1
00:00:53,784 --> 00:00:56,485
У меня есть совершенно
антинаучная теория,

2
00:00:56,570 --> 00:00:59,105
что способность отрешиться
от житейской суеты

3
00:00:59,172 --> 00:01:01,574
прямо зависит от количества
принятого алкоголя.

4
00:01:02,325 --> 00:01:03,808
Правда?

5
00:01:03,860 --> 00:01:05,711
Что вы пьёте?

6
00:01:05,778 --> 00:01:09,081
Очень энергетическую газировку.

7
00:01:09,148 --> 00:01:10,699
Газировка не вписывается в мою теорию.

8
00:01:10,783 --> 00:01:13,452
Две водки со льдом, пожалуйста.

9
00:01:18,341 --> 00:01:20,158
Я Элисон.

10
00:01:20,209 --> 00:01:22,160
Дэвид.

11
00:01:22,261 --> 00:01:24,296
Я, вообще-то, кое-кого жду.

12
00:01:24,364 --> 00:01:27,633
Тогда я задержусь немного,
чтобы заставить её ревновать.

13
00:01:30,336 --> 00:01:32,371
- Спасибо.
- Спасибо.

14
00:01:37,811 --> 00:01:39,745
За вашу теорию.

15
00:03:34,076 --> 00:04:04,076
<b>Hawaii Five-0 s01e09
Po'ipu / Осада
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

16
00:04:15,151 --> 00:04:18,871
Том Мэтьюс.
Коммандер Стив МакГаррет

17
00:04:18,938 --> 00:04:21,039
и детектив Дэнни Уильямс из Пять-О.
- Здравствуйте.

18
00:04:21,077 --> 00:04:23,008
Том отвечает за безопасность
на саммите по международной помощи.

19
00:04:23,076 --> 00:04:24,843
Хорошо. Что известно о жертве?

20
00:04:24,911 --> 00:04:26,445
Его зовут Дэвид Этуотер.

21
00:04:26,496 --> 00:04:28,080
Он был агентом
дипломатической службы

22
00:04:28,131 --> 00:04:29,681
из группы подготовки
к приезду генерала Пака.

23
00:04:29,749 --> 00:04:31,717
Генерал Пак прибывает
сегодня из Сандимара

24
00:04:31,784 --> 00:04:33,252
для подписания договора о помощи.

25
00:04:33,319 --> 00:04:35,637
Многие люди не хотят,
чтобы генерал Пак здесь находился.

26
00:04:35,722 --> 00:04:37,389
Ага, судя по тому, что
я видел в новостях,

27
00:04:37,457 --> 00:04:38,841
многие люди не хотят
видеть его живым.

28
00:04:38,925 --> 00:04:40,509
Этуотер вышел на след этих людей.

29
00:04:40,593 --> 00:04:43,195
Он позвонил Тому за несколько часов
до смерти

30
00:04:43,263 --> 00:04:44,897
и сказал, что имеет сведения
о готовящемся покушении.

31
00:04:44,964 --> 00:04:47,516
Почему он не рассказал
детали по телефону?

32
00:04:47,600 --> 00:04:48,934
Сказал, что расскажет при встрече.

33
00:04:48,985 --> 00:04:50,986
Мы собирались встретиться
прошлым вечером в гостиничном баре.

34
00:04:51,070 --> 00:04:52,187
Но Этуотер не пришёл.

35
00:04:52,272 --> 00:04:54,540
Я поднялся к нему в номер
и обнаружил его труп.

36
00:04:54,607 --> 00:04:56,909
Значит, вам позвонили,
и вы нашли тело?

37
00:04:58,445 --> 00:05:00,479
Если вы хотите потратить то малое
время, что у нас есть, на меня,

38
00:05:00,530 --> 00:05:01,747
детектив Уильямс,

39
00:05:01,815 --> 00:05:03,081
давайте.

40
00:05:03,149 --> 00:05:05,501
Я буду в офисе.
Господа.

41
00:05:05,585 --> 00:05:08,370
Какова бы ни была оценка угрозы,
теперь она изменилась.

42
00:05:08,455 --> 00:05:10,589
Почему бы нам просто
не отсрочить приезд генерала?

43
00:05:10,657 --> 00:05:13,992
МакГаррет, очень важно,
чтобы генерал Пак прибыл на саммит.

44
00:05:14,060 --> 00:05:15,260
Вот почему губернатор хочет,
чтобы вы занялись этим делом.

45
00:05:15,328 --> 00:05:17,162
Вы ищете убийцу Этуотера

46
00:05:17,213 --> 00:05:18,964
и помогаете в защите
генерала Пака

47
00:05:19,015 --> 00:05:20,382
и его семьи, когда они прибудут.

48
00:05:20,467 --> 00:05:22,334
Простите, вы сказали "помогаете"?
Кому я должен помогать?

49
00:05:22,402 --> 00:05:24,720
- Это...
- Ничего себе!

50
00:05:24,804 --> 00:05:25,904
Как дела, жаба?

51
00:05:25,972 --> 00:05:27,105
Лысый пёс.

52
00:05:27,173 --> 00:05:29,942
- Да, было времечко.
- Много воды утекло с тех пор.

53
00:05:30,009 --> 00:05:31,176
Ник...

54
00:05:31,227 --> 00:05:32,711
Ник служил под моей командой
в "котиках".

55
00:05:32,779 --> 00:05:34,112
И три года в Стане.

56
00:05:34,180 --> 00:05:35,581
Стане? Что за Стан?

57
00:05:35,648 --> 00:05:37,282
Афганистан.

58
00:05:37,350 --> 00:05:38,283
Ник, это мой напарник
Дэнни Уильямс.

59
00:05:38,351 --> 00:05:39,318
- Как дела?
- Хорошо.

60
00:05:39,369 --> 00:05:40,619
А у тебя?
- Кажется, ты остался

61
00:05:40,686 --> 00:05:41,737
на сверхсрочную.

62
00:05:41,821 --> 00:05:42,988
Когда уволился?
- Два года назад.

63
00:05:43,039 --> 00:05:44,289
Теперь у меня свой бизнес.

64
00:05:44,357 --> 00:05:45,924
После провала службы безопасности
прошлой ночью

65
00:05:45,992 --> 00:05:47,359
правительство Сандимара

66
00:05:47,410 --> 00:05:49,828
решило принять дополнительные
защитные меры.

67
00:05:49,896 --> 00:05:51,246
Они наняли фирму Ника

68
00:05:51,331 --> 00:05:53,799
для защиты генерала Пака
и его семьи.

69
00:05:53,867 --> 00:05:54,967
Кого ж ещё.

70
00:05:55,034 --> 00:05:56,101
Круто. Впридачу

71
00:05:56,169 --> 00:05:57,903
геноцид, этнические чистки.

72
00:05:57,971 --> 00:06:00,339
Замечательный клиент
тебе достался.

73
00:06:01,508 --> 00:06:02,641
Я со своей командой здесь

74
00:06:02,709 --> 00:06:04,042
для того, чтобы делать свою работу,
также, как и ты.

75
00:06:04,110 --> 00:06:05,978
Нет-нет, не как я.

76
00:06:06,045 --> 00:06:08,146
Я коп. Я не выбираю,
кого защищать.

77
00:06:08,214 --> 00:06:10,148
А ты можешь, и ты выбрал
эту сволочь, и я уверен,

78
00:06:10,216 --> 00:06:12,284
что наши с тобой доходы
немного различаются.
- Хватит уже.

79
00:06:12,352 --> 00:06:13,385
- Просто... Я хочу сказать...
- Хватит.

80
00:06:13,436 --> 00:06:14,887
Я собираюсь провести подготовку,

81
00:06:14,954 --> 00:06:17,022
рассмотреть З.О.
и выявить проблемные точки.

82
00:06:17,090 --> 00:06:19,391
- Хорошо.
- Что ты говоришь?

83
00:06:19,442 --> 00:06:21,660
Извини, лысый пёс, не мог бы ты
перевести это?

84
00:06:21,728 --> 00:06:24,363
З.О. - это зона операции,

85
00:06:24,414 --> 00:06:26,832
все места, которые нам нужно
взять под полный контроль

86
00:06:26,900 --> 00:06:29,334
на пути генерала Пака из аэропорта
к месту проведения саммита.

87
00:06:29,402 --> 00:06:32,737
Проблемные точки - это места, где
кортеж может замедлить движение
или возможна засада.

88
00:06:32,789 --> 00:06:33,956
Ладно-ладно, я понял.

89
00:06:34,040 --> 00:06:35,240
Если вы и дальше будете
разговаривать в таком роде,

90
00:06:35,308 --> 00:06:36,741
то, может, нам завести словарик?

91
00:06:36,793 --> 00:06:37,793
Прости за него.

92
00:06:37,877 --> 00:06:38,844
Рад встрече.

93
00:06:38,911 --> 00:06:39,845
Я потом позвоню.

94
00:06:39,913 --> 00:06:40,913
Ладно, ладно.

95
00:06:43,583 --> 00:06:44,850
- Ты что, ревнуешь?
- Нет.

96
00:06:44,918 --> 00:06:46,184
- Это была ревность.
- Нет!

97
00:06:46,252 --> 00:06:47,586
Он ведь тебе не понравился?

98
00:06:47,637 --> 00:06:48,804
С чего ты взял?

99
00:06:48,888 --> 00:06:50,138
Я тебе тоже сначала не понравился.

100
00:06:50,223 --> 00:06:51,139
Я тебе вот что скажу:

101
00:06:51,224 --> 00:06:52,558
мне никогда не понравится этот
остряк-самоучка.

102
00:06:52,609 --> 00:06:55,227
Ладно, я смирился с тем,
что ты свой базар не фильтруешь,

103
00:06:55,295 --> 00:06:56,762
но если мы собираемся
ввязаться в это дело,

104
00:06:56,829 --> 00:06:57,980
радуйся, что он
на нашей стороне.

105
00:06:58,064 --> 00:07:00,782
Хорошо, если мы собираемся
ввязаться в это дело,

106
00:07:00,867 --> 00:07:02,367
радость - это не та эмоция,
которую я испытаю,

107
00:07:02,435 --> 00:07:04,236
ясно?

108
00:07:11,611 --> 00:07:12,911
Парня убили

109
00:07:12,979 --> 00:07:15,547
в тот момент, когда он вплотную
приблизился к раскрытию

110
00:07:15,615 --> 00:07:16,682
плана покушения.

111
00:07:16,749 --> 00:07:18,083
Убийца думает, что теперь

112
00:07:18,151 --> 00:07:19,351
на его пути нет преград.

113
00:07:19,419 --> 00:07:20,852
Ага, кроме нас.

114
00:07:20,920 --> 00:07:24,089
До сих пор на территории США не был
убит ни один иностранный политик,

115
00:07:24,140 --> 00:07:26,458
и генерал Пак не станет первым.

116
00:07:35,266 --> 00:07:36,683
Ладно, малыш,

117
00:07:36,767 --> 00:07:38,301
введи меня в курс дела.

118
00:07:39,320 --> 00:07:41,437
Была перерезана сонная артерия.

119
00:07:41,505 --> 00:07:43,039
Кровь брызнула на стену.

120
00:07:43,107 --> 00:07:44,507
Хорошо. Что ещё?

121
00:07:48,879 --> 00:07:51,814
Никаких следов взлома.

122
00:07:51,865 --> 00:07:53,316
Нет признаков борьбы.

123
00:07:53,367 --> 00:07:54,951
По-видимому,

124
00:07:55,019 --> 00:07:57,453
агент Этуотер сам впустил убийцу.

125
00:07:59,490 --> 00:08:01,557
Также есть следы обуви.

126
00:08:01,625 --> 00:08:03,026
Примерно 37 размер.

127
00:08:05,329 --> 00:08:06,296
Шпильки.

128
00:08:06,363 --> 00:08:08,398
Похоже, что наш убийца - женщина.

129
00:08:08,465 --> 00:08:09,899
Прелестно,

130
00:08:09,967 --> 00:08:11,567
новичок.

131
00:08:11,635 --> 00:08:13,503
Это они, в верхнем углу.

132
00:08:14,888 --> 00:08:16,839
Смотри, она купила ему выпить.

133
00:08:16,890 --> 00:08:19,442
- С тобой такое было?
- Однажды. На Ниагарском водопаде.

134
00:08:19,509 --> 00:08:21,728
Можешь промотать вперёд?

135
00:08:23,147 --> 00:08:24,847
Почему обученный агент,

136
00:08:24,898 --> 00:08:26,482
пусть даже не на дежурстве,
подцепляет случайную женщину,

137
00:08:26,533 --> 00:08:28,484
когда находится на задании?
- Я не знаю.

138
00:08:28,552 --> 00:08:30,420
Одинокие люди иногда
поступают очень глупо.

139
00:08:30,487 --> 00:08:31,921
Можешь проследить за ними?

140
00:08:33,991 --> 00:08:37,327
Это они в лифте...

141
00:08:37,378 --> 00:08:39,629
это - в коридоре.
- Обрати внимание.

142
00:08:39,696 --> 00:08:41,631
На записи ни разу не видно
полностью её лица.

143
00:08:41,698 --> 00:08:43,032
Она знает все слепые зоны.

144
00:08:43,100 --> 00:08:45,134
Наша девочка хорошо подготовилась.

145
00:08:45,202 --> 00:08:48,271
Подожди-ка. Назад, назад.
Отмотай на пять секунд.

146
00:08:48,339 --> 00:08:49,872
Увеличь.

147
00:08:51,675 --> 00:08:53,176
Посмотри, у него дрожат руки.

148
00:08:53,243 --> 00:08:54,510
Это страх перед возможной неудачей
в постели.

149
00:08:54,561 --> 00:08:55,595
Как и на Ниагаре.

150
00:08:55,712 --> 00:08:58,614
Отмотай плёнку к моменту,
когда они в баре.

151
00:09:01,852 --> 00:09:03,019
Стоп, стоп, стоп,
назад, назад, назад.

152
00:09:03,087 --> 00:09:04,454
Увеличь.

153
00:09:05,439 --> 00:09:06,990
Смотри.

154
00:09:07,057 --> 00:09:08,858
- Она подсыпала ему что-то.
- Это рогипнол.

155
00:09:08,926 --> 00:09:11,461
Нет, в небольших количествах
ГГБ действует как афродизиак.

156
00:09:11,528 --> 00:09:12,612
Это объясняет

157
00:09:12,696 --> 00:09:14,364
звериное неистовство в коридоре.

158
00:09:14,431 --> 00:09:16,366
А ещё это объясняет,
почему он наплевал на встречу,

159
00:09:16,417 --> 00:09:18,334
которую сам назначил по поводу
предстоящего покушения.

160
00:09:20,337 --> 00:09:23,456
Тебя в этом деле что-то тревожит?

161
00:09:23,540 --> 00:09:25,458
Меня в этом деле тревожит всё.

162
00:09:25,542 --> 00:09:27,343
Почему бы не убить генерала
в Сандимаре?

163
00:09:27,411 --> 00:09:28,845
На их месте

164
00:09:28,912 --> 00:09:30,380
я бы постарался убить генерала,
когда его охрана

165
00:09:30,447 --> 00:09:32,015
наиболее слаба, а в Сандимаре

166
00:09:32,082 --> 00:09:33,916
он под защитой армии.

167
00:09:33,967 --> 00:09:35,885
Генерал никогда
не покидал Сандимар,

168
00:09:35,953 --> 00:09:37,303
поэтому, если они не достанут его
здесь, у них больше не будет шансов.

169
00:09:37,388 --> 00:09:39,722
Это значит, что мы должны найти
убийцу Этуотера

170
00:09:39,790 --> 00:09:41,691
до того, как всё случится.

171
00:09:41,758 --> 00:09:44,027
Что это?

172
00:09:44,094 --> 00:09:45,862
Ты о чём?

173
00:09:45,929 --> 00:09:47,063
Об этом.

174
00:09:47,114 --> 00:09:49,732
Это фотография Грейс.

175
00:09:49,783 --> 00:09:50,733
Да нет, не это. Вот это.

176
00:09:50,784 --> 00:09:53,486
Это помогает мне в трудные минуты.

177
00:09:53,570 --> 00:09:55,238
Просто напоминает мне о лучшем месте.

178
00:09:55,289 --> 00:09:56,672
- Помогает в трудные минуты?
- Да.

179
00:09:56,740 --> 00:09:58,408
Дэнни, это открытка с видом
Нью-Джерси.

180
00:09:58,475 --> 00:10:00,710
Я прекрасно знаю, что это.
Я сам её купил.

181
00:10:00,778 --> 00:10:02,545
Что, ты хочешь, чтобы я сказал это?
Я не боюсь этих слов.

182
00:10:02,613 --> 00:10:03,913
Я скучаю по дому.
Я немного скучаю по дому, ясно?

183
00:10:03,964 --> 00:10:05,498
Ясно.
Скучать по дому - это нормально.

184
00:10:05,582 --> 00:10:07,583
Мне не хватает cтейк-хауса Сэла.
Я скучаю по закусочной Фрэнки.
По закусочной Мэнни.

185
00:10:07,634 --> 00:10:10,053
Ты отдаёшь себе отчёт, какое важное
место в твоей жизни занимает еда?

186
00:10:10,120 --> 00:10:11,754
А ты отдаёшь себе отчёт,
какое важное место в твоей жизни

187
00:10:11,805 --> 00:10:13,005
занимают вооруженные стычки?

188
00:10:13,090 --> 00:10:14,290
Можно кое-что спросить?

189
00:10:14,341 --> 00:10:16,225
Где люди из Нью-Джерси
проводят отпуска?

190
00:10:16,293 --> 00:10:17,960
Не знаю.

191
00:10:18,011 --> 00:10:19,962
Думаю, они отдыхают

192
00:10:20,030 --> 00:10:21,481
в разных местах.
- Хорошо. А ты...

193
00:10:21,565 --> 00:10:23,850
знаешь, что, возможно,
многие жители

194
00:10:23,934 --> 00:10:25,968
Нью-Джерси отдыхают здесь,
на Гавайях.

195
00:10:26,036 --> 00:10:28,271
Ну да, некоторые, введённые
в заблуждение, отдыхают здесь.
- Так. Хорошо.

196
00:10:28,322 --> 00:10:31,474
А как думаешь, много ли гавайцев
отдыхают в Нью-Джерси?
- Понятия не имею.

197
00:10:31,525 --> 00:10:33,109
Если хочешь, могу подсказать.

198
00:10:33,160 --> 00:10:34,744
Ответ - ноль, Дэнни,

199
00:10:34,812 --> 00:10:36,145
потому что никто отсюда,
за исключением тебя,

200
00:10:36,213 --> 00:10:38,014
не хочет оказаться там, ясно?

201
00:10:38,082 --> 00:10:40,750
Потому что, кроме пары
великих певцов,

202
00:10:40,818 --> 00:10:41,984
Нью-Джерси похвастаться нечем.

203
00:10:42,052 --> 00:10:43,453
Погоди, несколько великих певцов?

204
00:10:43,504 --> 00:10:46,122
Синатра, Спрингстин...
- Верно.

205
00:10:46,190 --> 00:10:48,207
Несколько великих пев...
Джонатан Бон Джови.

206
00:10:48,292 --> 00:10:49,926
Прости, Бон Джови?

207
00:10:49,993 --> 00:10:51,427
- Именно Бон Джови.
- Ты серьёзно?

208
00:10:51,495 --> 00:10:52,995
Он как раз оттуда.
"Ты Оскорбил Любовь",

209
00:10:53,063 --> 00:10:54,263
"Живым или мёртвым"...
- Теперь ты перечисляешь песни.

210
00:10:54,331 --> 00:10:56,099
Обожаю.
- Я перечисляю классические песни.

211
00:10:56,166 --> 00:10:57,733
Слушай, я говорю,
что не возражаю,

212
00:10:57,801 --> 00:10:59,502
если ты хочешь,
чтобы здесь было фото Грейс,

213
00:10:59,570 --> 00:11:02,805
но прежде чем прицепить в салоне

214
00:11:02,856 --> 00:11:04,857
что-то ещё, сначала тебе придётся
получить моё разрешение,

215
00:11:04,942 --> 00:11:07,393
как на запросе на прослушку,
где необходима моя подпись.

216
00:11:07,478 --> 00:11:10,079
Если тебе не нравится,
можешь ездить в багажнике.

217
00:11:10,147 --> 00:11:11,414
Я здесь устрою

218
00:11:11,482 --> 00:11:12,732
настоящий Джерси.

219
00:11:12,816 --> 00:11:14,083
Посмотри.

220
00:11:14,151 --> 00:11:15,785
Фан-клуб генерала Пака.

221
00:11:25,529 --> 00:11:26,496
Мне от этого тошно.

222
00:11:26,547 --> 00:11:27,964
Нас могут подстрелить

223
00:11:28,031 --> 00:11:29,932
из-за этого парня.
- Если мы сработаем как положено,

224
00:11:30,000 --> 00:11:31,534
то этого не случится.

225
00:11:31,585 --> 00:11:33,252
Даже если мы схватим её,

226
00:11:33,337 --> 00:11:35,037
какова вероятность,
что она работает в одиночку?

227
00:11:35,088 --> 00:11:37,340
Мы не только найдём её.
Мы найдём её,

228
00:11:37,407 --> 00:11:39,091
а затем заставим сдать
своих сообщников.

229
00:11:39,176 --> 00:11:40,476
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.

230
00:11:40,544 --> 00:11:42,478
Когда я давал присягу
и обещал защищать людей,

231
00:11:42,546 --> 00:11:44,547
я не имел в виду генерала Пака.

232
00:11:46,383 --> 00:11:48,384
Я тоже.

233
00:11:50,237 --> 00:11:52,188
Мы нашли фрагмент
её отпечатка пальца

234
00:11:52,256 --> 00:11:54,123
на табличке "Не беспокоить".

235
00:11:54,191 --> 00:11:55,892
Всё остальное она протёрла начисто.

236
00:11:55,959 --> 00:11:57,827
Мы проверили его.
Пока что ни одного совпадения.

237
00:11:57,895 --> 00:11:59,028
Что это?

238
00:11:59,096 --> 00:12:00,263
Ты упомянул по телефону,

239
00:12:00,330 --> 00:12:01,897
что у тебя нет чёткого
различимого снимка

240
00:12:01,949 --> 00:12:04,367
лица убийцы,
ну я и воссоздал его.

241
00:12:04,418 --> 00:12:06,302
Я взял два кадра с разных камер
системы безопасности.

242
00:12:06,370 --> 00:12:09,539
Этот полный левый профиль -
из бара,

243
00:12:09,590 --> 00:12:10,540
А этот правый профиль -

244
00:12:10,591 --> 00:12:11,874
когда они выходили из лифта.

245
00:12:14,878 --> 00:12:16,913
Я собрал детали и фрагменты
из каждого кадра,

246
00:12:16,980 --> 00:12:18,914
добавил в основные изображения

247
00:12:18,966 --> 00:12:20,099
и совместил их.

248
00:12:21,602 --> 00:12:22,985
- Ух ты.
- Отличная работа.

249
00:12:23,053 --> 00:12:24,587
Парень воссоздал лицо.
Хорошо, слушай.

250
00:12:24,638 --> 00:12:25,921
Добавь отпечатки, которые
ты нашёл,

251
00:12:25,973 --> 00:12:28,140
и разошли эту фотографию в ПДГ,

252
00:12:28,225 --> 00:12:29,492
<i>в НЦКИ*, ФБР, Интерпол,
* Национальный центр
криминальной информации</i>

253
00:12:29,560 --> 00:12:30,726
в аэропорт и службу безопасности
морского порта.

254
00:12:30,777 --> 00:12:32,728
Коно, продолжай копать
в окружении генерала Пака.

255
00:12:32,779 --> 00:12:34,697
Я хочу знать,
есть ли у него дома враги,

256
00:12:34,765 --> 00:12:36,532
которые могут захотеть
подстрелить его здесь.

257
00:12:36,600 --> 00:12:38,267
Ещё нам нужен список тех,
кто выступал перед саммитом

258
00:12:38,335 --> 00:12:40,002
с протестами, и за которыми
ПДГ ведет наблюдение

259
00:12:40,070 --> 00:12:41,204
как за потенциальной угрозой.

260
00:12:41,271 --> 00:12:43,406
Я займусь этим.

261
00:12:43,457 --> 00:12:45,408
Только запомни, генерала Пака
ненавидят слишком многие,

262
00:12:45,459 --> 00:12:47,210
так что не спутай проявления ненависти

263
00:12:47,277 --> 00:12:48,327
с реальной угрозой.

264
00:12:48,412 --> 00:12:49,679
Забудь о чудаках
и сосредоточься на тех,

265
00:12:49,746 --> 00:12:51,047
кто действительно имеет возможность

266
00:12:51,114 --> 00:12:54,116
сделать что-то подобное.

267
00:12:54,167 --> 00:12:55,918
- Куда ты идёшь?
- Я вернусь

268
00:12:55,986 --> 00:12:57,837
к месту проведения саммита,
проверю с Тейлором защиту территории.

269
00:12:57,921 --> 00:13:00,156
- Позвони мне, если что-то найдёшь.
- Обязательно.

270
00:13:09,299 --> 00:13:10,566
Чин, в чём дело?

271
00:13:10,634 --> 00:13:13,402
Служащий с парковки отеля
опознал женщину

272
00:13:13,470 --> 00:13:15,187
по фотографии, которую я сделал.

273
00:13:15,272 --> 00:13:16,522
Он говорит, что запомнил её

274
00:13:16,607 --> 00:13:18,140
не только потому,
что она была необычайно красива,

275
00:13:18,191 --> 00:13:21,611
но ещё и потому, что она приехала
на старом обшарпанном Форд Таурус,

276
00:13:21,662 --> 00:13:24,447
сунула ему 50 баксов и попросила
оставить машину перед входом.

277
00:13:24,498 --> 00:13:27,617
Он считает это интересным парадоксом.

278
00:13:27,684 --> 00:13:29,085
Хорошо, скажи мне, что ты
добыл номер автомобиля.

279
00:13:29,152 --> 00:13:30,286
Добыл.

280
00:13:30,354 --> 00:13:32,255
Каждый раз, когда машину оставляют
на стоянке, её номер записывают.

281
00:13:32,322 --> 00:13:34,390
Это для страховки.

282
00:13:34,458 --> 00:13:36,259
Сейчас я направляюсь к её дому
с поддержкой ПДГ.

283
00:13:36,326 --> 00:13:37,493
Прекрасно. Встретимся там.

284
00:13:37,544 --> 00:13:38,594
Поставьте оцепление.

285
00:13:38,662 --> 00:13:39,929
Держите периметр вокруг дома.

286
00:13:39,997 --> 00:13:41,330
Какой адрес?

287
00:13:53,360 --> 00:13:55,177
Она нужна мне живой.

288
00:14:17,501 --> 00:14:19,001
- Чисто.
- Чисто.

289
00:14:24,257 --> 00:14:27,243
Имейте в виду - у подозреваемых
могут быть заложники-гражданские.

290
00:14:39,773 --> 00:14:42,425
В доме спокойно,
но тебе надо это увидеть.

291
00:14:47,564 --> 00:14:50,399
Похоже, оружия здесь хватит,
чтобы уничтожить генерала.

292
00:14:50,467 --> 00:14:52,535
Со всей его армией.

293
00:14:53,970 --> 00:14:55,738
Ребята, в гараж.

294
00:15:04,815 --> 00:15:06,615
Эта женщина - владелица дома.

295
00:15:18,962 --> 00:15:21,096
В раковине грязная посуда.

296
00:15:21,164 --> 00:15:23,432
Почту не вынимали две недели.

297
00:15:23,483 --> 00:15:25,234
Медицинский эксперт думает,
что именно столько времени

298
00:15:25,302 --> 00:15:26,735
она мертва, но он
хочет дождаться

299
00:15:26,803 --> 00:15:28,437
пока её разморозят, чтобы
провести аутопсию.

300
00:15:28,505 --> 00:15:31,740
Итак, наша подозреваемая
убила женщину, живёт под её именем

301
00:15:31,808 --> 00:15:33,909
и использует её дом как базу
для проведения операции.

302
00:15:36,546 --> 00:15:37,647
Привет. Это Маргарет.

303
00:15:37,714 --> 00:15:38,748
Сейчас меня нет дома.

304
00:15:38,816 --> 00:15:39,949
Оставьте сообщение.

305
00:15:40,017 --> 00:15:41,734
Привет, мам. Это Стефани.

306
00:15:41,819 --> 00:15:43,186
Мы только что вернулись из Испании.

307
00:15:43,253 --> 00:15:44,654
Хотим показать тебе фотографии.

308
00:15:44,721 --> 00:15:46,050
Позвони мне. Люблю тебя. Пока.

309
00:15:47,675 --> 00:15:49,759
Перезвоните, сообщите семье.

310
00:15:50,878 --> 00:15:52,345
Только что звонил Дэнни.
Он в ПДГ.

311
00:15:52,430 --> 00:15:54,564
Он как раз обнаружил
организатора протестов,

312
00:15:54,632 --> 00:15:56,466
тебе бы стоило обратить
на него внимание.

313
00:15:56,534 --> 00:15:57,667
Его зовут Нае Шан.

314
00:15:57,718 --> 00:15:59,052
Бывший служащий армии
генерала Пака.

315
00:15:59,136 --> 00:16:01,571
Сбежал в Таиланд,
затем перебрался сюда.

316
00:16:01,639 --> 00:16:02,639
Несколько раз его фотографировали

317
00:16:02,706 --> 00:16:03,907
на митингах протеста
против генерала Пака.

318
00:16:03,974 --> 00:16:06,209
ПДГ неоднократно задерживал его,

319
00:16:06,277 --> 00:16:07,777
в том числе за торговлю оружием.

320
00:16:07,845 --> 00:16:09,446
Думаешь, этот парень
может быть ответственным

321
00:16:09,513 --> 00:16:11,114
за арсенал в соседней комнате?

322
00:16:11,182 --> 00:16:12,782
Я думаю, кто бы за этим ни стоял,
ему нужна помощь местных жителей.

323
00:16:12,850 --> 00:16:14,851
Пойдем поздороваемся.

324
00:16:32,720 --> 00:16:34,170
Эй.

325
00:16:34,238 --> 00:16:35,255
Следи за дверью.

326
00:16:35,339 --> 00:16:36,473
Он идёт в твою сторону,

327
00:16:36,540 --> 00:16:37,607
не пропусти его.

328
00:16:37,675 --> 00:16:39,208
Ни в коем случае.

329
00:16:57,077 --> 00:16:59,395
Следи за ним.
Он приближается к тебе.

330
00:16:59,446 --> 00:17:01,531
Эй, как дела, Нае Шан?

331
00:17:01,599 --> 00:17:02,999
У вас найдется минутка?

332
00:17:03,066 --> 00:17:04,734
Эй! Эй! Коно!

333
00:17:10,374 --> 00:17:11,508
Нае Шан.

334
00:17:11,575 --> 00:17:13,343
Офицер Коно Калакуа.
Здравствуйте.

335
00:17:15,412 --> 00:17:16,513
Почему вы побежали?

336
00:17:16,580 --> 00:17:18,631
Не люблю полицию.

337
00:17:18,716 --> 00:17:20,083
Оригинально.

338
00:17:22,887 --> 00:17:24,220
Я собираюсь задать вам
несколько вопросов.

339
00:17:24,305 --> 00:17:25,688
А вы мне на них ответите.

340
00:17:25,756 --> 00:17:27,490
Если вы мне солжёте,
я отправлю вас

341
00:17:27,558 --> 00:17:29,475
и вашу семью в накопительный пункт
службы иммиграции и натурализации,

342
00:17:29,560 --> 00:17:31,661
а затем вас депортируют
обратно в Сандимар.

343
00:17:31,729 --> 00:17:32,729
Вам понятно?

344
00:17:33,764 --> 00:17:35,315
Хорошо.

345
00:17:35,399 --> 00:17:36,599
Вы подозреваетесь в участии

346
00:17:36,650 --> 00:17:38,468
в заговоре с целью убийства
генерала Пака.

347
00:17:40,738 --> 00:17:42,772
Вы думаете, я хочу
убить генерала Пака?

348
00:17:42,823 --> 00:17:44,106
Я хочу увидеть его стоящим

349
00:17:44,158 --> 00:17:45,625
перед международным трибуналом.

350
00:17:47,578 --> 00:17:48,878
Я хочу увидеть его раздавленным.

351
00:17:48,946 --> 00:17:51,080
Смерть - слишком лёгкий выход
для генерала Пака.

352
00:17:51,148 --> 00:17:52,949
Он должен ответить за то, что сделал.

353
00:17:54,084 --> 00:17:56,219
А вам он что сделал?

354
00:18:01,625 --> 00:18:04,093
Солдаты генерала Пака пришли утром,

355
00:18:04,161 --> 00:18:06,029
когда мы работали в поле.

356
00:18:06,096 --> 00:18:07,797
Они подожгли наши дома,

357
00:18:07,865 --> 00:18:09,799
наши посевы.

358
00:18:09,867 --> 00:18:12,402
Они сожгли всё.

359
00:18:12,469 --> 00:18:14,871
Они застрелили двух молодых парней
за то, что те назвали их гориллами.

360
00:18:14,939 --> 00:18:16,973
Это были просто мальчишки.

361
00:18:17,041 --> 00:18:20,577
Мы попытались убежать,
но они окружили нас

362
00:18:20,644 --> 00:18:23,713
и погнали через поле.

363
00:18:23,781 --> 00:18:27,150
Они завязали пулемётчикам глаза.

364
00:18:27,218 --> 00:18:29,819
Для них это была просто игра.

365
00:18:31,188 --> 00:18:32,338
У них даже не было конкретных целей.

366
00:18:32,423 --> 00:18:33,756
Они просто жали на курок.

367
00:18:35,893 --> 00:18:37,894
Офицеры смеялись.

368
00:18:37,962 --> 00:18:42,832
Я видел, как мой старший сын
и сестра...

369
00:18:50,407 --> 00:18:53,543
Каждый раз, когда закрываю глаза,
вижу это снова.

370
00:18:53,611 --> 00:18:55,278
Те из нас, кто был в состоянии идти,

371
00:18:55,346 --> 00:18:58,948
ушли в джунгли,
по направлению к границе.

372
00:18:59,016 --> 00:19:02,719
Мы шли десять дней,
нам нечем было кормить детей,

373
00:19:02,786 --> 00:19:06,089
не было медикаментов для раненых.

374
00:19:06,156 --> 00:19:08,157
Многие умерли.

375
00:19:08,225 --> 00:19:09,792
И наша деревня была не единственной.

376
00:19:09,860 --> 00:19:11,361
Таких было много.

377
00:19:11,428 --> 00:19:15,365
Миллион людей живет в джунглях,
как животные.

378
00:19:16,634 --> 00:19:21,504
Я ненавижу генерала Пака,
но я не убийца.

379
00:19:35,519 --> 00:19:37,887
Что она только что сказала?

380
00:19:37,955 --> 00:19:40,623
Она хочет знать, почему полиция

381
00:19:40,691 --> 00:19:43,493
охраняет такое чудовище,
как генерал Пак.

382
00:19:43,560 --> 00:19:46,863
Она спросила, как человек
может сделать такое,

383
00:19:46,914 --> 00:19:50,033
и при этом продолжать
называть себя человеком.

384
00:20:00,244 --> 00:20:02,078
Да что это с тобой?
Что ты делаешь?

385
00:20:02,129 --> 00:20:03,079
Ищешь неприятности?

386
00:20:03,130 --> 00:20:04,297
Меня не было два часа,

387
00:20:04,381 --> 00:20:05,581
а ты провел два рейда.

388
00:20:05,632 --> 00:20:06,716
Что ты запланировал на ланч?

389
00:20:06,783 --> 00:20:08,684
Ты проверил алиби Нае Шана?

390
00:20:08,752 --> 00:20:10,253
Да, он чист. Всё подтвердилось.

391
00:20:10,304 --> 00:20:11,504
Что за... что...
что это ты тут делаешь?

392
00:20:11,588 --> 00:20:13,172
Я провел дополнительную проверку
дела агента Этуотера.

393
00:20:13,257 --> 00:20:14,390
Кое-что выглядит бессмысленным.

394
00:20:14,457 --> 00:20:16,392
Пожалуйста, подожди секундочку.

395
00:20:16,459 --> 00:20:18,144
Итак, у нас комната, полная оружия.

396
00:20:18,228 --> 00:20:19,795
И нам нужно найти людей,

397
00:20:19,863 --> 00:20:21,130
которых подрядили
пострелять из него,

398
00:20:21,181 --> 00:20:22,481
а не изучать их жертву,

399
00:20:22,566 --> 00:20:24,233
агента с кучей наград
и незапятнанной репутацией.

400
00:20:24,301 --> 00:20:25,935
Вот скажи мне,
как твой заслуженный агент

401
00:20:26,003 --> 00:20:27,303
узнал об этом плане покушения?

402
00:20:27,371 --> 00:20:28,637
Я не знаю.

403
00:20:28,689 --> 00:20:30,690
Так же, как могли бы мы -
расследование, информаторы.

404
00:20:30,774 --> 00:20:31,974
Нет. Мэтьюз сказал, что никто

405
00:20:32,025 --> 00:20:33,242
не давал санкций на расследование.

406
00:20:33,310 --> 00:20:34,911
И если был информатор,

407
00:20:34,978 --> 00:20:37,246
почему он не выложил всё Мэтьюзу
при первом звонке?

408
00:20:37,314 --> 00:20:38,647
Почему он потребовал личной встречи?

409
00:20:38,699 --> 00:20:40,482
Я не знаю, может, он считал,

410
00:20:40,534 --> 00:20:42,318
что это не телефонный разговор. Так?

411
00:20:42,386 --> 00:20:44,320
Этуотер сказал, что хотел
встретиться с Мэтьюзом наедине.

412
00:20:44,388 --> 00:20:46,122
Может, он собирался доложить

413
00:20:46,189 --> 00:20:47,373
об угрозе внутри системы безопасности.

414
00:20:47,457 --> 00:20:49,375
Может, о ком-то, кого он знал,
возможно, о друге.

415
00:20:49,459 --> 00:20:51,210
Ага, или может, Этуотер
был человеком оттуда -

416
00:20:51,295 --> 00:20:53,262
частью команды с этой комнатой,
полной оружия, -

417
00:20:53,330 --> 00:20:55,047
предназначенного
для этого покушения.

418
00:20:55,132 --> 00:20:58,050
У нас нет никаких данных,
связывающих Этуотера с заговором.

419
00:20:58,135 --> 00:20:59,201
Но зачем было его убивать?

420
00:20:59,269 --> 00:21:00,536
Он не управлял охраной.

421
00:21:00,604 --> 00:21:02,221
Он не разрабатывал маршрут.

422
00:21:02,306 --> 00:21:05,391
Этуотер просто
организатор встречи.

423
00:21:05,475 --> 00:21:07,977
Что сделало агента Дэвида Этуотера
настолько опасным для этих людей,

424
00:21:08,028 --> 00:21:10,813
что им пришлось убить его
до приезда генерала Пака?

425
00:21:10,881 --> 00:21:13,182
Погоди минутку. Не спеши.
У меня от этого голова раскалывается.

426
00:21:13,233 --> 00:21:15,985
Ладно, если ты прав,
и Этуотер был замешан,

427
00:21:16,036 --> 00:21:18,204
единственная причина, по которой
он мог бы позвонить Мэтьюзу -

428
00:21:20,424 --> 00:21:23,025
...чтобы признаться во всём,
сдаться.

429
00:21:23,076 --> 00:21:25,494
Убить его, пока он не выдал
место и время.

430
00:21:25,545 --> 00:21:26,495
Молодец.

431
00:21:26,546 --> 00:21:27,763
- Я знаю.
- С опознанием

432
00:21:27,831 --> 00:21:29,081
фотографии убийцы никаких подвижек.

433
00:21:29,166 --> 00:21:30,800
В аэропорту и морском порту
ничего не обнаружено.

434
00:21:30,867 --> 00:21:32,001
Отпечатки из гостиничного номера

435
00:21:32,052 --> 00:21:33,469
совпали с отпечатками
в доме убитой женщины.

436
00:21:33,536 --> 00:21:34,804
Тот же самый убийца.

437
00:21:34,871 --> 00:21:37,139
А ещё мы кое-что нашли
в списке разыскиваемых Интерполом.

438
00:21:39,676 --> 00:21:41,477
ЦРУ.

439
00:21:42,679 --> 00:21:45,548
Это запароленный файл ограниченного
доступа - вопрос национальной
безопасности.

440
00:21:45,616 --> 00:21:47,216
Даже у тебя нет допуска
для его просмотра.

441
00:21:48,418 --> 00:21:50,486
Ну здорово. Значит, убийца из ЦРУ?

442
00:21:50,554 --> 00:21:52,188
Я ставлю на бывшего ЦРУшника.

443
00:21:52,239 --> 00:21:54,991
У кого-нибудь есть знакомые, которые
могут вскрыть запароленный ЦРУ файл?

444
00:21:55,092 --> 00:21:57,243
Возможно, у меня есть.

445
00:22:02,032 --> 00:22:03,616
Ник, мы пробили отпечатки убийцы

446
00:22:03,700 --> 00:22:05,835
и снимок по базам данных
и кое-что нашли.

447
00:22:05,902 --> 00:22:08,004
Следы ведут в Лэнгли.

448
00:22:08,071 --> 00:22:10,539
Лэнгли?

449
00:22:10,607 --> 00:22:12,425
Как долго она работала на Контору?

450
00:22:12,542 --> 00:22:13,743
Мы о ней ничего не знаем.

451
00:22:13,810 --> 00:22:14,977
Этот файл запаролен.

452
00:22:15,045 --> 00:22:17,046
Но я вроде как надеялся,
что ты сможешь помочь.

453
00:22:17,097 --> 00:22:19,181
Такие файлы паролят
довольно высоко,

454
00:22:19,249 --> 00:22:20,683
но возможно, я знаю кое-кого,
кто сможет его открыть.

455
00:22:20,751 --> 00:22:22,518
Я позвоню.

456
00:22:23,937 --> 00:22:25,187
Иди-ка сюда на пять сек.

457
00:22:25,255 --> 00:22:26,939
Наверное, это очень приятно

458
00:22:27,024 --> 00:22:29,642
иметь друзей, которые могут открыть
засекреченный файл ЦРУ.

459
00:22:29,726 --> 00:22:32,028
Ну да.

460
00:22:32,095 --> 00:22:33,863
Прости. Есть вопрос?

461
00:22:33,930 --> 00:22:35,815
Что ты хочешь знать?
- Кто этот парень?

462
00:22:35,899 --> 00:22:38,701
До того, как он стал работать
в частной охране,

463
00:22:38,768 --> 00:22:40,336
Ник работал в подразделении
специальных операций.

464
00:22:40,437 --> 00:22:42,905
Специальных операций? Какими
специальными операциями он занимался?

465
00:22:42,973 --> 00:22:45,174
ПСО - это военизированая структура ЦРУ.

466
00:22:45,242 --> 00:22:46,275
- Правда, что ли?
- Да.

467
00:22:46,326 --> 00:22:47,543
Я думал, что вы служили в "котиках".

468
00:22:47,610 --> 00:22:49,211
Когда ты являешься специалистом
определенного профиля,

469
00:22:49,279 --> 00:22:51,213
тебя могут завербовать

470
00:22:51,281 --> 00:22:52,381
в различные подразделения,
где ты нужен.

471
00:22:52,449 --> 00:22:54,050
Ты собираешься отвечать
на мои вопросы?

472
00:22:54,117 --> 00:22:55,000
Что ты хочешь знать?

473
00:22:55,085 --> 00:22:56,552
Какая у него была специальность?

474
00:22:56,620 --> 00:22:58,220
Это секретная информация, Дэнни.

475
00:22:58,288 --> 00:23:00,623
- Хорошо. А у тебя какая была?
- Этого я тоже не могу сказать.

476
00:23:00,691 --> 00:23:02,858
Ладно, ты занимался этим раньше.
Где это было?

477
00:23:02,926 --> 00:23:06,479
Где именно это было?

478
00:23:06,563 --> 00:23:08,013
Я работал с другой стороны.

479
00:23:08,098 --> 00:23:09,432
С другой стороны снайперской винтовки.

480
00:23:09,499 --> 00:23:11,800
Это и была твоя специальность?

481
00:23:11,852 --> 00:23:13,769
Её зовут Эрика Рейнс.

482
00:23:13,820 --> 00:23:15,821
Она работала на Контору девять лет.

483
00:23:15,906 --> 00:23:16,972
Завербована сразу после колледжа,

484
00:23:17,023 --> 00:23:20,409
в сущности, была призраком
в нашем сообществе.

485
00:23:20,477 --> 00:23:21,610
Она механик,

486
00:23:21,678 --> 00:23:22,745
и очень хороший.

487
00:23:22,813 --> 00:23:23,913
Механик?

488
00:23:23,980 --> 00:23:24,914
Наёмный убийца.

489
00:23:24,981 --> 00:23:25,948
Механик.

490
00:23:25,999 --> 00:23:27,149
Послушай.

491
00:23:27,200 --> 00:23:29,985
Ник, сделай одолжение,
остановись, а?

492
00:23:30,036 --> 00:23:31,537
Ладно?

493
00:23:31,621 --> 00:23:33,322
С этого момента Контора - это ЦРУ.

494
00:23:33,373 --> 00:23:36,258
Механик - это киллер, и прошу,

495
00:23:36,326 --> 00:23:39,378
давайте прекратим ссылаться на то,
что вы, парни, действовали

496
00:23:39,463 --> 00:23:41,030
как "сообщество".
Вы - не сообщество.

497
00:23:41,098 --> 00:23:43,299
Вот амиши - это сообщество.

498
00:23:43,350 --> 00:23:44,734
Давай просто называть вещи
своими именами,

499
00:23:44,801 --> 00:23:46,502
хорошо?

500
00:23:46,570 --> 00:23:49,672
Как правило, она соблазняла жертв,
а затем убивала.

501
00:23:49,740 --> 00:23:51,340
У неё была неудачная операция
в Иордании,

502
00:23:51,391 --> 00:23:52,892
она на два года ушла в тень.

503
00:23:52,976 --> 00:23:55,678
Когда она в следующий раз
появилась в поле зрения Агентства,

504
00:23:55,746 --> 00:23:58,681
она была наёмницей, лишённой лояльности
к любым организациям и правительству.

505
00:23:58,749 --> 00:24:00,316
Тогда, может,

506
00:24:00,383 --> 00:24:02,234
нам нанять её убить саму себя?

507
00:24:02,319 --> 00:24:04,954
Мы вышли на её след по фотографии.

508
00:24:05,021 --> 00:24:06,188
Её заметили в Алоха Тауэр,

509
00:24:06,239 --> 00:24:08,290
покупающей билет
на Круизные Линии Жозефины.

510
00:24:08,358 --> 00:24:09,692
Она пытается сбежать на другой остров.

511
00:24:09,760 --> 00:24:11,761
И улететь оттуда.

512
00:24:11,828 --> 00:24:13,329
Она нужна нам живой.

513
00:24:13,396 --> 00:24:15,297
Она - наша единственная связь с теми,
кто стоит за этим заговором.

514
00:24:59,909 --> 00:25:02,911
Я её вижу. Вижу.

515
00:25:08,835 --> 00:25:10,669
Покажи мне руки.
Покажи мне руки!

516
00:26:05,908 --> 00:26:07,909
Она мертва.

517
00:26:43,196 --> 00:26:45,297
Какой

518
00:26:45,365 --> 00:26:47,533
зверь приводит жену и детей
в то место,

519
00:26:47,584 --> 00:26:48,667
где, как он знает,
его попытаются убить?

520
00:26:48,735 --> 00:26:49,919
Тот, который любит попозировать
перед фотокамерами.

521
00:26:50,003 --> 00:26:52,288
Ага. Он хочет, чтобы люди
воспринимали его как отца и мужа,

522
00:26:52,372 --> 00:26:55,207
а не как массового убийцу.

523
00:26:55,258 --> 00:26:57,793
Вы что-нибудь нашли
в телефоне убийцы?

524
00:26:57,878 --> 00:26:59,211
Нет. В нём сейчас ковыряется ПДГ.

525
00:26:59,262 --> 00:27:01,547
Хорошо, смотрите в оба.

526
00:28:03,810 --> 00:28:04,977
Да.

527
00:28:08,481 --> 00:28:10,416
Ты уверен?

528
00:28:10,483 --> 00:28:12,084
Что случилось?

529
00:28:16,122 --> 00:28:18,207
МакГаррет.

530
00:28:18,291 --> 00:28:20,342
Только что получена расшифровка
данных с телефона убийцы.

531
00:28:20,427 --> 00:28:22,511
После убийства агента Этуотера

532
00:28:22,596 --> 00:28:24,663
она набирала номер Ника Тейлора.

533
00:28:25,682 --> 00:28:26,832
Тейлор?

534
00:28:26,883 --> 00:28:28,634
Майк, поворачивай направо.

535
00:28:28,685 --> 00:28:29,568
Сэр?

536
00:28:29,636 --> 00:28:30,936
Направо!

537
00:28:35,275 --> 00:28:36,475
Нас раскрыли.

538
00:28:41,815 --> 00:28:42,398
Приготовиться.

539
00:28:54,995 --> 00:28:56,128
Пошли, пошли!

540
00:29:11,210 --> 00:29:12,444
Стив, отдай его мне

541
00:29:12,512 --> 00:29:14,513
и больше никто не пострадает.

542
00:29:14,564 --> 00:29:16,148
Ни за что.

543
00:29:20,186 --> 00:29:22,054
Чин, стреляй в мотор.

544
00:29:31,031 --> 00:29:32,998
Ребята, в машину!

545
00:29:48,431 --> 00:29:50,632
Как вы?

546
00:29:50,717 --> 00:29:52,417
Погнали!

547
00:29:54,253 --> 00:29:56,388
- Она сильно ранена?
- Выживет.

548
00:29:59,092 --> 00:30:00,192
Гони! Гони!

549
00:30:21,815 --> 00:30:24,583
Что мы тут забыли?

550
00:30:24,634 --> 00:30:26,819
Это ближайшее безопасное место,
которое я знаю.

551
00:30:26,886 --> 00:30:30,255
Мы отсидимся здесь,
пока не прибудет спецназ.

552
00:30:30,306 --> 00:30:32,474
- Тейлор бывал здесь?
- Нет, никогда.

553
00:30:39,999 --> 00:30:42,300
Коно, на кухне есть аптечка.

554
00:30:42,352 --> 00:30:44,036
Возьми её и сделай всё, что сможешь.

555
00:30:44,104 --> 00:30:45,037
Хорошо.

556
00:30:45,105 --> 00:30:46,371
Дэнни, следи за задней дверью.

557
00:30:46,439 --> 00:30:49,108
Послушай, всё будет в порядке.

558
00:30:55,165 --> 00:30:56,949
Это Стив МакГаррет. Пять-О.

559
00:30:57,016 --> 00:30:58,350
Я попал под обстрел.

560
00:30:58,418 --> 00:31:01,370
Несколько агентов погибли
на Мокулуа-драйв.

561
00:31:01,454 --> 00:31:05,624
Направьте спецназ ПДГ
на Пиикои Стрит, 2727.

562
00:31:05,675 --> 00:31:08,961
Сообщите офицерам ПДГ,
что цель - Ник Тейлор.

563
00:31:09,012 --> 00:31:11,463
Да, он вооружён и очень опасен.

564
00:31:12,699 --> 00:31:13,882
И побыстрее.

565
00:31:13,967 --> 00:31:16,869
Вы спасли мне жизнь.

566
00:31:16,936 --> 00:31:20,572
Ваша команда спасла мою семью. Почему?

567
00:31:22,342 --> 00:31:24,109
Это моя работа.

568
00:31:25,512 --> 00:31:27,679
Пожалуйста, встаньте там.

569
00:31:39,425 --> 00:31:42,394
Как тебя зовут?

570
00:31:42,462 --> 00:31:43,462
Тун.

571
00:31:43,530 --> 00:31:45,914
Тун. Мне нравится это имя.

572
00:31:45,999 --> 00:31:48,634
Тун, открою тебе секрет.

573
00:31:50,870 --> 00:31:52,638
Мне тоже страшно.

574
00:31:52,705 --> 00:31:54,173
У тебя есть пистолет.

575
00:31:54,240 --> 00:31:55,908
Почему же тебе страшно?

576
00:31:55,975 --> 00:31:57,643
Если у меня есть пистолет,

577
00:31:57,710 --> 00:31:59,478
то это не значит,
что мне не может быть страшно.

578
00:31:59,545 --> 00:32:02,147
Мой отец был бы зол на меня.

579
00:32:02,215 --> 00:32:03,749
Я не сильный человек.

580
00:32:03,817 --> 00:32:06,285
Когда все эти люди начали стрелять,

581
00:32:06,352 --> 00:32:08,754
ты даже не заплакал.

582
00:32:08,822 --> 00:32:10,255
И ты не бросил маму без присмотра.

583
00:32:10,323 --> 00:32:11,657
Ты убедился, что она в безопасности.

584
00:32:11,724 --> 00:32:13,859
Это делает тебя

585
00:32:13,927 --> 00:32:15,527
очень сильным мужчиной, Тун.

586
00:32:15,595 --> 00:32:17,196
Мне надо идти.

587
00:32:17,263 --> 00:32:19,464
Если что-то понадобится,
скажи мне, хорошо?

588
00:32:19,532 --> 00:32:21,233
Хорошо.

589
00:32:38,885 --> 00:32:40,953
Помощь скоро прибудет.

590
00:32:41,020 --> 00:32:44,089
Знаете, почему я привёз сюда семью?

591
00:32:44,140 --> 00:32:45,290
Ну не знаю.

592
00:32:45,358 --> 00:32:46,825
Потому что на вас - массовые убийства?

593
00:32:46,893 --> 00:32:50,362
Моя семья здесь, потому что я ищу
политического убежища.

594
00:32:56,002 --> 00:32:57,402
Так вот почему вы не могли
отложить поездку.

595
00:32:57,470 --> 00:32:59,471
И вот почему все пытаются вас убить.

596
00:32:59,539 --> 00:33:01,540
Я скажу прямо.

597
00:33:01,607 --> 00:33:03,325
Итак, вы совершили все эти
ужасные преступления,

598
00:33:03,409 --> 00:33:06,548
и потом вы приезжаете в Штаты,
и говорите:

599
00:33:06,616 --> 00:33:07,950
"Эй, давайте заключим сделку.
Пожалуйста".

600
00:33:08,018 --> 00:33:11,286
Я буду давать показания в ООН

601
00:33:11,354 --> 00:33:13,389
против военной хунты
и моего руководителя.

602
00:33:13,456 --> 00:33:17,760
Я должен рассказать миру

603
00:33:17,827 --> 00:33:20,295
о том, что сделал, и заплатить
за свои преступления.

604
00:33:22,432 --> 00:33:23,632
Что ж, это...
это хорошо.

605
00:33:23,683 --> 00:33:24,900
Вы должны были сказать нам об этом.

606
00:33:24,968 --> 00:33:26,101
Кто-то должен был нам сказать.

607
00:33:26,169 --> 00:33:28,270
Эта информация была слишком опасной.

608
00:33:28,338 --> 00:33:30,639
Эта информация ещё более опасна,
когда её у меня нет.

609
00:33:30,690 --> 00:33:32,441
Мои люди могли погибнуть.

610
00:33:32,492 --> 00:33:33,575
Не говоря уж про вашу семью.

611
00:33:33,643 --> 00:33:35,711
Мои показания положат конец войне!

612
00:33:37,247 --> 00:33:38,747
Страданию.

613
00:33:40,683 --> 00:33:43,252
Вы спасли меня, мою семью,

614
00:33:43,319 --> 00:33:46,422
и вы спасли страну.

615
00:33:54,347 --> 00:33:55,798
Это полиция.

616
00:34:05,975 --> 00:34:07,109
Но это не полицейские!

617
00:34:07,177 --> 00:34:08,243
Дэнни, отойди от двери.

618
00:34:08,311 --> 00:34:09,278
Отойди от двери!

619
00:34:09,345 --> 00:34:11,063
Где полиция?

620
00:34:11,147 --> 00:34:12,347
Где помощь? Где помощь?

621
00:34:12,415 --> 00:34:14,566
Помощи не будет.

622
00:34:22,591 --> 00:34:24,425
Как же они узнали, где мы?

623
00:34:26,562 --> 00:34:28,363
Мой телефон сдох.

624
00:34:28,430 --> 00:34:29,530
То же самое. И интернета нет.

625
00:34:30,999 --> 00:34:32,400
Всё отключилось.

626
00:34:32,468 --> 00:34:34,502
У меня полный заряд.

627
00:34:34,570 --> 00:34:36,371
Стойте.

628
00:34:36,438 --> 00:34:38,806
Тейлор отключил вас от сети
и клонировал мой сигнал.

629
00:34:38,874 --> 00:34:40,408
- Что?
- Он сделал дубликат моего мобильника.

630
00:34:40,476 --> 00:34:43,394
Перед этим я говорил
не с операторами службы спасения.

631
00:34:43,462 --> 00:34:44,746
Я говорил с его командой.

632
00:34:45,581 --> 00:34:47,332
В ПДГ понятия не имеют, где мы.

633
00:34:47,399 --> 00:34:49,233
Я же сказал, что он меня бесит.

634
00:34:49,318 --> 00:34:50,518
Дэнни, иди наверх.

635
00:34:50,586 --> 00:34:53,854
Чин, принеси канистру с бензином,
она на полке в сарае.

636
00:34:53,906 --> 00:34:55,089
Генерал, берите семью.

637
00:34:56,959 --> 00:34:59,077
Что бы ни случилось,
что бы вы ни услышали,

638
00:34:59,161 --> 00:35:00,528
оставайтесь в этой комнате, поняли?

639
00:35:00,579 --> 00:35:02,213
Да.

640
00:35:02,298 --> 00:35:03,765
Идите.

641
00:35:06,635 --> 00:35:08,636
Коно, найди мне какого-нибудь тряпья.

642
00:35:13,676 --> 00:35:15,259
Я пойду наверх к Дэнни.

643
00:35:15,344 --> 00:35:17,345
Давай.

644
00:35:25,654 --> 00:35:27,955
Агент Этуотер...

645
00:35:28,023 --> 00:35:31,459
уже довольно долго работал на нас.

646
00:35:31,527 --> 00:35:33,761
Он был абсолютно готов

647
00:35:33,829 --> 00:35:35,997
убить генерала за деньги, но...

648
00:35:36,065 --> 00:35:38,633
для него стали препятствием
жена и сын генерала.

649
00:35:38,701 --> 00:35:40,234
Для меня это не проблема.

650
00:35:40,302 --> 00:35:41,269
А для тебя, Стив?

651
00:35:41,337 --> 00:35:42,870
Ты сволочь.

652
00:35:42,938 --> 00:35:46,140
Ты действительно готов
пожертвовать своими людьми,

653
00:35:46,208 --> 00:35:50,345
а также женщиной и ребёнком,
ради бесчестного генерала,

654
00:35:50,412 --> 00:35:52,280
убившего тысячи невинных людей?

655
00:35:52,348 --> 00:35:54,349
Мы сражались плечом к плечу, Ник.

656
00:35:54,416 --> 00:35:55,583
Годами.

657
00:35:55,651 --> 00:35:56,984
Мы были друзьями.

658
00:35:57,052 --> 00:35:59,320
Это единственная причина,
по которой ты ещё жив.

659
00:35:59,388 --> 00:36:02,423
Отдай мне генерала и больше
никто не пострадает.

660
00:36:02,491 --> 00:36:03,624
Даже не думай.

661
00:36:03,692 --> 00:36:06,494
Тогда все,
кто находится в этом доме, умрут.

662
00:36:06,562 --> 00:36:08,296
Что с тобой произошло, Ник?

663
00:36:08,364 --> 00:36:10,531
Я годами убивал за Бога и страну.

664
00:36:10,599 --> 00:36:14,535
И понял, что пришло время
получить за это вознаграждение.

665
00:36:14,603 --> 00:36:18,406
9 миллионов за то, чтобы Пак
не смог дать показания.

666
00:36:18,474 --> 00:36:19,774
Я возьму тебя в долю, Стив.

667
00:36:19,842 --> 00:36:22,043
Всё, что тебе нужно сделать,
это всадить в него пулю.

668
00:36:22,111 --> 00:36:25,980
Знаешь что?
Я сначала всажу пулю в тебя. Как тебе?

669
00:36:26,048 --> 00:36:27,949
Рад видеть, что жизнь на гражданке

670
00:36:28,016 --> 00:36:29,283
не притупила твоего чувства юмора.

671
00:36:29,351 --> 00:36:31,352
Ты меня тренировал, помнишь?

672
00:36:31,420 --> 00:36:33,554
Я знаю все твои приёмы.

673
00:36:33,622 --> 00:36:34,789
Почему бы тебе не подойти поближе.

674
00:36:34,857 --> 00:36:37,325
Я покажу тебе пару приёмов,
которые ты пропустил.

675
00:36:37,393 --> 00:36:38,893
Тебе следовало согласиться.

676
00:36:38,961 --> 00:36:42,563
И кстати, у тебя отвратительный
порез над глазом.

677
00:36:45,567 --> 00:36:48,536
Он засел в северном направлении,
метров триста.

678
00:36:48,604 --> 00:36:50,605
Не поднимайтесь. В следующий раз
он не промажет.

679
00:37:02,584 --> 00:37:04,202
Они почти у дверей.

680
00:37:04,286 --> 00:37:05,703
Это немного охладит их пыл.

681
00:37:11,794 --> 00:37:13,344
Давай, Коно, давай!

682
00:37:34,450 --> 00:37:35,733
У меня закончилась обойма.

683
00:37:37,453 --> 00:37:38,519
У меня тоже.

684
00:37:38,587 --> 00:37:39,620
Они идут.

685
00:38:02,177 --> 00:38:04,545
Несомненно, он умер при падении.

686
00:38:04,613 --> 00:38:05,947
Ну да. Несомненно.

687
00:38:21,296 --> 00:38:22,697
Оставайся здесь.

688
00:40:10,055 --> 00:40:11,005
Прибыла полиция.

689
00:40:11,056 --> 00:40:12,940
Чин. Коно.

690
00:40:13,008 --> 00:40:15,509
Посмотрите, как там генерал
и его семья.

691
00:40:20,198 --> 00:40:22,450
Тебе надо научиться лучше

692
00:40:22,517 --> 00:40:23,551
выбирать друзей.

693
00:40:23,619 --> 00:40:25,886
И не говори.
Я ведь выбрал тебя, так?

694
00:40:27,022 --> 00:40:29,123
Ну да.

695
00:41:15,971 --> 00:41:18,589
Я приму любое наказание,

696
00:41:18,674 --> 00:41:21,942
которое назначит Международный Суд
за мои преступления.

697
00:41:24,179 --> 00:41:27,615
Сегодня первый день, когда мой сын
может гордиться своим отцом.

698
00:41:29,985 --> 00:41:32,019
Спасибо.

699
00:41:47,002 --> 00:41:48,819
Ты как, нормально?

700
00:41:50,489 --> 00:41:52,490
Вроде.

701
00:41:53,975 --> 00:41:56,177
Я должен был знать.

702
00:41:56,244 --> 00:41:58,295
Нет, не должен.
Откуда бы тебе знать?

703
00:41:58,380 --> 00:41:59,547
Ты знал.

704
00:41:59,614 --> 00:42:01,415
Нет, нет. Я подозревал.
Большая разница.

705
00:42:01,466 --> 00:42:03,884
С моей точки зрения это выглядит
несколько по-другому.

706
00:42:03,952 --> 00:42:05,586
Этот Тейлор был твоим другом.

707
00:42:05,637 --> 00:42:07,304
Он использовал это
в своих интересах.

708
00:42:07,389 --> 00:42:09,673
Но это очень,
очень хорошая новость.

709
00:42:09,758 --> 00:42:12,476
В смысле, то, что ты
всё-таки человек.

710
00:42:12,561 --> 00:42:14,812
Для меня это хорошая новость,
потому что я сомневался.

711
00:42:16,998 --> 00:42:20,634
У тебя хорошее чутьё, напарник.

712
00:42:20,685 --> 00:42:21,802
Точно.

713
00:42:21,837 --> 00:42:24,688
- С меня пиво?
- Конечно.

714
00:42:26,274 --> 00:42:27,608
Могу я взглянуть на твой бумажник?

715
00:42:27,659 --> 00:42:28,943
Что?

716
00:42:29,010 --> 00:42:30,694
Ну, в последний раз предложив
мне выпить,

717
00:42:30,779 --> 00:42:31,979
ты очень кстати забыл
взять с собой бумажник,

718
00:42:32,047 --> 00:42:33,197
и я попал на бабки.

719
00:42:33,281 --> 00:42:35,149
У тебя нет бумажника, да?

720
00:42:35,200 --> 00:42:36,917
Как я сказал, у тебя хорошее чутьё.

721
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Тайминг Alex1969 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

722
00:42:40,000 --> 00:42:46,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: KySh, Quatra, Vovka,
wishera

