1
00:00:01,078 --> 00:00:03,679
В прошлом сезоне "Живой мишени"...

2
00:00:11,238 --> 00:00:12,655
День добрый.

3
00:00:12,722 --> 00:00:15,164
Я думаю, что ради благополучия
своих друзей

4
00:00:15,264 --> 00:00:17,282
ты сделаешь всё, что мне нужно.

5
00:00:24,273 --> 00:00:26,141
Уинстон?

6
00:00:26,225 --> 00:00:27,392
Ты знаешь, что делать, да?

7
00:00:27,443 --> 00:00:28,927
Вытащи его.

8
00:00:35,068 --> 00:00:37,435
Итак, мистер Уинстон...

9
00:00:39,405 --> 00:00:41,990
Вы выглядите очень представительно.

10
00:00:42,075 --> 00:00:45,494
Мне жаль, что до этого дошло.

11
00:00:45,578 --> 00:00:47,829
Через что вам пришлось пройти
за последние 48 часов,

12
00:00:47,914 --> 00:00:49,948
чтобы рассказать мне правду.

13
00:00:52,969 --> 00:00:54,903
Ничего не поделаешь,
но думаю,

14
00:00:54,971 --> 00:00:56,922
что ваша жизнь сложилась
бы намного лучше

15
00:00:56,973 --> 00:01:00,475
если бы вы не были знакомы
с Кристофером Ченсом.

16
00:01:03,629 --> 00:01:05,230
Достаточно болтовни.

17
00:01:05,297 --> 00:01:08,316
Давайте заберём мою книгу.

18
00:01:13,806 --> 00:01:14,823
Следующий.

19
00:01:17,193 --> 00:01:18,360
Что вам угодно, сэр?

20
00:01:18,444 --> 00:01:20,529
Доброе утро, Дениз.

21
00:01:20,613 --> 00:01:22,497
Я бы хотел снять деньги.

22
00:01:23,833 --> 00:01:25,650
Конечно. Я помогу вам.

23
00:01:25,702 --> 00:01:27,035
Какую сумму?
- Всё.

24
00:01:27,120 --> 00:01:29,121
Я хочу закрыть счёт.

25
00:01:29,172 --> 00:01:31,039
Очень жаль.
Можно спросить, почему?

26
00:01:31,124 --> 00:01:32,670
Я собираюсь уехать из города,

27
00:01:32,675 --> 00:01:34,177
ненадолго.

28
00:01:37,513 --> 00:01:41,016
Спокойно. Я хороший парень.

29
00:01:44,137 --> 00:01:45,670
Ченс, они выходят.

30
00:01:48,524 --> 00:01:50,726
Дениз, будьте лапочкой,

31
00:01:50,793 --> 00:01:52,844
пожалуйста, опустите руку под прилавок
и включите сигнализацию.

32
00:01:52,895 --> 00:01:53,845
В чём дело, друг?

33
00:01:53,896 --> 00:01:54,980
Не дай ему выйти за дверь.

34
00:01:55,031 --> 00:01:56,565
Может быть заварушка.

35
00:01:59,368 --> 00:02:01,820
Дениз, я не буду в вас стрелять.

36
00:02:01,871 --> 00:02:05,107
Просто опустите руку под прилавок
и включите сигнализацию.

37
00:02:08,544 --> 00:02:10,195
Что происходит?
Где звук?

38
00:02:10,246 --> 00:02:12,347
- Это беззвучная сигнализация.
- Да вы шутите.

39
00:02:12,415 --> 00:02:14,299
Теперь, когда вы получили то,
за чем пришли,

40
00:02:14,366 --> 00:02:17,002
ответьте мне на один вопрос.

41
00:02:17,053 --> 00:02:18,536
Что такого  в этой книге?

42
00:02:18,588 --> 00:02:19,888
Секреты, мистер Уинстон,

43
00:02:19,972 --> 00:02:22,507
то, о чём этому миру знать не нужно.

44
00:02:22,558 --> 00:02:26,228
Давай же, чувак.
Сейчас или никогда.

45
00:02:29,048 --> 00:02:31,183
Стоять!

46
00:02:31,234 --> 00:02:33,218
Чёрт, что происходит?

47
00:02:33,269 --> 00:02:35,437
Эти ребята пытаются ограбить банк.

48
00:02:35,521 --> 00:02:37,939
Держите их на прицеле.

49
00:02:38,024 --> 00:02:39,891
Мистер Ченс!

50
00:02:39,942 --> 00:02:41,392
Я ждал вас.

51
00:02:41,444 --> 00:02:43,394
Не делайте глупостей.

52
00:02:43,446 --> 00:02:46,198
Сейчас я вам кое-что покажу.

53
00:02:54,090 --> 00:02:55,740
А теперь...

54
00:02:55,792 --> 00:02:57,676
Вы опустите оружие.

55
00:02:59,095 --> 00:03:01,129
И мы выйдем отсюда с моей книгой .

56
00:03:01,214 --> 00:03:04,800
Или вы тут ещё неделями
будете собирать его по кусочкам.

57
00:03:04,884 --> 00:03:07,552
Уинстон.

58
00:03:07,603 --> 00:03:09,471
Прости, что втягиваю тебя
в эту передрягу.

59
00:03:09,555 --> 00:03:11,556
Прости за все пытки,

60
00:03:11,607 --> 00:03:15,560
которые тебе пришлось
вытерпеть из-за меня.

61
00:03:15,611 --> 00:03:18,830
Но больше всего...

62
00:03:18,898 --> 00:03:21,817
я прошу прощения за тётю Сьюзи.

63
00:03:21,901 --> 00:03:23,401
За тётю Сьюзи?

64
00:03:24,904 --> 00:03:27,939
Ох, нет. Только не тётя Сьюзи.

65
00:03:27,990 --> 00:03:29,558
- Готов?
- Да.

66
00:03:36,632 --> 00:03:38,083
Бросайте оружие!

67
00:03:38,134 --> 00:03:40,168
Всё на пол!

68
00:03:40,253 --> 00:03:41,920
Вниз. Всё вниз!

69
00:03:45,641 --> 00:03:46,808
Стоять, чувак!

70
00:03:50,096 --> 00:03:51,646
Бросай!

71
00:03:53,315 --> 00:03:55,466
Умница.

72
00:03:55,518 --> 00:03:57,235
Ты должен снять это с меня.

73
00:03:57,303 --> 00:03:58,436
Я не хочу умирать.

74
00:04:00,189 --> 00:04:01,806
Знаешь, как её обезвредить?

75
00:04:01,858 --> 00:04:05,193
Нет.

76
00:04:05,278 --> 00:04:06,978
Так или иначе, время прощаться.

77
00:04:07,029 --> 00:04:08,697
Что?

78
00:04:10,032 --> 00:04:12,083
Ты готов?

79
00:04:12,151 --> 00:04:13,651
Готов.

80
00:04:36,008 --> 00:04:37,976
Ченс.

81
00:04:38,027 --> 00:04:39,144
Ченс!

82
00:04:39,195 --> 00:04:40,345
Нам нужно выбираться отсюда.

83
00:04:40,396 --> 00:04:42,013
Подожди. А где Ченс?

84
00:04:42,064 --> 00:04:43,281
Ченса больше нет, брат.

85
00:04:43,349 --> 00:04:44,515
Как это?

86
00:04:44,567 --> 00:04:45,850
Что это значит?
- Он ушёл.

87
00:04:45,902 --> 00:04:47,518
Чувак слишком уж влип.

88
00:04:47,570 --> 00:04:49,354
Это была твоя последняя встреча
с Ченсом.

89
00:04:49,405 --> 00:04:52,157
Давай, поднимайся.

90
00:04:58,414 --> 00:05:01,216
Давай, Уинстон, пойдём отсюда.

91
00:05:09,426 --> 00:05:11,427
Неделю спустя.

92
00:05:12,428 --> 00:05:15,313
И тебя тоже бросил, да?

93
00:05:22,071 --> 00:05:24,906
Парни, вы ищете защиты?

94
00:05:24,991 --> 00:05:27,158
Мы ищем Кристофера Ченса.

95
00:05:27,226 --> 00:05:29,444
Ушёл.

96
00:05:29,528 --> 00:05:33,031
Когда вернётся?

97
00:05:33,082 --> 00:05:34,916
Хороший вопрос.

98
00:05:37,870 --> 00:05:40,672
Я работаю на человека
с большими возможностями,

99
00:05:40,739 --> 00:05:43,174
и ему нужны особые услуги,

100
00:05:43,242 --> 00:05:45,460
которые оказывает мистер Ченс.

101
00:05:45,544 --> 00:05:47,212
Есть идеи, где его можно найти?

102
00:05:47,279 --> 00:05:50,749
Думаю, вы не понимаете.

103
00:05:50,816 --> 00:05:52,817
Видите ли, когда я говорю,
что его нет,

104
00:05:52,885 --> 00:05:54,752
я не имею в виду, что он
прохлаждается во Флориде,

105
00:05:54,804 --> 00:05:57,055
путаясь где-нибудь с подружкой.

106
00:05:57,123 --> 00:05:58,556
Я подразумеваю "ушёл".
Навсегда.

107
00:05:58,607 --> 00:06:00,959
С таким же успехом
он может быть мёртв.

108
00:06:01,027 --> 00:06:02,527
Вы можете хоть
на краю света искать,

109
00:06:02,594 --> 00:06:04,279
но всё равно его не найдете.

110
00:06:04,363 --> 00:06:05,596
Понятно?

111
00:06:05,648 --> 00:06:07,232
Мой работодатель очень настойчив.

112
00:06:07,283 --> 00:06:09,901
Спасибо.

113
00:06:09,952 --> 00:06:13,071
На краю света мы тоже
обязательно поищем.

114
00:06:16,242 --> 00:06:18,276
Умник.

115
00:06:22,977 --> 00:06:26,177
Шесть месяцев спустя.

116
00:06:26,178 --> 00:06:28,978
Непал.

117
00:06:45,961 --> 00:06:47,979
Он нашёл свой покой.

118
00:06:49,199 --> 00:06:51,180
Свое внутреннее Чи.

119
00:06:53,082 --> 00:06:54,081
Как долго он пребывает
в глубокой медитации?

120
00:06:55,777 --> 00:06:57,782
Он не двигается

121
00:06:57,783 --> 00:06:59,583
уже три дня.

122
00:07:42,361 --> 00:07:44,462
Вот это да.

123
00:07:44,530 --> 00:07:46,864
Отдаю вам должное, мистер Ченс.

124
00:07:46,916 --> 00:07:48,466
Когда вы говорите,
что хотите исчезнуть,

125
00:07:48,534 --> 00:07:50,201
вы действительно держите слово.

126
00:07:50,252 --> 00:07:52,303
Мне потребовалось шесть месяцев

127
00:07:52,371 --> 00:07:53,638
и невероятная сумма денег.

128
00:07:53,705 --> 00:07:55,039
И я отсидела в вертолёте столько времени,

129
00:07:55,091 --> 00:07:58,259
что мне и не снилось.

130
00:07:58,344 --> 00:08:00,762
Единственное, что я хочу вам сказать.

131
00:08:00,846 --> 00:08:03,064
Лучше бы вы того стоили.

132
00:08:12,192 --> 00:08:16,232
<b>Human Target/Живая мишень
s02e01 Ilsa Pucci/ Ильза Пуччи
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

133
00:08:47,813 --> 00:08:49,864
Хотя я признателен за деньги и время,
которое вы потратили,

134
00:08:49,931 --> 00:08:51,449
и за неудобство, которое вы испытали

135
00:08:51,533 --> 00:08:53,600
из-за тряски в вертолёте,

136
00:08:53,809 --> 00:08:56,310
но должен сказать, что я вне игры.

137
00:08:56,395 --> 00:08:58,813
Я в отставке.
- Да, мне сказали.

138
00:08:58,897 --> 00:09:01,699
До дома лететь 30 часов.

139
00:09:01,766 --> 00:09:03,401
Хоть и на частном самолёте.

140
00:09:03,452 --> 00:09:04,652
Всё, о чём я прошу,

141
00:09:04,736 --> 00:09:05,936
лишь несколько минут.

142
00:09:09,172 --> 00:09:11,039
У вас есть две.

143
00:09:11,090 --> 00:09:12,307
Восемь месяцев назад

144
00:09:12,374 --> 00:09:13,842
мой муж погиб в авиакатастрофе,

145
00:09:13,893 --> 00:09:15,927
и я верю, что это было убийство.

146
00:09:16,012 --> 00:09:18,046
Моего мужа звали Маршалл Пуччи.

147
00:09:19,682 --> 00:09:20,715
Вы слышали о нём.

148
00:09:20,767 --> 00:09:22,651
Компьютерный миллиардер. Филантроп.

149
00:09:22,718 --> 00:09:24,936
Руководитель крупнейшей
благотворительной организации в мире.

150
00:09:25,021 --> 00:09:27,656
Я не всегда жил в монастыре.

151
00:09:27,723 --> 00:09:29,107
Но вместе с его успехом

152
00:09:29,192 --> 00:09:31,059
мне достались и его враги.

153
00:09:32,578 --> 00:09:34,863
Миссис Пуччи, уверен,
ваш муж был хорошим человеком.

154
00:09:34,914 --> 00:09:36,665
Но если вы навели справки, то знаете,

155
00:09:36,732 --> 00:09:37,949
что обо мне такого не скажешь.

156
00:09:38,034 --> 00:09:39,418
Я знаю, что Кристофер Ченс -

157
00:09:39,502 --> 00:09:41,402
ваше ненастоящее имя.

158
00:09:41,454 --> 00:09:42,821
Я знаю, что вы были наёмным убийцей,

159
00:09:42,889 --> 00:09:44,405
и также знаю, что вы тот человек,

160
00:09:44,457 --> 00:09:45,907
к которому обращаются, когда надежды
уже не осталось.

161
00:09:45,958 --> 00:09:47,209
Непал очарователен,

162
00:09:47,260 --> 00:09:48,927
но, будь у меня иной выбор,
меня бы здесь не было.

163
00:09:49,011 --> 00:09:50,295
Он у вас есть.

164
00:09:50,379 --> 00:09:52,464
Есть много других людей,
которых вы могли бы нанять.

165
00:09:52,548 --> 00:09:54,082
Я наняла. Их всех.

166
00:09:54,133 --> 00:09:56,852
Теперь я не могу покинуть дом
без 20 телохранителей.

167
00:09:56,919 --> 00:09:58,470
В окнах моего дома
пуленепробиваемые стёкла,

168
00:09:58,554 --> 00:10:00,856
и я не хочу так больше жить.

169
00:10:00,923 --> 00:10:04,592
Мне нужен тот,
кто подставит меня под пули,

170
00:10:04,644 --> 00:10:07,595
рискнёт моей жизнью, чтобы
она вновь стала прежней.

171
00:10:07,647 --> 00:10:09,164
Не знаю, как вы меня здесь нашли,

172
00:10:09,232 --> 00:10:10,398
или с кем вы говорили,

173
00:10:10,450 --> 00:10:11,983
это даже любопытно,

174
00:10:12,051 --> 00:10:14,102
но вам следует знать, что людей,
которые имеют со мной дело,

175
00:10:14,153 --> 00:10:16,538
частенько пытают, в них стреляют,

176
00:10:16,605 --> 00:10:17,823
или еще того хуже.

177
00:10:17,907 --> 00:10:19,040
Я не боюсь.

178
00:10:19,108 --> 00:10:20,659
Все так говорят.

179
00:10:20,743 --> 00:10:22,110
Я не такая, как другие ваши клиенты.

180
00:10:22,161 --> 00:10:24,445
Ваши две минуты истекли.

181
00:10:24,497 --> 00:10:26,998
Не представляю, что привело
в монастырь такого человека, как вы.

182
00:10:27,083 --> 00:10:31,619
Но надеюсь, вы найдёте то,
что ищете.

183
00:10:31,671 --> 00:10:34,339
Спасибо, что уделили мне время.

184
00:10:34,423 --> 00:10:36,842
Знаете, я вас по-другому представляла.

185
00:10:36,926 --> 00:10:37,859
- Выше?
- Нет.

186
00:10:37,927 --> 00:10:40,795
- Моложе?
- Нет. Храбрее.

187
00:10:49,438 --> 00:10:51,523
Миссис Пуччи.

188
00:10:54,310 --> 00:10:56,945
Вы сказали, частный самолёт?

189
00:11:20,970 --> 00:11:22,521
Миссис Пуччи,

190
00:11:22,605 --> 00:11:24,272
это Лаверн Уинстон.

191
00:11:24,340 --> 00:11:27,609
Был его партнёром до того,
как он отправился в отпуск.

192
00:11:27,676 --> 00:11:29,394
Очень приятно.

193
00:11:33,866 --> 00:11:36,701
Извините за состояние нашего офиса,
миссис Пуччи.

194
00:11:36,786 --> 00:11:38,820
К нам недавно ворвались...
- Полгода прошло.

195
00:11:38,871 --> 00:11:40,455
Ты до сих пор не вставил стёкла?

196
00:11:41,958 --> 00:11:44,376
Прошу простить моего партнера.

197
00:11:44,460 --> 00:11:46,111
Он совсем не понимает

198
00:11:46,179 --> 00:11:47,879
элементарных принципов
ведения бизнеса.

199
00:11:47,947 --> 00:11:51,750
Видите ли, когда основные активы
просто сбегают в монастырь,

200
00:11:51,834 --> 00:11:54,085
тогда и клиентов нет,

201
00:11:54,170 --> 00:11:55,420
а значит, нет и дохода,

202
00:11:55,504 --> 00:11:56,721
следовательно, нет окон.

203
00:11:56,806 --> 00:11:58,974
За исключением того, что сейчас
у вас есть клиент.

204
00:12:00,059 --> 00:12:02,344
Да, конечно.
Итак, миссис Пуччи,

205
00:12:02,395 --> 00:12:04,563
скажите, почему вы думаете,
что кто-то пытается вас убить?

206
00:12:04,647 --> 00:12:07,148
Я была в Женеве,
собиралась лететь в Африку,

207
00:12:07,216 --> 00:12:09,067
когда в последний момент
позвонил мой муж

208
00:12:09,135 --> 00:12:10,936
и сказал не приезжать.

209
00:12:11,003 --> 00:12:13,688
Он нанял Питера охранять меня.

210
00:12:13,739 --> 00:12:15,023
Я считала, что
он становится параноиком.

211
00:12:15,074 --> 00:12:17,943
В нашем последнем  разговоре
мы спорили

212
00:12:18,027 --> 00:12:19,511
по поводу моей безопасности.

213
00:12:19,579 --> 00:12:20,762
И что же дальше?

214
00:12:20,830 --> 00:12:23,248
Несколько недель назад
за ней был хвост.

215
00:12:23,316 --> 00:12:25,467
Наша попытка схватить его провалилась.

216
00:12:25,534 --> 00:12:27,118
Он ускользнул, убив одного из наших.
Профессиональный выстрел.

217
00:12:27,203 --> 00:12:28,837
Ладно. Но это полная ерунда.

218
00:12:28,904 --> 00:12:30,538
- Какая часть?
- Да все.

219
00:12:30,590 --> 00:12:32,123
Этот парень не мог быть профи,
если вы его засекли.

220
00:12:32,191 --> 00:12:34,709
Поэтому можно сказать, что ваш человек
был убит простым любителем.

221
00:12:34,760 --> 00:12:37,512
Уверяю вас, если кому-либо удалось
убрать одного из моих людей,

222
00:12:37,579 --> 00:12:38,713
то он профессионал.

223
00:12:38,781 --> 00:12:40,515
Возможно, он хотел,
чтобы мы нашли его.

224
00:12:40,582 --> 00:12:41,716
- Точно.
- Зачем?

225
00:12:41,767 --> 00:12:43,602
- Разве не вам следует это узнать?
- Согласен.

226
00:12:43,686 --> 00:12:46,104
Так зачем убийце желать
своего разоблачения?

227
00:12:46,188 --> 00:12:48,056
Что думаешь?

228
00:12:49,191 --> 00:12:51,943
Мы это обдумаем.

229
00:12:52,028 --> 00:12:53,645
В ближайшее время

230
00:12:53,729 --> 00:12:55,981
нам придётся выставить вас на показ,
миссис Пуччи,

231
00:12:56,065 --> 00:12:57,832
достать вас из-за ваших

232
00:12:57,900 --> 00:12:59,284
пуленепробиваемых стёкол и охраны

233
00:12:59,352 --> 00:13:00,702
и увидеть, возникнет ли угроза вновь.

234
00:13:00,769 --> 00:13:03,038
Обычно в это время года мы с мужем

235
00:13:03,105 --> 00:13:05,323
устраивали благотворительный приём,

236
00:13:05,408 --> 00:13:07,242
который был необходим нашей организации.

237
00:13:07,293 --> 00:13:08,910
Отлично.
Мы устроим приём

238
00:13:08,961 --> 00:13:10,495
и будем молиться, чтобы кто-нибудь
попытался вас убить.

239
00:13:10,579 --> 00:13:12,797
Миссис Пуччи, это ужасная идея.

240
00:13:12,865 --> 00:13:14,332
Вы будете в большой
опасности,

241
00:13:14,417 --> 00:13:15,550
и перед кучей гостей.

242
00:13:15,617 --> 00:13:16,885
Точно.
Мы просто откроем двери

243
00:13:16,952 --> 00:13:18,219
и позволим крысам попасться в западню.

244
00:13:18,287 --> 00:13:20,171
Простите, но боюсь,

245
00:13:20,239 --> 00:13:21,723
что вы двое не сможете
обеспечить её защиту

246
00:13:21,790 --> 00:13:23,558
от сотен потенциальных убийц.

247
00:13:23,625 --> 00:13:25,510
Вы правы.
Это... глупо.

248
00:13:25,594 --> 00:13:28,313
Нас будет не двое.

249
00:13:28,397 --> 00:13:30,899
Возьмём с собой еще кое-кого.

250
00:13:36,772 --> 00:13:38,440
Говорите.

251
00:13:40,242 --> 00:13:42,110
Ради тебя, брат,
всегда пожалуйста.

252
00:13:42,161 --> 00:13:44,996
Только дела разгребу.

253
00:13:45,081 --> 00:13:46,981
Эй, чувак, с возвращением.

254
00:13:47,033 --> 00:13:48,917
Хорошо, что ты дома.

255
00:14:05,267 --> 00:14:07,402
Чувак, тебе сегодня везёт.

256
00:14:27,540 --> 00:14:29,207
Можно подумать, что в этом отеле

257
00:14:29,291 --> 00:14:30,909
чёртова конференция охранников.
- Это же замечательно.

258
00:14:30,993 --> 00:14:32,043
Любой стоящий киллер

259
00:14:32,128 --> 00:14:33,361
без проблем попадёт внутрь.

260
00:14:33,412 --> 00:14:35,997
А у тебя есть эта маленькая...

261
00:14:37,466 --> 00:14:40,034
А вот и почётная гостья.

262
00:14:43,639 --> 00:14:46,007
Миссис Пуччи.

263
00:14:46,058 --> 00:14:47,509
Красивое платье.

264
00:14:47,560 --> 00:14:49,894
Сделает вас лёгкой мишенью.

265
00:14:49,979 --> 00:14:51,813
Стараюсь облегчить вам работу.

266
00:14:51,880 --> 00:14:54,482
И... как это работает?

267
00:14:54,550 --> 00:14:55,900
Я не большой поклонник продуманных
стратегий.

268
00:14:55,985 --> 00:14:57,068
Люблю импровизировать.

269
00:14:57,153 --> 00:14:58,686
Но если вы запомните одно
простое правило,

270
00:14:58,754 --> 00:14:59,854
всё будет отлично.

271
00:14:59,905 --> 00:15:01,322
И что это за правило?

272
00:15:01,390 --> 00:15:02,323
Делайте в точности то, что я скажу.

273
00:15:02,391 --> 00:15:04,609
Я бы не сказала,
что это моя сильная сторона.

274
00:15:04,693 --> 00:15:06,861
А бояться это нормально.

275
00:15:06,912 --> 00:15:08,062
Конечно, я боюсь.

276
00:15:08,114 --> 00:15:10,331
Кто в здравом уме не будет
хоть немного беспокоиться,

277
00:15:10,399 --> 00:15:12,283
что его могут убить?

278
00:15:12,368 --> 00:15:14,119
О, я вижу. Вы совсем не боитесь.

279
00:15:14,203 --> 00:15:16,004
Хотите, чтобы я поверила,
что вы такой храбрец?

280
00:15:16,071 --> 00:15:17,205
Нет.

281
00:15:17,273 --> 00:15:20,008
Все боятся смерти, мистер Ченс.

282
00:15:21,761 --> 00:15:23,261
Если только по какой-то причине

283
00:15:23,345 --> 00:15:26,631
они не считают, что заслуживают этого.

284
00:15:26,715 --> 00:15:29,267
Ильза. Боже, всё это нелепо.

285
00:15:29,351 --> 00:15:30,802
Эта вечеринка вымотает мне все нервы.

286
00:15:30,886 --> 00:15:32,520
Слушай, нам нужно обсудить
кое-какие важные вещи прямо сейчас.

287
00:15:32,588 --> 00:15:33,921
Шелли, это...

288
00:15:33,973 --> 00:15:36,391
- Её новый сотрудник.
- Вы телохранитель.

289
00:15:36,442 --> 00:15:37,809
Да, Пит мне сказал.

290
00:15:37,893 --> 00:15:39,260
Я в курсе всех дел.

291
00:15:39,311 --> 00:15:41,029
Шелли - юрист моего мужа.

292
00:15:41,096 --> 00:15:42,614
Я и твой юрист тоже.

293
00:15:42,698 --> 00:15:44,115
Послушай, сегодня здесь будут

294
00:15:44,200 --> 00:15:45,900
важные шишки.

295
00:15:45,951 --> 00:15:48,486
Нужно, чтобы ты была открыта
для общения, была милой.

296
00:15:48,571 --> 00:15:49,904
Мне нужно, чтобы ты была... собой.

297
00:15:49,955 --> 00:15:51,289
Думаю, с этим я справлюсь.

298
00:15:51,373 --> 00:15:52,740
Шелли.

299
00:15:52,792 --> 00:15:54,042
Можешь расслабиться.

300
00:15:54,109 --> 00:15:55,293
Не получится.

301
00:15:55,377 --> 00:15:57,629
Из-за тебя у меня будет нервный срыв.

302
00:16:00,466 --> 00:16:02,300
Всё в порядке. Он со мной.

303
00:16:04,620 --> 00:16:06,087
Здорово, брат.

304
00:16:06,138 --> 00:16:07,222
Привет. М14?

305
00:16:07,289 --> 00:16:08,923
- 308.
- Прекрасный выбор.

306
00:16:08,974 --> 00:16:10,258
Так какой план?

307
00:16:10,309 --> 00:16:11,559
Походим с ней вокруг,

308
00:16:11,627 --> 00:16:13,428
поглядим, не попытается ли кто-нибудь
её убить.

309
00:16:13,479 --> 00:16:14,479
Красота. Периметр?

310
00:16:14,563 --> 00:16:15,730
Основной вход и выход.

311
00:16:15,797 --> 00:16:17,182
Милый камушек.

312
00:16:17,266 --> 00:16:21,186
Славно. Посмотрим, зачем кому-то
нужна её смерть.

313
00:16:21,270 --> 00:16:22,904
Это Герреро.

314
00:16:22,971 --> 00:16:24,105
У него чёрный юмор.

315
00:16:24,156 --> 00:16:25,490
Идёмте, миссис Пуччи.

316
00:16:34,667 --> 00:16:37,418
Приятно вас видеть.
Спасибо, что пришли.

317
00:16:37,486 --> 00:16:39,838
Простите!

318
00:16:39,922 --> 00:16:43,007
Что это здесь происходит?
Почему вы пропускаете гостей,

319
00:16:43,092 --> 00:16:45,126
не проверяя у них документы?

320
00:16:45,177 --> 00:16:47,345
Что, они просто называют свои имена
и всё?

321
00:16:47,429 --> 00:16:48,796
Мне не говорили проверять документы.

322
00:16:48,848 --> 00:16:52,016
Некоторые вещи автоматически
входят в перечень обязанностей.

323
00:16:52,101 --> 00:16:54,018
Подождите-ка.
Это просто список имён.

324
00:16:54,103 --> 00:16:55,270
Даже без фотографий?

325
00:16:55,337 --> 00:16:57,021
Мне просто дали этот список.

326
00:16:57,106 --> 00:16:59,140
Это не ваша вина,
но кто-то за это ответит.

327
00:16:59,191 --> 00:17:01,392
Я поднимусь наверх и выясню,
что всё это значит.

328
00:17:01,477 --> 00:17:03,645
Проверять документы у всех.
Понял?

329
00:17:05,681 --> 00:17:07,482
Всем внимание.

330
00:17:07,533 --> 00:17:11,152
На наживку клюнули.

331
00:17:22,164 --> 00:17:23,882
Преступник - женщина.

332
00:17:23,966 --> 00:17:28,670
Около 20 лет, блондинка, рост 1.60,
в форме охранника.

333
00:17:28,721 --> 00:17:31,756
Смотрите в оба.

334
00:17:31,840 --> 00:17:32,873
Понял.

335
00:17:32,925 --> 00:17:34,875
- Что-то не так?
- Хорошие новости.

336
00:17:34,927 --> 00:17:36,644
Кто-то из гостей хочет вас убить.

337
00:17:46,155 --> 00:17:48,189
Хорошо, и что теперь?

338
00:17:48,240 --> 00:17:49,482
Вы заметили кого-нибудь в зале?

339
00:17:49,622 --> 00:17:51,072
Они здесь?

340
00:17:51,123 --> 00:17:52,740
Помните, первое, о чём мы говорили,

341
00:17:52,792 --> 00:17:53,758
это единственное правило?

342
00:17:53,843 --> 00:17:55,293
Делать всё, что вы мне скажете.

343
00:17:55,377 --> 00:17:57,712
Ну так скажите, что мне делать?

344
00:17:57,763 --> 00:17:59,013
Смешаемся с толпой.

345
00:18:07,690 --> 00:18:09,858
Миссис Пуччи.

346
00:18:13,445 --> 00:18:15,530
Я хочу поблагодарить вас.

347
00:18:15,597 --> 00:18:17,565
Больница, которую построил в Карачи
ваш муж,

348
00:18:17,616 --> 00:18:20,068
спасла тысячи жизней, в том числе
и жизнь моего ребёнка.

349
00:18:20,119 --> 00:18:21,569
Я навеки у вас в долгу.

350
00:18:21,620 --> 00:18:23,154
Это очень много для меня значит.

351
00:18:23,239 --> 00:18:24,205
Большое вам спасибо.

352
00:18:25,708 --> 00:18:27,992
Вы говорите на пенджабском?

353
00:18:28,077 --> 00:18:29,911
Да. Достаточно, чтобы заказать самосу.

354
00:18:29,962 --> 00:18:32,080
Уинстон, проверь его.

355
00:18:32,131 --> 00:18:35,116
- Этот человек - бедный крестьянин.
- Ваша больница в Пакистане.

356
00:18:35,167 --> 00:18:36,501
А у него афганский диалект.

357
00:18:36,585 --> 00:18:37,669
Вы видели его обувь?

358
00:18:37,753 --> 00:18:38,920
Немного слишком для бедного крестьянина.

359
00:18:38,971 --> 00:18:40,088
Вы решили, что он хочет убить меня,

360
00:18:40,139 --> 00:18:41,222
посмотрев на его туфли?

361
00:18:41,290 --> 00:18:42,473
У меня такой метод.

362
00:18:42,558 --> 00:18:44,092
Прекрасно, что вы открыли больницу.

363
00:18:44,143 --> 00:18:45,643
Это довольно опасная территория.

364
00:18:45,728 --> 00:18:47,478
Сначала мы свергли местного муллу,

365
00:18:47,563 --> 00:18:49,514
установили новый режим, а затем
построили больницу.

366
00:18:49,598 --> 00:18:53,101
- Как вы это делаете?
- У всех свои методы.

367
00:18:53,152 --> 00:18:54,986
Ильза.

368
00:18:55,070 --> 00:18:57,021
Я должен представить тебя кое-кому.

369
00:18:57,106 --> 00:18:58,523
Чрезвычайно богат.

370
00:18:58,607 --> 00:18:59,908
Ильза, это Ларс Нильсен.

371
00:18:59,975 --> 00:19:01,159
- Приятно познакомиться.
- А это...

372
00:19:01,243 --> 00:19:02,994
Мелинда Уилсон. Очень приятно.

373
00:19:03,078 --> 00:19:04,746
Передать не могу, какая для меня честь - встретиться с вами.

374
00:19:04,813 --> 00:19:07,248
Я обожаю всё, что с вами связано.

375
00:19:07,316 --> 00:19:09,033
Нет, правда, ваше чувство моды,

376
00:19:09,118 --> 00:19:10,335
ваше великодушие.

377
00:19:13,655 --> 00:19:15,006
Пакистанец чист.

378
00:19:15,090 --> 00:19:17,258
Он родом из Афганистана.
Ботинки - его брата.

379
00:19:17,326 --> 00:19:19,794
Встреча с вами для меня так много значит.

380
00:19:19,845 --> 00:19:21,596
Мне тоже очень приятно
с вами познакомиться.

381
00:19:21,663 --> 00:19:22,881
Идёмте.

382
00:19:22,965 --> 00:19:24,132
Брюнетка.

383
00:19:24,183 --> 00:19:26,067
В сером платье. Это твоя охранница.

384
00:19:26,135 --> 00:19:27,936
Бери её. Будь осторожен.

385
00:19:30,172 --> 00:19:31,806
Смотрите на меня. Внимательно.

386
00:19:31,857 --> 00:19:33,107
Вы в порядке?

387
00:19:33,175 --> 00:19:34,943
Не считая того,
что вы сжимаете мою руку?

388
00:19:35,010 --> 00:19:37,528
Давайте потанцуем.

389
00:19:37,613 --> 00:19:39,981
Что-то произошло
но я не знаю, что именно.

390
00:19:40,032 --> 00:19:41,816
Вы не почувствовали укол?
- Нет.

391
00:19:43,619 --> 00:19:45,787
С моей рукой ничего не случилось.

392
00:19:47,623 --> 00:19:48,907
Что это за кольцо?

393
00:19:48,991 --> 00:19:50,909
Его мне дал муж за два дня до смерти.

394
00:19:50,993 --> 00:19:52,744
Что-то не так?

395
00:19:52,828 --> 00:19:54,379
Да. Нет.

396
00:19:54,463 --> 00:19:55,964
Возможно.

397
00:19:56,031 --> 00:19:58,549
Я пока ещё не знаю.

398
00:20:06,225 --> 00:20:08,009
Не беги.

399
00:20:08,060 --> 00:20:09,978
Ненавижу, когда меня заставляют бегать.

400
00:20:10,045 --> 00:20:11,346
Эй!

401
00:20:15,384 --> 00:20:16,935
Восточная лестница.

402
00:20:17,019 --> 00:20:18,436
Движется быстро.

403
00:20:18,520 --> 00:20:21,189
Хочешь сказать, что тебе нужно
немножко помочь, Уинстон?

404
00:20:21,256 --> 00:20:24,025
Я просто описываю нарушителя

405
00:20:24,076 --> 00:20:26,861
и приблизительную скорость передвижения,
умник.

406
00:20:26,912 --> 00:20:28,579
Я возьму её.
- Да, не сомневаюсь.

407
00:20:28,664 --> 00:20:30,531
Если она остановится перекусить,
ты её поймаешь.

408
00:20:30,582 --> 00:20:32,083
Эй, не двигаться!

409
00:20:35,004 --> 00:20:36,287
Это был предупредительный выстрел.

410
00:20:36,355 --> 00:20:38,623
Сделаешь шаг,
и он будет последним.

411
00:20:38,707 --> 00:20:41,709
Помогите! Этот парень пытается
убить меня!

412
00:20:43,762 --> 00:20:45,763
С дороги!

413
00:20:51,270 --> 00:20:53,054
Вы охранник?

414
00:20:53,105 --> 00:20:55,223
О боже, там по лестнице бежит человек.

415
00:20:55,274 --> 00:20:56,941
У него пистолет. Мне кажется, он хочет
меня убить.

416
00:20:57,026 --> 00:20:58,393
О боже, где? Там?

417
00:21:06,452 --> 00:21:10,204
Эй, не надо было...

418
00:21:10,272 --> 00:21:13,124
Мне не нужна была твоя помощь.

419
00:21:13,208 --> 00:21:14,375
Конечно, нет.

420
00:21:14,443 --> 00:21:16,160
Мы её взяли.

421
00:21:16,245 --> 00:21:18,446
Возможно, у нас есть подозреваемый.

422
00:21:22,468 --> 00:21:24,585
Я нашёл у девушки кольцо
с розовым бриллиантом.

423
00:21:28,290 --> 00:21:29,590
Это кольцо Ильзы.

424
00:21:29,641 --> 00:21:31,259
Должно быть, девчонка его подменила.

425
00:21:31,310 --> 00:21:32,477
Вопрос: зачем.

426
00:21:45,657 --> 00:21:46,607
Ложитесь.

427
00:21:53,832 --> 00:21:55,616
Они промахиваются.

428
00:21:55,667 --> 00:21:56,918
Разве это плохо?

429
00:21:56,985 --> 00:21:58,953
Ложись!
Ты с ума сошёл?

430
00:22:00,456 --> 00:22:01,873
Или этот снайпер слеп,

431
00:22:01,940 --> 00:22:03,324
или он и не пытается вас убить.

432
00:22:03,375 --> 00:22:04,658
Вы целы?

433
00:22:04,710 --> 00:22:06,627
Ченс, нам нужно вывести её отсюда!

434
00:22:06,678 --> 00:22:09,263
Это именно то, что им нужно.
Всё это для отвода глаз.

435
00:22:09,331 --> 00:22:12,166
Мы не можем рисковать вашей жизнью,
опираясь на его догадки.

436
00:22:12,217 --> 00:22:14,435
Ильза, самое безопасное для тебя
сейчас -

437
00:22:14,503 --> 00:22:17,171
быть здесь.

438
00:22:17,222 --> 00:22:18,556
Бежим.

439
00:22:21,310 --> 00:22:23,177
Стой, где стоишь!

440
00:22:27,900 --> 00:22:29,484
Я упустил Ильзу.
Она в лифте.

441
00:22:29,535 --> 00:22:30,735
Понял.

442
00:22:39,128 --> 00:22:40,411
Герреро, говори,

443
00:22:40,496 --> 00:22:42,663
что происходит?

444
00:22:48,220 --> 00:22:50,171
Они забрали её, чувак.

445
00:22:50,222 --> 00:22:52,090
Ченс, они забрали её.

446
00:23:21,625 --> 00:23:23,659
Уютная у вас берлога.

447
00:23:25,295 --> 00:23:27,413
Что здесь за дела?

448
00:23:28,828 --> 00:23:31,196
Парни, вы не копы.

449
00:23:31,280 --> 00:23:33,915
Вы выше закона?

450
00:23:35,551 --> 00:23:38,319
Похоже, я перешла дорожку
крутым парням.

451
00:23:38,371 --> 00:23:41,456
Это возбуждает.

452
00:23:41,507 --> 00:23:43,375
Ты выкрала кольцо у женщины,

453
00:23:43,459 --> 00:23:45,710
которую похитили.

454
00:23:45,795 --> 00:23:48,763
Какую боль ты предпочтёшь?

455
00:23:48,831 --> 00:23:52,267
Так, ладно.

456
00:23:52,334 --> 00:23:53,835
Мне кажется, мы с тобой

457
00:23:53,903 --> 00:23:56,137
неудачно начали знакомство.

458
00:24:01,394 --> 00:24:03,979
Что ты собираешься этим сделать?

459
00:24:05,848 --> 00:24:08,349
Снова ударишь беззащитную девушку?

460
00:24:08,401 --> 00:24:10,151
Как крутой мужик?

461
00:24:10,203 --> 00:24:14,239
Ты пройдешь через то, что я называю
пятью фазами страха.

462
00:24:14,323 --> 00:24:16,892
Отрицание. Гнев.

463
00:24:16,959 --> 00:24:21,246
Отчаяние, принятие,
и в конечном итоге, страх.

464
00:24:21,330 --> 00:24:23,048
Так кто тебя нанял?

465
00:24:24,884 --> 00:24:26,218
Её зовут Эймс.

466
00:24:26,285 --> 00:24:28,753
Снял её отпечатки с кольца.

467
00:24:28,838 --> 00:24:31,089
Тут у нас несколько приводов.

468
00:24:31,173 --> 00:24:34,309
Я тебя даже не сразу узнал.

469
00:24:34,376 --> 00:24:37,378
Пять арестов по малолетке.

470
00:24:38,881 --> 00:24:40,181
Помнишь меня?

471
00:24:40,233 --> 00:24:43,217
А как же. Самый медленный коп на улице.

472
00:24:45,220 --> 00:24:48,056
Да, однажды я дал тебе шанс исправиться.

473
00:24:48,107 --> 00:24:50,659
Отпустил тебя после взлома
с проникновением.

474
00:24:50,726 --> 00:24:53,495
Я смотрю, у тебя всё наладилось.

475
00:24:53,562 --> 00:24:55,363
Да.

476
00:24:55,414 --> 00:24:56,865
И у тебя тоже, коп.

477
00:24:59,869 --> 00:25:01,202
Сними наручники-то.

478
00:25:01,254 --> 00:25:03,672
Она легко от них избавится.

479
00:25:03,739 --> 00:25:05,790
Давай.

480
00:25:05,858 --> 00:25:06,925
Открой рот!

481
00:25:11,413 --> 00:25:13,181
Лучше использовать скотч.

482
00:25:13,249 --> 00:25:15,433
И побыстрее, Герреро.

483
00:25:19,221 --> 00:25:21,756
Подожди.

484
00:25:21,807 --> 00:25:23,224
Так ты Герреро?

485
00:25:23,276 --> 00:25:24,893
Уж, прости.

486
00:25:24,944 --> 00:25:26,761
Видишь ли, в этот раз я тороплюсь.

487
00:25:26,829 --> 00:25:29,698
Придется скорее перейти к пятой фазе.

488
00:25:32,485 --> 00:25:34,202
Хорошо, спасибо.

489
00:25:34,269 --> 00:25:36,071
Полиция ничего не знает.

490
00:25:36,122 --> 00:25:37,822
Машину бросили через несколько кварталов.

491
00:25:37,907 --> 00:25:39,574
Никаких отпечатков.
Зацепиться не за что.

492
00:25:39,625 --> 00:25:41,376
По крайней мере, мы знаем,
что они профи.

493
00:25:41,443 --> 00:25:42,827
Плохо, что того же
нельзя сказать обо мне.

494
00:25:42,912 --> 00:25:45,246
Ты был не виноват.

495
00:25:45,298 --> 00:25:47,916
Я понимаю, что ты говоришь это
как друг,

496
00:25:47,967 --> 00:25:49,117
но это была моя вина.

497
00:25:49,168 --> 00:25:50,835
Я должен был быть на шаг впереди всех,

498
00:25:50,920 --> 00:25:52,453
а на деле сам её же и упустил.

499
00:25:52,505 --> 00:25:53,621
Мы её упустили.

500
00:25:53,673 --> 00:25:55,590
Мы с тобой партнёры
и мы вернём её.

501
00:25:55,641 --> 00:25:57,792
Итак, что нам известно?

502
00:25:57,843 --> 00:25:59,678
Нам известно, что они не хотят
её убивать.

503
00:25:59,762 --> 00:26:01,763
Возможно, что они послали девушку
подменить кольцо,

504
00:26:01,814 --> 00:26:02,931
чтобы установить следящее устройство.

505
00:26:02,982 --> 00:26:04,298
Значит, они совершенно точно знали,
где она находится,

506
00:26:04,350 --> 00:26:06,267
и она бы не пострадала во время
той стрельбы.

507
00:26:06,335 --> 00:26:08,269
Значит, она нужна им живой.

508
00:26:08,321 --> 00:26:10,304
А что, если здесь замешана политика?

509
00:26:10,356 --> 00:26:12,474
Её муж занимался
благотворительностью

510
00:26:12,541 --> 00:26:14,392
в неблагополучных
восточных регионах Африки.

511
00:26:14,460 --> 00:26:16,328
Нет, это не политика.
Слишком много деталей.

512
00:26:16,412 --> 00:26:17,612
Плюс, у этих ребят
серьёзное финансирование.

513
00:26:17,680 --> 00:26:19,414
Так что это из-за денег.

514
00:26:19,481 --> 00:26:21,116
Хорошо, давай плясать отсюда.

515
00:26:21,167 --> 00:26:22,951
Выкупа быть не может.
Платить некому.

516
00:26:23,002 --> 00:26:24,486
Хорошо. Большинство миллиардеров
не используют местные банки.

517
00:26:24,553 --> 00:26:26,771
Где у него были открыты счета?

518
00:26:26,839 --> 00:26:28,990
Посмотрим, что я смогу найти.

519
00:26:29,041 --> 00:26:30,425
Также проверь у своих людей
в аэропорту Сан-Франциско,

520
00:26:30,492 --> 00:26:31,793
были ли какие-нибудь частные вылеты

521
00:26:31,844 --> 00:26:33,161
за последние пять часов.

522
00:26:33,212 --> 00:26:34,996
Эти ребята не боятся убивать.

523
00:26:35,047 --> 00:26:36,514
Как только они получат от неё то,
что им нужно,

524
00:26:36,599 --> 00:26:38,499
она умрёт.

525
00:26:38,551 --> 00:26:40,101
Послушай, я хочу тебе сказать,

526
00:26:40,169 --> 00:26:42,771
что я не боюсь.

527
00:26:42,838 --> 00:26:45,890
Но я очень тебя уважаю, и поэтому...

528
00:26:45,958 --> 00:26:47,108
буду говорить.

529
00:26:47,176 --> 00:26:48,626
Знаю.

530
00:26:48,694 --> 00:26:50,795
Я воровка, понятно?

531
00:26:50,863 --> 00:26:53,314
Я могу украсть всё.

532
00:26:53,366 --> 00:26:56,851
Могу взломать любой сейф
и стащить любой бумажник.

533
00:26:56,919 --> 00:26:58,720
Ещё когда я была маленькой, мой отец...

534
00:26:58,788 --> 00:27:00,255
Мне не интересна

535
00:27:00,322 --> 00:27:02,690
жалкая и вполне предсказуемая
история твоей жизни.

536
00:27:04,543 --> 00:27:07,462
Только вчерашний вечер.

537
00:27:07,529 --> 00:27:09,697
Меня наняли, чтобы встретиться
с той женщиной

538
00:27:09,749 --> 00:27:12,100
и подменить её кольцо.

539
00:27:12,168 --> 00:27:15,153
Мне хорошо заплатили,
я не задавала вопросов.

540
00:27:16,522 --> 00:27:18,173
Я ничего не знала о похищении.

541
00:27:18,224 --> 00:27:21,542
Ни о каких выстрелах,
ни о каких убийствах...

542
00:27:24,046 --> 00:27:25,530
Я дам тебе выбор.

543
00:27:25,598 --> 00:27:27,599
Потому что верю в право каждого человека

544
00:27:27,683 --> 00:27:29,617
выбрать себе способ пытки.

545
00:27:29,685 --> 00:27:31,686
Вырвать тебе ногти вот этой штучкой...

546
00:27:31,737 --> 00:27:34,539
или прострелить тебе колени.

547
00:27:34,607 --> 00:27:36,574
У меня есть предпочтения, но я хочу
оставить выбор за тобой.

548
00:27:36,659 --> 00:27:38,610
Тело же твоё.
- Я говорю правду.

549
00:27:38,694 --> 00:27:40,278
Это была просто подмена.

550
00:27:40,362 --> 00:27:42,897
Лёгкая работёнка.

551
00:27:42,948 --> 00:27:44,499
Ладно, знаешь, что?
Ты победил.

552
00:27:44,566 --> 00:27:46,451
Теперь мне и правда страшно.

553
00:27:46,519 --> 00:27:48,536
Ладно.

554
00:27:50,423 --> 00:27:52,507
Я не буду трогать ногти.

555
00:27:54,076 --> 00:27:56,628
Это слишком отвратительно.

556
00:27:56,695 --> 00:27:57,979
Давай просто займёмся коленями.

557
00:27:58,047 --> 00:28:00,248
Хорошо?

558
00:28:00,299 --> 00:28:02,300
Так тебя устроит?

559
00:28:03,636 --> 00:28:05,419
Нет, прошу тебя!

560
00:28:05,471 --> 00:28:06,805
Это был Толстяк Тони.

561
00:28:06,889 --> 00:28:08,773
Он связался со мной два дня назад.

562
00:28:08,858 --> 00:28:10,424
Прошу, не делай этого.
Пожалуйста.

563
00:28:10,476 --> 00:28:11,810
Ладно.

564
00:28:11,894 --> 00:28:14,412
Хорошо. Можешь расслабиться.

565
00:28:14,480 --> 00:28:16,448
Если только ты мне не врёшь.

566
00:28:16,532 --> 00:28:18,650
Тогда тебе стоит сильно понервничать.

567
00:28:24,156 --> 00:28:26,908
У Пуччи были счета в Лондоне, Токио

568
00:28:26,959 --> 00:28:28,543
и Сингапуре.

569
00:28:28,610 --> 00:28:29,828
Нет, это слишком очевидно.

570
00:28:29,912 --> 00:28:31,579
Интерпол бы взял эти банки под контроль.

571
00:28:31,630 --> 00:28:33,164
Тогда зачем им понадобилась Ильза?

572
00:28:33,249 --> 00:28:35,583
У нас тут проблема.

573
00:28:35,634 --> 00:28:38,169
Девчонка говорит, что её нанял
Толстяк Тони.

574
00:28:38,254 --> 00:28:39,671
Я склонен ей верить.

575
00:28:39,738 --> 00:28:40,855
Почему?
Он это подтверждает?

576
00:28:40,923 --> 00:28:43,007
Более или менее.
Толстяк Тони мёртв.

577
00:28:43,075 --> 00:28:45,193
Да.

578
00:28:46,595 --> 00:28:48,313
Хорошо. Спасибо.

579
00:28:48,397 --> 00:28:51,316
Четыре частных самолёта
вылетели прошлой ночью.

580
00:28:51,400 --> 00:28:52,800
Один в Аспен, два - в Вегас,

581
00:28:52,852 --> 00:28:54,969
а еще один - в Женеву.

582
00:28:55,020 --> 00:28:56,321
Швейцария.

583
00:28:56,405 --> 00:28:59,107
Уж не там ли разбился самолёт её мужа?

584
00:29:06,448 --> 00:29:08,132
Шампанского?

585
00:29:13,506 --> 00:29:14,706
Даже сосчитать не могу,
сколько раз

586
00:29:14,790 --> 00:29:16,541
я летал на частном самолете
с твоим мужем,

587
00:29:16,625 --> 00:29:18,760
и он ни разу не предложил мне выпить.

588
00:29:18,827 --> 00:29:19,928
Только работа и ещё раз работа.

589
00:29:19,995 --> 00:29:21,429
Куда ты меня везёшь?

590
00:29:21,497 --> 00:29:23,464
Если я тебе расскажу,
мне придётся тебя убить.

591
00:29:25,334 --> 00:29:26,935
Прости. Плохая шутка.
Мы навестим твой банк.

592
00:29:27,002 --> 00:29:28,269
Нужно кое-что изъять.

593
00:29:28,337 --> 00:29:29,554
Лондон.

594
00:29:29,638 --> 00:29:30,972
Не этот банк, подумай ещё.

595
00:29:31,023 --> 00:29:32,774
Думаешь, я планировал всё это
долгие годы

596
00:29:32,841 --> 00:29:34,943
только для того, чтобы взять несколько
паршивых миллионов?

597
00:29:35,010 --> 00:29:36,945
Вряд ли это стоит моего жалованья.

598
00:29:37,012 --> 00:29:38,263
Я окончил Гарвард.

599
00:29:38,330 --> 00:29:40,064
Ты меня недооцениваешь.

600
00:29:40,132 --> 00:29:42,567
Мы навестим другой твой банк.
- Какой, в Женеве?

601
00:29:42,651 --> 00:29:44,652
Там наше частное хранилище,
наши личные вещи.

602
00:29:44,720 --> 00:29:45,937
Там не так много денег.

603
00:29:46,005 --> 00:29:47,539
Меньше, чем в Лондоне.

604
00:29:47,623 --> 00:29:50,408
Кроме того, тебе никогда туда не попасть.
Допуск в хранилище по ...

605
00:29:50,492 --> 00:29:52,343
Отпечатку сетчатки. Я знаю.

606
00:29:52,411 --> 00:29:55,330
Я не отменяла биометрическую
идентификацию.

607
00:29:55,381 --> 00:29:57,582
Чтобы получить доступ к хранилищу
тебе понадобится и мой муж.

608
00:29:57,666 --> 00:29:58,833
О, господи.

609
00:29:58,884 --> 00:30:01,302
Я знаю, что ты не обновляла
информацию для охраны банка.

610
00:30:01,370 --> 00:30:03,087
Я ненавижу портить сюрприз,

611
00:30:03,155 --> 00:30:05,857
но если ты так настаиваешь...

612
00:30:08,143 --> 00:30:10,711
Твой муж встретит нас там.

613
00:30:10,763 --> 00:30:11,930
Что?

614
00:30:12,014 --> 00:30:15,016
Может, все-таки выпьешь бокальчик?

615
00:30:20,496 --> 00:30:22,113
Что ты собираешься делать с девчонкой?

616
00:30:22,197 --> 00:30:23,442
Считаешь, она говорит правду?

617
00:30:23,764 --> 00:30:25,365
- Тебе мнение профессионала?
- Да.

618
00:30:25,432 --> 00:30:27,033
Избавься от неё.

619
00:30:27,100 --> 00:30:28,234
Я бы этого не делал.

620
00:30:28,285 --> 00:30:29,953
Нужно сдать её полиции.

621
00:30:30,037 --> 00:30:32,538
Девчонка неисправима.
Поверьте, я пробовал.

622
00:30:32,606 --> 00:30:34,657
Только не копам.
Это не в моём стиле.

623
00:30:36,377 --> 00:30:37,860
Полегче, мальчики.

624
00:30:37,928 --> 00:30:39,746
Дам совет.

625
00:30:39,813 --> 00:30:42,382
Используйте и наручники  и скотч.

626
00:30:42,449 --> 00:30:46,919
Я слышала ваш разговор
про убийство Толстяка Тони.

627
00:30:46,971 --> 00:30:49,355
Это значит, что теперь придут за мной.

628
00:30:49,423 --> 00:30:50,990
Подчистить все концы.

629
00:30:51,058 --> 00:30:53,926
Она права.
Наверняка ее захотят убрать.

630
00:30:53,978 --> 00:30:55,561
Если я выйду отсюда, я труп.

631
00:30:55,629 --> 00:30:57,847
Я могу остаться?

632
00:30:57,931 --> 00:30:59,565
Может, одолжишь пистолет или ещё что?

633
00:31:02,770 --> 00:31:04,737
Да ни за что!

634
00:31:04,805 --> 00:31:05,855
Не могу ей доверять.

635
00:31:05,939 --> 00:31:07,190
Что, правда?

636
00:31:07,274 --> 00:31:09,075
Потому что я могла бы быть
на полпути к дому сейчас, легавый.

637
00:31:09,142 --> 00:31:11,995
Кроме того, я слышала,
что вы говорили о банке.

638
00:31:12,079 --> 00:31:13,196
Я здорово разбираюсь в банках.

639
00:31:13,263 --> 00:31:14,664
Парни, вы же знаете, что мы не можем ей доверять.

640
00:31:14,748 --> 00:31:16,165
Но она не из робкого десятка.

641
00:31:16,250 --> 00:31:17,917
Она увела кольцо прямо у меня из-под носа.

642
00:31:17,985 --> 00:31:19,702
Если мы собираемся
справиться с дядей Энди,

643
00:31:19,787 --> 00:31:20,920
она может оказаться полезной.
- Дядя Энди?

644
00:31:20,987 --> 00:31:22,288
Здорово. Может понадобиться
больше огневой поддержки.

645
00:31:22,339 --> 00:31:23,823
Ты хорошо понимаешь, что этот джентельмен
гораздо опасней,

646
00:31:23,874 --> 00:31:24,957
чем люди, которые тебя наняли?

647
00:31:25,009 --> 00:31:26,209
Я в курсе.
Хорошо.

648
00:31:26,276 --> 00:31:28,461
Мы поняли друг друга.
У тебя есть паспорт?

649
00:31:28,512 --> 00:31:30,797
А сколько тебе нужно?

650
00:31:33,634 --> 00:31:35,518
Серьёзно.

651
00:31:35,602 --> 00:31:37,303
Дядя Энди?
Не понимаю.

652
00:31:37,354 --> 00:31:39,372
Вы что, родственники?

653
00:31:51,985 --> 00:31:53,453
Здравствуйте, мсье.

654
00:31:58,992 --> 00:32:01,411
Добро пожаловать, мадам Пуччи.

655
00:32:01,495 --> 00:32:04,530
Это так мило, тебе не кажется?

656
00:32:26,320 --> 00:32:28,071
Я выполнила свою часть.
Теперь твоя очередь.

657
00:32:28,155 --> 00:32:29,522
Где мой муж?

658
00:32:29,573 --> 00:32:30,757
Уговор есть уговор.

659
00:32:36,062 --> 00:32:37,413
О боже!

660
00:32:37,498 --> 00:32:39,332
Я же сказал тебе, что он придёт.

661
00:32:59,720 --> 00:33:01,104
Получилось.

662
00:33:01,188 --> 00:33:02,638
Теперь мы можем войти.

663
00:33:02,723 --> 00:33:05,358
Портфель моего мужа.
Так вот что тебе было нужно.

664
00:33:05,425 --> 00:33:07,560
Как я и говорил, Ильза,

665
00:33:07,628 --> 00:33:10,062
любой может украсть несколько миллионов,

666
00:33:10,114 --> 00:33:12,698
но миллиарды...

667
00:33:12,766 --> 00:33:14,066
В этом и состоит фокус.

668
00:33:14,118 --> 00:33:16,068
Здесь всё, что мне нужно,

669
00:33:16,120 --> 00:33:17,587
чтобы стать Маршаллом Пуччи.

670
00:33:17,654 --> 00:33:20,239
Или, по крайней мере, завладеть его
имуществом.

671
00:33:20,290 --> 00:33:22,041
Документы, названия,
номера счетов,

672
00:33:22,108 --> 00:33:23,543
банковские пароли.

673
00:33:23,610 --> 00:33:26,278
Он никому не доверял, кроме тебя.

674
00:33:26,330 --> 00:33:28,998
Возможно, он не зря был...

675
00:33:29,082 --> 00:33:30,616
слегка подозрительным.

676
00:33:43,514 --> 00:33:44,797
Нет.

677
00:33:44,848 --> 00:33:47,233
Что нет?

678
00:33:47,300 --> 00:33:49,569
Когда я выйду за эти двери,
я уже буду тебе не нужна.

679
00:33:49,636 --> 00:33:51,687
Хорошо, можно, мы не будем
разыгрывать здесь спектакль,

680
00:33:51,772 --> 00:33:52,855
и продолжим разговор снаружи?

681
00:33:52,940 --> 00:33:56,359
Если мне суждено умереть,
то я хочу, чтобы ты сделал это сейчас.

682
00:33:56,443 --> 00:33:58,361
Убей меня.

683
00:34:00,197 --> 00:34:01,814
В чём дело, Шелдон?

684
00:34:04,334 --> 00:34:05,785
Ты можешь заполучить все бумаги,

685
00:34:05,836 --> 00:34:07,620
и все деньги мира,

686
00:34:07,671 --> 00:34:10,823
но ты никогда не станешь моим мужем.

687
00:34:10,874 --> 00:34:12,675
В тебе нет стержня.

688
00:34:17,998 --> 00:34:19,498
Чёрт, что она делает?

689
00:34:19,550 --> 00:34:20,933
Сопротивляется, как может.

690
00:34:21,001 --> 00:34:22,468
И как ты это обыграешь?

691
00:34:22,519 --> 00:34:25,337
Дамочка отказывается делать так,
как я хочу.

692
00:34:25,389 --> 00:34:26,939
Переходим к дяде Билли.

693
00:34:27,007 --> 00:34:28,774
Мило. Разберёмся с дядей Билли.

694
00:34:30,176 --> 00:34:31,727
Ненавижу дядю Билли.

695
00:34:34,014 --> 00:34:35,815
Если я ищу какую-нибудь
клубную музыку,

696
00:34:35,866 --> 00:34:37,817
знаешь, ничего вычурного,

697
00:34:37,868 --> 00:34:40,286
просто местечко, чтобы расслабиться...
- Дайте мне пару минут,

698
00:34:40,353 --> 00:34:43,022
чтобы занять позицию.
- Отойду на секунду?

699
00:34:43,073 --> 00:34:44,740
Простите, ребята.

700
00:34:44,825 --> 00:34:47,493
Они ещё здесь.
Я же не в вашей семье.

701
00:34:47,544 --> 00:34:49,078
Чёрт, кто такой этот дядя Билли?

702
00:34:49,162 --> 00:34:51,196
У охранника есть ключ-карта
для доступа на лестницу.

703
00:34:51,248 --> 00:34:53,082
Попытайся взять её.

704
00:34:57,004 --> 00:34:59,422
Всем привет.
Это ограбление. (фр.)

705
00:34:59,506 --> 00:35:04,043
Прошу всех лечь на пол. (фр.)

706
00:35:04,094 --> 00:35:06,211
Это что, так трудно?

707
00:35:11,518 --> 00:35:13,719
Вас же четверо. Хоть кто-нибудь,
пристрелите его.

708
00:35:16,406 --> 00:35:18,774
У парня пистолет.

709
00:35:33,123 --> 00:35:35,007
Небольшое изменение планов.

710
00:35:35,075 --> 00:35:37,877
Нужен вертолёт на крышу,
сейчас же.

711
00:35:37,928 --> 00:35:39,912
Остановите его!

712
00:35:39,963 --> 00:35:40,963
Стой, где стоишь.

713
00:35:41,048 --> 00:35:42,682
Одно движение  и она умрёт.

714
00:35:42,749 --> 00:35:44,967
Хорошо.

715
00:35:45,052 --> 00:35:47,737
Давайте успокоимся.
Мы сможем всё решить.

716
00:35:47,804 --> 00:35:49,221
Да, сможем.

717
00:35:49,273 --> 00:35:51,090
При условии, что ты опустишь пистолет.

718
00:35:54,594 --> 00:35:56,445
Обещай, что не убьёшь её.
- Конечно. Не сомневайся.

719
00:36:05,572 --> 00:36:07,873
Могу я задать тебе один вопрос?

720
00:36:07,941 --> 00:36:09,342
Какой у тебя был план?

721
00:36:09,409 --> 00:36:11,661
Ну хоть один-то у тебя  был?

722
00:36:11,745 --> 00:36:13,579
Я не фанат составлять
план действий.

723
00:36:13,647 --> 00:36:15,214
Серьёзно?

724
00:36:15,281 --> 00:36:16,615
Я крайне удивлен.

725
00:36:16,667 --> 00:36:19,885
Ты думал, что просто придёшь сюда
сам по себе и расстреляешь нас?

726
00:36:19,953 --> 00:36:22,221
- Я пришёл сюда не сам по себе.
- Что?

727
00:36:22,288 --> 00:36:24,223
Я ещё кое-кого привёл.

728
00:36:24,290 --> 00:36:26,225
Готов?

729
00:36:28,795 --> 00:36:30,129
Конечно, чувак.

730
00:36:40,073 --> 00:36:41,157
Ты мне доверяешь?

731
00:36:43,110 --> 00:36:44,827
Да.

732
00:37:21,865 --> 00:37:24,200
Простите, миссис Пуччи.

733
00:37:24,284 --> 00:37:25,785
Знаете, обычно мы работаем

734
00:37:25,852 --> 00:37:27,453
гораздо более профессионально.

735
00:37:27,520 --> 00:37:29,705
Нет, не работаем.

736
00:37:58,169 --> 00:38:01,505
Ильзе.

737
00:38:18,943 --> 00:38:20,444
Вы в порядке?

738
00:38:20,511 --> 00:38:22,146
Да.

739
00:38:22,197 --> 00:38:24,782
Полагаю, я задолжала вам благодарность.

740
00:38:24,849 --> 00:38:26,283
В конце концов, вы спасли мне жизнь.

741
00:38:26,350 --> 00:38:28,369
Неа. Это всё часть продуманного плана.

742
00:38:28,453 --> 00:38:30,154
Выпрыгнуть из 12-этажного здания?

743
00:38:30,205 --> 00:38:33,207
Продуманные планы не для каждого.

744
00:38:33,291 --> 00:38:35,042
Оставлю вас в одиночестве.

745
00:38:35,126 --> 00:38:36,827
Мистер Ченс,

746
00:38:38,463 --> 00:38:41,165
зачем вы это делаете?

747
00:38:41,216 --> 00:38:43,200
Бросаетесь из зданий под пули,

748
00:38:43,251 --> 00:38:44,718
ставите свою жизнь под угрозу?

749
00:38:44,786 --> 00:38:47,337
Это часть работы.
Мне за это платят.

750
00:38:47,389 --> 00:38:50,007
Не думаю, что вы делаете это
ради денег.

751
00:38:50,058 --> 00:38:52,593
Есть гораздо более разумные способы
зарабатывать на жизнь.

752
00:38:52,677 --> 00:38:54,194
Я не очень умён.

753
00:38:56,765 --> 00:38:59,416
Зато вы храбрый.

754
00:39:00,902 --> 00:39:03,721
Должно быть, вам есть
за что расплачиваться.

755
00:39:06,741 --> 00:39:08,092
Да.

756
00:39:15,834 --> 00:39:17,418
Итак, расписание полётов.

757
00:39:17,502 --> 00:39:19,753
Есть на 5 часов,
который доставит нас домой.

758
00:39:19,838 --> 00:39:20,954
Две пересадки.

759
00:39:21,039 --> 00:39:22,289
Никаких пересадок.

760
00:39:22,373 --> 00:39:24,675
Ладно. О, вот! В 9 часов, но...

761
00:39:24,742 --> 00:39:26,126
Только средние места.

762
00:39:26,211 --> 00:39:27,461
Я не сажусь в середине.

763
00:39:27,545 --> 00:39:28,762
Думаю, я еще поболтаюсь здесь,

764
00:39:28,847 --> 00:39:30,013
повидаюсь с друзьями.

765
00:39:30,081 --> 00:39:31,048
- Серьёзно?
- Ага.

766
00:39:31,099 --> 00:39:32,716
Да кого ты можешь знать в Женеве?

767
00:39:32,767 --> 00:39:34,268
У меня везде есть люди, чувак.

768
00:39:35,687 --> 00:39:37,221
Мистер Ченс.

769
00:39:37,272 --> 00:39:38,939
Отлично. А вот и мы.

770
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Знаете, я тут подумала.

771
00:39:41,359 --> 00:39:44,394
Я могу вернуть вас в монастырь,

772
00:39:44,446 --> 00:39:46,313
или в любое другое место,
куда пожелаете.

773
00:39:46,397 --> 00:39:48,031
или...

774
00:39:48,099 --> 00:39:49,817
И почему это я подумал, что есть
другой вариант?

775
00:39:49,901 --> 00:39:51,235
Или вы можете работать на меня.

776
00:39:51,286 --> 00:39:53,153
Не для моей защиты.

777
00:39:53,238 --> 00:39:55,739
Представляю, сколько людей
по всему миру

778
00:39:55,790 --> 00:39:57,074
могли бы воспользоваться

779
00:39:57,142 --> 00:40:00,494
вашими особыми услугами,
основанными на импровизации.

780
00:40:00,578 --> 00:40:01,778
Но я и сам мог бы найти клиентов.

781
00:40:01,830 --> 00:40:04,164
Зачем мне нужен босс?

782
00:40:04,232 --> 00:40:07,317
Не думайте обо мне, как о боссе.
Считайте, что я спонсор.

783
00:40:07,385 --> 00:40:09,452
Кто-то, покрывающий ваши расходы.

784
00:40:10,755 --> 00:40:12,389
Кроме того, я видела ваш офис.

785
00:40:12,456 --> 00:40:14,475
При моём участии интерьер
можно сделать немного более стильным.

786
00:40:14,559 --> 00:40:17,928
Ваши напарники будут иметь доступ
к моим самолётам, машинам, деньгам.

787
00:40:17,979 --> 00:40:21,899
Я не расслышал.
Вы говорите о самолётах?

788
00:40:21,966 --> 00:40:24,735
Человек моих габаритов
не может не ценить частные самолёты.

789
00:40:24,803 --> 00:40:26,019
Да, и я бы могла потратиться

790
00:40:26,104 --> 00:40:28,489
на новые стёкла для вашего офиса.

791
00:40:28,573 --> 00:40:30,357
Даже не знаю.

792
00:40:30,441 --> 00:40:31,942
Даю вам слово.

793
00:40:31,993 --> 00:40:34,528
Я могла бы быть собственником
без права управления фирмой.

794
00:40:34,612 --> 00:40:36,530
Что такое?
Вы мне не доверяете?

795
00:40:40,952 --> 00:40:44,955
Я просто хотела вернуть миссис Пуччи
её браслет!

796
00:40:45,006 --> 00:40:46,590
Я с этими парнями!

797
00:40:46,657 --> 00:40:48,258
В команде!

798
00:40:48,326 --> 00:40:50,544
Так ведь? Скажи им!

799
00:40:58,870 --> 00:41:01,271
Прости, что я тогда ушёл.

800
00:41:03,808 --> 00:41:06,693
И этот монастырь и всё такое...

801
00:41:06,778 --> 00:41:08,929
Ты ищешь что-то большее?

802
00:41:08,997 --> 00:41:10,998
Да.

803
00:41:12,200 --> 00:41:14,451
Я был не прав.
- И хватит об этом.

804
00:41:17,372 --> 00:41:19,373
Не думаю, что было правильным дать
ей карт-бланш

805
00:41:19,457 --> 00:41:20,690
на замену окон.

806
00:41:20,742 --> 00:41:24,611
Думаю, я мог бы принять
в этом участие.

807
00:41:33,972 --> 00:41:35,639
Ух ты.

808
00:41:38,910 --> 00:41:40,561
Она слегка переборщила.

809
00:41:40,645 --> 00:41:43,146
Пожалуй, я могу и привыкнуть к этому.

810
00:41:45,733 --> 00:41:49,603
Вот только эти дополнительные окна,
которые она сделала.

811
00:41:49,687 --> 00:41:51,855
За ними у тебя по-прежнему
много врагов.

812
00:41:51,906 --> 00:41:54,408
Тебе нужно оставаться в тени.

813
00:41:54,492 --> 00:41:55,776
Не-а.

814
00:41:55,860 --> 00:41:57,611
Больше никаких пряток.

815
00:41:57,695 --> 00:42:00,197
Пусть придут и возьмут меня.

816
00:42:03,034 --> 00:42:04,668
Я никуда не уйду.

817
00:42:08,456 --> 00:42:11,425
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, green_zone, Mono

818
00:42:11,435 --> 00:42:16,435
Переведено на сайте www.notabenoid.com


819
00:42:16,445 --> 00:42:18,445
Переводчики: Blanes, green_zone, Mono, Fred0

