 00:16:09,602
Но я запустила программу
восстановления удаленных файлов.

378
00:16:09,670 --> 00:16:10,737
Согласно УБН,

379
00:16:10,805 --> 00:16:12,005
за убийства ответственен

380
00:16:12,073 --> 00:16:13,239
один из высокопоставленных
членов семьи,

381
00:16:13,290 --> 00:16:16,042
Эмилио Очоа.

382
00:16:16,110 --> 00:16:17,711
Если он здесь,
он мне нужен.

383
00:16:17,778 --> 00:16:19,012
Вопрос в том, как его достать.

384
00:16:19,080 --> 00:16:20,680
Через его товар:
мы найдём

385
00:16:20,748 --> 00:16:22,916
дистрибьюторов Очоа на этом острове,
и так доберёмся до него.

386
00:16:22,983 --> 00:16:25,118
Мы ищем нового игрока
на кокаиновом рынке,

387
00:16:25,186 --> 00:16:26,920
вы знаете, к кому нужно обратиться.

388
00:16:28,456 --> 00:16:30,006
Привет, Камекона.

389
00:16:30,091 --> 00:16:31,124
Здорово, Чин!

390
00:16:31,175 --> 00:16:32,726
Рад тебя видеть.

391
00:16:32,793 --> 00:16:34,344
И двух моих любимых

392
00:16:34,428 --> 00:16:35,428
разодетых белых ребят.

393
00:16:35,496 --> 00:16:36,596
Как дела, братки?

394
00:16:36,647 --> 00:16:37,597
Крутая тележка, брат.

395
00:16:37,665 --> 00:16:38,965
Это будущее.

396
00:16:39,016 --> 00:16:41,968
Именно это магнаты имеют в виду
под словом...

397
00:16:42,019 --> 00:16:43,103
франшиза!

398
00:16:43,170 --> 00:16:46,039
Больше никаких кирпичных стен...

399
00:16:46,107 --> 00:16:48,408
это старомодно.
- Нас интересует,
не знаешь ли ты чего-нибудь

400
00:16:48,476 --> 00:16:49,843
о франшизе другого рода,

401
00:16:49,910 --> 00:16:51,144
семьи Оаху.

402
00:16:51,212 --> 00:16:52,912
Да. И мы говорим

403
00:16:52,980 --> 00:16:55,615
не о ледяной стружке, а, типа,
о снежке.

404
00:16:56,717 --> 00:16:57,917
Так, попробую угадать...

405
00:16:57,985 --> 00:17:01,087
Мы возьмём три мороженых и...

406
00:17:01,155 --> 00:17:02,321
пару гигантских футболок.

407
00:17:02,373 --> 00:17:04,157
Сойдёт? Чтобы помочь
тебе с твоей франшизой.

408
00:17:04,208 --> 00:17:06,459
Деньги тут ни при чём, брат.

409
00:17:06,510 --> 00:17:09,495
Мы вступаем на опасную территорию.

410
00:17:09,547 --> 00:17:10,930
Братишке могут сделать больно.

411
00:17:10,998 --> 00:17:12,599
Кое-кому уже досталось, а он был

412
00:17:12,666 --> 00:17:15,001
моим другом, понимаете?

413
00:17:15,052 --> 00:17:16,335
Так как насчёт небольшой помощи, брат?

414
00:17:16,387 --> 00:17:17,637
Нам бы очень пригодилось

415
00:17:17,688 --> 00:17:19,706
имя нового контакта.

416
00:17:26,180 --> 00:17:28,348
Ребята, вам нравится
современное искусство?

417
00:17:39,326 --> 00:17:41,744
Это - Сокрушение Эдема

418
00:17:41,829 --> 00:17:43,730
Глазами Мизантропической Диеты -

419
00:17:43,798 --> 00:17:45,081
Диеты или Божества?
- Без понятия.

420
00:17:45,166 --> 00:17:46,499
Соответствует названию.

421
00:17:46,550 --> 00:17:48,718
Знаешь, Грейс рисовала подобные вещи,

422
00:17:48,803 --> 00:17:50,503
когда ходила в детский сад.

423
00:17:50,571 --> 00:17:52,372
Может, её будущее - в искусстве.

424
00:17:52,439 --> 00:17:54,741
Да, я надеялся, что она перейдет
от рисования пальцами

425
00:17:54,809 --> 00:17:56,759
к чему-то посерьёзней и получше.

426
00:17:56,844 --> 00:17:59,012
25 000 долларов за это?

427
00:17:59,079 --> 00:18:00,413
Ни за что.

428
00:18:00,481 --> 00:18:02,816
Это подлинник Клифтона Боуэлса.

429
00:18:03,818 --> 00:18:06,236
Ты что, не веришь мне?

430
00:18:06,320 --> 00:18:07,987
Проверь в интернете.

431
00:18:09,490 --> 00:18:11,925
Сейчас.

432
00:18:23,037 --> 00:18:25,538
Кто бы знал, что ты такой
ценитель искусства?

433
00:18:25,606 --> 00:18:27,624
Запомни, кузина,
лучшее прикрытие -

434
00:18:27,708 --> 00:18:29,843
действительно легальный бизнес.

435
00:18:36,250 --> 00:18:39,052
Кажется, я только что заметил
нашего привратника.

436
00:18:42,606 --> 00:18:45,091
Теперь нужно, чтобы она
показала нам человека за кулисами.

437
00:18:48,595 --> 00:18:50,780
Похоже, нужна волшебная карточка.

438
00:18:55,769 --> 00:18:57,937
- Берём этого.
- Отлично.

439
00:19:15,489 --> 00:19:17,140
Эй! Смотри, куда идёшь.

440
00:19:17,224 --> 00:19:19,492
- Я чуть не разлил свой напиток.
- Прости, приятель, всё в порядке?

441
00:19:19,560 --> 00:19:20,727
- Прости.
- Всё нормально.

442
00:19:33,657 --> 00:19:34,908
Очень вовремя.

443
00:19:34,975 --> 00:19:36,609
- Добрый вечер, господа.
- Добрый вечер.

444
00:19:36,660 --> 00:19:37,810
Вам здесь нравится?

445
00:19:37,861 --> 00:19:39,412
Да, безумно.

446
00:19:39,479 --> 00:19:40,446
Вот это очень концептуально.

447
00:19:40,514 --> 00:19:41,915
Вы заинтересовались этим экспонатом?

448
00:19:41,982 --> 00:19:43,449
Вообще-то мы с другом

449
00:19:43,500 --> 00:19:45,484
занимаемся перепродажами
высокого уровня.

450
00:19:47,488 --> 00:19:48,922
Вы знаете, где ваши пальцы ног?

451
00:19:48,989 --> 00:19:49,956
Господи! Посмотри, что она делает.

452
00:19:50,007 --> 00:19:51,958
Да, пальцы ног. Это твоё колено.

453
00:19:52,009 --> 00:19:54,160
Да! Ой, извини.

454
00:19:54,211 --> 00:19:55,878
Хорошо, давай.

455
00:19:55,963 --> 00:19:57,130
Да!

456
00:20:01,969 --> 00:20:03,469
Нагнитесь.

457
00:20:04,504 --> 00:20:07,390
Один вопрос.

458
00:20:07,474 --> 00:20:08,975
Если дела пойдут плохо,
которого

459
00:20:09,026 --> 00:20:10,677
из тех парней ты выбираешь?

460
00:20:10,744 --> 00:20:11,945
Я возьму страшненького.

461
00:20:12,012 --> 00:20:13,646
Замечательно... они оба страшные.

462
00:20:13,714 --> 00:20:15,031
Ладно, хорошо.

463
00:20:16,417 --> 00:20:17,617
Хорошо, пошли вон. Убирайтесь.

464
00:20:17,684 --> 00:20:19,518
Вон, вон, вон.

465
00:20:19,570 --> 00:20:21,738
Эй, господа.
Немного поболтаем?

466
00:20:21,822 --> 00:20:24,590
Да. С радостью.

467
00:20:24,658 --> 00:20:26,826
Но, может быть,
наедине было бы лучше?

468
00:20:26,877 --> 00:20:29,362
Убирайтесь!
Вон отсюда!

469
00:20:29,413 --> 00:20:30,747
Пока-пока. Хорошо,
теперь мы повеселимся.

470
00:20:30,831 --> 00:20:32,332
Мы веселимся,
а я не знаю,

471
00:20:32,399 --> 00:20:34,634
кто вы такие, потому что
вижу вас впервые в жизни.

472
00:20:34,702 --> 00:20:36,035
Мы только что...

473
00:20:36,086 --> 00:20:37,920
мы только-только приехали.
- Хорошо.

474
00:20:38,005 --> 00:20:39,756
Это будет первым образцом,

475
00:20:39,840 --> 00:20:41,841
купленным у нас?
- Да.

476
00:20:41,892 --> 00:20:44,777
Под словом "образец"
ты подразумеваешь ключ, да?

477
00:20:44,845 --> 00:20:47,096
Для тех из нас,
кто далёк от искусства.

478
00:20:49,266 --> 00:20:50,483
Я понятия не имею,

479
00:20:50,550 --> 00:20:52,151
о чём ты говоришь.

480
00:20:52,219 --> 00:20:53,552
Но если вы собираетесь покупать,

481
00:20:53,604 --> 00:20:56,105
всё очень просто,
это происходит следующим образом.

482
00:20:56,190 --> 00:20:58,057
75 процентов сразу, 25 процентов

483
00:20:58,108 --> 00:20:59,525
после доставки.
- Без проблем.

484
00:20:59,576 --> 00:21:01,761
Но мы предпочли бы расплатиться
напрямую с Очоа.

485
00:21:03,580 --> 00:21:04,897
Ведь он же в городе?

486
00:21:04,965 --> 00:21:07,667
А ну-ка, ребята, быстро свалили отсюда.

487
00:21:07,734 --> 00:21:09,068
Сейчас же.

488
00:21:09,119 --> 00:21:10,870
Ну извини.
Я сказал что-то не то?

489
00:21:10,921 --> 00:21:12,505
Нет. Просто ты мне не нравишься.

490
00:21:13,774 --> 00:21:14,841
Великолепно.

491
00:21:20,481 --> 00:21:21,297
Стоять! Пять-О!

492
00:21:21,382 --> 00:21:22,632
Руки вверх.

493
00:21:23,917 --> 00:21:25,618
- Положи это. Положи.
- Всё под контролем?

494
00:21:25,686 --> 00:21:26,853
Да. Никаких проблем.

495
00:21:27,921 --> 00:21:29,588
Видишь?

496
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Где Очоа?

497
00:21:30,724 --> 00:21:32,291
Я ничего не скажу.

498
00:21:32,359 --> 00:21:33,526
Ни слова.

499
00:21:33,594 --> 00:21:35,061
Если не хочешь по-простому,

500
00:21:35,112 --> 00:21:36,896
так бы сразу и сказал.

501
00:21:46,240 --> 00:21:48,291
Просто уточнить: если бы я
растянул так кого-нибудь,

502
00:21:48,375 --> 00:21:50,326
ты бы предупредил меня о необходимости

503
00:21:50,411 --> 00:21:52,495
соблюдать полицейские процедуры.
- Нет. Я б, наверное, просто
арестовал тебя.

504
00:21:55,833 --> 00:21:57,417
По сравнению с этим свешивание парня

505
00:21:57,484 --> 00:21:58,618
с крыши и заталкивание другого

506
00:21:58,685 --> 00:21:59,969
в клетку с акулами
выглядят вполне невинно.

507
00:22:03,257 --> 00:22:04,807
Знаешь что? Я не согласен.

508
00:22:04,892 --> 00:22:06,526
Клетка с акулами была хуже.

509
00:22:06,593 --> 00:22:08,094
Вот уж нет. Ты неправ.
Я просто говорю это, чтобы

510
00:22:08,145 --> 00:22:10,296
в следующий раз
без нравоучений, хорошо?

511
00:22:19,940 --> 00:22:21,741
Помогите!

512
00:22:21,809 --> 00:22:23,443
Помогите!

513
00:22:49,136 --> 00:22:50,553
Как ты себя чувствуешь?

514
00:22:50,637 --> 00:22:53,189
Поездка освежила твою память?

515
00:22:53,273 --> 00:22:54,941
Вы психи.

516
00:22:55,008 --> 00:22:56,275
Где Очоа?

517
00:22:56,343 --> 00:22:59,178
Я не могу, не могу!

518
00:22:59,246 --> 00:23:00,513
Ладно.
Прекрасно.

519
00:23:00,564 --> 00:23:01,981
- Дэнни, давай-ка ещё круг сделаем.
- Нет, нет.

520
00:23:02,032 --> 00:23:03,282
Знаешь, что мы сделаем?
Давай немного ослабим верёвки.

521
00:23:03,350 --> 00:23:05,318
Может, он будет получше
скользить, может...

522
00:23:05,385 --> 00:23:06,986
- Хорошая идея.
- Зальём полный бак.

523
00:23:07,054 --> 00:23:09,038
- Мы можем всю ночь этим заниматься.
- Нет, нет!

524
00:23:13,076 --> 00:23:16,295
Товар прибывает завтра.

525
00:23:16,363 --> 00:23:19,966
Очоа встретится со мной в Вайалуа,

526
00:23:20,033 --> 00:23:21,250
на старой кофейной плантации.

527
00:23:21,335 --> 00:23:23,836
Как Очоа удаётся провозить сюда кокаин

528
00:23:23,904 --> 00:23:25,371
и не попадаться?

529
00:23:27,407 --> 00:23:30,776
У него свой человек... в ПДГ.

530
00:23:32,112 --> 00:23:35,348
Сообщает ему о каждом шаге полицейских.

531
00:23:35,415 --> 00:23:36,649
Кто это?

532
00:23:36,716 --> 00:23:38,050
Я не знаю. Понятия не имею.

533
00:23:38,118 --> 00:23:39,485
Это известно только ему.

534
00:23:39,553 --> 00:23:42,221
Только Очоа его знает. Клянусь.

535
00:23:42,272 --> 00:23:43,356
Ты в этом уверен?

536
00:23:43,423 --> 00:23:45,391
Абсолютно уверен.
Клянусь.

537
00:23:49,997 --> 00:23:52,582
Ребята, вы разговорили
этого молчальника?

538
00:23:52,666 --> 00:23:55,234
Ага. Дэнни слегка надавил на него.

539
00:23:55,302 --> 00:23:57,119
Итак, по словам нашего посредника,

540
00:23:57,204 --> 00:23:58,754
завтра ночью Очоа доставляет
большую партию товара.

541
00:23:58,839 --> 00:24:00,039
И мы собираемся быть там,
когда это произойдет.

542
00:24:00,090 --> 00:24:01,274
Что с компьютером Меки -
нашли, с кем он

543
00:24:01,341 --> 00:24:03,376
хотел увидеться в Сингапуре?
- Нет, но

544
00:24:03,443 --> 00:24:04,710
в стёртой истории Интернет-соединений

545
00:24:04,778 --> 00:24:06,262
большой список сайтов,
которые он часто посещал.

546
00:24:06,346 --> 00:24:08,247
Скажи мне, что ты влезла
на удалённый сервер.

547
00:24:08,298 --> 00:24:09,115
О, да.

548
00:24:10,934 --> 00:24:12,752
Электронные переводы, перемещение
шестизначных сумм

549
00:24:12,819 --> 00:24:14,687
со счёта фиктивной компании
Очоа в Мексике

550
00:24:14,755 --> 00:24:16,556
на зашифрованный счёт в Сингапуре.

551
00:24:16,607 --> 00:24:18,891
Это объясняет, зачем он собирался
поехать туда на следующей неделе.

552
00:24:18,959 --> 00:24:20,259
Зачем? Я не понимаю.

553
00:24:20,310 --> 00:24:22,595
Сингапур - своего рода
новая Швейцария.

554
00:24:22,646 --> 00:24:24,463
Одно из немногих мест,
где после 11 сентября

555
00:24:24,531 --> 00:24:26,766
законы о тайне банковских вкладов
не изменились.

556
00:24:26,833 --> 00:24:29,702
Так что они действительно
хранят данные вкладчиков в тайне

557
00:24:29,770 --> 00:24:30,870
даже от властей.

558
00:24:30,937 --> 00:24:32,738
Значит, Мека отслеживал деньги, так?

559
00:24:32,789 --> 00:24:34,373
Он собирался приехать туда,
надавить на банк,

560
00:24:34,441 --> 00:24:36,125
чтобы узнать, кто владелец счёта.

561
00:24:36,210 --> 00:24:37,943
Да, или Мека был держателем счёта,

562
00:24:37,995 --> 00:24:39,278
и готовился сбежать.

563
00:24:41,548 --> 00:24:43,049
Да, или так.

564
00:24:43,116 --> 00:24:45,551
Я знаю, тебе нравится
напоминать мне, что я не коп.

565
00:24:45,619 --> 00:24:47,303
- Потому что так и есть.
- Да, именно. Но я знаю достаточно,

566
00:24:47,387 --> 00:24:49,121
чтобы понимать, что нет дыма без...

567
00:24:49,172 --> 00:24:50,289
Нет дыма без чего?

568
00:24:50,340 --> 00:24:51,891
Может, нам следует
высечь это на стене?

569
00:24:51,958 --> 00:24:53,259
"Нет дыма без огня"?

570
00:24:53,327 --> 00:24:54,960
"Ваша честь, он виновен.
Почему? Потому что нет дыма без огня".

571
00:24:55,012 --> 00:24:58,264
Неудачные облавы, денежные переводы,

572
00:24:58,315 --> 00:25:00,066
тайные счета, билет в Сингапур,

573
00:25:00,133 --> 00:25:01,984
а его жена ничего об этом не знает.

574
00:25:02,069 --> 00:25:03,486
Дэнни, я просто рассуждаю.

575
00:25:03,570 --> 00:25:04,904
Мека получает деньги от Очоа,

576
00:25:04,971 --> 00:25:06,973
а затем вдруг решает
покинуть страну. Почему?

577
00:25:07,040 --> 00:25:08,608
Может, потому, что ВР
слишком близко к нему подобрались.

578
00:25:08,675 --> 00:25:10,776
И возможно, Очоа не мог допустить,
чтобы Меку схватили

579
00:25:10,827 --> 00:25:12,245
и он заговорил, так что
он нужен был ему мёртвым.

580
00:25:12,312 --> 00:25:14,513
И отсюда "охота на ведьм", которую
развернули ВР?

581
00:25:14,581 --> 00:25:15,514
Я всё сказал.

582
00:25:15,582 --> 00:25:17,116
А как насчёт такого.

583
00:25:17,184 --> 00:25:18,451
Если для тебя недостаточно моего слова,

584
00:25:18,502 --> 00:25:21,187
тогда я не знаю, что вообще тут делаю.

585
00:25:35,218 --> 00:25:36,652
ДжейДжей, принеси мне выпить.

586
00:25:36,719 --> 00:25:37,987
И повтори моему другу.

587
00:25:38,054 --> 00:25:40,239
Вовремя.

588
00:25:43,727 --> 00:25:45,361
Знаешь, его старик был таким же.

589
00:25:45,428 --> 00:25:47,329
МакГарреты.

590
00:25:47,397 --> 00:25:49,965
В их ДНК встроена
лазерная фокусировка.

591
00:25:51,968 --> 00:25:54,503
Вот почему им нужно иногда напоминать,

592
00:25:54,571 --> 00:25:56,438
что их методы -
не единственный вариант.

593
00:25:56,506 --> 00:25:59,742
- Ага?
- Сейчас Стив где-то там задёргался.

594
00:26:00,927 --> 00:26:03,212
Он осознает.

595
00:26:03,263 --> 00:26:04,747
Спасибо.

596
00:26:06,466 --> 00:26:08,150
Спасибо.

597
00:26:12,923 --> 00:26:14,590
Кстати,

598
00:26:14,641 --> 00:26:16,926
я восхищён тем,
что ты делаешь для Меки.

599
00:26:16,993 --> 00:26:19,144
Так любой бы поступил.

600
00:26:19,229 --> 00:26:20,829
Хотелось бы, чтобы это
было так, брат.

601
00:26:20,897 --> 00:26:23,332
Это избавило бы меня от множества бед.

602
00:26:23,400 --> 00:26:27,303
На самом деле, когда бычары,
вроде Кейджа, идут в атаку,

603
00:26:27,370 --> 00:26:29,371
большинство отступает.

604
00:26:29,439 --> 00:26:30,739
Они затыкаются,

605
00:26:30,807 --> 00:26:33,042
как будто им заклеили рты.

606
00:26:33,109 --> 00:26:36,412
Меня бесит, что за тебя
никто не вступился.

607
00:26:36,479 --> 00:26:39,448
Кейдж силён, брат.

608
00:26:39,516 --> 00:26:41,550
Он был убеждён, что я брал взятки,

609
00:26:41,618 --> 00:26:43,919
и убедил в этом всех остальных.

610
00:26:43,987 --> 00:26:49,058
На что он только не пошёл,
пытаясь разоблачить меня.

611
00:26:49,125 --> 00:26:50,426
Ты знаешь, что он прослушивал
мой телефон?

612
00:26:50,493 --> 00:26:53,262
Копался в моём мусоре.

613
00:26:53,330 --> 00:26:55,864
Он разговаривал с лейтенантами,
с моим прежним напарником.

614
00:26:55,932 --> 00:26:57,132
Он копал

615
00:26:57,183 --> 00:26:59,235
и копал, чтобы найти малейшую слабость,

616
00:26:59,302 --> 00:27:00,803
которую мог бы использовать.

617
00:27:00,870 --> 00:27:04,640
В конце концов его стараниями надо мной
нависла такая туча обвинений,

618
00:27:04,708 --> 00:27:07,476
что мой стол превратился
в город призраков.

619
00:27:09,980 --> 00:27:11,113
Самое одинокое место

620
00:27:11,164 --> 00:27:13,215
на Земле, где никто тебе не верит.

621
00:27:13,283 --> 00:27:15,200
Эй,

622
00:27:15,285 --> 00:27:17,586
теперь я с тобой, дружище, ясно?

623
00:27:18,821 --> 00:27:21,757
Я на твоей стороне на тысячу процентов.

624
00:27:21,825 --> 00:27:23,459
Скажи мне, чего ты хочешь.

625
00:27:24,661 --> 00:27:27,930
Я хочу восстановить честное имя Меки.

626
00:27:27,998 --> 00:27:30,499
Думаю, я должен послушать МакГаррета.

627
00:27:30,550 --> 00:27:32,334
И кое с кем увидеться.

628
00:28:07,937 --> 00:28:10,005
Ужасно выглядишь,

629
00:28:10,073 --> 00:28:11,373
Санг Мин.

630
00:28:11,441 --> 00:28:14,076
Я провёл месяц в одиночке.

631
00:28:14,144 --> 00:28:16,011
А с тобой что?

632
00:28:16,079 --> 00:28:19,515
Наверное, всё дело в солнце,
которое печёт снаружи.

633
00:28:19,582 --> 00:28:21,116
Ты один?

634
00:28:21,184 --> 00:28:22,551
А где эта горячая

635
00:28:22,619 --> 00:28:24,353
малышка-сёрферша,
которая засадила меня сюда?

636
00:28:24,404 --> 00:28:25,654
Она занята.

637
00:28:25,739 --> 00:28:27,523
Но попросила меня врезать тебе
по роже за неё.

638
00:28:27,590 --> 00:28:29,325
Всё так же горяча, да?

639
00:28:29,392 --> 00:28:30,626
Да. Ты закончил?

640
00:28:30,694 --> 00:28:32,094
Расслабься.

641
00:28:32,162 --> 00:28:34,697
Я не смогу дотронуться до неё
ещё лет двадцать как минимум.

642
00:28:36,099 --> 00:28:40,069
Назови мне имя, Санг Мин.

643
00:28:43,139 --> 00:28:45,207
Как поживает твоя семья, детектив?

644
00:28:45,275 --> 00:28:47,309
У тебя ведь есть дочь, да?

645
00:28:47,377 --> 00:28:51,113
Ты её часто видишь?

646
00:28:51,181 --> 00:28:53,749
Послушай, через неделю я приду
и посочувствую тебе,

647
00:28:53,817 --> 00:28:56,552
но именно сейчас мне нужно имя.

648
00:28:56,619 --> 00:28:59,021
Я не говорил раньше. Почему ты думаешь,
что я заговорю сейчас?

649
00:28:59,088 --> 00:29:01,940
Хорошо. Ничего не говори.

650
00:29:02,025 --> 00:29:03,091
Ничего не говори.

651
00:29:03,143 --> 00:29:05,127
Посмотри на это фото и просто кивни.

652
00:29:05,195 --> 00:29:06,829
Кивни, да или нет. Это он?

653
00:29:06,896 --> 00:29:08,330
Я закончил.

654
00:29:08,398 --> 00:29:09,365
Подожди. Послушай меня.

655
00:29:09,432 --> 00:29:10,366
Возьми трубку.

656
00:29:10,433 --> 00:29:12,401
Возьми трубку.

657
00:29:12,469 --> 00:29:13,669
Возьми трубку.

658
00:29:16,706 --> 00:29:20,242
Был ли Мека Ханамоа тем,
кто сливал тебе информацию?

659
00:29:20,293 --> 00:29:21,510
Был ли он твоим человеком?

660
00:29:21,578 --> 00:29:24,446
Был ли он твоим человеком
в полицейском департаменте?

661
00:29:24,514 --> 00:29:26,081
Почему это так важно для тебя?

662
00:29:29,753 --> 00:29:31,670
Потому что он был моим другом.

663
00:29:31,755 --> 00:29:33,355
Ясно?

664
00:29:33,423 --> 00:29:35,557
И вот что с ним случилось.

665
00:29:35,625 --> 00:29:38,394
У него остались жена

666
00:29:38,461 --> 00:29:39,862
и маленький сын.

667
00:29:39,929 --> 00:29:42,765
И теперь они совсем одни.

668
00:29:42,832 --> 00:29:44,266
Это должно что-то значить

669
00:29:44,334 --> 00:29:45,434
для тебя.

670
00:29:45,502 --> 00:29:47,469
ПДГ лишил его семью всего,

671
00:29:47,520 --> 00:29:48,670
что он заслужил.

672
00:29:48,738 --> 00:29:50,072
Их выбросят на улицу.

673
00:29:50,140 --> 00:29:51,840
Из-за того, что он, как им
кажется, натворил.

674
00:29:51,908 --> 00:29:54,009
Так что я спрашиваю тебя...

675
00:29:54,077 --> 00:29:55,978
это был он?

676
00:29:56,045 --> 00:29:58,046
Посмотри на фото.

677
00:30:09,159 --> 00:30:13,529
Если ты хочешь, чтобы я рисковал
своей безопасностью, детектив,

678
00:30:13,596 --> 00:30:16,398
то сначала выслушай мои условия,

679
00:30:16,466 --> 00:30:18,684
прежде чем я что-то тебе скажу.

680
00:30:18,768 --> 00:30:21,570
Чего ты хочешь?

681
00:30:25,141 --> 00:30:27,142
Спасибо.

682
00:30:29,612 --> 00:30:31,747
Санг Мин?

683
00:30:31,815 --> 00:30:33,699
Он что-нибудь сказал?

684
00:30:33,783 --> 00:30:35,117
Что ты здесь делаешь?

685
00:30:35,184 --> 00:30:36,552
Хотел задать тебе один вопрос.

686
00:30:36,619 --> 00:30:38,787
Ты хотел? Если это насчет бала,

687
00:30:38,855 --> 00:30:39,955
то у меня уже есть пара,
но я польщён.

688
00:30:40,023 --> 00:30:41,490
- Спасибо.
- Обхохочешься.

689
00:30:43,226 --> 00:30:44,159
Слушай, я знаю, что ты недоволен.
Так ведь?

690
00:30:44,227 --> 00:30:45,294
Я просто пытаюсь понять,

691
00:30:45,361 --> 00:30:47,129
дело в том, что они считают
Меку "грязным" копом,

692
00:30:47,197 --> 00:30:48,831
или в том, что ты выяснил,
что он действительно был таким,

693
00:30:48,882 --> 00:30:50,098
а ты не знал.

694
00:30:50,166 --> 00:30:52,935
Хорошо. Слушай.
Дело не в самолюбии.

695
00:30:53,002 --> 00:30:55,170
Ясно? Это касается Меки.

696
00:30:55,221 --> 00:30:57,473
Он не смылся бы в Сингапур,

697
00:30:57,540 --> 00:30:59,041
бросив жену с ребёнком, ясно?

698
00:30:59,108 --> 00:31:00,709
Я знаю это,
потому что он был моим другом.

699
00:31:00,760 --> 00:31:01,877
Он был моим напарником.

700
00:31:01,945 --> 00:31:03,445
Ясно. Но как вы, копы,
обычно говорите?

701
00:31:03,513 --> 00:31:04,980
Нельзя игнорировать доказательства.

702
00:31:05,081 --> 00:31:07,816
Ладно. Но позволь мне
задать тебе вопрос.

703
00:31:07,884 --> 00:31:10,486
Предположим, ВР сказали,
что я кормлюсь от наркобаронов,

704
00:31:10,553 --> 00:31:12,187
и предоставили тебе кучу свидетельств,

705
00:31:12,255 --> 00:31:13,822
подтверждающих это.

706
00:31:13,890 --> 00:31:15,657
Ты бы им поверил?
- Нет.

707
00:31:15,725 --> 00:31:16,658
Почему нет?

708
00:31:18,394 --> 00:31:19,895
Вот именно.

709
00:31:21,781 --> 00:31:22,898
Хорошо.

710
00:31:22,966 --> 00:31:24,283
Да? Хорошо - что?

711
00:31:24,367 --> 00:31:26,502
Хорошо, проехали, хорошо.

712
00:31:26,569 --> 00:31:28,070
Мы знаем, где Очоа?

713
00:31:29,138 --> 00:31:31,473
Нужно составить план.

714
00:31:31,541 --> 00:31:34,676
Мы высоко ценим ваше желание помочь,
детектив Калео.

715
00:31:34,744 --> 00:31:36,345
Операция называется "Скрытность".

716
00:31:36,412 --> 00:31:38,347
Очоа. У него здесь,
на старой кофейной плантации

717
00:31:38,414 --> 00:31:41,416
встреча с посредником, Бастилией,

718
00:31:41,484 --> 00:31:42,918
по поводу расчётов.

719
00:31:42,969 --> 00:31:44,686
Мы хотим быть уверены, что встреча
состоится, как и было запланировано.

720
00:31:44,754 --> 00:31:45,854
Думаю, за небольшим исключением -
Бастилию будет сопровождать

721
00:31:45,922 --> 00:31:47,022
пара новых телохранителей.

722
00:31:47,089 --> 00:31:48,257
Именно.

723
00:31:48,324 --> 00:31:49,641
Но чтобы никто не дёргался,
пока мы не увидим "кокс"

724
00:31:49,726 --> 00:31:51,092
и сделка не состоится.

725
00:31:51,144 --> 00:31:52,694
Мы сделаем всё по правилам,
чтобы обвинение на развалилось.

726
00:31:52,762 --> 00:31:54,780
Да. Никакого ковбойского дерьма, ясно?

727
00:31:54,864 --> 00:31:56,031
Он нужен мне живым,
способным говорить.

728
00:31:56,099 --> 00:31:58,099
А спецназ и вертолёты будут?

729
00:31:58,151 --> 00:32:00,569
Нет. У Очоа нюх на любые подвохи,
он сразу почует неладное.

730
00:32:00,637 --> 00:32:02,604
Какого хрена вы тут задумали?

731
00:32:02,672 --> 00:32:03,989
Привет, сержант. Это называется
полицейской работой.

732
00:32:04,073 --> 00:32:06,241
У меня есть книга,
из которой вы всё поймёте.

733
00:32:06,309 --> 00:32:07,492
В отделе борьбы с наркотиками говорят,

734
00:32:07,577 --> 00:32:09,578
что вы собираетесь брать Очоа.
Это правда?

735
00:32:09,646 --> 00:32:11,330
Не имею права говорить.

736
00:32:11,414 --> 00:32:12,414
Послушайте, детектив.

737
00:32:12,482 --> 00:32:13,448
Я уже несколько месяцев
сотрудничаю с УБН

738
00:32:13,499 --> 00:32:14,833
по делу, связанному
с организованой преступностью,

739
00:32:14,918 --> 00:32:17,719
так что если вы собрались брать Очоа,
я иду с вами.

740
00:32:17,787 --> 00:32:19,121
В моём офисе слушают меня, сержант.

741
00:32:19,188 --> 00:32:20,522
УБН... О чём идёт речь?

742
00:32:20,590 --> 00:32:23,842
Они вступили в контакт с ПДГ
по многим лопнувшим делам о наркотиках,

743
00:32:23,927 --> 00:32:25,394
особенно по делам с участием

744
00:32:25,461 --> 00:32:27,429
вашего друга Меки
и Эмилио Очоа.

745
00:32:27,480 --> 00:32:30,032
Затем, по каким-то причинам,
Мека был убит.

746
00:32:30,099 --> 00:32:31,567
Мы думаем, из-за своей жадности.

747
00:32:31,634 --> 00:32:32,901
Вы думаете, потому что хотел
посадить Очоа.

748
00:32:32,969 --> 00:32:36,171
Я хочу знать, кто из нас прав.
А вы?

749
00:32:40,543 --> 00:32:42,160
Я только начал привыкать к камере.

750
00:32:42,245 --> 00:32:43,579
Кстати,

751
00:32:43,646 --> 00:32:45,647
чтобы всё были в курсе,
Очоа нас убьёт.

752
00:32:45,698 --> 00:32:47,950
Слышь, ты, заткнись, а?

753
00:32:48,017 --> 00:32:49,117
Или опять поедешь на капоте,

754
00:32:49,168 --> 00:32:50,419
только на этот раз - без верёвок.

755
00:32:50,486 --> 00:32:51,870
Отдам предпочтение вашему
нынешнему плану, с ним

756
00:32:51,955 --> 00:32:53,055
у меня есть хоть какой-то шанс выжить.

757
00:32:53,122 --> 00:32:54,206
Просто держись молодцом, ладно?

758
00:32:54,290 --> 00:32:55,207
Ты всего лишь получаешь
очередную партию.

759
00:32:55,291 --> 00:32:57,059
В этом нет ничего необычного.

760
00:32:57,126 --> 00:32:58,594
- Понял?
- Ладно, слушай, Ван Гог.

761
00:32:58,661 --> 00:33:01,029
Всё, что от тебя требуется - добиться,
чтобы Очоа показал нам товар,

762
00:33:01,097 --> 00:33:02,764
а мы берём на себя всё остальное.

763
00:33:02,832 --> 00:33:04,165
Ты понял?

764
00:33:05,969 --> 00:33:07,636
Что? Чего ты улыбаешься?

765
00:33:07,687 --> 00:33:09,671
Ничего. Просто... ты без галстука...
Мне нравится.

766
00:33:09,722 --> 00:33:11,740
Похоже, ты начинаешь вписываться.

767
00:33:11,808 --> 00:33:13,642
Это только временно.

768
00:33:42,538 --> 00:33:44,840
Если мы хотим разговорить его,
он нужен живым.

769
00:33:44,891 --> 00:33:46,091
Я знаю.

770
00:33:46,175 --> 00:33:47,809
Не цитируй мне меня же.

771
00:33:49,612 --> 00:33:53,281
Эмилио, ты, как всегда,
отлично выглядишь.

772
00:33:53,349 --> 00:33:54,516
Что это, Армани?

773
00:33:54,567 --> 00:33:55,600
Смотрится очень...

774
00:33:55,685 --> 00:33:57,419
Или Зенья.

775
00:33:57,487 --> 00:33:58,854
Как бы то ни было,

776
00:33:58,921 --> 00:34:00,088
выглядит великолепно.

777
00:34:00,156 --> 00:34:01,556
Ты принёс то, о чем
мы договаривались?

778
00:34:01,624 --> 00:34:02,774
Да.

779
00:34:02,859 --> 00:34:04,493
- Конечно.
- Хорошо, дальше.

780
00:34:04,560 --> 00:34:06,395
Перейдём к делу.

781
00:34:11,401 --> 00:34:13,568
Почему ты потеешь?

782
00:34:15,104 --> 00:34:16,838
Нервничаешь?

783
00:34:16,906 --> 00:34:19,341
Нет. На улице за сорок

784
00:34:19,409 --> 00:34:20,809
и мне просто жарко.

785
00:34:20,877 --> 00:34:22,344
К тому же я...

786
00:34:22,412 --> 00:34:23,345
не воспользовался сегодня дезодорантом.

787
00:34:23,413 --> 00:34:24,463
Эта жара меня просто убивает.

788
00:34:24,547 --> 00:34:26,348
Ну да, конечно.

789
00:34:26,415 --> 00:34:27,716
Как бизнес?

790
00:34:27,784 --> 00:34:30,152
Отлично. Цветёт и пахнет.

791
00:34:30,219 --> 00:34:32,554
Цветёт?

792
00:34:32,622 --> 00:34:34,623
Чудесно.

793
00:34:36,292 --> 00:34:37,726
Вижу, у тебя новые люди.

794
00:34:37,794 --> 00:34:39,661
Ну да.

795
00:34:39,729 --> 00:34:41,063
Как их зовут?

796
00:34:41,114 --> 00:34:42,698
Кристофер

797
00:34:42,765 --> 00:34:43,899
и Уоллас.

798
00:34:46,135 --> 00:34:48,236
Знаешь, я не ожидал,
что встречусь с новыми людьми.

799
00:34:49,939 --> 00:34:52,407
Этого не повторится,
я обещаю.

800
00:34:54,293 --> 00:34:55,610
В любом случае, рад тебя видеть,

801
00:34:55,661 --> 00:34:57,496
и.. ну...

802
00:34:57,580 --> 00:34:59,447
если мы... если мы закончили...

803
00:34:59,499 --> 00:35:01,083
Мне не нравятся новые люди.

804
00:35:01,150 --> 00:35:02,551
И ты это знаешь.

805
00:35:08,357 --> 00:35:09,991
Я так больше не могу.

806
00:35:11,260 --> 00:35:12,844
Ни с места! Полиция!

807
00:35:29,278 --> 00:35:30,612
Очоа уходит!

808
00:35:30,680 --> 00:35:32,280
Он мой!

809
00:35:56,389 --> 00:35:58,173
Что случилось, а?

810
00:35:58,224 --> 00:36:00,842
Он был нужен нам живым.
Что произошло?

811
00:36:03,012 --> 00:36:05,447
Он набросился на меня.
У меня не было выбора.

812
00:36:10,586 --> 00:36:12,704
Мне жаль, Дэнни.

813
00:36:28,002 --> 00:36:31,237
Да, суда не будет.

814
00:36:31,288 --> 00:36:34,741
Они сказали, что оплатят
минимальные похороны,

815
00:36:34,808 --> 00:36:37,877
но полной церемонии не будет.

816
00:36:37,945 --> 00:36:40,346
Я знаю, знаю. Я тоже.

817
00:36:42,449 --> 00:36:43,883
Хорошо, слушай.

818
00:36:43,951 --> 00:36:47,987
Я подъеду через пару часов, ладно?

819
00:36:49,023 --> 00:36:50,289
Эми?

820
00:36:50,341 --> 00:36:52,091
Да.

821
00:36:52,159 --> 00:36:54,227
Я не закончил. Не закончил.

822
00:36:54,295 --> 00:36:55,562
Я знаю.

823
00:36:55,629 --> 00:36:56,896
Мы тоже.

824
00:36:56,964 --> 00:36:59,465
Мы с тобой.

825
00:36:59,516 --> 00:37:01,134
Отчёт экспертов.

826
00:37:01,202 --> 00:37:03,703
Баллистики подтвердили, что ствол
45 калибра, найденный у Очоа -

827
00:37:03,771 --> 00:37:05,905
тот самый, из которого убили Меку.

828
00:37:05,973 --> 00:37:06,873
Есть ещё кое-что.

829
00:37:06,941 --> 00:37:08,474
Обрати внимание на следы

830
00:37:08,542 --> 00:37:10,310
вокруг входных отверстий.

831
00:37:10,377 --> 00:37:12,278
Газовые ожоги.

832
00:37:12,329 --> 00:37:13,713
Согласно экспертизе,

833
00:37:13,781 --> 00:37:15,615
Калео должен был стоять очень близко,

834
00:37:15,666 --> 00:37:17,116
чтобы остались такие следы.
- Это не самозащита.

835
00:37:17,167 --> 00:37:18,318
Мне больше напоминает казнь.

836
00:37:18,385 --> 00:37:20,320
Так почему Очоа не стрелял,

837
00:37:20,387 --> 00:37:21,588
если Калео был так близко?

838
00:37:21,655 --> 00:37:22,822
Возможно, Очоа не чувствовал угрозы
со стороны Калео,

839
00:37:22,873 --> 00:37:24,257
потому что хорошо его знал.

840
00:37:24,324 --> 00:37:26,226
Стойте. Погодите.

841
00:37:26,293 --> 00:37:28,928
Или этот пистолет принадлежал не Очоа.

842
00:37:30,030 --> 00:37:31,264
А Калео...

843
00:37:31,332 --> 00:37:33,933
Калео подбросил этот пистолет Очоа
после того, как убил его.

844
00:37:34,001 --> 00:37:35,635
Это было подло.

845
00:37:35,703 --> 00:37:37,503
Я не знаю, как это произошло.

846
00:37:37,571 --> 00:37:38,855
Очоа чуть не убил меня.

847
00:37:38,939 --> 00:37:41,074
Мне просто повезло,
что я выстрелил первым.

848
00:37:41,141 --> 00:37:42,809
Повезло?

849
00:37:42,860 --> 00:37:45,011
Знаешь...

850
00:37:45,079 --> 00:37:47,563
нужно гораздо больше, чем везение,

851
00:37:47,648 --> 00:37:49,515
чтобы сделать то, что сделал ты.

852
00:37:49,566 --> 00:37:51,784
Чтобы разыграть всё так,
как это сделал ты.

853
00:37:51,852 --> 00:37:53,853
Реально впечатляет.

854
00:37:53,904 --> 00:37:54,954
О чём ты говоришь?

855
00:37:55,022 --> 00:37:56,122
Что вы здесь делаете?

856
00:37:56,189 --> 00:37:58,258
Позволь задать тебе вопрос, а то...

857
00:37:58,325 --> 00:38:00,460
Мне интересно - после того,
как Очоа был убит,

858
00:38:00,527 --> 00:38:03,296
а дело закрыто, -
тебя совсем не волнует,

859
00:38:03,364 --> 00:38:06,466
что ВР считают Меку осведомителем?

860
00:38:06,533 --> 00:38:09,636
Конечно, я не хочу в это верить,
но если у них

861
00:38:09,703 --> 00:38:11,104
есть доказательства...
- Доказательства.

862
00:38:11,171 --> 00:38:13,473
- Это забавно.
- Что именно?

863
00:38:13,540 --> 00:38:15,041
Вот отчёты о переводах денег

864
00:38:15,109 --> 00:38:17,310
со счёта Очоа на счёт в Сингапуре.

865
00:38:17,378 --> 00:38:19,812
Видишь ли, Мека собирался
встретиться с тамошними властями,

866
00:38:19,880 --> 00:38:21,114
чтобы они помогли ему установить

867
00:38:21,181 --> 00:38:22,381
владельца счёта.

868
00:38:22,433 --> 00:38:24,517
И? Какое это имеет отношение ко мне?

869
00:38:24,585 --> 00:38:28,521
Самое прямое, учитывая,
что это твой счёт.

870
00:38:32,359 --> 00:38:34,494
Убирайся к чёрту, чужак.

871
00:38:34,561 --> 00:38:36,529
Дело закрыто.
Мы взяли убийцу.

872
00:38:36,580 --> 00:38:40,166
Ты месяцами продавал департамент,

873
00:38:40,234 --> 00:38:41,367
продавал этих парней

874
00:38:41,418 --> 00:38:43,202
любому, кто был готов заплатить.

875
00:38:43,270 --> 00:38:44,570
Так?

876
00:38:44,638 --> 00:38:45,872
И Мека узнал об этом.

877
00:38:45,923 --> 00:38:48,041
Мой друг узнал об этом,
и ты его убил.

878
00:38:48,108 --> 00:38:51,110
Ты убил его и бросил в яму
вместо свиньи.

879
00:38:51,178 --> 00:38:52,879
Потом ты убил Очоа

880
00:38:52,946 --> 00:38:54,113
и подбросил ему пистолет,

881
00:38:54,181 --> 00:38:56,182
чтобы выглядело так,
будто это он убил Меку.

882
00:38:56,249 --> 00:38:58,184
То, что ты сделал... Смотри на меня...

883
00:38:58,251 --> 00:39:00,119
то, что ты сделал, впечатляет,

884
00:39:00,187 --> 00:39:02,772
потому что ты думал,
что обрубил все концы,

885
00:39:02,856 --> 00:39:06,092
но ты сделал одну ошибку,
потому что ты тупица.

886
00:39:10,597 --> 00:39:11,597
Это он.

887
00:39:13,283 --> 00:39:15,034
Ты убил моего друга.

888
00:39:15,102 --> 00:39:16,819
Сидеть.

889
00:39:20,657 --> 00:39:22,274
Дэнни.

890
00:39:55,692 --> 00:39:59,078
Могу дать тебе минуту,
чтобы поговорить с ними, если хочешь.

891
00:40:09,256 --> 00:40:11,224
Не надо.

892
00:40:11,291 --> 00:40:14,293
Я уже причинил достаточно боли
жене и сыну.

893
00:40:15,996 --> 00:40:17,530
Но всё равно спасибо.

894
00:40:19,199 --> 00:40:21,701
За то, что держишь слово.

895
00:41:13,904 --> 00:41:16,189
Я нашла её вчера ночью.

896
00:41:17,991 --> 00:41:19,926
На сегодняшнюю церемонию

897
00:41:19,993 --> 00:41:21,911
пришло столько людей...

898
00:41:21,995 --> 00:41:23,930
Было очень приятно.

899
00:41:23,997 --> 00:41:25,915
Для меня это важно.

900
00:41:25,999 --> 00:41:28,100
Мека заслужил это.

901
00:41:29,136 --> 00:41:31,120
Спасибо.

902
00:41:32,456 --> 00:41:34,207
Иди сюда.

903
00:41:37,461 --> 00:41:39,479
Всё в порядке?

904
00:41:41,515 --> 00:41:43,432
Миссис Ханамоа?

905
00:41:43,517 --> 00:41:47,019
Полицейский департамент Гонолулу
приносит вам глубочайшие

906
00:41:47,087 --> 00:41:50,056
и самые искренние соболезнования
по поводу вашей потери.

907
00:41:50,123 --> 00:41:51,724
Ваш муж останется в нашей памяти

908
00:41:51,792 --> 00:41:53,559
как человек, отдавший жизнь
при исполнении долга,

909
00:41:53,627 --> 00:41:56,429
защищая остров Оаху.

910
00:41:59,366 --> 00:42:01,234
Детектив Уильямс.

911
00:42:01,285 --> 00:42:03,286
Сержант Кейдж.

912
00:42:07,658 --> 00:42:09,659
Эй, дружок.

913
00:42:10,661 --> 00:42:12,662
У меня есть кое-что для тебя.

914
00:42:19,786 --> 00:42:23,489
Твой папа был великим человеком.

915
00:42:23,557 --> 00:42:25,958
Я хочу, чтобы ты всегда
об этом помнил, хорошо?

916
00:42:26,960 --> 00:42:29,695
Всё нормально? Отлично.

917
00:42:31,465 --> 00:42:34,066
Я рад, что они пришли.

918
00:42:35,319 --> 00:42:36,903
Извините, я отойду на минуту.

919
00:42:36,970 --> 00:42:39,322
Что вы здесь делаете?

920
00:42:39,406 --> 00:42:41,657
Мы пришли выразить своё уважение.

921
00:42:41,742 --> 00:42:44,076
- Всё в порядке?
- Да.

922
00:42:44,144 --> 00:42:45,244
- Спасибо.
- Хорошо.

923
00:42:45,312 --> 00:42:47,280
Спасибо.

924
00:42:51,051 --> 00:42:52,318
Я ценю, что ты пришёл.

925
00:42:52,386 --> 00:42:54,120
Хотя ты его не знал.

926
00:42:54,187 --> 00:42:56,522
Я знаю тебя.

927
00:42:56,590 --> 00:42:59,025
Спасибо.

928
00:42:59,092 --> 00:43:01,093
Пошли.

929
00:43:04,798 --> 00:43:06,716
Здравствуйте. Рада познакомиться.

930
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Тайминг Alex1969 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

931
00:43:10,000 --> 00:43:16,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: KySh, Vovka, monster,
civetta, Quatra, Bl0ndinka, Ananasik,
wishera

