1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ЗАПОВЕДНИК КАХАНА
40 КМ ОТ ГОНОЛУЛУ

2
00:00:44,017 --> 00:00:44,833
Бежим!

3
00:01:03,826 --> 00:01:04,745
Вон там.

4
00:01:14,429 --> 00:01:17,102
На помощь! Помогите.

5
00:01:17,242 --> 00:01:18,441
Пожалуйста.

6
00:01:19,018 --> 00:01:20,031
Помогите мне.

7
00:01:20,407 --> 00:01:22,047
Прошу вас.

8
00:01:25,000 --> 00:01:55,000
<b>Hawaii Five-0 s01e11
Palekaiko / Рай
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

9
00:02:22,809 --> 00:02:24,359
Неплохой улов, для первого-то раза.

10
00:02:24,756 --> 00:02:25,900
Я мог бы поймать ещё.

11
00:02:26,665 --> 00:02:28,053
Первое правило подводной охоты гласит:

12
00:02:28,054 --> 00:02:29,857
убивай только, чтобы поесть
и ешь только то, что убил.

13
00:02:29,858 --> 00:02:31,664
Тогда угадай, что сегодня на обед.

14
00:02:33,636 --> 00:02:36,243
Знаешь, твой отец пару раз
брал меня с собой на рыбалку.

15
00:02:36,494 --> 00:02:38,791
Он вместе с другими ветеранами
брал лодку на прокат на целый день.

16
00:02:38,792 --> 00:02:40,034
Где, в заливе Калуа?

17
00:02:40,287 --> 00:02:42,368
- Да.
- Надо же, в детстве я всегда

18
00:02:42,369 --> 00:02:43,355
мечтал, чтобы он взял меня с собой.

19
00:02:43,356 --> 00:02:44,830
Я тогда был ещё новичком,

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,365
бешено хотел произвести впечатление.

21
00:02:46,366 --> 00:02:47,806
Правда, через пять минут я понял,

22
00:02:47,807 --> 00:02:50,044
что мы не столько порыбачить
приехали, сколько выпить.

23
00:02:50,045 --> 00:02:51,290
Да, это похоже на моего отца.

24
00:02:51,879 --> 00:02:52,888
Хотя у него в запасе

25
00:02:53,127 --> 00:02:54,552
было несколько классных историй.

26
00:02:57,380 --> 00:02:58,748
Я хочу тебе кое-что показать.

27
00:03:03,222 --> 00:03:03,978
Одно из последних слов,

28
00:03:03,979 --> 00:03:05,930
что он сказал мне перед тем,
как его убили...

29
00:03:05,931 --> 00:03:07,570
Тогда это выглядело бессмысленным...

30
00:03:09,663 --> 00:03:11,180
он назвал меня "Чемпионом".

31
00:03:11,890 --> 00:03:13,955
Он ни разу в жизни
меня так не называл.

32
00:03:14,974 --> 00:03:17,838
Видимо, это подсказка...
Он хотел, чтобы ты это нашёл.

33
00:03:18,873 --> 00:03:20,703
Внутри было всё это.

34
00:03:21,797 --> 00:03:24,317
Открытки из Осаки, Япония.

35
00:03:24,318 --> 00:03:26,974
На них я обнаружил два имени,
это бывшие боссы якудзы,

36
00:03:26,975 --> 00:03:28,135
ныне покойные.

37
00:03:29,040 --> 00:03:30,197
Фотографии машины.

38
00:03:30,198 --> 00:03:32,106
Похоже, она взорвана.

39
00:03:32,897 --> 00:03:35,354
- Ключ без бирки.
- Похож на ключ от шкафа.

40
00:03:35,355 --> 00:03:38,056
Верно. Я обошёл весь дом, чтобы найти
замок, который он запирает.

41
00:03:38,057 --> 00:03:39,607
Я даже разыскал старый стол отца

42
00:03:39,608 --> 00:03:41,502
с его работы... И ничего.

43
00:03:41,503 --> 00:03:42,801
И вот эти цифры - я пытался

44
00:03:42,802 --> 00:03:44,437
связать их с банковскими счетами,

45
00:03:44,438 --> 00:03:46,312
паспортными данными,
номерами социального страхования.

46
00:03:46,313 --> 00:03:47,394
Ничего, никаких результатов.

47
00:03:47,395 --> 00:03:49,406
Чин, ты ведь был его напарником,
когда он ушёл в отставку.

48
00:03:49,407 --> 00:03:50,987
Тебе что-нибудь из этого знакомо?

49
00:03:51,644 --> 00:03:52,891
По-моему, это номер дела.

50
00:03:52,892 --> 00:03:54,485
Нет, я думал об этом.
Не соответствует нумерации дел,

51
00:03:54,486 --> 00:03:56,115
принятой в ПДГ.
- Нет, нет. Прежде

52
00:03:56,116 --> 00:03:58,146
всё заполнялось вручную,
такую нумерацию использовали

53
00:03:58,147 --> 00:03:59,045
в полицейских отчетах.

54
00:03:59,046 --> 00:04:00,357
Это теперь всё в электронном виде.

55
00:04:00,358 --> 00:04:01,455
Хорошо, если это номер дела,

56
00:04:01,456 --> 00:04:02,549
ты сможешь его добыть?

57
00:04:02,550 --> 00:04:05,406
Я знаю человека,
который работает в архиве.

58
00:04:05,583 --> 00:04:07,971
Возможно, он единственный полицейский,
который ответит на мой звонок,

59
00:04:07,972 --> 00:04:10,495
но, да, я с ним свяжусь.

60
00:04:11,140 --> 00:04:12,037
Спасибо.

61
00:04:16,120 --> 00:04:16,914
Нас вызывают.

62
00:04:22,772 --> 00:04:25,643
Было бы замечательно,
если бы вы их проводили.

63
00:04:25,644 --> 00:04:26,496
Всего хорошего.

64
00:04:27,850 --> 00:04:30,293
Жертву зовут Эрика Харрис.

65
00:04:30,294 --> 00:04:32,348
Ей 26, и она приехала сюда
на медовый месяц.

66
00:04:32,349 --> 00:04:33,828
Они нашли её в заповеднике Кахана,

67
00:04:33,829 --> 00:04:35,158
одетую в одну ночнушку.

68
00:04:35,159 --> 00:04:36,416
Она вообще не понимала,
что происходит.

69
00:04:36,417 --> 00:04:38,947
Она страдала от обезвоживания
и солнечных ожогов.

70
00:04:38,948 --> 00:04:40,099
Есть следы нападения?

71
00:04:40,100 --> 00:04:41,478
Повреждений сексуального характера нет,
но у неё

72
00:04:41,479 --> 00:04:44,109
несколько мелких ран, в том числе
ушибы, полученные при обороне.

73
00:04:44,110 --> 00:04:46,350
Похоже на возможное похищение.

74
00:04:46,351 --> 00:04:49,107
Возможное похищение?
Тебя или похищают или нет.

75
00:04:49,108 --> 00:04:51,402
Дело в том, что она не помнит,
чтобы её похищали.

76
00:04:51,403 --> 00:04:53,349
ПДГ пытается взять у неё показания,

77
00:04:53,350 --> 00:04:54,981
но она даже не знает, как оказалась

78
00:04:54,982 --> 00:04:57,607
посреди леса, в 30 км от своего отеля.

79
00:04:57,608 --> 00:05:00,405
Проверили её на наличие
психических расстройств,

80
00:05:00,406 --> 00:05:03,271
лунатизм, или там на перепой
на вечеринке?

81
00:05:03,272 --> 00:05:04,747
Да, огромное вам спасибо.

82
00:05:04,748 --> 00:05:07,230
Да, я слышал и более дикие
истории о попойке,

83
00:05:07,231 --> 00:05:08,649
закончившейся пробуждением в лесу
в полуголом виде,

84
00:05:08,650 --> 00:05:10,228
но уровень алкоголя в её крови в норме.

85
00:05:10,229 --> 00:05:11,746
Мы ещё не получили результаты
токсикологического анализа,

86
00:05:11,747 --> 00:05:13,280
но раньше с ней такого не случалось.

87
00:05:13,281 --> 00:05:14,532
А её муж что-то видел?

88
00:05:14,533 --> 00:05:16,728
Его зовут Джейк Харрис,
и его нигде нет.

89
00:05:16,729 --> 00:05:18,180
Значит, он наш подозреваемый.

90
00:05:18,181 --> 00:05:19,382
Или жертва.

91
00:05:20,960 --> 00:05:23,038
Ничего не понимаю.

92
00:05:23,039 --> 00:05:23,824
В смысле...

93
00:05:25,066 --> 00:05:26,697
зачем кому-то делать это с нами?

94
00:05:26,698 --> 00:05:28,291
Зачем им похищать Джейка?

95
00:05:28,711 --> 00:05:30,587
Послушайте, я понимаю,
как вам тяжело, но...

96
00:05:31,400 --> 00:05:33,679
попробуйте рассказать нам,
что произошло вчера вечером.

97
00:05:37,987 --> 00:05:39,547
После ужина мы...

98
00:05:41,059 --> 00:05:43,619
пошли прогуляться по пляжу.

99
00:05:44,061 --> 00:05:46,611
Мы вернулись в наш номер
около 22-30...

100
00:05:47,582 --> 00:05:48,535
и легли спать.

101
00:05:49,562 --> 00:05:50,413
Я проснулась.

102
00:05:51,677 --> 00:05:54,531
Было темно и холодно.

103
00:05:55,255 --> 00:05:56,332
Вы очнулись в лесу?

104
00:05:57,517 --> 00:05:59,245
Нет, в комнате.

105
00:06:00,667 --> 00:06:02,957
Но это не был номер вашего отеля.

106
00:06:04,806 --> 00:06:06,637
С вами в комнате кто-то был?

107
00:06:08,394 --> 00:06:09,505
Я не уверена.

108
00:06:10,611 --> 00:06:11,718
Было очень темно.

109
00:06:11,719 --> 00:06:12,549
Ничего.

110
00:06:13,733 --> 00:06:15,799
Вы сказали, что ваши руки
и ноги были связаны.

111
00:06:16,467 --> 00:06:17,702
Как вы освободились?

112
00:06:18,930 --> 00:06:19,974
Не знаю.

113
00:06:21,811 --> 00:06:22,736
Всё было как в тумане.

114
00:06:25,790 --> 00:06:26,923
Я помню только...

115
00:06:28,130 --> 00:06:29,600
как бежала по лесу

116
00:06:30,706 --> 00:06:31,883
и всё время повторяла себе:

117
00:06:33,069 --> 00:06:34,022
"Не останавливайся.

118
00:06:35,105 --> 00:06:36,114
Беги дальше".

119
00:06:37,939 --> 00:06:39,127
Вот я и бежала.

120
00:06:42,619 --> 00:06:43,718
Что было потом?

121
00:06:44,141 --> 00:06:45,352
Я больше ничего не помню.

122
00:06:45,852 --> 00:06:49,073
Ясно, значит, мы вас оставим отдыхать.

123
00:06:49,074 --> 00:06:52,757
Я понимаю, вы пережили большой стресс,
так что постарайтесь расслабиться.

124
00:06:52,758 --> 00:06:53,488
Пойдём.

125
00:06:56,030 --> 00:06:57,355
Почему ты свернул разговор?

126
00:06:57,356 --> 00:06:59,754
Я допросил достаточно потерпевших,

127
00:06:59,755 --> 00:07:01,718
чтобы знать, когда нужно прерваться.
- Дэнни, она не просто потерпевшая,

128
00:07:01,719 --> 00:07:03,559
она свидетель, а информация,
которую мы от неё узнаем,

129
00:07:03,560 --> 00:07:04,725
поможет нам разыскать её мужа.

130
00:07:04,726 --> 00:07:06,167
Она не может рассказать то,
чего не знает.

131
00:07:06,168 --> 00:07:08,707
Ясно? Это называется
посттравматическая амнезия.

132
00:07:08,708 --> 00:07:11,600
Люди в шоковом состоянии
иногда подавляют воспоминания.

133
00:07:11,601 --> 00:07:13,568
Свекровь Эрики,

134
00:07:13,569 --> 00:07:15,304
Нэнси Харрис, только что
прилетела из Сан-Франциско.

135
00:07:15,305 --> 00:07:17,801
- Я хочу знать, что случилось
с моим сыном.
- Успокойтесь.

136
00:07:17,802 --> 00:07:19,179
- Скажите, где он?
- Миссис Харрис,

137
00:07:19,180 --> 00:07:21,445
я лейтенант коммандер Стив МакГаррет,
отряд Пять-О.

138
00:07:21,446 --> 00:07:22,813
Моя команда занимается этим делом.

139
00:07:22,814 --> 00:07:25,764
Мы приложим все силы,
чтобы найти вашего сына.

140
00:07:25,946 --> 00:07:27,721
Я хочу поговорить со своей невесткой.

141
00:07:27,722 --> 00:07:30,758
С Эрикой всё в порядке. Сейчас
ей обрабатывают раны.

142
00:07:30,759 --> 00:07:31,991
Нет, вы не понимаете.

143
00:07:31,992 --> 00:07:33,731
Эрика - не жертва.

144
00:07:33,882 --> 00:07:36,926
Если с моим сыном что-то случилось -
это из-за неё.

145
00:07:51,252 --> 00:07:53,241
Джейк познакомился с Эрикой
полгода назад,

146
00:07:53,242 --> 00:07:55,667
и уже через три недели
они были помолвлены.

147
00:07:55,689 --> 00:07:58,168
- Значит, вы не верите в любовь
с первого взгляда?
- Ну, Джейк

148
00:07:58,169 --> 00:07:59,522
никогда не был особо импульсивным,

149
00:07:59,523 --> 00:08:02,313
так что меня беспокоило, что он
ведёт себя так опрометчиво.

150
00:08:02,314 --> 00:08:05,336
Тем не менее, я решила дать им
своё благословение,

151
00:08:06,015 --> 00:08:08,508
при условии, что они подпишут
брачный контракт.

152
00:08:08,748 --> 00:08:10,030
Так у Джейка есть деньги?

153
00:08:10,031 --> 00:08:11,375
Джейк- один из партнёров

154
00:08:11,376 --> 00:08:13,625
в фирме "Харрис, Аксельрод и Прайс".

155
00:08:13,626 --> 00:08:15,965
Это юридическая фирма,
основанная моим покойным мужем.

156
00:08:15,966 --> 00:08:17,796
Осмелюсь предположить, что брачный
контракт они не подписали?

157
00:08:17,797 --> 00:08:20,787
Нет. А после того, как я пыталась
настоять на этом,

158
00:08:20,788 --> 00:08:22,688
он перестал отвечать на мои звонки.

159
00:08:22,689 --> 00:08:24,137
Я не могла дозвониться к нему в офис,

160
00:08:24,138 --> 00:08:26,237
а потом узнала,

161
00:08:26,238 --> 00:08:28,268
что они сбежали на Гавайи.

162
00:08:29,273 --> 00:08:30,472
Это была Эрика.

163
00:08:31,005 --> 00:08:31,938
Я уверена.

164
00:08:31,939 --> 00:08:34,308
Ей нужны были только его деньги.

165
00:08:34,559 --> 00:08:37,777
Она торопила его со свадьбой,
манипулировала им.

166
00:08:37,778 --> 00:08:39,845
У Джейка большое состояние.

167
00:08:39,846 --> 00:08:42,927
А всё, что есть у неё -
бурное прошлое и куча долгов.

168
00:08:42,928 --> 00:08:44,019
Откуда вы знаете?

169
00:08:44,020 --> 00:08:45,647
Я сделала свою часть работы.

170
00:08:45,874 --> 00:08:48,021
А теперь, я уверена,
вы выполните свою.

171
00:08:49,453 --> 00:08:50,303
Прошу вас...

172
00:08:50,825 --> 00:08:51,778
найдите моего сына.

173
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЬ-О

174
00:08:56,599 --> 00:08:58,097
Ох уж эти свекрухи!

175
00:08:58,370 --> 00:09:00,470
Я так понимаю, у тебя с твоей
отношения не сложились.

176
00:09:00,471 --> 00:09:02,533
Да уж. Она живёт в Манчестере.

177
00:09:02,534 --> 00:09:03,860
Приезжала всего один раз...

178
00:09:03,861 --> 00:09:06,199
и это были самые длинные
и ужасные двое суток в моей жизни.

179
00:09:06,200 --> 00:09:07,517
Постой, твоя тёща прилетела

180
00:09:07,518 --> 00:09:09,566
аж из Англии и осталась
всего на два дня?

181
00:09:09,567 --> 00:09:12,709
Нет, через два дня
я переселил её в гостиницу.

182
00:09:12,960 --> 00:09:13,954
Встал вопрос - я или она, малыш.

183
00:09:15,183 --> 00:09:16,252
Ребята, что выяснили?

184
00:09:16,253 --> 00:09:18,118
Навели кое-какие справки
о наших молодожёнах.

185
00:09:18,119 --> 00:09:20,546
Эрика Харрис, в девичестве Эрика Уэлс,

186
00:09:20,775 --> 00:09:22,453
родилась в 1984 году, в Джексонвилле.

187
00:09:22,454 --> 00:09:24,950
С тех пор она колесила по стране,
бралась за бесперспективную работёнку,

188
00:09:24,951 --> 00:09:27,314
и наделала долгов больше,
чем на 100 штук. Полгода назад

189
00:09:27,315 --> 00:09:29,841
она приехала в Сан-Франциско и нашла
временную работу в юридической фирме,

190
00:09:29,842 --> 00:09:31,192
где и познакомилась со своим мужем,

191
00:09:31,454 --> 00:09:32,893
Джейкобом Харрисом.

192
00:09:33,185 --> 00:09:34,618
Ух ты, взгляните на парня.

193
00:09:34,619 --> 00:09:37,078
Она явно вышла за него из-за внешности.
- Любовь слепа.

194
00:09:37,079 --> 00:09:38,012
Но не настолько.

195
00:09:38,013 --> 00:09:39,249
Ясно, ты, Дэнни,

196
00:09:39,250 --> 00:09:41,852
видимо, склоняешься к свекровиной

197
00:09:41,853 --> 00:09:42,847
теории наживы.

198
00:09:42,848 --> 00:09:45,182
Она устраивается на временную
работу в юридической фирме

199
00:09:45,183 --> 00:09:48,788
и через полгода выходит замуж
за старшего партнёра,
так что да, склоняюсь.

200
00:09:48,789 --> 00:09:49,889
Она вполне могла выбрать его
своей мишенью.

201
00:09:49,890 --> 00:09:52,051
Ладно, долг мог послужить
финансовым мотивом

202
00:09:52,052 --> 00:09:54,331
и объясняет, почему она
хочет избавиться

203
00:09:54,332 --> 00:09:56,242
от мужа, но зачем ей
разыгрывать своё похищение?

204
00:09:56,243 --> 00:09:58,715
Чтобы она выглядела жертвой,
а не подозреваемой.

205
00:09:58,909 --> 00:10:01,469
А нас занять поисками
несуществующего преступника.

206
00:10:02,249 --> 00:10:03,910
По данным службы безопасности отеля
нет никаких признаков того,

207
00:10:03,911 --> 00:10:05,534
что в номер для новобрачных
вламывались силой,

208
00:10:05,535 --> 00:10:07,003
ключом для входа тоже не пользовались.

209
00:10:07,004 --> 00:10:08,803
Итак, двух человек похитили

210
00:10:08,804 --> 00:10:10,996
среди ночи из номера в отеле,

211
00:10:10,997 --> 00:10:12,617
и мы понятия не имеем,
как похититель входил и выходил.

212
00:10:12,618 --> 00:10:14,260
Мы знаем, что машину, арендованную
нашей парочкой,

213
00:10:14,261 --> 00:10:16,431
взяли с южной парковки в 2:30 ночи.

214
00:10:16,432 --> 00:10:18,594
Я получил список звонков,
сделанных с телефона в их номере.

215
00:10:18,609 --> 00:10:20,537
Ничего необычного.

216
00:10:20,538 --> 00:10:22,860
Но ночью, когда их похитили,

217
00:10:22,861 --> 00:10:24,073
с телефона Эрики

218
00:10:24,074 --> 00:10:26,901
было сделано пять звонков
на один и тот же местный номер.

219
00:10:27,086 --> 00:10:28,900
Отель "Пагода", Вайкики.

220
00:10:28,901 --> 00:10:33,470
Если это она грохнула своего мужа,
то, скорее всего, у неё был сообщник.

221
00:10:35,995 --> 00:10:39,041
Первый раз слышу об отеле "Пагода".

222
00:10:39,427 --> 00:10:41,626
Я точно туда не звонила.

223
00:10:41,627 --> 00:10:43,295
Тогда, как вы объясните пять звонков

224
00:10:43,296 --> 00:10:45,599
туда, сделанных вчера с вашего телефона?

225
00:10:46,109 --> 00:10:47,185
Не знаю.

226
00:10:50,001 --> 00:10:52,114
Может, Джейк брал мой телефон.

227
00:10:52,115 --> 00:10:53,991
Он забыл взять зарядку для своего.

228
00:10:54,883 --> 00:10:57,420
Да, мы слышали, что вам пришлось
собираться в спешке.

229
00:11:01,018 --> 00:11:02,466
Вы разговаривали с матерью Джейка.

230
00:11:04,043 --> 00:11:05,488
Я знаю, что она
невысокого мнения обо мне,

231
00:11:05,489 --> 00:11:07,370
но я вышла за Джейка
не ради его денег.

232
00:11:07,602 --> 00:11:09,704
Это правда, что вы не захотели
подписывать добрачный контракт?

233
00:11:09,705 --> 00:11:10,634
Нет.

234
00:11:11,525 --> 00:11:13,424
Нет. Я согласилась его подписать.

235
00:11:13,776 --> 00:11:15,282
Это Джейк отказался.

236
00:11:15,283 --> 00:11:17,360
Он не хотел, чтобы его мама победила.

237
00:11:17,705 --> 00:11:18,992
Поэтому мы и приехали сюда.

238
00:11:18,993 --> 00:11:20,214
Чтобы уехать от неё.

239
00:11:21,111 --> 00:11:22,637
Она отравляет нам жизнь.

240
00:11:28,467 --> 00:11:31,612
Стойте. Вы думаете, я могла
причинить Джейку вред?

241
00:11:31,776 --> 00:11:33,117
Мы этого не говорили.

242
00:11:33,118 --> 00:11:34,139
Но поймите,

243
00:11:34,140 --> 00:11:35,922
вы единственный свидетель
по этому делу.

244
00:11:35,923 --> 00:11:36,854
Да, но к несчастью,

245
00:11:36,855 --> 00:11:38,802
это делает вас и подозреваемой.

246
00:11:39,830 --> 00:11:41,423
Мы только-только поженились.

247
00:11:42,036 --> 00:11:43,178
Это наш медовый месяц.

248
00:11:43,847 --> 00:11:45,059
А теперь Джек пропал.

249
00:11:45,060 --> 00:11:47,231
А я даже в номер не могу вернуться,

250
00:11:47,232 --> 00:11:48,368
потому что это место преступления.

251
00:11:48,369 --> 00:11:50,678
Давайте мы поселим вас
в гостиничный номер

252
00:11:50,679 --> 00:11:52,279
и оставим с вами сотрудников ПДГ?

253
00:11:52,766 --> 00:11:54,630
Зачем? Чтобы следить за мной?

254
00:12:16,362 --> 00:12:19,715
Одна эта комната больше
всей моей квартиры.

255
00:12:19,716 --> 00:12:21,686
Багажник у моей машины и то
больше, чем твоя квартира.

256
00:12:21,687 --> 00:12:23,013
Спасибо, что напомнил.

257
00:12:24,169 --> 00:12:26,967
Так вот за что платят
пять с половиной штук в сутки.

258
00:12:30,142 --> 00:12:31,795
Знаешь, может я сужу предвзято,
потому что живу здесь,

259
00:12:31,796 --> 00:12:35,332
но не представляю себе менее романтичного
места для медового месяца,

260
00:12:35,333 --> 00:12:36,493
чем отель Вайкики

261
00:12:36,494 --> 00:12:38,125
с ансамблем укулеле в вестибюле.

262
00:12:38,126 --> 00:12:40,025
Почему? А куда ты хочешь поехать,
когда выйдешь замуж?

263
00:12:40,026 --> 00:12:41,542
В Кливленд?

264
00:12:42,525 --> 00:12:43,802
Если я выйду замуж,

265
00:12:43,803 --> 00:12:47,028
то это, возможно, будет место,
где есть брусчатка.

266
00:12:47,029 --> 00:12:49,322
Как в Праге или Брюсселе.

267
00:12:49,323 --> 00:12:50,501
Ух ты. Прикольно.

268
00:12:51,221 --> 00:12:53,197
Мы с Малией собирались на Ланаи.

269
00:12:53,493 --> 00:12:56,065
Это было самое дальнее место,
куда я мог отвезти её на зарплату копа.

270
00:12:56,269 --> 00:12:57,986
Да, но она и этого не заслуживала.

271
00:12:58,915 --> 00:13:01,611
Легко судить, глядя со стороны.

272
00:13:02,188 --> 00:13:03,000
Всё было не так просто.

273
00:13:03,001 --> 00:13:04,419
Извини. Просто...

274
00:13:05,453 --> 00:13:07,583
если ты хочешь её простить за то,
что она тебя бросила,

275
00:13:07,584 --> 00:13:09,331
когда ты больше всего в ней нуждался,
то замечательно.

276
00:13:09,332 --> 00:13:11,049
Но я уж точно не прощу.

277
00:13:17,470 --> 00:13:18,456
Сестрёнка.

278
00:13:19,362 --> 00:13:20,166
Чувствуешь запах?

279
00:13:23,548 --> 00:13:24,331
Какой?

280
00:13:25,047 --> 00:13:27,507
Фу. Воняет смывкой для лака.

281
00:13:27,508 --> 00:13:28,393
Причем сильно.

282
00:13:28,992 --> 00:13:30,462
Дверь в соседний номер.

283
00:13:31,466 --> 00:13:33,031
Что, думаешь, оттуда и проникли?

284
00:13:33,032 --> 00:13:35,471
Да. Было подобное дело
несколько лет назад.

285
00:13:35,583 --> 00:13:36,990
В высотном кондоминиуме
перед кражей

286
00:13:36,991 --> 00:13:39,490
грабитель закачал пары ацетона.

287
00:13:39,491 --> 00:13:41,119
Ацетон есть и в смывке для лака.

288
00:13:41,120 --> 00:13:42,654
Да. Но в газовой форме

289
00:13:42,655 --> 00:13:44,248
он обычно вырубает жертв.

290
00:13:44,249 --> 00:13:46,501
И во время ограбления они
не просыпаются.

291
00:13:46,502 --> 00:13:48,621
Это вторжение было хорошо продумано.

292
00:13:48,622 --> 00:13:49,814
Это также объясняет,

293
00:13:49,815 --> 00:13:52,625
почему Эрика не помнит похищения.

294
00:13:55,046 --> 00:13:55,931
Погоди.

295
00:14:03,727 --> 00:14:04,949
Что ты делаешь?

296
00:14:09,640 --> 00:14:11,932
Этого хватит, чтобы по ней можно было
пустить газ.

297
00:14:13,037 --> 00:14:14,643
Нам нужно попасть в этот номер.

298
00:14:16,873 --> 00:14:17,920
Я поговорил с менеджером.

299
00:14:17,921 --> 00:14:21,380
Все звонки с мобильного Эрики
были сделаны в номер 106. Вон он.

300
00:14:21,834 --> 00:14:22,432
Узнал имя?

301
00:14:22,433 --> 00:14:24,236
Нет. Парень заплатил за номер
наличными вперёд.

302
00:14:24,237 --> 00:14:25,252
Прожил в нём неделю.

303
00:14:35,401 --> 00:14:35,955
Эй!

304
00:14:35,956 --> 00:14:37,718
Есть кто дома?

305
00:14:37,719 --> 00:14:38,777
Никого. Отлично.

306
00:14:38,778 --> 00:14:41,425
Эй, что ты вытворяешь?

307
00:14:41,426 --> 00:14:43,245
Пытаюсь открыть.
Для этого и сделана дверь.

308
00:14:43,246 --> 00:14:46,335
Во-первых, нельзя открывать
двери без разрешения.

309
00:14:46,336 --> 00:14:48,181
Ясно?
- А во-вторых?

310
00:14:48,182 --> 00:14:49,864
А во-вторых, она, скорее всего, закрыта.

311
00:14:50,746 --> 00:14:51,571
Да. Заперто.

312
00:14:51,572 --> 00:14:54,915
Но, возможно, я слышал крик о помощи.

313
00:14:54,916 --> 00:14:57,795
"Умоляю, помогите!" доносящееся
из-за этой двери.

314
00:14:57,796 --> 00:15:00,564
Что даёт нам законный повод
войти в помещение.

315
00:15:00,565 --> 00:15:02,972
И с нашей стороны было бы безответственно
не откликнуться на этот зов.

316
00:15:02,973 --> 00:15:04,849
Верно?
- Да, согласен.

317
00:15:05,219 --> 00:15:08,242
Блин, да что ж ты делаешь?!

318
00:15:08,493 --> 00:15:10,848
Законный повод. Я думал,
мы собираемся делом заниматься.

319
00:15:10,849 --> 00:15:13,752
Делом... Я имел в виду, что мы
возьмём у менеджера ключ,

320
00:15:13,753 --> 00:15:15,450
чёртов неандерталец.

321
00:15:15,451 --> 00:15:16,772
Короче, пошли уже.

322
00:15:19,137 --> 00:15:20,947
- Иди-ка погляди.
- Не могу дождаться,

323
00:15:20,948 --> 00:15:21,993
чтобы сказать этим людям,

324
00:15:21,994 --> 00:15:24,095
что ты и штат Гавайи должны
им новую дверь.

325
00:15:25,144 --> 00:15:26,974
Эрика и Джейк Харрис.

326
00:15:27,037 --> 00:15:28,417
Везде они.

327
00:15:28,994 --> 00:15:31,176
Похоже, у них появился преследователь.

328
00:15:31,177 --> 00:15:31,892
Точно.

329
00:15:38,282 --> 00:15:39,801
У него пушка!

330
00:15:39,802 --> 00:15:41,989
Пять-О!

331
00:15:41,990 --> 00:15:43,603
Шевельнёшься - убью. Ясно?

332
00:15:43,604 --> 00:15:44,361
Да.

333
00:15:51,844 --> 00:15:54,561
Курт Миллер. Беркли, Калифорния.

334
00:15:54,562 --> 00:15:56,145
Что вы делаете в моём номере?

335
00:15:56,146 --> 00:15:58,333
Проводим расследование.
А вы что делаете?

336
00:15:58,334 --> 00:16:00,097
У него лицензия частного детектива.

337
00:16:00,427 --> 00:16:02,323
Я тоже провожу расследование.

338
00:16:08,763 --> 00:16:10,817
Похоже, вот источник ацетона.

339
00:16:27,421 --> 00:16:28,149
Чин!

340
00:16:30,445 --> 00:16:31,375
Нашла что-нибудь?

341
00:16:32,567 --> 00:16:34,522
Да. Джейка Харриса.

342
00:16:44,412 --> 00:16:48,750
Медэксперт говорит, что Джейк
умер 12 часов назад.

343
00:16:48,956 --> 00:16:51,289
Значит, убийство произошло
около 2 часов ночи.

344
00:16:51,290 --> 00:16:52,570
По времени соответствует
рассказу Эрики.

345
00:16:52,571 --> 00:16:54,077
Да, но это ещё не всё.

346
00:16:54,078 --> 00:16:57,008
Из соседнего люкса кто-то
пустил газ в их номер.

347
00:16:57,009 --> 00:16:58,656
Я предполагаю, что это был ацетон,

348
00:16:58,657 --> 00:17:00,057
что объясняет провалы в памяти Эрики

349
00:17:00,058 --> 00:17:01,648
и то, что она проснулась в лесу.

350
00:17:01,649 --> 00:17:03,733
Есть данные того, кто снял этот люкс?

351
00:17:03,734 --> 00:17:05,448
Нет. Прошлой ночью номер
был свободен.

352
00:17:05,449 --> 00:17:08,336
Подозреваемый проник туда с помощью
ключа, украденного у обслуги.

353
00:17:08,632 --> 00:17:09,790
А у вас что-нибудь есть?

354
00:17:09,791 --> 00:17:10,889
Я сообщу.

355
00:17:11,614 --> 00:17:13,399
Слушайте, я знаю, как это выглядит.

356
00:17:13,583 --> 00:17:15,694
Я и сам бывший полицейский.

357
00:17:16,599 --> 00:17:18,577
Произошло похищение.
Пропал человек.

358
00:17:18,578 --> 00:17:20,528
Вы нашли меня здесь с несколькими
подозрительными фото.

359
00:17:20,529 --> 00:17:22,123
Несколько подозрительных фото?

360
00:17:22,124 --> 00:17:23,171
Обрати внимание.

361
00:17:23,172 --> 00:17:24,075
Магнум. Верно?

362
00:17:24,076 --> 00:17:25,986
Ты какой-то шпионорацци.
Здесь две сотни фотографий

363
00:17:25,987 --> 00:17:26,918
одной пары.

364
00:17:26,919 --> 00:17:29,079
Я больше ничего не скажу
без своего адвоката.

365
00:17:29,080 --> 00:17:30,324
Оформляйте меня, если хотите.

366
00:17:30,325 --> 00:17:31,615
Молчи.

367
00:17:32,960 --> 00:17:33,844
Спасибо.

368
00:17:34,590 --> 00:17:36,639
Мы оформим, по подозрению в убийстве.

369
00:17:36,953 --> 00:17:38,138
О чём вы говорите?

370
00:17:38,139 --> 00:17:39,480
Джейк Харрис мёртв.

371
00:17:39,900 --> 00:17:41,764
В "Акахаи" нашли его тело.

372
00:17:53,827 --> 00:17:55,308
Его отец - мой старый друг.

373
00:17:55,309 --> 00:17:57,876
Я больше 20 лет проработал
на фирму

374
00:17:57,877 --> 00:17:59,543
как следователь.

375
00:18:02,631 --> 00:18:04,134
Джейк был мне как родной.

376
00:18:04,723 --> 00:18:06,271
Нэнси попросила меня помочь.

377
00:18:06,455 --> 00:18:07,872
Нэнси Харрис? Мать Джейка?

378
00:18:07,873 --> 00:18:09,395
После их помолвки

379
00:18:09,396 --> 00:18:11,264
она попросила меня собрать
сведения об Эрике.

380
00:18:11,265 --> 00:18:13,941
Потом молодые уехали,
и она послала меня их найти.

381
00:18:13,942 --> 00:18:15,447
Как долго вы следили за ними?

382
00:18:16,237 --> 00:18:17,438
Я приехал сюда после свадьбы.

383
00:18:17,439 --> 00:18:18,911
Следил за ними примерно с неделю,

384
00:18:19,780 --> 00:18:21,172
до позавчерашнего дня.

385
00:18:21,804 --> 00:18:22,790
И почему прекратили?

386
00:18:24,222 --> 00:18:25,040
Меня застукали.

387
00:18:26,552 --> 00:18:29,596
Джейк заметил меня и потребовал,
чтобы я отстал, ну я и отстал.

388
00:18:31,262 --> 00:18:33,524
Если бы я был там, может,
я смог бы этому помешать.

389
00:18:34,286 --> 00:18:35,678
Можно задать вопрос?

390
00:18:35,679 --> 00:18:37,220
Вы рылись в прошлом Эрики.

391
00:18:37,221 --> 00:18:39,204
Видели их отношения с Джейком.

392
00:18:39,205 --> 00:18:40,622
Она его использовала?

393
00:18:42,792 --> 00:18:44,243
Я скажу вам то же, что говорил Нэнси.

394
00:18:44,244 --> 00:18:45,649
В своё время я видел много
охотниц за богатыми женихами,

395
00:18:45,650 --> 00:18:47,649
но Эрика - не из них.

396
00:18:48,000 --> 00:18:49,887
И как она любила Джейка...

397
00:18:50,652 --> 00:18:52,257
Это было неподдельное чувство.

398
00:19:08,772 --> 00:19:09,813
Я сам ей скажу.

399
00:19:11,271 --> 00:19:12,145
Спасибо.

400
00:19:56,754 --> 00:19:59,495
В первую же неделю после академии

401
00:19:59,848 --> 00:20:00,855
нам поступил звонок.

402
00:20:01,658 --> 00:20:02,736
Обстреляли автомобиль.

403
00:20:03,373 --> 00:20:07,301
Восьмилетнего мальчишку
убили в перестрелке.

404
00:20:07,302 --> 00:20:09,535
И мне по долгу службы пришлось
отправиться и сообщить матери,

405
00:20:09,536 --> 00:20:11,252
что у неё больше нет сына.

406
00:20:11,975 --> 00:20:14,288
Я помню тот момент.
Это было ужасно.

407
00:20:14,289 --> 00:20:14,934
Я помню, как сидел там и думал:

408
00:20:14,935 --> 00:20:17,774
"Со временем станет легче".
Понимаешь?

409
00:20:17,775 --> 00:20:19,211
Да. Но не становится.

410
00:20:21,635 --> 00:20:22,947
Мне было 16.

411
00:20:24,290 --> 00:20:25,882
Мама опаздывала на ужин.

412
00:20:26,359 --> 00:20:27,435
А она никогда не опаздывала.

413
00:20:28,664 --> 00:20:31,210
В дверь позвонили, и в ту же минуту,

414
00:20:31,211 --> 00:20:33,475
когда я увидел лицо полицейского,
я сразу всё понял.

415
00:20:34,390 --> 00:20:35,321
Как это произошло?

416
00:20:35,999 --> 00:20:37,345
Авария.

417
00:20:37,347 --> 00:20:38,402
Пьяный водитель.

418
00:20:38,509 --> 00:20:40,664
Знаешь, отец говорил,
что ему жаль того полицейского,

419
00:20:40,665 --> 00:20:41,864
которому пришлось сообщить
нам эту новость.

420
00:20:41,865 --> 00:20:44,079
А я всё никак не мог понять почему,

421
00:20:44,701 --> 00:20:47,576
пока в один прекрасный день
сам не побывал на его месте.

422
00:20:50,230 --> 00:20:52,594
Думаю, что если к этому привыкнешь,

423
00:20:52,595 --> 00:20:54,704
значит, пора бросать эту работу.

424
00:20:59,257 --> 00:21:00,389
- Включить радио?
- Да.

425
00:21:10,505 --> 00:21:11,593
Шутишь?

426
00:21:12,846 --> 00:21:13,595
Что?

427
00:21:14,000 --> 00:21:16,468
Не хочешь переключить
на другую станцию?

428
00:21:16,867 --> 00:21:17,685
Чем тебе эта не нравится?

429
00:21:17,686 --> 00:21:18,330
Не переключишь?

430
00:21:18,331 --> 00:21:19,321
Будешь слушать эту песню?

431
00:21:19,322 --> 00:21:21,334
- Нормальная песня.
- Нормальная?

432
00:21:21,335 --> 00:21:23,438
Ладно. Понятно.

433
00:21:23,439 --> 00:21:26,893
Я знаю, что тебя учили терпеть пытки.

434
00:21:26,894 --> 00:21:29,576
Но это ведь невыносимо!

435
00:21:29,577 --> 00:21:31,267
Так... так же нельзя.

436
00:21:31,268 --> 00:21:34,272
После таких ужасных песен
даже уравновешенные люди

437
00:21:34,273 --> 00:21:36,432
хотят всех поубивать. Понятно?

438
00:21:40,936 --> 00:21:42,506
А мне она нравится.

439
00:21:42,811 --> 00:21:43,730
Ты...

440
00:21:54,438 --> 00:21:56,524
Звучит так, как будто моржа истязают.

441
00:21:57,108 --> 00:21:57,901
Макс?

442
00:22:01,089 --> 00:22:01,626
Макс!

443
00:22:01,627 --> 00:22:02,739
Что? Привет.

444
00:22:02,740 --> 00:22:05,773
В комнате слишком холодно,

445
00:22:05,774 --> 00:22:08,072
так что из-за температурной
деформации резонатора

446
00:22:08,073 --> 00:22:10,024
инструмент расстроен.

447
00:22:10,025 --> 00:22:13,752
У меня есть знакомый настройщик,
но он слишком... болтливый.

448
00:22:13,758 --> 00:22:15,325
Я после него как выжатый лимон.

449
00:22:17,169 --> 00:22:19,807
Макс, ты получил результаты
аутопсии Джейка Харриса?

450
00:22:19,808 --> 00:22:20,741
Да.

451
00:22:21,984 --> 00:22:25,333
Причиной смерти послужило удушение.

452
00:22:25,334 --> 00:22:26,639
Никаких ран, полученных
при защите,

453
00:22:26,640 --> 00:22:29,035
никаких признаков того,
что жертва пыталась сопротивляться.

454
00:22:29,036 --> 00:22:31,259
Там была канистра ацетона.

455
00:22:31,260 --> 00:22:32,349
Мы думаем, что его усыпили.

456
00:22:32,350 --> 00:22:34,638
Да, анализ на токсины
подтверждает это.

457
00:22:34,639 --> 00:22:37,338
В крови мистера Харриса обнаружено
повышенное содержание кетонов.

458
00:22:37,339 --> 00:22:38,758
Думаю, что когда мы получим
из больницы анализы Эрики,

459
00:22:38,759 --> 00:22:40,530
результат будет таким же.

460
00:22:40,939 --> 00:22:42,055
Его жена тоже стала жертвой нападения?

461
00:22:42,056 --> 00:22:43,798
Да, её похитили из отеля.

462
00:22:44,781 --> 00:22:46,525
Её увезли в отдалённый район?

463
00:22:46,526 --> 00:22:47,331
Да.

464
00:22:47,695 --> 00:22:51,463
И дайте-ка угадаю: они были молодоженами
и приехали на медовый месяц?

465
00:22:51,464 --> 00:22:53,362
Ну и как ты сложишь это всё воедино?

466
00:22:53,571 --> 00:22:55,575
В свободное время

467
00:22:55,576 --> 00:22:57,420
я общаюсь в онлайн-сообществе,

468
00:22:57,421 --> 00:23:00,566
занимающемся нераскрытыми убийствами.

469
00:23:00,567 --> 00:23:02,398
Мало того, что ты целый день
работаешь с трупами,

470
00:23:02,399 --> 00:23:04,227
так ещё и хобби у тебя - трупы?

471
00:23:04,228 --> 00:23:05,296
Ещё я мариную огурчики.

472
00:23:05,297 --> 00:23:07,475
Неплохое применение
банок для образцов.

473
00:23:10,439 --> 00:23:11,221
Нашёл.

474
00:23:13,194 --> 00:23:15,805
Около года назад была серия убийств

475
00:23:15,806 --> 00:23:17,555
во Французской Полинезии.

476
00:23:17,579 --> 00:23:19,889
Думаешь, они связаны с делом Харриса?

477
00:23:19,890 --> 00:23:20,818
Почерк похож.

478
00:23:20,819 --> 00:23:22,659
Все жертвы были молодоженами,

479
00:23:22,660 --> 00:23:25,526
перед нападением все подвергались
воздействию транквилизаторов,

480
00:23:25,527 --> 00:23:28,589
и в каждом случае мужчины
были задушены на месте.

481
00:23:28,590 --> 00:23:29,887
А женщины?

482
00:23:29,909 --> 00:23:33,047
Им убийца уделял больше времени.

483
00:23:33,048 --> 00:23:37,359
Их обезображенные тела находили
через сутки или двое.

484
00:23:37,360 --> 00:23:40,053
В разных отдалённых районах.

485
00:23:40,360 --> 00:23:41,954
Это наш парень.

486
00:23:42,632 --> 00:23:44,089
У нас завёлся маньяк.

487
00:23:46,534 --> 00:23:49,058
За семь дней были убиты
три супружеские пары.

488
00:23:49,059 --> 00:23:52,947
Одна на Бора-Бора, одна на Хуахине,
последняя - на Мур.

489
00:23:52,948 --> 00:23:54,426
Они все были молодоженами.

490
00:23:54,427 --> 00:23:56,140
Убийца молодоженов.

491
00:23:56,141 --> 00:23:57,249
Кто-то должен рассказать парню,

492
00:23:57,250 --> 00:23:58,852
что если дать людям
немного пожить в браке,

493
00:23:58,853 --> 00:23:59,869
они сами друг друга поубивают.

494
00:23:59,870 --> 00:24:01,258
Это ещё не всё. Смотрите.

495
00:24:01,259 --> 00:24:03,263
Вот Эрика Харрис.

496
00:24:03,559 --> 00:24:06,708
А вот его предыдущие три жертвы...

497
00:24:06,709 --> 00:24:09,015
все с материка,
темноволосые и голубоглазые.

498
00:24:09,016 --> 00:24:10,402
Как минимум, мы знаем,
какой типаж он выбирает.

499
00:24:10,403 --> 00:24:11,795
Это может помочь понять,
кто будет следующей жертвой.

500
00:24:11,796 --> 00:24:13,762
А следующая жертва будет непременно.

501
00:24:13,763 --> 00:24:15,620
В прошлый раз убийца сбросил
три тела.

502
00:24:15,621 --> 00:24:17,654
Что ж, этот парень
очень умный, да?

503
00:24:17,655 --> 00:24:18,512
Он совершает преступление,

504
00:24:18,513 --> 00:24:20,516
и прежде чем тела находят,
он отбывает на другой остров.

505
00:24:20,517 --> 00:24:22,566
А это значит, что его,
возможно, уже нет на Оаху.

506
00:24:23,116 --> 00:24:25,302
- МакГаррет.
- Я поднял по тревоге

507
00:24:25,303 --> 00:24:26,994
все силовые структуры штата

508
00:24:26,995 --> 00:24:28,792
и разослал им всё, что мы
добыли к этому времени.

509
00:24:28,793 --> 00:24:29,738
Звонили из ПДГ.

510
00:24:30,090 --> 00:24:31,751
Они нашли арендованную
машину Харриса.

511
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
ЗАПОВЕДНИК КАХАНА

512
00:24:42,776 --> 00:24:44,337
В багажнике пусто.

513
00:24:44,823 --> 00:24:47,804
Зеркало заднего вида приподнято,
сиденье сдвинуто назад.

514
00:24:47,805 --> 00:24:49,929
Думаю, наш парень высокий...
где-то 1,85 м.

515
00:24:49,930 --> 00:24:52,048
Ну и поскольку Эрика
была без сознания,

516
00:24:52,049 --> 00:24:53,205
он не мог увезти её слишком далеко.

517
00:24:53,206 --> 00:24:55,621
Она сказала, что очнулась
в тёмной комнате,

518
00:24:55,622 --> 00:24:56,746
не понимая, где находится.

519
00:24:56,747 --> 00:24:59,951
Нам нужно проверить все ближайшие
склады и обособленные строения.

520
00:24:59,952 --> 00:25:01,182
Мне нужны все ваши люди.

521
00:25:01,183 --> 00:25:02,950
Начнём тут и пойдём по кругу.

522
00:25:02,951 --> 00:25:03,951
Парни, парни,

523
00:25:03,952 --> 00:25:06,839
подозреваемый может быть ещё здесь,
смотрите в оба.

524
00:25:06,840 --> 00:25:08,027
Пошли.

525
00:25:08,695 --> 00:25:10,582
Это фотографии, которые мы
забрали у частного детектива?

526
00:25:10,583 --> 00:25:13,592
Да, он целую неделю
следил за Харрисами,

527
00:25:13,593 --> 00:25:15,504
фотографировал их,
и я подумала,

528
00:25:15,505 --> 00:25:17,735
что возможно, не только он
следил за ними.

529
00:25:17,970 --> 00:25:20,783
Да, серийные убийцы склонны
предварительно изучить жертву.

530
00:25:20,784 --> 00:25:23,269
Я прогнала фотографии
через программу распознавания лиц.

531
00:25:23,270 --> 00:25:25,640
В национальной базе данных
совпадений не было,

532
00:25:25,993 --> 00:25:29,963
поэтому я решила просмотреть
фотографии сама.

533
00:25:31,865 --> 00:25:33,302
Играл когда-нибудь
в "Где же Уолдо?"

534
00:25:34,092 --> 00:25:34,921
Смотри.

535
00:25:35,265 --> 00:25:36,998
Он на трёх разных фотографиях,

536
00:25:36,999 --> 00:25:39,340
каждая из которых была снята
в разное время и в разных местах.

537
00:25:39,341 --> 00:25:42,027
- Какова вероятность такого совпадения?
- Это не совпадение.

538
00:25:42,091 --> 00:25:43,998
Похоже, ты только что нашла
нашего маньяка.

539
00:25:54,236 --> 00:25:55,558
Эй, сюда.

540
00:25:56,793 --> 00:25:57,846
Ведь это дверь, да?

541
00:25:59,816 --> 00:26:01,619
Здесь он мог держать
нашу потерпевшую.

542
00:26:01,620 --> 00:26:04,440
Так, раз-два-три, заходим.

543
00:26:15,640 --> 00:26:16,334
Что там?

544
00:26:16,343 --> 00:26:17,204
Чисто.

545
00:26:18,288 --> 00:26:19,215
Смотри.

546
00:26:19,216 --> 00:26:20,396
На верёвке кровь.

547
00:26:20,397 --> 00:26:21,620
Ты сюда посмотри.

548
00:26:24,053 --> 00:26:24,860
Ого.

549
00:26:26,157 --> 00:26:27,301
Наш парень - душка.

550
00:26:27,302 --> 00:26:29,142
Наверное, был популярным в школе.

551
00:26:31,386 --> 00:26:32,373
Я нашёл морфий.

552
00:26:32,459 --> 00:26:34,107
Вот как он её усыпил.

553
00:26:34,108 --> 00:26:35,847
Наверное, доза оказалась маленькой.

554
00:26:35,848 --> 00:26:39,011
Морфин - препарат из первого списка.

555
00:26:39,012 --> 00:26:41,191
Точно, и каждую дозу можно отследить.

556
00:26:41,555 --> 00:26:42,934
Пусть Коно займётся этим.

557
00:26:48,978 --> 00:26:50,652
Ты проверила пузырёк из-под морфина?

558
00:26:50,653 --> 00:26:52,687
Да, проследила по номеру рецепта.

559
00:26:52,713 --> 00:26:54,724
Похоже, этот пузырёк был выдан

560
00:26:54,725 --> 00:26:55,904
начальнику медслужбы

561
00:26:55,905 --> 00:26:58,617
круизного лайнера "Вечность"...

562
00:26:58,618 --> 00:27:00,882
но его украли
из корабельного медпункта

563
00:27:00,883 --> 00:27:01,884
два дня назад.

564
00:27:01,885 --> 00:27:03,196
- Круизный корабль?
- Да.

565
00:27:03,197 --> 00:27:04,087
А что, какие соображения?

566
00:27:04,088 --> 00:27:05,165
Предыдущие убийства...

567
00:27:05,166 --> 00:27:07,254
Бора-Бора, Хуахине, Мур -

568
00:27:07,255 --> 00:27:09,853
всё это популярные остановки
круизов по Полинезии.

569
00:27:09,854 --> 00:27:11,846
Значит, наш парень путешествует
на круизном теплоходе,

570
00:27:11,847 --> 00:27:14,515
а жертв выслеживает на берегу,
когда судно входит в порт.

571
00:27:14,516 --> 00:27:16,380
Уверен, он сейчас на борту "Вечности".

572
00:27:16,555 --> 00:27:17,375
МакГаррет.

573
00:27:17,376 --> 00:27:19,861
Мы ещё раз проверили эти
прошлогодние убийства.

574
00:27:19,862 --> 00:27:21,070
Все они произошли,

575
00:27:21,071 --> 00:27:23,306
когда в порт входила
"Звезда Полинезии".

576
00:27:23,307 --> 00:27:24,883
Это круизный лайнер,
посещавший те самые острова.

577
00:27:24,884 --> 00:27:26,715
Даты и местонахождение
полностью совпадают.

578
00:27:26,716 --> 00:27:29,389
Теперь мы знаем, как он перебирался
от острова к острову: на том судне.

579
00:27:29,390 --> 00:27:31,129
Хорошо, а что насчёт морфина,
который вы обнаружили?

580
00:27:31,130 --> 00:27:33,657
Его украли с местного корабля
под названием "Вечность".

581
00:27:33,658 --> 00:27:35,945
Я проверил списки пассажиров
обоих лайнеров,

582
00:27:35,946 --> 00:27:37,720
и одно имя есть и в том, и в другом.

583
00:27:37,721 --> 00:27:40,390
Бредфорд Матински, 36 лет.

584
00:27:40,391 --> 00:27:43,012
Он сел на "Вечность" четыре дня назад
на Большом острове.

585
00:27:43,013 --> 00:27:45,012
Его внешность соответствует фотографиям,
полученным от частного детектива.

586
00:27:45,013 --> 00:27:45,869
Это наш маньяк.

587
00:27:45,870 --> 00:27:47,356
Так, а где этот корабль сейчас?

588
00:27:47,357 --> 00:27:49,825
В десяти милях от Кауаи...
подход к причалу

589
00:27:49,826 --> 00:27:52,091
меньше чем через час,
как раз на рассвете.

590
00:27:52,092 --> 00:27:54,259
Мы используем все возможности,
чтобы задержать его у причала.

591
00:27:54,260 --> 00:27:56,306
Ну скажите им,
что таможенники перепились,

592
00:27:56,307 --> 00:27:57,098
что был звонок о заложенной бомбе.

593
00:27:57,099 --> 00:27:59,179
Чёрт, да пусть ЦКЗ объявит на корабле
карантин,

594
00:27:59,180 --> 00:28:00,746
скажите, что зафиксирована
вспышка чёрной чумы.

595
00:28:00,747 --> 00:28:01,986
Меня не волнует, что вы сделаете.

596
00:28:01,987 --> 00:28:03,637
Никто не должен сойти на берег.

597
00:28:03,638 --> 00:28:04,568
Ясно.

598
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
КРУИЗНЫЙ ЛАЙНЕР "ВЕЧНОСТЬ"
ПОРТ КАУАИ

599
00:28:12,773 --> 00:28:13,758
Дай-ка два венка.

600
00:28:17,073 --> 00:28:17,731
Надевай.

601
00:28:17,732 --> 00:28:19,090
Ни за что.

602
00:28:19,757 --> 00:28:21,902
Слушай, мы идём арестовывать
опасного подозреваемого,

603
00:28:21,903 --> 00:28:23,609
который уже, наверное, в курсе,
что его преследует полиция.

604
00:28:23,610 --> 00:28:25,254
Если мы не хотим его спугнуть,
нужно смешаться с толпой.

605
00:28:25,255 --> 00:28:25,805
Надевай венок.

606
00:28:25,806 --> 00:28:28,194
Пожалуйста, не заставляй меня
надевать цветы.

607
00:28:28,195 --> 00:28:30,256
Дэнни, у нас мало времени.

608
00:28:30,698 --> 00:28:33,440
Ладно, надену, но мне это
не понравится.

609
00:28:33,448 --> 00:28:34,343
И сними галстук.

610
00:28:34,344 --> 00:28:35,642
На круизных лайнерах
никто не носит галстук.

611
00:28:35,643 --> 00:28:37,027
Ещё как носят, причём постоянно,

612
00:28:37,028 --> 00:28:38,597
чтобы можно было повеситься,
когда станет скучно.

613
00:28:38,598 --> 00:28:39,923
Тогда засунь его себе в карман

614
00:28:39,924 --> 00:28:41,246
и можешь покончить с собой позже.

615
00:28:48,224 --> 00:28:50,264
Палуба "Калиа", каюта 226.

616
00:28:50,265 --> 00:28:52,089
Убедитесь, что в коридорах нет людей.

617
00:28:52,090 --> 00:28:54,024
Я не хочу подвергать пассажиров риску.

618
00:28:57,437 --> 00:28:58,570
Никого сюда не пускайте, ясно?

619
00:28:58,571 --> 00:28:59,411
Пойдём.

620
00:29:11,873 --> 00:29:12,770
Готов?

621
00:29:13,921 --> 00:29:15,649
Раз, два...

622
00:29:29,093 --> 00:29:29,967
Его здесь нет.

623
00:29:31,602 --> 00:29:33,816
Слушайте внимательно.
Через час вы швартуетесь,

624
00:29:33,817 --> 00:29:35,095
а это значит, что именно сейчас
наш подозреваемый

625
00:29:35,096 --> 00:29:36,549
скорее всего, в состоянии
возбуждения,

626
00:29:36,550 --> 00:29:38,931
так что мы должны найти его
как можно быстрее,

627
00:29:38,932 --> 00:29:40,867
прежде чем он
перехватит инициативу.

628
00:29:40,868 --> 00:29:41,901
Посмотрите на фотографии

629
00:29:41,902 --> 00:29:43,089
и передайте друг другу.

630
00:29:43,090 --> 00:29:44,849
Его зовут Бредфорд Матински.

631
00:29:44,850 --> 00:29:45,687
Рост - 1,83 м.

632
00:29:45,688 --> 00:29:46,805
36 лет.

633
00:29:46,806 --> 00:29:48,119
Он чрезвычайно опасен

634
00:29:48,120 --> 00:29:51,585
и, скорее всего, вооружён,
так что не пытайтесь его задержать.

635
00:29:51,586 --> 00:29:54,212
Если заметите его,
сразу же сообщите мне.

636
00:29:54,213 --> 00:29:54,744
Ясно?

637
00:29:54,745 --> 00:29:57,781
Ладно, начали, пошли, пошли.

638
00:29:57,897 --> 00:29:59,485
К сожалению, мы обнаружили

639
00:29:59,486 --> 00:30:02,507
механические повреждения
на сходнях по этому борту.

640
00:30:02,508 --> 00:30:05,385
Для вашей безопасности просим вас
оставаться на борту

641
00:30:05,386 --> 00:30:06,699
до новых объявлений.

642
00:30:06,700 --> 00:30:09,710
Я не сомневаюсь, что вскоре
мы сможем отпустить вас на берег.

643
00:30:16,093 --> 00:30:17,944
Дэнни, проверь его багаж.

644
00:30:23,658 --> 00:30:25,915
Нужно понять,
как он выбирает своих жертв.

645
00:30:27,950 --> 00:30:28,790
Погляди-ка.

646
00:30:28,898 --> 00:30:29,737
Что ты нашёл?

647
00:30:34,309 --> 00:30:36,046
Свадебные и обручальные кольца.

648
00:30:37,122 --> 00:30:38,990
Матински снял их с жертв.

649
00:30:38,991 --> 00:30:40,245
Это его трофеи.

650
00:30:40,246 --> 00:30:43,122
Он более чем просто псих.

651
00:30:43,123 --> 00:30:45,374
Он, наверное, даже питается в столовке.

652
00:30:45,626 --> 00:30:48,152
Стой-ка, Дэнни, смотри сюда.

653
00:30:55,775 --> 00:30:58,010
Похоже, этот парень
обстоятельно подготовился.

654
00:31:00,867 --> 00:31:03,710
Это из службы заказов отеля "Акахаи".

655
00:31:04,050 --> 00:31:06,161
Список заказов
на все комнаты отеля,

656
00:31:06,162 --> 00:31:07,386
и Джейк Харрис обведён в кружочек.

657
00:31:07,387 --> 00:31:08,444
Как он всё это получил?

658
00:31:08,445 --> 00:31:11,162
У него тут маршруты путешествий,
топографические карты,

659
00:31:11,163 --> 00:31:12,648
объявления о свадьбах.

660
00:31:14,847 --> 00:31:16,520
Все женщины похожи.

661
00:31:17,743 --> 00:31:19,775
В каждой из этих пар женщины...

662
00:31:22,243 --> 00:31:23,803
Так вот как он это делает.

663
00:31:24,077 --> 00:31:25,042
Вот как он это делает.

664
00:31:25,043 --> 00:31:26,801
Дэнни, посмотри, это всё
супружеские пары.

665
00:31:26,802 --> 00:31:28,844
Он ищет супружеские пары,
заказывающие номера для новобрачных,

666
00:31:28,845 --> 00:31:30,019
а потом выслеживает их вживую.

667
00:31:30,020 --> 00:31:31,950
Выбирает тех, которые ему подходят.

668
00:31:32,531 --> 00:31:35,260
Так у нас здесь как минимум
четыре пары.

669
00:31:35,261 --> 00:31:38,039
- Ладно, но как нам определить,
кто следующий?
- Не знаю, как-нибудь.

670
00:31:38,040 --> 00:31:39,196
Коммандер МакГаррет.

671
00:31:42,310 --> 00:31:44,748
Коммандер МакГаррет,
вижу подозреваемого.

672
00:31:48,002 --> 00:31:49,712
Крытая палуба,
спускается по лестнице.

673
00:31:49,713 --> 00:31:52,046
Вас понял. Не приближайтесь
к Матински, понятно?

674
00:31:52,047 --> 00:31:53,062
Мы следуем к вам.

675
00:32:07,142 --> 00:32:08,082
Я всё ещё иду за ним.

676
00:32:10,223 --> 00:32:12,087
Он идёт к каютам на...

677
00:32:22,103 --> 00:32:22,909
Дэнни.

678
00:32:24,794 --> 00:32:25,912
Я позабочусь здесь, догоняй его.

679
00:32:26,980 --> 00:32:27,624
Ты цел?

680
00:32:27,625 --> 00:32:28,445
Он пошёл в ту сторону.

681
00:32:34,031 --> 00:32:35,220
Мэм, возвращайтесь в свою каюту.

682
00:32:35,238 --> 00:32:36,878
Идите в каюту и заприте дверь.

683
00:33:13,493 --> 00:33:15,679
Так, береговая охрана
уже направила ныряльщиков.

684
00:33:15,680 --> 00:33:17,497
Департамент полиции Кауаи
перекрыл побережье.

685
00:33:17,498 --> 00:33:18,373
Никаких следов Матински.

686
00:33:18,374 --> 00:33:20,242
Да, он ушёл.
Вопрос только, куда?

687
00:33:20,243 --> 00:33:21,524
Он мог спокойно сесть на самолёт,

688
00:33:21,525 --> 00:33:22,691
когда Эрика сбежала,
но не сделал этого.

689
00:33:22,692 --> 00:33:23,843
Он вернулся обратно на корабль.

690
00:33:23,844 --> 00:33:25,464
Правильно, он не из тех,
кто убегает.

691
00:33:25,465 --> 00:33:28,520
Его жажда убийства пересилила
инстинкт самосохранения.

692
00:33:28,521 --> 00:33:30,801
Он не убил Эрику, так что теперь
ему нужна замена.

693
00:33:30,802 --> 00:33:32,785
Ладно, слушай, я просмотрел его записи.
Смотри.

694
00:33:32,786 --> 00:33:34,596
Кристен и Эллиот Кларк.

695
00:33:34,597 --> 00:33:36,306
Они поженились четыре дня назад.

696
00:33:36,307 --> 00:33:40,032
Согласно их маршрутному листу, сейчас
они на Кауаи в номере для новобрачных

697
00:33:40,033 --> 00:33:41,425
в отеле, название которого
я не могу выговорить.

698
00:33:41,426 --> 00:33:42,382
Отель "Хикина".

699
00:33:42,383 --> 00:33:43,921
Это недалеко.

700
00:33:48,835 --> 00:33:50,698
Так, Чин, это я и супер-котик.

701
00:33:50,699 --> 00:33:51,733
Вперёд.

702
00:33:51,734 --> 00:33:53,538
Я тут нарыл ещё
кое-какую информацию

703
00:33:53,539 --> 00:33:55,468
о нашем Брэдфорде Матински.

704
00:33:55,469 --> 00:33:57,209
Оказывается, он был
системным аналитиком

705
00:33:57,210 --> 00:33:59,059
в инженерной фирме
в Лэнсинге, Мичиган.

706
00:33:59,060 --> 00:34:00,580
Это объясняет его навыки
в работе с компьютером.

707
00:34:00,581 --> 00:34:03,591
Два года назад он был обручён
с Натали Хейс.

708
00:34:03,592 --> 00:34:06,358
Они планировали сыграть пышную
свадьбу на Барбадосе.

709
00:34:06,359 --> 00:34:09,257
Дай угадаю: она вдруг передумала.
Интересно, почему.

710
00:34:09,532 --> 00:34:10,693
Он это очень тяжело перенёс.

711
00:34:10,694 --> 00:34:12,480
Он бросил работу.

712
00:34:12,481 --> 00:34:13,569
А через два месяца

713
00:34:13,570 --> 00:34:14,970
Натали Хейс пропала.

714
00:34:14,971 --> 00:34:16,558
Вот так неожиданность!

715
00:34:16,838 --> 00:34:18,242
Против Матински
выдвигали обвинение?

716
00:34:18,243 --> 00:34:19,624
Нет. Он попал под подозрение,

717
00:34:19,625 --> 00:34:21,414
но обвинения против него
не выдвигали.

718
00:34:21,415 --> 00:34:22,874
Дело до сих пор не раскрыли.

719
00:34:22,875 --> 00:34:25,054
Прекрасно, значит, этот псих
провернул убийство своей невесты,

720
00:34:25,055 --> 00:34:28,066
и теперь живет со съехавшей крышей,
в садистских фантазиях о мести.

721
00:34:28,067 --> 00:34:30,533
Точно. Даты убийств совпадают

722
00:34:30,534 --> 00:34:31,659
с годовщиной его свадьбы,

723
00:34:31,660 --> 00:34:32,839
почти день в день.

724
00:34:32,840 --> 00:34:35,079
Свадьба была назначена
на 8 декабря.

725
00:34:35,080 --> 00:34:37,533
Убийства на Полинезии происходили
до 9 декабря.

726
00:34:37,534 --> 00:34:39,124
А год спустя - у нас.

727
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
ОТЕЛЬ "ХИКИНА"

728
00:34:43,120 --> 00:34:44,735
Блин.

729
00:34:45,148 --> 00:34:46,382
Я думала, я его выключила.

730
00:34:47,048 --> 00:34:49,780
Милая, ты погубила мой Дзен.

731
00:34:49,781 --> 00:34:52,398
Прости. Скрытый номер.

732
00:34:52,727 --> 00:34:53,623
Не отвечай.

733
00:34:53,741 --> 00:34:54,978
А вдруг это мои родители?

734
00:34:54,979 --> 00:34:55,988
Вот именно.

735
00:34:57,079 --> 00:34:57,942
Алло.

736
00:34:58,440 --> 00:34:59,545
Алоха, миссис Кларк.

737
00:34:59,546 --> 00:35:01,362
Это Джонатан из обслуживания.

738
00:35:01,363 --> 00:35:02,407
Извините за беспокойство,

739
00:35:02,408 --> 00:35:04,224
но вам звонят, это у портье.

740
00:35:04,927 --> 00:35:06,658
Мне сейчас делают массаж.

741
00:35:06,659 --> 00:35:07,613
Вы не знаете, кто звонит?

742
00:35:07,614 --> 00:35:08,709
Простите, не знаю,

743
00:35:08,710 --> 00:35:10,427
но, сказали, что по неотложному
семейному делу.

744
00:35:10,428 --> 00:35:12,272
Господи! Хорошо.

745
00:35:12,273 --> 00:35:13,327
Сейчас подойду.

746
00:35:13,942 --> 00:35:15,997
На втором этаже в конце коридора

747
00:35:15,998 --> 00:35:17,128
есть бесплатный телефон.

748
00:35:17,129 --> 00:35:18,823
Я могу перевести звонок туда.

749
00:35:18,927 --> 00:35:20,274
Спасибо. Уже иду.

750
00:35:27,565 --> 00:35:29,251
У меня не получилось
связаться с Кларками.

751
00:35:29,252 --> 00:35:30,705
Ясно, мы ещё в десяти минутах езды.

752
00:35:30,706 --> 00:35:31,806
Нужно их найти.

753
00:35:31,807 --> 00:35:33,716
Подключи охрану.

754
00:35:37,395 --> 00:35:38,446
Что-то я не пойму.

755
00:35:38,447 --> 00:35:40,536
Не знаю, он сказал, что телефон
находится здесь.

756
00:35:40,537 --> 00:35:41,487
Я сказал посмотреть...

757
00:36:11,368 --> 00:36:12,975
Вон он.

758
00:36:12,976 --> 00:36:14,535
- Это он?
- Да.

759
00:36:29,959 --> 00:36:32,047
- Стой! Стой!
- Спокойнее!

760
00:36:41,257 --> 00:36:43,458
- Вперёд! Вперёд! Давай!
- Еду.

761
00:37:04,642 --> 00:37:07,690
18 мая, 1996 года.

762
00:37:07,691 --> 00:37:08,281
Что это за дата?

763
00:37:08,282 --> 00:37:09,843
Тогда меня последний раз вырвало.

764
00:37:09,844 --> 00:37:11,783
Не заставляй меня прервать эту полосу.

765
00:37:11,784 --> 00:37:14,097
Тебя не вырвет в машине.
Тебя не вырвет...

766
00:37:18,216 --> 00:37:19,072
Если тебя будет тошнить,

767
00:37:19,073 --> 00:37:21,217
выбей хотя бы окно.
Машина всё равно арендованная.

768
00:37:34,710 --> 00:37:36,103
Грузовик! Грузовик!

769
00:37:36,104 --> 00:37:37,010
Грузовик!

770
00:37:43,644 --> 00:37:45,657
- Возвращайся! Ну же! Вперёд!
- Знаю.

771
00:38:14,652 --> 00:38:15,678
У него Кристен.

772
00:38:15,679 --> 00:38:16,910
Давай, давай.

773
00:38:28,627 --> 00:38:29,748
Брось оружие!

774
00:38:30,651 --> 00:38:31,442
Не подходите!

775
00:38:31,844 --> 00:38:32,864
Я вас предупреждаю.

776
00:38:33,871 --> 00:38:34,913
Не приближайтесь!

777
00:38:35,716 --> 00:38:36,668
Опустите оружие!

778
00:38:36,852 --> 00:38:40,372
Выбрось нож и отпусти девушку,
пожалуйста.

779
00:38:40,373 --> 00:38:41,669
Если я это сделаю - пойду за решётку.

780
00:38:41,670 --> 00:38:43,329
Не сделаешь - умрёшь.

781
00:38:43,725 --> 00:38:45,124
Она тоже!

782
00:38:45,891 --> 00:38:47,889
Слушай сюда.

783
00:38:48,389 --> 00:38:50,598
Мы знаем про твою невесту.

784
00:38:50,599 --> 00:38:53,162
Мы знаем, что она бросила тебя
у алтаря перед твоими друзьями,

785
00:38:53,163 --> 00:38:54,550
на глазах у твоей семьи.

786
00:38:55,717 --> 00:38:57,363
Мы понимаем, что это больно.

787
00:38:59,300 --> 00:39:00,669
Ничего вы не понимаете.

788
00:39:00,927 --> 00:39:02,741
Мне это знакомо.
Я знаю, каково это,

789
00:39:02,742 --> 00:39:04,819
когда человек, которого ты любишь,
бросает тебя.

790
00:39:05,712 --> 00:39:06,521
Что ты делаешь?

791
00:39:06,522 --> 00:39:07,996
- Что?
- Что ты делаешь?

792
00:39:07,997 --> 00:39:09,569
Этот парень натуральный псих.

793
00:39:09,570 --> 00:39:11,352
А ты что, пытаешься подружиться с ним?

794
00:39:11,353 --> 00:39:12,406
Он стоит прямо перед нами.

795
00:39:12,407 --> 00:39:13,864
Я вижу, что он стоит рядом, Дэнни,

796
00:39:13,865 --> 00:39:14,595
но ты полицейский,

797
00:39:14,596 --> 00:39:15,709
а не психотерапевт.

798
00:39:15,710 --> 00:39:17,260
Меня обучали, как вести себя

799
00:39:17,261 --> 00:39:18,567
в таких ситуациях, понял?

800
00:39:18,568 --> 00:39:20,957
Как, утомлять людей, пока не сдадутся?

801
00:39:21,065 --> 00:39:22,460
Не слушай его.

802
00:39:22,461 --> 00:39:24,171
Его способ общения в том,

803
00:39:24,172 --> 00:39:27,264
чтобы бросить пару умных слов
и сразу же выстрелить тебе в лицо.

804
00:39:27,265 --> 00:39:27,953
Не беспокойся об этом.
- Знаешь что?

805
00:39:27,954 --> 00:39:29,028
Я мог бы застрелить его
хотя бы затем,

806
00:39:29,029 --> 00:39:30,080
чтобы ему не пришлось
слушать твою болтовню.

807
00:39:30,081 --> 00:39:31,461
Занимайся своим делом.

808
00:39:31,462 --> 00:39:33,025
А я займусь своим, договорились?

809
00:39:39,255 --> 00:39:40,826
Матински, брось нож.

810
00:39:40,827 --> 00:39:42,211
Всё кончено. Всё кончено!

811
00:39:42,212 --> 00:39:43,638
Нет, нет!

812
00:39:50,966 --> 00:39:52,517
Всё нормально.

813
00:39:52,518 --> 00:39:54,676
Идите сюда. Всё хорошо.

814
00:39:55,712 --> 00:39:56,480
Всё в порядке?

815
00:40:13,070 --> 00:40:15,238
Не знаю, получится ли у меня.

816
00:40:16,355 --> 00:40:18,117
Думаю, вам некуда деваться.

817
00:40:19,347 --> 00:40:21,736
Вы обвиняли свою невестку
в ужасных вещах.

818
00:40:21,737 --> 00:40:23,900
Она имеет право ненавидеть вас, но...

819
00:40:24,905 --> 00:40:26,240
на самом деле вы ей нужны.

820
00:40:27,729 --> 00:40:29,020
Вы обе любили его.

821
00:40:30,180 --> 00:40:31,868
И, несмотря ни на что, вы - одна семья.

822
00:40:31,869 --> 00:40:33,539
Это что-то да значит.

823
00:40:34,657 --> 00:40:36,847
Неужели вы думаете,
что она меня простит?

824
00:40:37,987 --> 00:40:39,288
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.

825
00:40:47,130 --> 00:40:48,252
Можете не спешить.

826
00:41:05,685 --> 00:41:07,641
Есть минутка?

827
00:41:07,642 --> 00:41:08,336
Да.

828
00:41:12,718 --> 00:41:15,077
Я получил ответ от моего человека
в полицейском архиве.

829
00:41:15,078 --> 00:41:17,707
Он поискал дело, номер которого
записал твой отец.

830
00:41:18,510 --> 00:41:19,585
И что он сказал?

831
00:41:19,937 --> 00:41:21,015
Дело пропало.

832
00:41:21,559 --> 00:41:23,141
Либо его просто потеряли...

833
00:41:23,142 --> 00:41:24,077
Либо украли?

834
00:41:24,078 --> 00:41:26,623
Да. Я получил немного информации,

835
00:41:26,624 --> 00:41:28,512
исходя из самого номера дела.

836
00:41:28,513 --> 00:41:29,488
Вот.

837
00:41:30,090 --> 00:41:33,677
Дело открыли 19 апреля, 1992 года.

838
00:41:36,707 --> 00:41:39,055
В тот день...

839
00:41:39,056 --> 00:41:41,394
моя мама попала в аварию и умерла.

840
00:41:41,555 --> 00:41:42,386
Да.

841
00:41:43,998 --> 00:41:46,525
Хорошо, но зачем...

842
00:41:46,647 --> 00:41:49,272
Зачем кому-то красть дело об аварии,
в которую попала моя мать?

843
00:41:49,273 --> 00:41:50,947
Затем, что согласно этому

844
00:41:50,948 --> 00:41:52,968
это не был несчастный случай.

845
00:41:53,064 --> 00:41:54,691
Что ты имеешь в виду, Чин?

846
00:41:55,045 --> 00:41:56,626
Это было убийство.

847
00:42:02,486 --> 00:42:04,294
Хочешь сказать, что мою маму убили?

848
00:42:06,357 --> 00:42:08,568
Думаю, это и расследовал твой отец.

849
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Тайминг YYETS.net www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

850
00:42:13,000 --> 00:42:25,988
Переводчики: KySh, Quatra,
Ananasik, wishera, Vovka

