1
00:00:21,736 --> 00:00:24,400
КАЛИА-РОУД
ВАЙКИКИ

2
00:00:24,716 --> 00:00:27,547
Парни говорят, ты встречался
с Дереком Джетером?

3
00:00:27,548 --> 00:00:28,378
Это правда?

4
00:00:28,778 --> 00:00:30,149
Да, было дело.

5
00:00:31,147 --> 00:00:33,160
Как это удалось чужестранцу
вроде тебя?

6
00:00:33,388 --> 00:00:35,005
Ты же младенец.

7
00:00:35,090 --> 00:00:37,324
Я около минуты играл за
Акул Гонолулу.

8
00:00:37,392 --> 00:00:38,976
А он однажды пришёл.

9
00:00:39,060 --> 00:00:40,260
Как ты оказался здесь?

10
00:00:40,312 --> 00:00:41,802
Порвал локтевую связку.

11
00:00:41,803 --> 00:00:45,132
Когда локоть залечили,
зимнее первенство Гавайев
по бейсболу завершилось.

12
00:00:45,452 --> 00:00:47,748
И вот я здесь.

13
00:00:50,000 --> 00:00:51,342
Что такое с этим белым грузовиком?

14
00:00:51,343 --> 00:00:54,104
Это всего лишь Мэнни.
Он развозит хлеб.

15
00:00:54,409 --> 00:00:56,944
Не волнуйся, братишка. Скоро
ты изучишь этот маршрут.

16
00:00:57,108 --> 00:00:58,268
Ведь это только твой первый день.

17
00:01:56,836 --> 00:01:57,860
Всё путём?

18
00:01:58,497 --> 00:01:59,207
Всё путём.

19
00:02:28,783 --> 00:02:30,026
Осторожно!

20
00:02:39,036 --> 00:02:39,974
Прошу вас.

21
00:02:40,675 --> 00:02:42,351
Моя жена вот-вот родит.

22
00:02:54,368 --> 00:03:24,368
<b>Hawaii Five-0 s01e10
Heihei / Гонка
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

23
00:03:33,985 --> 00:03:35,452
Не устал?

24
00:03:36,345 --> 00:03:38,690
Я не буду нанимать
твоих братьев, понял?

25
00:03:38,691 --> 00:03:41,440
Они лучшие рабочие
на острове, брат.

26
00:03:41,441 --> 00:03:42,908
Сбережёшь свой пот.

27
00:03:42,976 --> 00:03:45,021
А делая всё сам, я сберегу свои деньги.

28
00:03:45,366 --> 00:03:47,267
Ты ещё передумаешь, поэтому

29
00:03:47,335 --> 00:03:49,258
я пока посижу здесь,
чтобы вызвать их, если что.

30
00:03:49,412 --> 00:03:51,827
Слушай, Камекона,
если тебе нечем заняться -

31
00:03:51,828 --> 00:03:53,694
лучше возьми молоток
и помоги мне.

32
00:03:53,762 --> 00:03:55,162
Я и так тебе помог.

33
00:03:55,230 --> 00:03:57,632
Ты пришел ко мне договориться
насчёт древесины.

34
00:03:57,699 --> 00:03:58,900
Лучше этой на всём острове
не сыщешь.

35
00:03:59,558 --> 00:04:00,538
Уверен?

36
00:04:00,769 --> 00:04:02,787
За что платил - то получил, брат.

37
00:04:02,855 --> 00:04:04,305
Эта хрень не растёт на деревьях.

38
00:04:06,753 --> 00:04:07,408
Здорово.

39
00:04:07,656 --> 00:04:08,409
Привет.

40
00:04:08,477 --> 00:04:09,677
Как жизнь, чужак.

41
00:04:10,005 --> 00:04:11,400
Малыш Хью. Чего хотел?

42
00:04:11,401 --> 00:04:12,413
Ты чего трубку не берёшь?

43
00:04:12,481 --> 00:04:13,814
У нас тут новое дело.

44
00:04:13,882 --> 00:04:15,149
Я названиваю тебе, как будто
ты должен мне денег.

45
00:04:15,217 --> 00:04:16,651
О чём ты? Я не слышал звонка.

46
00:04:16,718 --> 00:04:17,852
Я тебе раз пять-шесть звонил.

47
00:04:17,920 --> 00:04:19,120
Я тебе верю,
но я не слышал звонка.

48
00:04:19,187 --> 00:04:20,665
Я оставил телефон где-то здесь.
Где он?

49
00:04:20,666 --> 00:04:21,878
Ты его не видел?

50
00:04:24,893 --> 00:04:27,061
Извини.

51
00:04:28,724 --> 00:04:29,914
Ты что, не чувствовал,
как он вибрирует?

52
00:04:29,998 --> 00:04:31,198
Вообще?

53
00:04:31,515 --> 00:04:33,367
Так вот что это было.

54
00:04:33,598 --> 00:04:34,502
Держи.

55
00:04:34,978 --> 00:04:36,921
- Можешь оставить себе.
- Уверен?

56
00:04:37,575 --> 00:04:38,773
Да. Оставь себе.

57
00:04:42,711 --> 00:04:44,199
Вооружённое ограбление машины.

58
00:04:44,200 --> 00:04:46,180
Двое мертвы, жизнь третьего
висит на волоске.

59
00:04:46,247 --> 00:04:48,766
Его зовут Джордан Таунсенд.
25 лет.

60
00:04:49,188 --> 00:04:50,718
А на вид ему 12.

61
00:04:50,769 --> 00:04:51,981
Что ещё известно?

62
00:04:52,187 --> 00:04:54,221
Очевидцы говорят,
что всё произошло очень быстро.

63
00:04:54,289 --> 00:04:55,356
Они успели запомнить только то,
что стрелявшие

64
00:04:55,423 --> 00:04:56,490
были одеты как маляры.

65
00:04:56,895 --> 00:04:58,893
Некоторые говорят их было двое,
некоторые - десять.

66
00:04:58,944 --> 00:05:00,210
В общем, как обычно.

67
00:05:00,696 --> 00:05:02,857
Карл, убери отсюда детей.

68
00:05:03,265 --> 00:05:05,432
- А где фургон?
- Угнали.

69
00:05:06,093 --> 00:05:07,539
Угнали? Тебе это не кажется
подозрительным?

70
00:05:07,540 --> 00:05:08,786
Почему нельзя было
просто забрать деньги?

71
00:05:08,787 --> 00:05:10,454
Может, у наших ковбоев
не было лошади.

72
00:05:10,539 --> 00:05:11,772
Да, возможно, но ехать

73
00:05:11,823 --> 00:05:14,208
в угнанной инкассаторской машине -
это сильно подставляться.

74
00:05:14,275 --> 00:05:16,143
Они сумели отключить GPS.

75
00:05:16,211 --> 00:05:17,243
Мы всё ещё ищем их.

76
00:05:18,023 --> 00:05:20,204
В центре Вайкики,
посреди бела дня...

77
00:05:20,637 --> 00:05:22,883
Никакого почтения
к человеческой жизни.

78
00:05:22,951 --> 00:05:24,468
Смелые ребята.

79
00:05:24,553 --> 00:05:26,354
<i>Ладно, Чин, свяжись с ПДГ и УТБ*.
* УТБ - управление
транспортной безопасности</i>

80
00:05:26,421 --> 00:05:28,455
Скажи им, что мы разыскиваем тех,
кто возит с собой

81
00:05:28,507 --> 00:05:30,657
или расплачивается
крупными суммами налички.
- Да.

82
00:05:30,658 --> 00:05:31,714
Не отменяй свои планы на ланч.

83
00:05:31,715 --> 00:05:33,661
Мы можем повязать их быстрее,
чем ты думаешь.

84
00:05:33,816 --> 00:05:34,461
Правда?

85
00:05:34,513 --> 00:05:35,846
Да. Я только что говорила
с представителем компании.

86
00:05:35,931 --> 00:05:38,899
"Аеко Кула Секьюрити" оснащает
каждый мешок с деньгами жучком.

87
00:05:38,967 --> 00:05:40,158
Радиопоиск наличности.

88
00:05:40,159 --> 00:05:42,697
Да. Это часть нового секретного
протокола по безопасности,

89
00:05:42,698 --> 00:05:44,371
вступившего в действие
пару недель назад.

90
00:05:44,372 --> 00:05:45,574
И, кстати, есть сигнал.

91
00:05:46,808 --> 00:05:48,370
Всё, что нам теперь остаётся -
поехать туда за деньгами.

92
00:05:59,466 --> 00:06:00,865
Ты уверена, что мы на месте?

93
00:06:01,200 --> 00:06:03,524
Да, сигнал от денег идёт отсюда.

94
00:06:13,553 --> 00:06:14,610
Никто не хочет поплавать?

95
00:06:15,048 --> 00:06:16,982
Жаль, забыл взять с собой плавки.

96
00:06:17,429 --> 00:06:19,384
Похоже, плыть придётся новичку.

97
00:06:19,436 --> 00:06:20,631
Я с тобой.

98
00:06:21,364 --> 00:06:22,437
Как мило с твоей стороны.

99
00:06:37,754 --> 00:06:39,271
Уверен, что не хочешь поплавать?

100
00:06:40,151 --> 00:06:42,308
Не, иди сам...
вместе со своими штанами.

101
00:06:42,375 --> 00:06:44,043
А я подожду здесь с сухим полотенцем.

102
00:06:54,551 --> 00:06:56,472
Знаешь, ты можешь ускорить
ввод текста.

103
00:06:56,820 --> 00:06:58,724
Введи букву, и устройство
закончит слово за тебя.

104
00:06:59,043 --> 00:07:00,392
Но это только для слов,
которые ты часто используешь.

105
00:07:00,940 --> 00:07:02,094
Тогда я должен серьёзно обдумать

106
00:07:02,162 --> 00:07:03,428
слова, которые часто использую.

107
00:07:04,965 --> 00:07:06,461
Это не помешает.

108
00:07:12,339 --> 00:07:13,539
Мы нашли деньги.

109
00:07:13,607 --> 00:07:14,790
И фургон.

110
00:07:15,310 --> 00:07:16,792
Они столкнули его с пирса.

111
00:07:18,253 --> 00:07:19,478
Очень умно.

112
00:07:19,546 --> 00:07:20,913
Без жучка в мешке с деньгами

113
00:07:20,981 --> 00:07:22,131
мы могли бы никогда его не найти.

114
00:07:22,215 --> 00:07:24,116
Стрелявших, конечно же, там не было?

115
00:07:24,184 --> 00:07:25,951
Грузовик был пуст, двери открыты.

116
00:07:26,352 --> 00:07:28,954
Я понимаю, зачем топить грузовик,
но вместе с деньгами?

117
00:07:30,423 --> 00:07:32,729
Возможно, целью ограбления
были не деньги.

118
00:07:45,891 --> 00:07:49,515
Очень своеобразный вид психов,
которые грабят бронированный фургон.

119
00:07:49,516 --> 00:07:51,648
Нападать на парней в бронежилетах,
с оружием наизготовку...

120
00:07:51,649 --> 00:07:53,399
Может, их это заводит.

121
00:07:53,466 --> 00:07:54,511
Психи.

122
00:07:54,818 --> 00:07:56,402
Посмотрим.

123
00:07:56,469 --> 00:07:58,487
Что это? Водоросли?

124
00:07:58,572 --> 00:07:59,989
Ага, водоросли.

125
00:08:00,073 --> 00:08:01,242
Мы осмотрим кабину.

126
00:08:01,243 --> 00:08:03,309
Посмотрим, что нам оставили эти парни.

127
00:08:03,376 --> 00:08:04,543
Кроме денег.

128
00:08:08,882 --> 00:08:09,956
Они оторвали приборную панель,

129
00:08:09,957 --> 00:08:11,178
как будто что-то искали.

130
00:08:11,179 --> 00:08:13,645
Да, эти грузовики оснащают
чёрными ящиками.

131
00:08:13,646 --> 00:08:15,546
Типа как на самолётах.

132
00:08:15,597 --> 00:08:17,230
Записывает на видео каждое движение.

133
00:08:17,649 --> 00:08:19,885
Представитель "Аеко Кула" сказал,
что продолжительность записи - 24 часа.

134
00:08:19,886 --> 00:08:21,237
Ящик мог бы нам помочь.

135
00:08:23,924 --> 00:08:25,675
Ну да, если бы они его
не прострелили раньше.

136
00:08:26,977 --> 00:08:28,377
Ты мог бы его как-нибудь починить?

137
00:08:30,102 --> 00:08:32,656
Если немного потрудиться
да помолиться... Может быть.

138
00:08:36,036 --> 00:08:37,635
Маска с порванным ремешком.

139
00:08:37,636 --> 00:08:39,636
- Это всё, что там нашли?
- Да.

140
00:08:39,720 --> 00:08:41,120
Возможно, была драка.
Она могла за что-то зацепиться.

141
00:08:41,683 --> 00:08:43,400
Подожди-ка. Медики сказали,
что у выжившего охранника

142
00:08:43,467 --> 00:08:45,690
на руках раны,
полученные при обороне.

143
00:08:45,691 --> 00:08:47,137
Так он пытался сорвать маску...

144
00:08:47,188 --> 00:08:48,470
Возможно, он видел лицо.

145
00:08:51,542 --> 00:08:53,110
Вот ведь бывает, да?

146
00:08:53,177 --> 00:08:54,494
Парень получил пулю в голову,

147
00:08:55,128 --> 00:08:56,546
пролежал четыре часа
на операционном столе

148
00:08:56,614 --> 00:08:57,652
и выжил,

149
00:08:57,653 --> 00:09:00,872
а 150 человек погибает ежегодно
от падения им на голову кокоса.

150
00:09:01,454 --> 00:09:03,123
Правда. Я в интернете прочитал.

151
00:09:03,163 --> 00:09:05,344
Так ты теперь запретишь Грейс
гулять под кокосовыми пальмами?

152
00:09:05,345 --> 00:09:07,220
Разрешу, но только в шлеме.

153
00:09:07,221 --> 00:09:07,721
Здравствуйте.

154
00:09:14,034 --> 00:09:15,201
Простите.

155
00:09:15,268 --> 00:09:16,702
Вы Камилла Таунсенд?

156
00:09:16,753 --> 00:09:17,532
Да.

157
00:09:17,991 --> 00:09:19,801
Я Стив МакГаррет,
подразделение Пять-О.

158
00:09:19,802 --> 00:09:21,671
Это мой напарник,
детектив Дэнни Уильямс.

159
00:09:21,672 --> 00:09:23,038
Мы расследуем это дело.

160
00:09:23,089 --> 00:09:24,640
Сочувствуем, что с вашим мужем
такое случилось.

161
00:09:25,925 --> 00:09:27,543
Я говорила ему не идти на эту работу.

162
00:09:27,594 --> 00:09:29,344
Это слишком опасно, но...

163
00:09:30,185 --> 00:09:31,246
он меня не послушал.

164
00:09:32,462 --> 00:09:34,511
Мы вместе с 18 лет.

165
00:09:36,062 --> 00:09:38,063
Я просто не представляю,
как мне без него жить.

166
00:09:38,131 --> 00:09:40,165
Да не переживайте вы так.

167
00:09:40,216 --> 00:09:41,526
Доктор сказал, что он сильный,

168
00:09:41,527 --> 00:09:43,627
и что он выкарабкается, так что
вам тоже нужно быть сильной.

169
00:09:48,744 --> 00:09:53,314
Я слышала, что те двое других...
они не выжили.

170
00:09:53,749 --> 00:09:54,707
Да. Не выжили.

171
00:09:54,708 --> 00:09:56,574
Возможно, ваш муж - единственный
свидетель преступления,

172
00:09:56,575 --> 00:09:58,775
так что мы со своей стороны
надеемся, что сможем поговорить с ним.

173
00:09:58,843 --> 00:10:01,111
Понятно, что вас волнует совсем другое,

174
00:10:01,178 --> 00:10:02,892
но если вас не затруднит,
позвоните нам,

175
00:10:02,953 --> 00:10:04,918
когда он придет в себя.
- Конечно.

176
00:10:07,029 --> 00:10:08,619
Это был его первый рабочий день.

177
00:10:09,099 --> 00:10:10,265
Послушайте. Мы приложим

178
00:10:10,333 --> 00:10:11,900
все наши силы, чтобы
найти тех, кто сделал

179
00:10:11,968 --> 00:10:13,846
это с ним и с вами.

180
00:10:19,323 --> 00:10:21,776
Это запись с камеры, расположенной
на погрузочной платформе.

181
00:10:22,993 --> 00:10:24,160
Их четверо.

182
00:10:24,890 --> 00:10:26,669
Вот самый лучший кадр.

183
00:10:27,847 --> 00:10:28,911
Хотя он не сильно помогает.

184
00:10:28,912 --> 00:10:30,445
Они знали, что у нас
окажутся видеозаписи.

185
00:10:30,512 --> 00:10:31,840
Вот почему на них маски и комбинезоны.

186
00:10:31,841 --> 00:10:34,742
Вот именно. К тому же ситуацию
осложняет группа маляров,

187
00:10:34,809 --> 00:10:37,786
стоящих поблизости и одетых
в точности, как наши грабители.

188
00:10:37,979 --> 00:10:39,646
- Возможно, это не случайное
совпадение.
- Точно.

189
00:10:39,910 --> 00:10:42,407
Так что я прогнал запись через
нашу программу распознавания лиц,

190
00:10:42,408 --> 00:10:44,875
и кое-что нашёл
в базе фотографий ПДГ.

191
00:10:45,911 --> 00:10:47,094
Гордон Смит.

192
00:10:47,179 --> 00:10:48,913
Судим за два ограбления,

193
00:10:48,981 --> 00:10:50,060
освободился из тюрьмы полгода назад.

194
00:10:50,061 --> 00:10:51,323
Я говорила с его надзирающим офицером,

195
00:10:51,324 --> 00:10:52,874
и он сказал, что Гордон не пришёл
на сегодняшнюю встречу.

196
00:10:53,552 --> 00:10:54,640
Отлично.

197
00:10:55,287 --> 00:10:56,487
Я, конечно, не гений,

198
00:10:56,555 --> 00:10:58,689
но, кажется, знаю,
почему он пропустил встречу.

199
00:10:58,757 --> 00:11:00,847
Ладно, давайте устроим ему встречу,
которую он не сможет пропустить.

200
00:11:01,293 --> 00:11:02,627
Полегче, мужик!

201
00:11:03,362 --> 00:11:04,896
Мужик, ты что творишь?
Я ничего не делал.

202
00:11:04,963 --> 00:11:06,278
Как вы вообще меня нашли?

203
00:11:06,279 --> 00:11:08,299
Нам сказал твой надзирающий офицер.
Помнишь его?

204
00:11:08,367 --> 00:11:10,683
Тот парень, с которым ты вроде как
должен был увидеться утром,
но не пришёл.

205
00:11:10,684 --> 00:11:13,960
Тем самым ты нарушил условия
досрочного освобождения.

206
00:11:14,740 --> 00:11:16,091
И они послали за мной Пять-О?

207
00:11:18,426 --> 00:11:19,691
Нет, нам нет дела до этого.

208
00:11:19,692 --> 00:11:20,691
Нет, Гордон,

209
00:11:20,759 --> 00:11:22,089
но до чего нам действительно
есть очень большое дело,

210
00:11:22,090 --> 00:11:23,526
это почему ты пропустил встречу.

211
00:11:23,527 --> 00:11:25,494
Так что будь добр, скажи мне,

212
00:11:25,561 --> 00:11:27,312
когда ты перешёл
с кражи лаптопов

213
00:11:27,397 --> 00:11:28,821
на стрельбу людям в затылок?

214
00:11:28,822 --> 00:11:30,163
Я не понимаю,
о чём вы говорите.

215
00:11:30,164 --> 00:11:32,546
- Не ври. Ты был там.
- Где именно?

216
00:11:32,547 --> 00:11:35,031
Не строй из себя дурачка, Гордон.
Я это ненавижу.

217
00:11:35,099 --> 00:11:36,867
Это мой пунктик - меня это
откровенно бесит, ясно?

218
00:11:36,934 --> 00:11:39,527
Ты был возле "Форта и Кинга"
в 8 утра сегодня, так?

219
00:11:39,528 --> 00:11:42,569
Тебя зафиксировала камера
видеонаблюдения во время ограбления
бронеавтомобиля.

220
00:11:42,570 --> 00:11:45,338
Послушай, я прошёл через тюрьму
и встретил Господа.

221
00:11:45,693 --> 00:11:48,598
Я не делал ничего плохого.
Просто откликнулся на объявление.

222
00:11:48,833 --> 00:11:49,833
Какое объявление?

223
00:11:49,884 --> 00:11:50,967
Объявление

224
00:11:51,035 --> 00:11:52,269
о наборе маляров.

225
00:11:52,336 --> 00:11:53,854
Они сказали прийти в условленное место
в белом комбинезоне,

226
00:11:53,938 --> 00:11:54,938
шапке и респираторе.

227
00:11:55,006 --> 00:11:56,673
Предложили 30 баксов в час наличными.

228
00:11:56,724 --> 00:11:58,341
Я решил, что мой надзирающий офицер

229
00:11:58,393 --> 00:12:01,678
не будет против, если я пропущу встречу
ради того, чтобы получить работу.

230
00:12:01,746 --> 00:12:03,146
С кем ты там встретился?

231
00:12:04,636 --> 00:12:06,069
Не знаю. Никто даже не вышел.

232
00:12:06,582 --> 00:12:08,249
И я торчал там с толпой
других чуваков.

233
00:12:08,300 --> 00:12:10,517
Когда начали стрелять, я сбежал.

234
00:12:11,020 --> 00:12:12,020
Ладно, отойди.

235
00:12:13,285 --> 00:12:14,760
Не смотри так.
Нам надо посекретничать.

236
00:12:17,668 --> 00:12:19,452
- Это было фальшивое объявление.
- Ага.

237
00:12:19,908 --> 00:12:21,242
Нашим стрелкам не нужна была
бригада маляров.

238
00:12:21,310 --> 00:12:23,110
Им нужна была здесь куча людей,

239
00:12:23,111 --> 00:12:24,387
одетых так же, как они.

240
00:12:24,388 --> 00:12:27,566
- Куча двойников, чтобы всех запутать.
- Вот именно.

241
00:12:27,567 --> 00:12:29,404
Думаю, я буду счастлив,
поймав этих ребят.

242
00:12:31,418 --> 00:12:35,325
Нужно выяснить, кто и когда
разместил это липовое объявление.

243
00:12:35,509 --> 00:12:37,410
Чин, ты что-нибудь выудил из ящика?

244
00:12:37,411 --> 00:12:39,211
Я нашёл то, что когда-то
представляло интерес.

245
00:12:39,542 --> 00:12:41,126
Когда наш друг прострелил
чёрный ящик,

246
00:12:41,193 --> 00:12:43,194
это повредило карту памяти,
на которой хранится видео.

247
00:12:43,246 --> 00:12:44,963
Я пытаюсь извлечь карту так,
чтобы не сделать хуже,

248
00:12:44,964 --> 00:12:45,731
но это медленный процесс.

249
00:12:45,732 --> 00:12:46,748
Поступили результаты
баллистической экспертизы.

250
00:12:47,540 --> 00:12:48,957
Как оказалось, те же самые
пушки использовались

251
00:12:49,041 --> 00:12:50,909
при ограблении банка год назад.

252
00:12:50,960 --> 00:12:52,200
Четырьмя неизвестными в масках.

253
00:12:52,212 --> 00:12:53,482
Что именно грабили?

254
00:12:53,896 --> 00:12:55,914
Внутреннее хранилище
Федерального банка Оаху.

255
00:12:55,982 --> 00:12:56,816
Они убили двоих охранников.

256
00:12:56,817 --> 00:12:58,427
И унесли почти 4 млн. долларов.

257
00:12:58,428 --> 00:12:59,812
Ого. Были подозреваемые?

258
00:12:59,879 --> 00:13:01,046
Нет. К несчастью,
это случилось во время

259
00:13:01,114 --> 00:13:04,105
ежегодного классического триатлона
в кратере Коко.

260
00:13:04,106 --> 00:13:05,388
Дороги были закрыты.

261
00:13:05,389 --> 00:13:06,856
Силы ПДГ были разбросаны.

262
00:13:06,907 --> 00:13:08,524
Никто даже не знает, как они
вошли и как вышли.

263
00:13:08,592 --> 00:13:10,127
Но я просмотрел статистику
по базе данных ФБР,

264
00:13:10,128 --> 00:13:10,817
и за последний год

265
00:13:10,818 --> 00:13:13,178
произошли чётко организованные
ограбления четвёркой грабителей

266
00:13:13,179 --> 00:13:15,447
в Болдере, Сан-Диего и Остине.

267
00:13:16,264 --> 00:13:18,216
Подожди-ка. Во всех этих городах
проводились соревнования по триатлону.

268
00:13:18,786 --> 00:13:20,956
Точняк. И ограбления происходили
во время велогонки.

269
00:13:20,957 --> 00:13:23,157
Значит, это их стиль.

270
00:13:23,241 --> 00:13:25,641
Они используют подобные события
для отвлечения внимания.

271
00:13:25,794 --> 00:13:28,062
Ребята, город завтра закрывается
для проведения триатлона.

272
00:13:31,162 --> 00:13:32,754
Хорошо, если мы не ошибаемся,

273
00:13:33,586 --> 00:13:35,157
то эта банда, возможно,
собирается на новое дело,

274
00:13:35,158 --> 00:13:37,319
а это значит, что у нас есть
порядка 18 часов до того,

275
00:13:37,320 --> 00:13:39,255
как умрёт кто-нибудь ещё.

276
00:13:39,539 --> 00:13:40,956
Хорошо. Большое спасибо.

277
00:13:41,822 --> 00:13:43,234
- Кто это?
- Камилла Таунсенд.

278
00:13:43,235 --> 00:13:44,868
Джордан очнулся и может говорить.

279
00:13:45,633 --> 00:13:47,191
Будем надеяться, что он сможет
опознать того, кто в него стрелял.

280
00:13:58,818 --> 00:14:00,786
Да что с тобой сегодня?
Твой телефон не смолкает.

281
00:14:00,837 --> 00:14:02,788
Это Рейчел.

282
00:14:02,839 --> 00:14:05,491
Адвокаты решили, что пока мы
"действуем друг другу на нервы",

283
00:14:05,558 --> 00:14:07,659
нам лучше будет общаться
по электронной почте.

284
00:14:07,727 --> 00:14:10,129
И плевать, что я ненавижу электронку.
Я никогда не сижу за компьютером,

285
00:14:10,196 --> 00:14:12,731
и не могу печатать на этой штуковине
неуклюжими большими пальцами.

286
00:14:12,799 --> 00:14:14,018
Почему бы тебе не повернуть его набок?

287
00:14:14,522 --> 00:14:15,502
И что это даст?

288
00:14:15,503 --> 00:14:17,236
Тогда буквы станут крупнее.
Я всего лишь пытаюсь помочь.

289
00:14:17,504 --> 00:14:19,026
Коммандер МакГаррет,
детектив Уильямс,

290
00:14:19,027 --> 00:14:20,866
я Мередит Майклс, 9 канал.

291
00:14:20,867 --> 00:14:24,133
- У вас есть подозреваемые в ограблении
инкассаторской машины?
- Без комментариев.

292
00:14:24,134 --> 00:14:25,098
Что здесь делают журналисты?

293
00:14:25,099 --> 00:14:26,399
У нас через десять минут прямой эфир.

294
00:14:26,466 --> 00:14:28,234
Я надеюсь получить комментарий
Джордана Таунсенда,

295
00:14:28,301 --> 00:14:29,435
выжившего охранника.

296
00:14:30,213 --> 00:14:32,325
Выключите камеру, ладно?

297
00:14:32,326 --> 00:14:34,384
Джордан Таунсенд -
потенциальный свидетель

298
00:14:34,385 --> 00:14:35,786
двойного убийства, ясно?

299
00:14:35,853 --> 00:14:36,863
Те, кто напал на фургон,

300
00:14:36,864 --> 00:14:39,117
не хотят, чтобы он заговорил.
Вы понимаете это?

301
00:14:39,118 --> 00:14:41,735
Раскрыв имя, вы подвергнете
его жизнь риску.

302
00:14:41,786 --> 00:14:43,337
О состоянии Джордана сообщали

303
00:14:43,404 --> 00:14:44,739
с места преступления три часа назад.

304
00:14:47,793 --> 00:14:50,077
Комната 218, код - синий.

305
00:14:50,145 --> 00:14:51,636
Код - синий, комната 218,

306
00:14:51,637 --> 00:14:54,989
Доктор говорил, что всё в порядке.
Я всего лишь вышел набрать кофе.

307
00:14:55,844 --> 00:14:57,542
Что случилось за эти пять минут?

308
00:15:00,982 --> 00:15:01,959
Ты видел?

309
00:15:03,049 --> 00:15:04,616
Да, почему на нём маска?

310
00:15:04,684 --> 00:15:07,119
Извините, доктор. Доктор!

311
00:15:07,187 --> 00:15:08,633
Сэр, я к вам обращаюсь.

312
00:15:19,032 --> 00:15:20,432
Будь моими глазами.

313
00:15:24,003 --> 00:15:25,003
Так, он на третьем...

314
00:15:27,073 --> 00:15:28,072
четвёртом...

315
00:15:29,327 --> 00:15:30,325
пятом.

316
00:15:30,410 --> 00:15:31,827
Пятый. Он остановился на пятом.

317
00:15:50,379 --> 00:15:51,296
Скажи мне кое-что.

318
00:15:51,629 --> 00:15:55,444
Кто может опередить лифт,
проворно взбираясь по тросу?

319
00:15:55,445 --> 00:15:56,895
Кроме тебя? Без понятия.

320
00:15:56,963 --> 00:15:58,663
Я заблокировал всю больницу.

321
00:15:58,731 --> 00:16:00,332
Да, но лица никто не видел,
и мы не знаем,

322
00:16:00,399 --> 00:16:02,501
кого ищем. Я оставил
двух копов у дверей Джордана

323
00:16:02,568 --> 00:16:04,160
и по охраннику у каждого выхода.

324
00:16:04,161 --> 00:16:05,344
Пока безуспешно.

325
00:16:05,345 --> 00:16:06,423
Что с Джорданом?

326
00:16:06,424 --> 00:16:08,492
Доктор сказал, что с ним плохо.
Эмболия.

327
00:16:09,733 --> 00:16:11,502
Ему в вену ввели воздух.

328
00:16:11,503 --> 00:16:13,827
Он без сознания.
Сейчас им занимаются.

329
00:16:13,828 --> 00:16:14,649
Как Камилла?

330
00:16:14,650 --> 00:16:16,758
Её муж два раза за сегодня
чуть не умер. Как она, по-твоему?

331
00:16:16,759 --> 00:16:19,306
Думаю, что Джордан что-то видел,
если его пытались убить.

332
00:16:20,569 --> 00:16:21,536
Коно.

333
00:16:21,603 --> 00:16:23,271
Что там с фальшивкой
о найме маляров?

334
00:16:23,339 --> 00:16:25,521
Я отследила IP адрес
через WiFi роутер.

335
00:16:25,522 --> 00:16:29,127
Объявление было размещено из кабинета
мануальной терапии в Каимуки.

336
00:16:37,908 --> 00:16:40,061
- Чисто.
- Здесь чисто.

337
00:16:47,547 --> 00:16:48,392
Здесь кровь!

338
00:16:48,393 --> 00:16:49,365
Да, здесь тоже.

339
00:16:54,263 --> 00:16:56,079
Управляющий зданием сказал,
что доктора Кинкирка

340
00:16:56,080 --> 00:16:57,422
последние три недели
не было в городе.

341
00:16:57,423 --> 00:16:58,989
Он даже понятия не имел,
что в кабинете были люди.

342
00:16:59,057 --> 00:17:00,627
- Это кровь?
- Да.

343
00:17:00,628 --> 00:17:02,617
Похоже, наши ребята
на кровяном допинге.

344
00:17:02,618 --> 00:17:03,712
Что? Что это значит?

345
00:17:04,138 --> 00:17:05,381
Ты сливаешь сам у себя пол-литра крови,

346
00:17:05,382 --> 00:17:07,661
хранишь её в холодильнике, а спустя
какое-то время вливаешь обратно.

347
00:17:07,662 --> 00:17:08,817
Зачем?

348
00:17:08,818 --> 00:17:10,218
Это повышает количество красных
кровяных телец

349
00:17:10,286 --> 00:17:13,394
и позволяет твоим мышцам следующие
12 часов работать интенсивнее.

350
00:17:13,395 --> 00:17:14,829
Некоторые "котики" в Коронадо
делали это

351
00:17:14,897 --> 00:17:16,344
перед подводными тренировками.

352
00:17:16,345 --> 00:17:18,283
Что-то типа естественных стероидов.

353
00:17:18,284 --> 00:17:19,350
Ага, для вампиров.

354
00:17:19,402 --> 00:17:21,175
Или сверхвыносливых
спортсменов.

355
00:17:23,065 --> 00:17:24,656
Если эти ребята на кровяном допинге,
возможно, наши стрелки

356
00:17:24,657 --> 00:17:26,024
на самом деле примут участие
в триатлоне.

357
00:17:26,884 --> 00:17:29,007
Это объясняет и тарзанские
штучки в лифте.

358
00:17:29,486 --> 00:17:31,471
Безупречное алиби. Среди гонки
проворачиваешь ограбление,

359
00:17:31,472 --> 00:17:33,062
даже финишируешь,
и заявляешь,

360
00:17:33,063 --> 00:17:34,684
что всё время был на трассе.
Безупречно.

361
00:17:36,263 --> 00:17:36,992
Куда он?

362
00:17:37,044 --> 00:17:38,461
Ты куда?

363
00:17:40,030 --> 00:17:42,204
Для этого у них есть
команда уборщиков, малыш.

364
00:17:43,333 --> 00:17:45,012
Помощь нужна?

365
00:17:46,537 --> 00:17:48,533
Я понял!

366
00:17:48,534 --> 00:17:50,279
Стив-Учёный возвращается.

367
00:17:50,538 --> 00:17:51,644
Мне нужны отпечатки.

368
00:17:54,697 --> 00:17:56,948
Шеф, у меня в машине набор
для снятия отпечатков.

369
00:17:57,033 --> 00:17:57,986
Нет времени.

370
00:18:07,443 --> 00:18:09,261
Да, отпечаток получил,
сейчас проверю.

371
00:18:09,329 --> 00:18:10,779
Хорошо, а что-нибудь,
кроме карты памяти,

372
00:18:10,847 --> 00:18:11,946
ты в чёрном ящике нашёл?

373
00:18:11,998 --> 00:18:14,151
После всего происшедшего он чист,
как только что с завода.

374
00:18:14,801 --> 00:18:16,360
Должно быть, они его подменили,

375
00:18:16,361 --> 00:18:17,759
а затем прострелили.

376
00:18:17,760 --> 00:18:18,692
Не понимаю.

377
00:18:18,743 --> 00:18:19,890
Для чего все эти хлопоты?

378
00:18:19,891 --> 00:18:20,721
Вероятно, по той же причине,

379
00:18:20,722 --> 00:18:22,088
по которой они сбросили
фургон с причала:

380
00:18:22,156 --> 00:18:24,184
они хотят задержать нас и провернуть
ещё один отвлекающий маневр.

381
00:18:24,185 --> 00:18:26,179
Они не просто заметали следы.

382
00:18:26,180 --> 00:18:27,455
Они пытались скрыть, что они крали.

383
00:18:27,456 --> 00:18:29,523
Они хотели добыть видеозапись
с карты памяти.

384
00:18:29,743 --> 00:18:30,865
Да, но для чего?

385
00:18:31,068 --> 00:18:33,149
Я задал себе тот же вопрос.

386
00:18:33,311 --> 00:18:35,952
Так что я достал запись с другого
фургона из автопарка "Аеко Кула".

387
00:18:36,330 --> 00:18:38,236
Их камеры перекрывают
четыре направления,

388
00:18:38,237 --> 00:18:40,123
включая сторону водителя
и передний обзор.

389
00:18:40,124 --> 00:18:43,500
Ладно, они получили видеосъемку чего?
Входов, ворот...

390
00:18:44,861 --> 00:18:45,790
Подожди-ка.

391
00:18:46,528 --> 00:18:49,783
Они ещё и просмотрели все пароли
по маршруту фургона.

392
00:18:49,784 --> 00:18:51,668
Видео и было целью похищения
грузовика.

393
00:18:51,669 --> 00:18:54,112
Всё это - разведка места
следующего удара.

394
00:18:54,113 --> 00:18:57,027
То есть, владеть этой информацией -
почти то же, что получить ключи.

395
00:18:57,966 --> 00:19:00,986
Чин, нам нужно проанализировать
все остановки фургона Джордана,

396
00:19:01,054 --> 00:19:03,432
и сконцентрироваться на
потенциальных целях нападения.

397
00:19:04,290 --> 00:19:06,527
У меня есть результат по отпечатку
на пакете с кровью.

398
00:19:07,283 --> 00:19:09,284
Это местный парень,
по имени Кай Роллинз.

399
00:19:09,429 --> 00:19:11,396
Он на учёте из-за серии ограблений
магазинов спиртных напитков.

400
00:19:11,447 --> 00:19:12,664
Хорошо, и где нам его искать?

401
00:19:15,172 --> 00:19:16,170
Тебе помочь, Кай?

402
00:19:16,171 --> 00:19:17,084
Нет, я сам справлюсь.

403
00:19:17,085 --> 00:19:18,512
Да ладно, я настаиваю.

404
00:19:19,436 --> 00:19:20,254
Что вам нужно?

405
00:19:20,255 --> 00:19:21,743
С тебя рассказ.

406
00:19:21,744 --> 00:19:22,582
Первое, что я хочу знать,

407
00:19:22,583 --> 00:19:25,097
это что ты делал в кабинете
хиропрактики Кинкирка?

408
00:19:25,098 --> 00:19:27,130
- Никогда о таком не слышал.
- А я думаю, слышал.

409
00:19:30,948 --> 00:19:31,652
Вы что, серьёзно?

410
00:19:33,473 --> 00:19:38,010
Во сколько ты оценишь человеческую
жизнь, Кай? 25 000? 35 000?

411
00:19:38,077 --> 00:19:39,177
45 000? Полмиллиона? Сколько?

412
00:19:39,245 --> 00:19:40,295
Лично я думаю, что это относительно.

413
00:19:40,380 --> 00:19:42,171
То есть, жизнь каждого человека

414
00:19:42,172 --> 00:19:43,172
имеет свою цену.

415
00:19:45,289 --> 00:19:46,009
Стой!

416
00:19:46,340 --> 00:19:47,730
Что "стой"? Хочешь, ещё добавлю?

417
00:19:47,731 --> 00:19:48,540
Что он сказал?

418
00:19:48,932 --> 00:19:50,098
Мы ещё добавим.

419
00:19:50,166 --> 00:19:51,002
Добавим ещё.

420
00:19:55,271 --> 00:19:56,249
Должно быть, для тебя это просто.

421
00:19:56,250 --> 00:19:58,414
Закачиваешь себе в вены
лишние пол-литра крови.

422
00:19:58,415 --> 00:19:59,513
Это придает тебе взрывную силу.

423
00:19:59,514 --> 00:20:00,613
Это из-за допинга?

424
00:20:00,664 --> 00:20:02,293
Нет, это из-за ограбления
бронеавтомобиля

425
00:20:02,294 --> 00:20:04,579
и убийства трёх человек.
Твои отпечатки,

426
00:20:04,580 --> 00:20:07,128
их нашли на пакете с кровью
в кабинете доктора.

427
00:20:07,129 --> 00:20:10,867
Послушайте, у меня подружка
убирает в этом здании.

428
00:20:11,252 --> 00:20:15,003
Доктор Кинкирк много путешествует,
и я иногда пользуюсь его кабинетом

429
00:20:15,055 --> 00:20:18,527
для переливания крови,
помогаю триатлонистам.

430
00:20:20,310 --> 00:20:21,606
Помогаю им закачать кровь.

431
00:20:23,269 --> 00:20:25,050
Вы могли найти один
из моих пакетов,

432
00:20:25,051 --> 00:20:26,657
но я ничего не знаю о...

433
00:20:28,100 --> 00:20:29,787
Об ограблении бронеавтомобиля.

434
00:20:29,855 --> 00:20:31,789
Мне нужно имя, Кай. Я имею в виду

435
00:20:31,857 --> 00:20:34,058
группу из четырёх...
Посмотрим, что ты можешь вспомнить.

436
00:20:34,125 --> 00:20:36,293
Это была женщина.

437
00:20:37,329 --> 00:20:39,490
Вроде, Сабрина.

438
00:20:39,965 --> 00:20:41,304
Местная.

439
00:20:41,700 --> 00:20:44,268
Ей нужны были материалы
для четырёх человек.

440
00:20:44,336 --> 00:20:45,436
Что думаешь?

441
00:20:45,503 --> 00:20:46,437
Это уже кое-что.

442
00:20:46,488 --> 00:20:48,252
Женщина по имени Сабрина, Кай.

443
00:20:50,756 --> 00:20:52,394
Круто, приятель.
Действительно круто.

444
00:20:57,816 --> 00:20:58,995
Знаешь, я тут подумал.

445
00:20:58,996 --> 00:21:00,059
Не насилуй себя.

446
00:21:00,060 --> 00:21:01,159
Смешно.

447
00:21:01,210 --> 00:21:03,428
Мы вцепились в эту Сабрину

448
00:21:03,496 --> 00:21:06,081
на основании показаний
какого-то тупицы.

449
00:21:06,165 --> 00:21:07,215
Ну, она - единственная Сабрина,

450
00:21:07,300 --> 00:21:09,334
связанная с триатлоном,
которая живет на этом острове.

451
00:21:09,402 --> 00:21:10,335
Точно.

452
00:21:10,403 --> 00:21:11,469
Соответствует его описанию.

453
00:21:11,537 --> 00:21:12,470
Ты на что намекаешь?

454
00:21:12,538 --> 00:21:13,972
Гордон есть на видеозаписи

455
00:21:14,040 --> 00:21:16,040
с места преступления,
и у нас есть отпечатки пальцев Кая.

456
00:21:16,092 --> 00:21:18,510
Всё, что эта леди сделала - gjшла,
купила медоборудование,

457
00:21:18,577 --> 00:21:19,844
и записалась на участие в триатлоне.

458
00:21:19,895 --> 00:21:21,713
Насколько я знаю, закон это
не запрещает.

459
00:21:21,764 --> 00:21:23,398
Мы не можем вышибить дверь

460
00:21:23,482 --> 00:21:24,865
и уложить её лицом на землю, ясно?

461
00:21:24,866 --> 00:21:26,972
Ладно, а у тебя есть
какой-то план?

462
00:21:26,973 --> 00:21:27,482
Безусловно.

463
00:21:27,534 --> 00:21:28,500
Мы сидим поблизости, ждём,

464
00:21:28,585 --> 00:21:30,035
смотрим, кто приходит, кто уходит.

465
00:21:30,120 --> 00:21:32,838
- То есть, мы ищем трёх её сообщников.
- Точно.

466
00:21:32,923 --> 00:21:35,587
Дэнни, эти люди используют
свидетелей для тренировок по стрельбе,

467
00:21:35,588 --> 00:21:37,882
и если для них гонка - это прикрытие,

468
00:21:37,883 --> 00:21:39,372
то у нас всего 14 часов до того,

469
00:21:39,373 --> 00:21:40,679
как они совершат новое ограбление.

470
00:21:40,680 --> 00:21:42,219
Именно... без неопровержимых улик,

471
00:21:42,220 --> 00:21:43,787
мы должны схватить их на горячем,

472
00:21:43,855 --> 00:21:45,289
а иначе рискуем напугать,
насторожить их,

473
00:21:45,356 --> 00:21:46,523
и тогда мы вообще не сможем
схватить их.

474
00:21:46,575 --> 00:21:47,778
Почему ты поехал этой дорогой?

475
00:21:48,003 --> 00:21:50,294
На этой улице Сабрина Джеймс
снимает дом.

476
00:21:50,361 --> 00:21:52,663
Коно добыла информацию из её
заявки на участие в триатлоне.

477
00:21:52,731 --> 00:21:55,097
Аренда оформлена на Сета Джеймса,
её мужа.

478
00:21:55,098 --> 00:21:57,196
- Проверь электронную почту.
- Почта.

479
00:21:57,197 --> 00:21:59,464
Я знаю. Знаю. Повернуть его набок.

480
00:22:00,315 --> 00:22:02,917
КАХАЛА

481
00:22:10,771 --> 00:22:14,143
Как ты сам понимаешь,
мы тут ничего не увидим.

482
00:22:14,275 --> 00:22:15,541
Знаю.

483
00:22:15,609 --> 00:22:17,243
Не лучший расклад

484
00:22:17,311 --> 00:22:19,062
для нашего плана
"Посидим и последим".

485
00:22:19,146 --> 00:22:20,628
Я же сказал, что знаю.

486
00:22:20,629 --> 00:22:23,087
- Почему ты так злишься?
- Потому что я вообще злой.

487
00:22:23,088 --> 00:22:24,281
Можешь подъехать поближе?

488
00:22:24,282 --> 00:22:25,165
Пожалуйста.

489
00:22:25,927 --> 00:22:27,023
Куда? Это их дом.

490
00:22:27,024 --> 00:22:29,057
Пожалуйста.
Я тут кое-кого знаю.

491
00:22:29,125 --> 00:22:30,415
Пожалуйста.

492
00:22:47,637 --> 00:22:48,823
Дэнни, что ты здесь делаешь?

493
00:22:48,824 --> 00:22:51,608
- Мне нужна твоя помощь.
- Как ты вообще открыл ворота?

494
00:22:51,675 --> 00:22:53,643
Потому что до сих пор код замка -
это день рождения Грейс.

495
00:22:53,711 --> 00:22:55,178
Я же тысячу раз говорил,
чтобы ты изменила код,

496
00:22:55,246 --> 00:22:56,346
но ты меня не слушаешь.

497
00:22:56,347 --> 00:22:57,271
Может, ты всё же объяснишь,

498
00:22:57,272 --> 00:22:59,019
что делаешь на моём крыльце

499
00:22:59,020 --> 00:23:00,653
и кто этот твой друг с багажом.

500
00:23:00,721 --> 00:23:03,218
Это мой напарник,
Стив МакГаррет.

501
00:23:03,219 --> 00:23:05,958
Стив, это моя очаровательная
бывшая жена, Рейчел.

502
00:23:10,529 --> 00:23:11,974
Ни в коем случае.

503
00:23:11,975 --> 00:23:13,621
Ладно, тогда я просто
поговорю со Стэнли.

504
00:23:13,622 --> 00:23:14,476
Хоть он и кретин,

505
00:23:14,544 --> 00:23:15,911
но хотя бы выслушает меня.

506
00:23:15,979 --> 00:23:18,542
- Стэнли!
- Стэн уехал по делам в Индонезию.

507
00:23:19,271 --> 00:23:20,071
А знаешь, я догадывалась, что ты

508
00:23:20,072 --> 00:23:22,243
найдёшь способ донимать меня,
когда он окажется в отлучке.

509
00:23:22,244 --> 00:23:24,170
Это не имеет никакого отношения
к нам с тобой.

510
00:23:24,171 --> 00:23:26,603
Твои соседи подозреваются
в убийстве.

511
00:23:26,604 --> 00:23:29,333
Нам просто нужно место
для организации наблюдения.

512
00:23:29,334 --> 00:23:30,127
Наблюдения?

513
00:23:30,128 --> 00:23:31,584
Да, наблюдения,

514
00:23:31,585 --> 00:23:32,952
и потом мы от вас отстанем.

515
00:23:33,020 --> 00:23:34,320
Поверьте, это плохие люди.

516
00:23:34,388 --> 00:23:36,456
Вам ни к чему, чтобы они
ошивались по округе.

517
00:23:36,523 --> 00:23:38,619
У вас Грейс, и вообще...

518
00:23:39,436 --> 00:23:41,370
Вы не замечали ничего
необычного в их поведении?

519
00:23:41,438 --> 00:23:42,180
Ничего особенного.

520
00:23:42,181 --> 00:23:43,997
По-моему, они въехали
несколько месяцев назад.

521
00:23:43,998 --> 00:23:45,558
Этот дом они снимают.

522
00:23:46,059 --> 00:23:48,082
- И что бы это значило?
- Ничего.

523
00:23:48,083 --> 00:23:50,034
Только то, что они здесь недавно.

524
00:23:50,118 --> 00:23:52,045
Держатся замкнуто.

525
00:23:54,128 --> 00:23:56,603
Извини, у тебя там была
довольно большая крошка.

526
00:23:57,036 --> 00:23:58,684
Рейчел, я знаю, это не то,
о чём вы мечтали,

527
00:23:58,685 --> 00:24:01,554
но у нас мало времени,
и нам нужна ваша помощь.

528
00:24:03,733 --> 00:24:06,735
Отлично. Делайте, что хотите.

529
00:24:06,803 --> 00:24:09,438
Я заберу Грейс из школы
и поселюсь в отеле.

530
00:24:09,950 --> 00:24:11,227
Этого делать не следует.

531
00:24:11,228 --> 00:24:12,744
- Я не ваша подозреваемая.
- Понимаю,

532
00:24:12,812 --> 00:24:15,157
но нужно, чтобы всё было,
как обычно.

533
00:24:15,158 --> 00:24:17,076
Если вы сделаете что-то необычное,

534
00:24:17,160 --> 00:24:18,327
они могут насторожиться.

535
00:24:18,378 --> 00:24:20,028
Рейчел, у меня идея.

536
00:24:20,080 --> 00:24:22,714
Почему бы тебе не отвезти Грейси
к Лоре, пусть там заночует,

537
00:24:22,715 --> 00:24:24,768
потому что она уже, ну скажем,
три месяца выклянчивает это?

538
00:24:24,769 --> 00:24:26,135
Предполагается, что я останусь здесь?

539
00:24:26,203 --> 00:24:27,703
Я тоже не в восторге от ситуации.

540
00:24:27,754 --> 00:24:29,405
Это... Нет.

541
00:24:30,471 --> 00:24:32,871
Что ж, если всё нормально,

542
00:24:32,872 --> 00:24:34,784
мы найдём наверху место,

543
00:24:34,852 --> 00:24:37,404
откуда есть хороший обзор
на соседний дом, и...

544
00:24:37,488 --> 00:24:39,289
приступим к работе.

545
00:24:42,043 --> 00:24:43,994
Это просто смешно.

546
00:24:44,061 --> 00:24:45,629
Кому нужна такая большая кровать?

547
00:24:45,696 --> 00:24:48,114
Вся моя квартира занимает меньше
места, чем эта кровать.

548
00:24:48,115 --> 00:24:50,081
Это какая-то сверхкомпенсация.
Это... просто бред.

549
00:24:50,149 --> 00:24:52,817
Эта комната... отсюда
самый лучший вид, Дэнни.

550
00:24:52,868 --> 00:24:55,577
Тебя это забавляет?
Ты этим наслаждаешься?

551
00:24:55,578 --> 00:24:56,910
Мне охота застрелиться,

552
00:24:56,911 --> 00:24:57,977
а ты веселишься?

553
00:24:59,546 --> 00:25:00,923
Чаю хотите?

554
00:25:01,615 --> 00:25:02,680
Не передразнивай меня, Дэниэл.

555
00:25:02,681 --> 00:25:04,381
Я тебя не передразнивал.
Я не передразнивал.

556
00:25:04,449 --> 00:25:06,116
Я думаю, это мило.
Мы ведём наблюдение,

557
00:25:06,184 --> 00:25:08,218
и ты предлагаешь попить чаю.

558
00:25:08,286 --> 00:25:09,553
Это называется культура.

559
00:25:09,604 --> 00:25:11,121
Вам что-нибудь нужно,

560
00:25:11,189 --> 00:25:12,756
коммандер МакГаррет?
Нет, спасибо, Рейчел.

561
00:25:12,824 --> 00:25:15,325
Вы не знаете, сколько людей
живёт в соседнем доме?

562
00:25:15,393 --> 00:25:16,927
- Просто пара.
- То есть, двое?

563
00:25:16,994 --> 00:25:19,617
Насколько я знаю,
"пара" означает именно это.

564
00:25:19,618 --> 00:25:21,586
Очень остроумно.

565
00:25:21,654 --> 00:25:23,421
Знаешь, что мы сделаем?

566
00:25:23,489 --> 00:25:25,023
Мы собираемся их уничтожить,

567
00:25:25,091 --> 00:25:26,691
так что, может,
сначала мы их пригласим

568
00:25:26,742 --> 00:25:28,426
на партию в теннис...
поиграть и выпить чаю.

569
00:25:28,494 --> 00:25:29,728
Да пошёл ты.

570
00:25:30,806 --> 00:25:32,273
Это очень культурно.

571
00:25:33,446 --> 00:25:34,934
Она классная.

572
00:25:34,935 --> 00:25:37,336
Она классная. Не представляю,
чем ты её взял.

573
00:25:37,387 --> 00:25:38,671
Чем я её взял?

574
00:25:38,722 --> 00:25:40,439
Это я хороший улов.

575
00:25:41,306 --> 00:25:42,637
Нет, в самом деле,
чем ты её взял?

576
00:25:43,614 --> 00:25:45,562
На самом деле она меня стукнула.

577
00:25:46,100 --> 00:25:47,767
- Она тебя ударила?
- Да.

578
00:25:47,851 --> 00:25:49,433
Чем она тебя ударила?
Своими кулачками?

579
00:25:49,434 --> 00:25:50,186
По лицу?

580
00:25:50,254 --> 00:25:52,088
Нет, нет. Она...

581
00:25:52,832 --> 00:25:55,366
Она только что приехала в Штаты,

582
00:25:55,434 --> 00:25:57,042
и не привыкла к правостороннему
движению.

583
00:25:57,043 --> 00:25:59,198
Увидела полицейскую машину,

584
00:25:59,199 --> 00:26:00,649
занервничала и задним ходом
въехала в меня.

585
00:26:00,733 --> 00:26:02,401
Я вышел из машины,

586
00:26:02,452 --> 00:26:03,902
и вместо того, чтобы выписать штраф,

587
00:26:03,970 --> 00:26:06,343
предложил дать ей уроки вождения.

588
00:26:06,344 --> 00:26:07,511
Очень ловко.

589
00:26:07,512 --> 00:26:10,563
Да, я просто...
проявил любезность.

590
00:26:10,630 --> 00:26:12,946
И у неё была очень красивая попка.

591
00:26:13,733 --> 00:26:15,935
Очевидно, в Лондонской школе
экономики

592
00:26:15,986 --> 00:26:17,250
не было водительских курсов,

593
00:26:17,251 --> 00:26:20,880
ну, а уроки вождения
перешли в свидания,

594
00:26:20,881 --> 00:26:23,644
а свидания закончились
в трёхкомнатной квартире в Вихокене.

595
00:26:23,827 --> 00:26:25,476
Однажды она проснулась женой копа.

596
00:26:25,745 --> 00:26:27,496
Не так уж и плохо.

597
00:26:27,581 --> 00:26:31,285
Да. То есть, я так думал, но...

598
00:26:34,538 --> 00:26:36,089
Ладно, у нас тут всё готово.

599
00:27:06,039 --> 00:27:07,077
Наслаждаешься чаем?

600
00:27:07,078 --> 00:27:09,769
Да, я люблю чай. Налить тебе?

601
00:27:09,770 --> 00:27:11,353
Нет. Спасибо.

602
00:27:12,329 --> 00:27:13,347
Началось движение.

603
00:27:16,250 --> 00:27:17,516
Так. Не хочешь проветриться?

604
00:27:17,793 --> 00:27:19,002
- Ага.
- Давай.

605
00:27:22,841 --> 00:27:23,518
Внимание, ребята.

606
00:27:23,519 --> 00:27:25,052
Есть подозреваемые...
Направляются на юг

607
00:27:25,120 --> 00:27:26,723
в красном джипе.

608
00:27:27,848 --> 00:27:28,919
Понял. Следуем за ними.

609
00:27:42,581 --> 00:27:43,937
Думаешь, они на тренировку едут?

610
00:27:44,807 --> 00:27:45,316
Будем надеяться.

611
00:27:45,383 --> 00:27:47,184
Узнаем, что они замышляют.

612
00:28:06,053 --> 00:28:07,353
Я внутри.

613
00:28:11,817 --> 00:28:13,025
Нашёл что-нибудь?

614
00:28:13,026 --> 00:28:14,258
Нет, я ещё ничего не нашёл

615
00:28:14,326 --> 00:28:16,237
за те семь секунд, что нахожусь здесь.

616
00:28:16,495 --> 00:28:18,329
Ни оружия, ни планов по захвату мира,

617
00:28:18,397 --> 00:28:19,597
лежащих рядом с пачкой хлопьев.

618
00:28:19,665 --> 00:28:21,399
Ничего. Мне нужно ещё пару секунд.

619
00:28:21,467 --> 00:28:22,900
Так что произошло между вами?

620
00:28:22,968 --> 00:28:24,649
Ты про кого? О чём вообще речь?

621
00:28:24,650 --> 00:28:25,968
Про тебя и Рейчел.

622
00:28:29,220 --> 00:28:30,988
Ты пропадаешь.
Я тебя не слышу.

623
00:28:34,676 --> 00:28:36,347
Сейчас кое-что перешлю тебе.

624
00:28:37,679 --> 00:28:41,699
Похоже на карту центра города,

625
00:28:41,783 --> 00:28:42,867
с пометками.

626
00:28:44,669 --> 00:28:47,655
Кажется, мне удалось отправить фото.

627
00:28:47,722 --> 00:28:49,423
Так, у меня тут

628
00:28:49,490 --> 00:28:50,991
регистрационные пакеты,

629
00:28:52,077 --> 00:28:53,828
какие-то электронные браслеты.

630
00:28:53,895 --> 00:28:55,663
Знаешь, в гонках
на длинные дистанции

631
00:28:55,730 --> 00:28:57,498
всем участникам выдают
цифровые датчики.

632
00:28:57,566 --> 00:29:00,405
Они отслеживают график прохождения,
фиксируют положение по GPS.

633
00:29:01,336 --> 00:29:02,313
Пришли мне номера.

634
00:29:02,314 --> 00:29:04,230
Попробуем проследить за ними,
когда они будут на трассе.

635
00:29:04,839 --> 00:29:06,935
С каких пор спорт стал
таким запутанным?

636
00:29:23,288 --> 00:29:23,942
И вот пожалуйста...

637
00:29:23,943 --> 00:29:26,143
Мы уже третий раз проезжаем
мимо этого отеля.

638
00:29:26,211 --> 00:29:27,945
Мы ездим по кругу.

639
00:29:28,617 --> 00:29:30,065
Как думаешь, они знают,
что мы висим у них на хвосте?

640
00:29:30,586 --> 00:29:32,383
Нет. Я следил за их зеркалами.

641
00:29:32,384 --> 00:29:33,541
Они на нас не смотрят.

642
00:29:33,939 --> 00:29:35,230
А на что они тогда смотрят?

643
00:29:35,231 --> 00:29:37,781
Не знаю. Тут целая шеренга
ювелирных магазинов, один за другим.

644
00:29:37,782 --> 00:29:39,676
И каждый из них - выгодная цель.

645
00:29:40,121 --> 00:29:41,706
Мы можем поднять по тревоге ПДГ, но...

646
00:29:41,707 --> 00:29:43,301
что мы им скажем, откуда начинать?

647
00:29:46,619 --> 00:29:48,788
Я думал, что они пойдут
по маршруту бронеавтомобиля.

648
00:29:48,789 --> 00:29:49,802
Они отклонились.

649
00:29:49,803 --> 00:29:52,257
Да, и мы в четвёртый раз пересекли
заграждение для триатлонистов.

650
00:29:52,825 --> 00:29:54,509
Мы по-прежнему в стороне
от трассы триатлона.

651
00:29:55,365 --> 00:29:57,243
Что, если они не выбирают мишень?

652
00:29:57,567 --> 00:29:59,519
Может, они подбирают маршрут отхода?

653
00:30:09,858 --> 00:30:10,673
Как идут дела?

654
00:30:11,129 --> 00:30:12,744
Вообще-то медленно.

655
00:30:14,731 --> 00:30:16,626
Простите ещё раз,
что вторгаюсь в ваше пространство.

656
00:30:16,627 --> 00:30:17,500
Всё в порядке.

657
00:30:17,568 --> 00:30:21,137
Иногда мои эмоции
берут верх.

658
00:30:22,573 --> 00:30:23,839
Что это?

659
00:30:23,907 --> 00:30:25,341
Это Дэнни.

660
00:30:28,731 --> 00:30:30,349
Он в одном доме с убийцами?

661
00:30:30,350 --> 00:30:31,616
Да, но с ним всё в порядке.

662
00:30:31,617 --> 00:30:33,547
Он там один.
Больше никого нет.

663
00:30:37,945 --> 00:30:40,851
Знаете, вы можете не волноваться.

664
00:30:41,701 --> 00:30:42,841
Дэнни - отличный полицейский.

665
00:30:42,917 --> 00:30:44,905
Он знает, что делает.

666
00:30:44,906 --> 00:30:45,834
Знаю.

667
00:30:46,840 --> 00:30:49,617
Я говорила это себе каждый день,
когда он уходил на работу.

668
00:30:51,379 --> 00:30:52,259
Помогало?

669
00:30:53,147 --> 00:30:54,196
Не особо.

670
00:31:04,114 --> 00:31:06,281
Дэнни, уходи.

671
00:31:06,349 --> 00:31:08,554
Двое подозреваемых входят в дом
через гараж.

672
00:31:08,555 --> 00:31:09,938
Спасибо, что вовремя сказал.

673
00:31:09,939 --> 00:31:10,758
Извини.

674
00:31:10,759 --> 00:31:12,317
Они войдут в любую секунду.

675
00:31:12,318 --> 00:31:13,379
Уходи!

676
00:31:14,678 --> 00:31:16,632
У вас в гараже есть
что-нибудь горючее?

677
00:31:16,633 --> 00:31:18,190
- Керосин, бензин?
- Что?

678
00:31:18,191 --> 00:31:19,619
У Дэнни проблемы, ясно?

679
00:31:19,620 --> 00:31:20,755
Мне нужно что-нибудь для отвлечения.

680
00:31:20,756 --> 00:31:22,706
И меня есть идея.

681
00:31:26,675 --> 00:31:27,672
Это ты оставила открытым?

682
00:31:28,130 --> 00:31:28,634
Нет.

683
00:31:30,263 --> 00:31:31,246
Наверное, Сабрина.

684
00:31:37,417 --> 00:31:38,859
Захватишь протеиновых батончиков?

685
00:31:49,972 --> 00:31:50,992
Что там такое?

686
00:32:07,316 --> 00:32:09,567
О, Боже.

687
00:32:09,651 --> 00:32:12,242
Простите.

688
00:32:12,888 --> 00:32:15,581
Это не мой дом, не мои ворота.

689
00:32:15,690 --> 00:32:17,408
Простите.

690
00:32:17,493 --> 00:32:20,128
Я... наверное...

691
00:32:20,195 --> 00:32:22,463
Стэн мне голову оторвет.

692
00:32:22,531 --> 00:32:25,133
Нам нужно обменяться данными...

693
00:32:25,200 --> 00:32:27,368
страховок, и...

694
00:32:27,436 --> 00:32:29,889
указать имена и... расписаться.

695
00:32:29,890 --> 00:32:30,956
Простите.

696
00:32:30,957 --> 00:32:32,422
Мне действительно жаль.

697
00:32:32,423 --> 00:32:35,688
Буквально капля...

698
00:32:37,481 --> 00:32:38,524
джин-тоника.

699
00:32:58,964 --> 00:33:01,607
Их имена, хотя я уверена,
что они липовые.

700
00:33:01,801 --> 00:33:03,323
Может быть, получится
снять отпечатки с ручки.

701
00:33:06,643 --> 00:33:08,895
Отпечатки с ручки?

702
00:33:08,979 --> 00:33:10,978
Я была замужем за копом, помнишь?

703
00:33:13,346 --> 00:33:15,281
Мы болтали об этом в постели.

704
00:33:15,348 --> 00:33:16,715
Рейчел, это не так.

705
00:33:16,766 --> 00:33:18,617
Это неправда. Не всегда.

706
00:33:20,554 --> 00:33:23,355
Ладно, не всегда, но иногда.

707
00:33:28,096 --> 00:33:29,495
Что случилось?

708
00:33:29,926 --> 00:33:31,942
Слегка поболтали у соседских ворот.

709
00:33:33,768 --> 00:33:35,584
Отличная работа. Спасибо.

710
00:33:37,872 --> 00:33:39,898
Кажется, я видел этот фокус раньше.

711
00:33:40,942 --> 00:33:42,554
Ну, однажды сработало,
так ведь?

712
00:33:44,203 --> 00:33:45,374
Прости, что?

713
00:33:47,795 --> 00:33:48,748
Извини...

714
00:33:50,695 --> 00:33:52,029
Ты имеешь в виду,
что когда ты врезалась в меня,

715
00:33:52,097 --> 00:33:54,431
когда мы встретились,
ты сделала это специально?

716
00:33:56,630 --> 00:33:57,679
Дэнни, пора.

717
00:33:57,680 --> 00:33:58,480
Погоди.

718
00:33:58,481 --> 00:34:00,387
Подозреваемые отправляются на гонку.

719
00:34:00,388 --> 00:34:01,621
Буду ждать у машины.

720
00:34:01,622 --> 00:34:05,105
Мне нужен ноутбук.

721
00:34:05,106 --> 00:34:06,896
- У тебя есть ноутбук?
- Зачем?

722
00:34:06,897 --> 00:34:08,161
Мне нужно...

723
00:34:08,298 --> 00:34:09,984
Мне нужно посмотреть,
что на этой флешке.

724
00:35:02,975 --> 00:35:04,285
Наша команда ещё в воде.

725
00:35:04,286 --> 00:35:05,802
Пока ничего необычного.

726
00:35:05,886 --> 00:35:08,187
Да, но мы всё ещё не знаем,
на что они нацелились.

727
00:35:08,255 --> 00:35:10,690
Коно нацелила ПДГ на охрану всех банков
и престижных ювелирных магазинов

728
00:35:10,758 --> 00:35:12,058
по всему маршруту триатлона.

729
00:35:12,126 --> 00:35:14,075
Как там дела, Китти?

730
00:35:14,076 --> 00:35:14,753
Не очень.

731
00:35:14,754 --> 00:35:16,338
У вас в Джерси всегда так?

732
00:35:16,339 --> 00:35:18,857
Нет, в Джерси не так.
Это компьютер Грейс.

733
00:35:18,858 --> 00:35:20,090
Рейчел смогла мне выделить только его.

734
00:35:20,142 --> 00:35:22,466
И что бы там ни было на флешке,
оно будет грузиться целую вечность.

735
00:35:22,467 --> 00:35:24,434
Это самый большой файл
в истории файлов.

736
00:35:24,501 --> 00:35:25,835
А имена, которые соседи
сообщили Рейчел?

737
00:35:25,902 --> 00:35:27,086
Не значатся.

738
00:35:27,171 --> 00:35:29,894
Но их отпечатки есть в базе:
Аарон и Ким Рокуэлл.

739
00:35:29,895 --> 00:35:31,577
А ещё я связался с оргкомитетом
триатлона.

740
00:35:31,578 --> 00:35:34,242
Они сказали, что в прошлом году
все четверо подозреваемых
завершили гонку.

741
00:35:34,243 --> 00:35:35,777
С посредственным временем,
но завершили.

742
00:35:35,844 --> 00:35:37,812
Хорошо, ждём, чтобы они
отклонились от маршрута.

743
00:35:37,863 --> 00:35:39,197
Или схватим их раньше.

744
00:35:39,281 --> 00:35:41,649
В прошлом году во время ограбления
Аарон как раз работал

745
00:35:41,700 --> 00:35:43,017
в федеральном банке Оаху.

746
00:35:43,068 --> 00:35:44,719
Этого достаточно для его задержания
на законном основании.

747
00:35:44,787 --> 00:35:45,787
Сигнал с датчиков показывает,

748
00:35:45,854 --> 00:35:47,304
что наша четвёрка выбралась из воды

749
00:35:47,305 --> 00:35:48,387
и оседлала велосипеды.

750
00:35:48,388 --> 00:35:49,373
Вперёд.

751
00:36:05,354 --> 00:36:07,038
Чин! Они на подходе.

752
00:36:14,727 --> 00:36:15,819
Один, два, три, четыре.

753
00:36:15,820 --> 00:36:17,497
Вон они.
Раз, два, три, четыре.

754
00:36:17,498 --> 00:36:18,836
Стойте! Стойте!
Снимите шлемы.

755
00:36:18,837 --> 00:36:20,109
Снимите шлемы.

756
00:36:22,181 --> 00:36:23,029
Это не они.

757
00:36:25,872 --> 00:36:27,689
Они прицепили свои датчики
этим гонщикам.

758
00:36:27,774 --> 00:36:29,939
А значит, ограбление происходит
прямо сейчас.

759
00:36:46,966 --> 00:36:48,583
Похоже, они выгрузили видео

760
00:36:48,584 --> 00:36:50,151
с карты памяти фургона

761
00:36:50,219 --> 00:36:51,485
на эту флешку.

762
00:36:51,537 --> 00:36:53,321
Вся запись с места, которое
называется "Бобров Импорт",

763
00:36:53,389 --> 00:36:55,290
южноафриканская корпорация,
торгующая бриллиантами.

764
00:36:55,357 --> 00:36:56,730
Это и есть наша цель.

765
00:36:57,029 --> 00:36:59,431
Проще перевезти миллионы алмазов,
чем миллионы наличностью.

766
00:36:59,466 --> 00:37:00,429
Мне знакомо это здание.

767
00:37:00,430 --> 00:37:01,763
Это в трёх кварталах отсюда.

768
00:37:01,847 --> 00:37:03,231
На машине мы тут никак не проедем.

769
00:37:03,315 --> 00:37:04,251
Так что погнали.

770
00:37:31,276 --> 00:37:32,210
Через 45 секунд

771
00:37:32,261 --> 00:37:34,062
датчики движения восстановятся.

772
00:37:44,723 --> 00:37:47,591
Приготовились, три, два, один!

773
00:37:55,552 --> 00:37:57,198
Коно, поднимись на крышу.

774
00:37:57,766 --> 00:37:58,536
Поняла.

775
00:38:10,684 --> 00:38:11,660
Я на месте.

776
00:38:15,271 --> 00:38:16,739
Я не вижу...

777
00:38:16,806 --> 00:38:18,007
Хотя постойте.

778
00:38:19,142 --> 00:38:22,099
Они выходят из здания со стороны
Мауки. Все четверо.

779
00:38:22,245 --> 00:38:24,597
Одеты, как велогонщики,
с чёрными сумками на поясах.

780
00:38:27,009 --> 00:38:27,683
Коно, не молчи.

781
00:38:27,751 --> 00:38:28,867
Рассказывай, что происходит.

782
00:38:28,952 --> 00:38:30,584
Они разбегаются!

783
00:38:30,920 --> 00:38:32,504
Они выбирают четыре маршрута
с карты.

784
00:38:32,505 --> 00:38:34,476
Я спускаюсь,
направляюсь на Мишн.

785
00:38:34,818 --> 00:38:35,822
Хорошо, сюда.

786
00:38:35,823 --> 00:38:36,603
Я за четвёртым.

787
00:38:50,890 --> 00:38:52,741
Руки за спину.
Руки за спину.

788
00:38:52,809 --> 00:38:54,510
Руки за спину!

789
00:39:09,261 --> 00:39:10,300
Гонка окончена.

790
00:39:23,540 --> 00:39:25,317
Постой, братишка,
с твоей рукой совсем плохо?

791
00:39:25,508 --> 00:39:26,892
Кажется, сломана.

792
00:39:26,976 --> 00:39:27,884
Дай-ка помогу.

793
00:39:58,174 --> 00:39:59,542
Вкусный песочек?

794
00:40:21,431 --> 00:40:23,742
Не знаю, как вас благодарить.

795
00:40:24,252 --> 00:40:25,519
Не благодари.

796
00:40:25,587 --> 00:40:27,789
Сохраняй силы. Ты должен
позаботиться об этом ребенке.

797
00:40:30,140 --> 00:40:31,574
Джордан, когда ты будешь в состоянии,

798
00:40:31,642 --> 00:40:33,489
мы покажем тебе несколько фотографий.

799
00:40:33,490 --> 00:40:35,848
Окружной прокурор хочет, чтобы ты
указал на тех, кто стрелял.

800
00:40:35,849 --> 00:40:37,112
Конечно.

801
00:40:37,113 --> 00:40:37,964
В любое время.

802
00:40:38,615 --> 00:40:41,057
В принципе, я нормально себя
чувствую. Только...

803
00:40:42,982 --> 00:40:45,393
я очень сожалею, что Кэми
пришлось пройти через всё это.

804
00:40:45,394 --> 00:40:47,630
Не надо. Всё в порядке, малыш.

805
00:40:48,290 --> 00:40:49,188
У нас всё в порядке.

806
00:40:49,632 --> 00:40:51,049
Всё хорошо.

807
00:40:51,367 --> 00:40:52,348
Наконец-то.

808
00:40:59,475 --> 00:41:01,776
Спасибо, что разрешила взять
свой компьютер.

809
00:41:01,827 --> 00:41:03,444
Ты поймал плохих парней?

810
00:41:03,496 --> 00:41:05,297
Поймал ли я...
Ты с кем разговариваешь?

811
00:41:05,381 --> 00:41:07,315
Ты всегда ловишь плохих парней.

812
00:41:08,229 --> 00:41:09,150
Это так.

813
00:41:09,218 --> 00:41:10,752
Всё нормально.

814
00:41:11,505 --> 00:41:13,600
Я сделала это для тебя.

815
00:41:14,174 --> 00:41:15,899
Большое спасибо.

816
00:41:17,298 --> 00:41:18,115
Ну, я...

817
00:41:18,116 --> 00:41:20,143
Я самый везучий парень на свете.

818
00:41:20,144 --> 00:41:21,126
Я тебя люблю. Иди ко мне.

819
00:41:24,589 --> 00:41:25,304
Спасибо, детка.

820
00:41:26,232 --> 00:41:27,528
Я люблю тебя, Дэнно.

821
00:41:28,640 --> 00:41:29,671
А я тебя - ещё больше.

822
00:41:38,834 --> 00:41:39,729
Растёт хорошим ребёнком.

823
00:41:39,730 --> 00:41:42,031
Да. Что-то мы сделали правильно.

824
00:41:44,760 --> 00:41:47,181
В какое время мне её забирать
на следующие выходные?

825
00:41:50,902 --> 00:41:51,793
Я тебе позвоню.

826
00:41:54,784 --> 00:41:55,688
Хорошо.

827
00:42:11,825 --> 00:42:12,524
Всё нормально?

828
00:42:12,525 --> 00:42:14,116
Да.

829
00:42:14,910 --> 00:42:16,260
Заскочим на Сайд Стрит?

830
00:42:16,328 --> 00:42:17,380
Я угощаю.

831
00:42:18,229 --> 00:42:19,130
Да.

832
00:42:20,000 --> 00:42:32,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

833
00:42:33,000 --> 00:42:39,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, Vovka,
Ananasik, KySh, wishera

