1
00:00:07,994 --> 00:00:09,466
Это глупо -

2
00:00:09,566 --> 00:00:11,167
затащить нас в такое место.

3
00:00:11,234 --> 00:00:12,868
Я тебе вот что скажу:

4
00:00:12,936 --> 00:00:14,236
если этот парень не появится здесь
через пять минут, мы уходим.

5
00:00:14,304 --> 00:00:16,372
Он приедет, просто испугался.

6
00:00:16,440 --> 00:00:17,640
Попробуй канноли.

7
00:00:17,708 --> 00:00:20,509
Не хочу я пробовать эти чёртовы канноли.

8
00:00:20,577 --> 00:00:22,345
Я не хотел пробовать
кунжутные шарики,

9
00:00:22,412 --> 00:00:24,180
когда мы оббегали весь
китайский квартал,

10
00:00:24,247 --> 00:00:25,681
или эмпанаду, когда
он решил

11
00:00:25,749 --> 00:00:27,083
встретиться с нами здесь.

12
00:00:27,150 --> 00:00:29,035
Как знаешь, потому что канноли -

13
00:00:29,119 --> 00:00:30,619
это изюминка дня.

14
00:00:30,687 --> 00:00:32,822
Этот парень даже не сказал,
как его зовут.

15
00:00:32,889 --> 00:00:34,790
Снова и снова повторял

16
00:00:34,858 --> 00:00:37,126
о том, что не нужно полиции,
не слишком хорошее начало.

17
00:00:37,444 --> 00:00:39,461
Знаешь, кто так говорит?

18
00:00:39,546 --> 00:00:41,080
Так говорят преступники.

19
00:00:41,147 --> 00:00:42,414
Посмотри на это с другой стороны.

20
00:00:42,482 --> 00:00:43,616
Если бы все обращались в полицию,

21
00:00:43,683 --> 00:00:44,883
мы бы сидели без работы.

22
00:00:44,951 --> 00:00:46,285
Этому парню нужна помощь.
Он нервничает.

23
00:00:46,353 --> 00:00:47,220
Ты же слышал его голос.

24
00:00:47,256 --> 00:00:49,257
Я слышал парня, который болтал о том,

25
00:00:49,325 --> 00:00:51,059
что все пытаются его убить,

26
00:00:51,126 --> 00:00:52,610
от якудзы до русской мафии

27
00:00:52,695 --> 00:00:54,963
и уличных банд...

28
00:00:55,030 --> 00:00:56,748
Мне показалось, что
он сумасшедший параноик.

29
00:00:56,832 --> 00:00:58,232
А мне, что потенциальный клиент.

30
00:00:58,284 --> 00:00:59,233
Ну в чём дело-то?

31
00:00:59,285 --> 00:01:01,436
Объезжай!

32
00:01:03,205 --> 00:01:04,589
Ты видел этого болвана?

33
00:01:10,045 --> 00:01:11,746
Это и есть наш клиент.

34
00:01:18,252 --> 00:01:22,188
Он там крепко застрял.

35
00:01:22,256 --> 00:01:24,124
Не знаю.

36
00:01:26,327 --> 00:01:27,827
Не получается.

37
00:01:27,895 --> 00:01:29,162
Бензин вытекает, у нас нет времени!

38
00:01:29,230 --> 00:01:30,931
- Погоди.
- Ченс, давай быстрее.

39
00:01:33,367 --> 00:01:36,269
Хорошо, не двигайся.

40
00:01:37,555 --> 00:01:39,439
Тащи. Я возьму его за ноги.

41
00:01:39,507 --> 00:01:40,640
Взял, отходим.

42
00:01:40,708 --> 00:01:41,975
Они его вытащили!

43
00:01:50,952 --> 00:01:52,085
Живой.

44
00:01:52,153 --> 00:01:55,722
Ты всё ещё думаешь, что он
сумасшедший параноик?

45
00:02:01,495 --> 00:02:03,663
Не считая травмы головы,
его состояние стабильно.

46
00:02:03,731 --> 00:02:05,749
Никаких переломов,
никаких внутренних повреждений.

47
00:02:05,833 --> 00:02:08,134
Мы могли бы выписать его,
но только  на поруки ответственному лицу,

48
00:02:08,202 --> 00:02:10,270
тому, кто сможет контролировать
его психическое состояние.

49
00:02:10,338 --> 00:02:11,972
Его психическое состояние?

50
00:02:12,039 --> 00:02:14,407
Травма головы вызвала

51
00:02:14,475 --> 00:02:15,976
когнитивное расстройство.

52
00:02:16,043 --> 00:02:17,043
Расстройство?

53
00:02:17,111 --> 00:02:19,579
У него то, что мы называем
ретроградной амнезией.

54
00:02:19,647 --> 00:02:20,930
Да вы шутите.

55
00:02:21,015 --> 00:02:22,482
Он не помнит, что с ним было
до момента аварии.

56
00:02:22,550 --> 00:02:25,085
Он даже не знает кому звонить,
чтобы его забрали.

57
00:02:25,152 --> 00:02:26,386
Сколько он будет восстанавливаться?

58
00:02:26,454 --> 00:02:29,556
Нет лекарств от амнезии.
Только терапия и терпение.

59
00:02:29,624 --> 00:02:32,325
Травмы головного мозга - непредсказуемы.
Могут пройти часы, недели,

60
00:02:32,393 --> 00:02:34,828
даже годы, прежде чем к нему
не вернётся память.

61
00:02:34,895 --> 00:02:36,663
Мы можем с ним поговорить?

62
00:02:36,731 --> 00:02:37,931
Конечно.

63
00:02:37,999 --> 00:02:39,766
Хотя особо не надейтесь.

64
00:02:39,817 --> 00:02:42,235
Сестра.

65
00:02:45,473 --> 00:02:48,608
Здравствуйте, мистер...

66
00:02:48,727 --> 00:02:50,627
Надпись на карте: "Джон Доу"
*настоящее имя неизвестно

67
00:02:50,628 --> 00:02:52,445
Доу.

68
00:02:58,052 --> 00:03:01,187
Это мы вытащили вас из горящей машины.

69
00:03:01,255 --> 00:03:03,490
Спасли вам жизнь.

70
00:03:03,557 --> 00:03:05,558
Мою жизнь.

71
00:03:05,626 --> 00:03:07,093
Простите, я вас не узнал.

72
00:03:07,161 --> 00:03:09,262
Я понятия не имею, кто вы,

73
00:03:09,330 --> 00:03:12,766
потому что не знаю, кто я.

74
00:03:12,833 --> 00:03:14,334
Я не знаю, где я живу,
женат ли я,

75
00:03:14,402 --> 00:03:16,302
люблю ли я желе.

76
00:03:16,370 --> 00:03:18,855
Честно говоря, я уверен,
что не люблю желе.

77
00:03:18,939 --> 00:03:21,441
Но спасибо вам, что спасли мне жизнь.

78
00:03:21,509 --> 00:03:24,110
И вы не знаете, кто пытался вас убить.

79
00:03:24,178 --> 00:03:26,279
Убить?
Меня пытались убить?

80
00:03:26,347 --> 00:03:27,847
Тот взрыв был неслучайным.

81
00:03:27,915 --> 00:03:29,816
В машине была установлена бомба.
- Бомба?

82
00:03:29,884 --> 00:03:32,452
Кто-то пытался меня убить?
Кто?

83
00:03:32,520 --> 00:03:33,720
Мы надеялись, что это вы нам расскажете.

84
00:03:33,788 --> 00:03:35,655
Подождите-ка.
А если они ещё раз попробуют?

85
00:03:35,723 --> 00:03:38,825
Мне нужна помощь.
Мне нужна защита.

86
00:03:38,893 --> 00:03:41,928
Ну, у нас есть кое-кто на примете.

87
00:03:44,432 --> 00:03:47,999
<b>Human Target/Живая мишень
s02e05 Dead head/ Пустоголовый
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

88
00:04:23,578 --> 00:04:25,846
Вот такие дела, Джон Доу.

89
00:04:25,914 --> 00:04:28,548
Не против, если я буду называть вас Джей Ди?

90
00:04:28,616 --> 00:04:31,018
- Ладно.
- Итак, Джей Ди.

91
00:04:31,085 --> 00:04:34,454
Так вот. Довольно сложно

92
00:04:34,522 --> 00:04:36,790
постоянно имитировать амнезию.

93
00:04:36,858 --> 00:04:38,258
Рано или поздно вы запутаетесь.

94
00:04:38,326 --> 00:04:39,293
Я говорю правду.

95
00:04:39,360 --> 00:04:40,961
Я понятия не имею, кто я.

96
00:04:41,029 --> 00:04:43,530
Кому бы пришло в голову делать такое?
- Преступнику.

97
00:04:43,598 --> 00:04:45,265
Тому, кто бежит от чего-то,

98
00:04:45,333 --> 00:04:49,336
пытаясь начать новую жизнь.

99
00:04:49,404 --> 00:04:51,471
Мой адвокат сообщил мне,

100
00:04:51,539 --> 00:04:52,839
что я усыновила взрослого мужчину.

101
00:04:52,907 --> 00:04:54,641
Когда я рассмеялась в ответ,

102
00:04:54,709 --> 00:04:56,143
он показал мне кое-какие документы.

103
00:04:56,210 --> 00:04:58,378
Подписанные. Мной.

104
00:04:58,446 --> 00:05:00,414
Боюсь это прозвучит так,
как будто я понятия не имею,

105
00:05:00,481 --> 00:05:01,748
что творится в моей компании,

106
00:05:01,816 --> 00:05:03,717
но что, чёрт возьми, происходит?

107
00:05:03,785 --> 00:05:06,086
Ну, вообще-то вы -
законный опекун.

108
00:05:06,153 --> 00:05:08,088
Технически он не усыновлён.

109
00:05:08,156 --> 00:05:10,023
Понимаете, мы подумали,
что было бы лучше

110
00:05:10,091 --> 00:05:11,391
побыстрее забрать клиента
куда-нибудь,

111
00:05:11,459 --> 00:05:13,060
где он чувствовал бы себя
в  безопасности.

112
00:05:13,127 --> 00:05:14,561
Поэтому подделка подписи
была лучшим способом

113
00:05:14,629 --> 00:05:18,865
обойти всю эту больничную
волокиту с выпиской.

114
00:05:18,933 --> 00:05:20,667
Да.

115
00:05:20,735 --> 00:05:22,970
Простите, что говорю
о невероятном,

116
00:05:23,037 --> 00:05:25,072
но вместо того, чтобы
совершать преступление,

117
00:05:25,139 --> 00:05:26,640
может вы подумали бы
о пользе

118
00:05:26,708 --> 00:05:28,608
правоохранительных органов?

119
00:05:28,676 --> 00:05:30,010
Да, да,

120
00:05:30,078 --> 00:05:31,345
но незадолго до аварии

121
00:05:31,412 --> 00:05:34,381
клиент был очень конкретен -
никакой полиции.

122
00:05:34,449 --> 00:05:37,117
Это все, что мы о нём знаем.

123
00:05:37,185 --> 00:05:41,688
Ну, хорошо.

124
00:05:41,756 --> 00:05:46,059
Джентльмены, ваша зарплата.

125
00:05:46,127 --> 00:05:47,744
Вот здесь, вверху, моя подпись.

126
00:05:47,829 --> 00:05:51,098
В следующий раз чтоб было более похоже.

127
00:05:55,203 --> 00:05:56,570
Может, я хороший.

128
00:05:56,637 --> 00:05:58,705
Люди не взрывают хороших парней.

129
00:05:58,773 --> 00:06:00,874
Я за вами слежу.

130
00:06:00,942 --> 00:06:01,908
Что это ты делаешь?

131
00:06:01,976 --> 00:06:03,710
Ничего.

132
00:06:05,446 --> 00:06:06,580
Это пустоголовый?

133
00:06:06,647 --> 00:06:08,281
Зови его просто Джей Ди.

134
00:06:08,349 --> 00:06:10,751
Ладно.

135
00:06:10,818 --> 00:06:13,653
- Привет, чуваки.
- Привет.

136
00:06:13,721 --> 00:06:15,122
Нет совпадений по отпечаткам.

137
00:06:15,189 --> 00:06:18,125
Его фотографий в базе данных тоже нет,

138
00:06:18,192 --> 00:06:20,293
а его машина...
- Взята на прокат на  имя Дастина Хоффмана.

139
00:06:20,361 --> 00:06:23,430
Ага. Предполагаю, что имя вымышленное.

140
00:06:23,498 --> 00:06:26,166
Зато в машине была система навигации.

141
00:06:26,233 --> 00:06:27,901
Джей Ди последние  пару дней

142
00:06:27,952 --> 00:06:29,970
скрывался в дешёвых мотелях.

143
00:06:30,038 --> 00:06:31,405
Хорошенькое начало.
Что-нибудь о бомбе?

144
00:06:31,472 --> 00:06:33,423
Терпение, брат.
Машина все ещё на месте преступления.

145
00:06:33,508 --> 00:06:35,142
Если мне удастся взглянуть
на последствия взрыва,

146
00:06:35,209 --> 00:06:36,510
я смогу сузить список угроз.

147
00:06:36,577 --> 00:06:40,097
А почему на этом конверте напечатано
моё полное настоящее имя?

148
00:06:40,181 --> 00:06:43,984
Так это твоя зарплата.

149
00:06:44,052 --> 00:06:45,619
Зарплата?

150
00:06:50,158 --> 00:06:54,144
Это что, шутка такая?

151
00:06:54,228 --> 00:06:55,929
Если вы имеете ввиду сумму,

152
00:06:55,997 --> 00:06:57,964
то считайте это премией.

153
00:06:58,032 --> 00:06:59,599
И мне все еще нужна
заполненная форма W2.

154
00:06:59,667 --> 00:07:00,600
Дело не в сумме.

155
00:07:00,668 --> 00:07:03,203
Дело в том, что это не деньги.

156
00:07:03,271 --> 00:07:05,372
Мне платят только наличными.

157
00:07:05,440 --> 00:07:07,707
Я в жизни никогда чеков не брал.

158
00:07:07,775 --> 00:07:09,376
Послушайте, по роду занятий
я не могу позволить себе

159
00:07:09,444 --> 00:07:10,644
спалиться на бумажных следах.

160
00:07:10,711 --> 00:07:14,481
Вы знаете, что это?
Это право на воровство.

161
00:07:14,549 --> 00:07:15,682
Это карта для воров.

162
00:07:15,750 --> 00:07:18,051
Узнают номер счёта - вычислят номер
социального страхования.

163
00:07:18,119 --> 00:07:21,822
Найдут твой номер социального страхования,
и ты у них в руках.

164
00:07:21,889 --> 00:07:23,290
А кто "они", если точнее?

165
00:07:23,357 --> 00:07:27,794
Ну, я... И люди вроде меня.

166
00:07:27,862 --> 00:07:31,531
Как я объясняла вашим коллегам,

167
00:07:31,599 --> 00:07:33,850
здесь я занимаюсь законным бизнесом.

168
00:07:33,935 --> 00:07:35,902
Так что возьмите ваш чек.

169
00:07:35,970 --> 00:07:38,371
Оформите депозит  в надёжном банке.

170
00:07:38,439 --> 00:07:41,174
Сообщите об этом
федеральным властям и...

171
00:07:41,242 --> 00:07:45,679
Только спокойствие...
Заплатите за это налоги.

172
00:07:45,746 --> 00:07:49,015
- Налоги?
- Налоги.

173
00:07:49,083 --> 00:07:51,818
- Вы думаете, я собираюсь...
- Полиция Сан-Франциско.

174
00:07:51,886 --> 00:07:54,087
Копы. Поговорим после.

175
00:07:54,155 --> 00:07:57,224
Здравствуйте, чем могу помочь?

176
00:07:57,291 --> 00:07:59,659
Нам нужно задать вам несколько вопросов.

177
00:07:59,727 --> 00:08:02,395
И почему это я не удивилась?

178
00:08:05,266 --> 00:08:07,200
Пришли полицейские.

179
00:08:07,268 --> 00:08:09,302
Полагаю, речь пойдет о
моем взрослом сынишке.

180
00:08:09,353 --> 00:08:10,520
Джей Ди говорил никаких полицейских.

181
00:08:10,605 --> 00:08:12,272
Вряд ли я смогу врать полиции.

182
00:08:12,340 --> 00:08:13,840
Почему нет?

183
00:08:18,229 --> 00:08:19,613
Лейтенант Бровард,
полиция Сан-Франциско.

184
00:08:19,680 --> 00:08:21,698
Это детектив Дельгадо.

185
00:08:21,782 --> 00:08:22,699
Ильза Пуччи.
Мой партнёр - Кристофер Ченс.

186
00:08:22,783 --> 00:08:24,117
Чем мы можем помочь?

187
00:08:24,185 --> 00:08:26,586
Мы просто проверяем
нашу жертву взрыва.

188
00:08:26,654 --> 00:08:29,539
Насколько я понял, больница передала
его на ваше попечение.

189
00:08:29,624 --> 00:08:31,992
Совершенно верно. Мы взяли его
под свою защиту.

190
00:08:32,059 --> 00:08:33,026
Так вы его знаете.

191
00:08:33,094 --> 00:08:34,494
То есть, знаете, кто он.

192
00:08:34,562 --> 00:08:36,029
Мы работаем над этим.

193
00:08:36,097 --> 00:08:38,031
Мы надеялись, что вы поможете
его опознать.

194
00:08:38,099 --> 00:08:40,200
Нет, мы просто проверяем.
Обычный порядок.

195
00:08:40,251 --> 00:08:41,868
Не возражаете, если я поговорю с ним?

196
00:08:41,936 --> 00:08:44,771
Возражаем.

197
00:08:44,839 --> 00:08:46,606
Нашему Джону Доу
досталось по полной.

198
00:08:46,674 --> 00:08:49,426
Не хотелось бы подвергать его риску
и травмировать еще больше.

199
00:08:49,510 --> 00:08:52,245
Уинстон. Давно не виделись.

200
00:08:52,313 --> 00:08:54,414
Не так уж и давно, детектив Бровард.

201
00:08:54,482 --> 00:08:59,452
Вообще-то уже лейтенант Бровард.

202
00:08:59,520 --> 00:09:01,655
Без разницы.

203
00:09:01,722 --> 00:09:03,290
Пока судья не скажет иначе,

204
00:09:03,357 --> 00:09:04,291
он под нашей опекой.

205
00:09:04,358 --> 00:09:05,458
Нет нужды метить территорию.

206
00:09:05,526 --> 00:09:07,561
Лейтенант Бровард,
уверяю вас,

207
00:09:07,628 --> 00:09:10,130
что, если мистер Доу хоть
что-нибудь вспомнит,

208
00:09:10,198 --> 00:09:12,799
мы немедленно сообщим вам.
У вас есть визитка?

209
00:09:15,570 --> 00:09:17,103
Очень приятно,
миссис Пуччи.

210
00:09:17,171 --> 00:09:18,505
Мне тоже.

211
00:09:30,084 --> 00:09:32,118
Простите за любопытство,
но, похоже, здесь было

212
00:09:32,186 --> 00:09:33,853
нечто большее, чем
просто защита нашего клиента.

213
00:09:33,921 --> 00:09:36,189
Этот парень - мошенник, ясно?

214
00:09:36,257 --> 00:09:39,859
Он со своей командой
годами обманывает систему.

215
00:09:39,927 --> 00:09:41,861
Во время облав на наркоторговцев
пропадали деньги, доказательства исчезали.

216
00:09:41,929 --> 00:09:43,196
Я знал, что парень замазан.

217
00:09:43,264 --> 00:09:46,266
Рисковал своей репутацией,
чтобы доказать это.

218
00:09:46,334 --> 00:09:48,118
Но так ничего и не вышло.

219
00:09:48,202 --> 00:09:50,136
- Так значит, это был он.
- Да.

220
00:09:50,204 --> 00:09:52,872
Это был он.

221
00:09:52,940 --> 00:09:58,211
Этот парень стоил мне
моей работы, репутации, моей

222
00:09:58,279 --> 00:10:00,714
был близко.
Почти поймал его.

223
00:10:00,781 --> 00:10:02,916
Ну, возможно, у тебя ещё есть шанс.

224
00:10:04,218 --> 00:10:06,486
Может, Джей Ди ему нужен не случайно.

225
00:10:06,554 --> 00:10:10,005
Нам просто нужно выяснить зачем,
и тогда мы выведем его на чистую воду.

226
00:10:21,769 --> 00:10:24,070
Это ваш последний адрес проживания.

227
00:10:24,138 --> 00:10:25,322
Что-нибудь вспоминаете?

228
00:10:25,406 --> 00:10:27,107
Нет, но всё не так плохо.

229
00:10:27,158 --> 00:10:29,209
Выглядит, как мотель для
хороших парней, правда ведь?

230
00:10:29,277 --> 00:10:30,577
Ведь правда?

231
00:10:39,920 --> 00:10:41,454
Это место вызывает
какие-то воспоминания?

232
00:10:41,522 --> 00:10:43,456
Похоже, я не из тех, кто останавливается
в роскошных отелях.

233
00:10:46,961 --> 00:10:48,995
Ух ты...

234
00:10:49,063 --> 00:10:51,264
Джей Ди, во что вы вляпались?

235
00:10:51,332 --> 00:10:54,868
Наркотики, защита, банковские операции.

236
00:10:54,935 --> 00:10:57,270
Что-нибудь из этого вам знакомо?

237
00:10:57,338 --> 00:10:58,938
Это вовсе не значит,
что я плохой парень.

238
00:10:59,006 --> 00:11:01,174
Клянусь, я не помню,
чтобы делал в своей жизни

239
00:11:01,242 --> 00:11:02,475
хоть что-то незаконное.

240
00:11:02,543 --> 00:11:04,544
Я ведь всё еще могу
оказаться хорошим человеком?

241
00:11:04,612 --> 00:11:05,745
Расскажите это судье.

242
00:11:05,813 --> 00:11:07,213
Бровард не хотел бы
заполучить вас так сильно,

243
00:11:07,281 --> 00:11:09,215
будь вы хорошим парнем.

244
00:11:09,283 --> 00:11:11,518
Эймс, ты - воровка.
С чего лучше начать?

245
00:11:11,585 --> 00:11:13,953
Если ты правда
хотел что-то спрятать,

246
00:11:14,021 --> 00:11:17,791
нужно положить туда,
где никто не будет искать.

247
00:11:17,858 --> 00:11:22,962
Когда этим последний раз пользовались?

248
00:11:25,299 --> 00:11:26,900
Припоминаете?

249
00:11:26,967 --> 00:11:28,134
Это ключ.

250
00:11:28,202 --> 00:11:30,470
Я знаю.

251
00:11:30,538 --> 00:11:33,640
У меня есть два чёртовых глаза.

252
00:11:33,708 --> 00:11:34,908
Давай сходим в администрацию мотеля

253
00:11:34,975 --> 00:11:37,277
и проверим записи с камеры слежения.

254
00:11:37,345 --> 00:11:40,113
Да. Эймс, присмотри за ним.

255
00:11:40,181 --> 00:11:43,616
А ты... Будь так любезен,
постарайся прозреть.

256
00:11:50,324 --> 00:11:52,492
Не открывай багажник.

257
00:11:52,560 --> 00:11:54,661
Медленно отойди от машины.

258
00:11:54,729 --> 00:11:55,945
Кто ты вообще такой?

259
00:11:56,030 --> 00:11:59,032
Я парень, который гонялся
за этим больным ублюдком

260
00:11:59,100 --> 00:12:00,083
по всему западному побережью.

261
00:12:00,167 --> 00:12:01,785
Он всегда оставляет
второе взрывное устройство

262
00:12:01,869 --> 00:12:03,570
с чувствительным спусковым механизмом.

263
00:12:03,637 --> 00:12:05,638
Хотелось бы обойтись
без дополнительных трупов.

264
00:12:05,706 --> 00:12:06,639
Позволишь?

265
00:12:06,707 --> 00:12:08,842
Да, конечно, работай.

266
00:12:08,909 --> 00:12:12,979
Спасибо.

267
00:12:22,623 --> 00:12:25,091
Ты что, сегодня
перебрал с кофеином?

268
00:12:25,159 --> 00:12:27,093
Я немного на взводе.

269
00:12:27,161 --> 00:12:28,812
Просто хочу поймать Броварда, вот и всё.

270
00:12:30,898 --> 00:12:32,165
Говори.

271
00:12:32,233 --> 00:12:33,733
Чувак, не могу сказать,
кто сделал эту бомбу,

272
00:12:33,801 --> 00:12:36,786
но это был не профессионал.

273
00:12:36,871 --> 00:12:38,371
Допустим, этому парню угрожают

274
00:12:38,439 --> 00:12:39,839
русские или якудза...

275
00:12:39,907 --> 00:12:41,508
Доу был бы уже мертв.
Те ребята профи.

276
00:12:46,547 --> 00:12:48,381
А что, если это монгрелы?
Они только что здесь проехали.

277
00:12:48,449 --> 00:12:50,617
Эти сальные головы?
Вполне может быть.

278
00:12:50,684 --> 00:12:52,152
У меня есть парочка знакомых.
Могу выяснить.

279
00:12:52,219 --> 00:12:53,820
Сообщи мне, когда что-то узнаешь.

280
00:12:53,888 --> 00:12:55,121
Договорились, чувак.

281
00:12:55,189 --> 00:12:56,122
Послушай, когда речь
идет об этих парнях,

282
00:12:56,190 --> 00:12:58,174
сначала стреляй,
а потом задавай вопросы.

283
00:12:58,259 --> 00:13:00,093
Ты понял?

284
00:13:00,161 --> 00:13:01,327
Готовы?

285
00:13:01,395 --> 00:13:03,163
За дело.

286
00:13:03,230 --> 00:13:05,398
Эймс и Джей Ди все еще там.

287
00:13:06,767 --> 00:13:08,067
Задняя комната.

288
00:13:13,240 --> 00:13:16,309
Снимать комнату в дерьмовом мотеле,
используя вымышленные имена...

289
00:13:16,377 --> 00:13:20,046
Может, я был журналистом или...

290
00:13:20,114 --> 00:13:22,182
Кем-то вроде правозащитника.

291
00:13:25,252 --> 00:13:26,886
Выходи. Эй, ты там, выходи.

292
00:13:26,954 --> 00:13:28,087
Джей Ди, если вы были наркоторговцем,

293
00:13:28,155 --> 00:13:29,255
то пришла пора признаться.

294
00:13:29,323 --> 00:13:30,790
Нет, не был, я надеюсь.

295
00:13:35,996 --> 00:13:38,698
Ложись.

296
00:13:43,637 --> 00:13:44,537
Давай.

297
00:14:02,089 --> 00:14:04,123
Это было мило.

298
00:14:04,191 --> 00:14:05,291
Спасибо.

299
00:14:05,359 --> 00:14:07,260
Их четверо, а нас - двое.

300
00:14:07,328 --> 00:14:09,596
Они об этом не узнают.

301
00:14:21,809 --> 00:14:23,009
Бросайте оружие!

302
00:14:23,077 --> 00:14:25,211
Ни с места!

303
00:14:31,886 --> 00:14:34,988
Я не видел тебя целых восемь лет,

304
00:14:35,055 --> 00:14:36,623
а за сегодня уже дважды.

305
00:14:36,690 --> 00:14:39,359
Вот мне повезло-то.

306
00:14:49,488 --> 00:14:52,690
Ты не заберёшь его.
Он мой клиент.

307
00:14:52,758 --> 00:14:53,791
К чёрту твою работу по его защите.

308
00:14:53,833 --> 00:14:54,883
Это место преступления,

309
00:14:54,968 --> 00:14:57,202
а Джон Доу теперь под охраной полиции.

310
00:14:57,270 --> 00:14:58,620
Ты помнишь правила.

311
00:14:58,705 --> 00:14:59,839
О работе я помню всё.

312
00:15:00,006 --> 00:15:01,140
Не беспокойтесь, он вас не заберёт.

313
00:15:01,407 --> 00:15:02,808
Знаете что, я действительно беспокоюсь.

314
00:15:02,875 --> 00:15:04,610
И потому решил, что поеду с полицейскими.

315
00:15:04,677 --> 00:15:07,145
Так будет безопаснее.

316
00:15:07,213 --> 00:15:09,348
Увидимся, Уинстон.

317
00:15:15,238 --> 00:15:16,488
Да?

318
00:15:16,556 --> 00:15:17,940
Привет, чувак.

319
00:15:18,024 --> 00:15:20,192
Столкнулся тут со старым другом,
который тусуется с монгрелами.

320
00:15:20,260 --> 00:15:23,745
Спросил, почему его приятели
преследуют Джона Доу.

321
00:15:23,830 --> 00:15:25,097
Он сказал, что они приходили не за ним.

322
00:15:25,164 --> 00:15:27,449
Их наняли снять тех, кто его прикрывает.
Вас.

323
00:15:27,533 --> 00:15:29,835
Ну чувак...

324
00:15:29,903 --> 00:15:32,254
Не пачкай кровью Эльдо.

325
00:15:32,338 --> 00:15:33,255
Кто их нанял?

326
00:15:33,339 --> 00:15:35,591
Говорит, что не знает.

327
00:15:35,675 --> 00:15:37,409
Три сломанных ребра,
я склонен ему верить.

328
00:15:37,477 --> 00:15:38,810
Ясно. Спасибо.

329
00:15:40,713 --> 00:15:43,081
Кто-то нанял монгрелов, чтобы
избавиться от нас.

330
00:15:43,149 --> 00:15:44,816
"Кто-то".
Это был он!

331
00:15:44,884 --> 00:15:47,552
Бровард провернул это и получил
возможность забрать Джей Ди.

332
00:15:47,620 --> 00:15:49,221
Нанять банду байкеров, чтобы они
сделали за тебя грязную работу -

333
00:15:49,289 --> 00:15:50,472
это абсолютно в стиле Броварда.

334
00:15:50,556 --> 00:15:53,859
Если уж он задумал убить парня,
то никто не сможет спасти его.

335
00:15:53,926 --> 00:15:55,661
Так давай просто заберем его.

336
00:15:55,728 --> 00:15:58,730
Неужели я здесь единственный голос разума.

337
00:15:58,798 --> 00:16:03,268
Вы уверены, что хотите это сделать?

338
00:16:03,336 --> 00:16:06,955
Я ждал этого восемь лет. Идём.

339
00:16:09,108 --> 00:16:10,976
Ну, хорошо.

340
00:16:13,513 --> 00:16:16,448
Сначала бомба в машине,
потом банда байкеров.

341
00:16:16,499 --> 00:16:18,250
Должно быть,
я был на пороге разоблачения

342
00:16:18,318 --> 00:16:21,353
серьёзной преступной деятельности.

343
00:16:21,421 --> 00:16:23,755
Можешь перестать притворяться, дружище.

344
00:16:23,806 --> 00:16:24,840
Здесь только ты и я.

345
00:16:24,924 --> 00:16:28,527
Вы знаете, кто я?
Скажите же мне.

346
00:16:28,594 --> 00:16:30,729
Ты на самом деле не знаешь, кто ты?

347
00:16:32,899 --> 00:16:35,901
Тогда мне незачем
оставлять тебя в живых.

348
00:16:42,542 --> 00:16:43,608
Что происходит?

349
00:16:43,676 --> 00:16:47,879
Снова спасаем твою задницу.

350
00:16:47,947 --> 00:16:50,816
Привет. Мне нужны твои ключи от машины,

351
00:16:50,883 --> 00:16:52,150
твой телефон и пистолет.

352
00:16:52,218 --> 00:16:55,187
Ты сам роешь себе могилу.

353
00:16:55,254 --> 00:16:56,838
Я всё ещё коп.

354
00:16:56,923 --> 00:16:58,323
Это ненадолго.

355
00:16:58,391 --> 00:17:00,225
Твой значок я заберу позже.

356
00:17:00,293 --> 00:17:01,727
Уинстон, ты облажаешься.

357
00:17:01,794 --> 00:17:03,228
И на этот раз потянешь
за собой всю команду.

358
00:17:03,296 --> 00:17:06,565
Лучше держи голову пониже.
За неё назначена цена.

359
00:17:12,739 --> 00:17:14,406
Включи это в счёт.

360
00:17:22,565 --> 00:17:24,116
Изумительно.

361
00:17:24,183 --> 00:17:26,852
Здравствуйте, чем могу помочь?

362
00:17:26,919 --> 00:17:28,954
Миссис Ильза Пуччи,
вы и ваши партнёры

363
00:17:29,022 --> 00:17:30,422
подозреваетесь в похищении
важного свидетеля,

364
00:17:30,490 --> 00:17:31,590
который был задержан полицией.

365
00:17:31,657 --> 00:17:33,291
У нас есть ордер на ваш арест.

366
00:17:33,359 --> 00:17:35,160
Вы не могли бы подождать пару секунд?

367
00:17:35,211 --> 00:17:37,829
Я только чайник с плиты сниму.

368
00:17:44,771 --> 00:17:45,804
Алло?

369
00:17:45,872 --> 00:17:47,939
Вы выкрали Джона Доу у полиции.

370
00:17:48,007 --> 00:17:50,442
На самом деле это было спасение.

371
00:17:50,510 --> 00:17:51,543
Что, пришли копы?

372
00:17:51,611 --> 00:17:53,812
Да. Один из них уже приходил утром.

373
00:17:53,880 --> 00:17:55,380
Миссис Пуччи, откройте, пожалуйста, дверь.

374
00:17:55,448 --> 00:17:57,015
Он заодно с Бровардом.

375
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Вам нужно выбираться оттуда.

376
00:18:01,788 --> 00:18:03,355
Да пусть арестовывают.
Мои адвокаты вытащат меня раньше,

377
00:18:03,406 --> 00:18:04,756
чем высохнут мои отпечатки пальцев.

378
00:18:04,824 --> 00:18:08,093
Вы слышали хоть слово из того,
что я говорил об этих людях?

379
00:18:08,161 --> 00:18:09,394
Это не обычные полицейские,

380
00:18:09,462 --> 00:18:10,829
и они пришли не за тем,
чтобы арестовать вас.

381
00:18:10,897 --> 00:18:12,898
Они будут держать вас, как заложницу,

382
00:18:12,965 --> 00:18:14,066
и вынудят нас отдать им Джей Ди.

383
00:18:14,133 --> 00:18:15,834
Сейчас же убирайтесь оттуда.

384
00:18:15,902 --> 00:18:18,603
И что, по вашему, я должна сделать?

385
00:18:18,671 --> 00:18:20,338
Вы на шпильках?

386
00:18:20,406 --> 00:18:21,973
Конечно.

387
00:18:22,041 --> 00:18:23,041
Снимайте.

388
00:18:39,125 --> 00:18:41,526
Миссис Пуччи.

389
00:18:44,864 --> 00:18:46,731
Миссис Пуччи!

390
00:18:58,377 --> 00:19:01,646
Она где-то здесь. Найдите её.

391
00:19:21,334 --> 00:19:23,034
Да?

392
00:19:23,102 --> 00:19:26,138
Я выбралась. Что дальше?

393
00:19:26,205 --> 00:19:27,772
Идите на автобусную остановку.

394
00:19:27,824 --> 00:19:29,207
Я отправлю Герреро,
он подберёт вас.

395
00:19:29,275 --> 00:19:32,310
Ильза Пуччи убегает
от представителей закона?

396
00:19:32,361 --> 00:19:34,196
Так же, как и мы.

397
00:19:44,341 --> 00:19:46,476
Мне до сих пор не верится,
что тот коп хотел убить меня.

398
00:19:46,544 --> 00:19:47,944
Я хочу знать его имя и номер значка.

399
00:19:48,012 --> 00:19:49,512
Я запишу его, а то вдруг забуду.

400
00:19:49,580 --> 00:19:50,780
Где вы это взяли?

401
00:19:50,848 --> 00:19:52,749
В мотеле. А что?

402
00:19:52,817 --> 00:19:53,950
"Склад самообслуживания.

403
00:19:54,018 --> 00:19:55,852
Ваше лишнее барахло -
наш хлеб с маслом."

404
00:19:55,920 --> 00:19:58,788
Ну-ка, минуточку.

405
00:19:58,856 --> 00:20:01,257
Так вот откуда этот ключик.

406
00:20:01,325 --> 00:20:04,694
Отлично. Возможно, мы сможем
выпустить на волю те воспоминания,

407
00:20:04,762 --> 00:20:06,946
которые у вас там хранятся.

408
00:20:14,505 --> 00:20:16,456
Ух ты. Чудесно.

409
00:20:16,540 --> 00:20:18,108
Очень похоже на убежище.

410
00:20:23,114 --> 00:20:26,583
Дериваты...
Кредитные дефолтные свопы...

411
00:20:26,650 --> 00:20:27,851
Вы понимаете, что написано
в этих бумагах?

412
00:20:27,918 --> 00:20:29,519
А кто-то вообще может понять,
что написано в этих бумагах?

413
00:20:34,391 --> 00:20:36,342
Чёрт возьми!

414
00:20:36,427 --> 00:20:38,094
Вся операционка стёрта начисто.

415
00:20:38,145 --> 00:20:39,362
Так же, как и его чёртов мозг.

416
00:20:43,000 --> 00:20:44,267
Джекпот!

417
00:20:51,475 --> 00:20:55,145
Похоже, шансы, что я не преступник,
стремительно падают.

418
00:20:55,212 --> 00:20:57,447
Джей Ди, мне всё равно,
что вы сделали.

419
00:20:57,515 --> 00:20:59,582
Но это знак свыше.

420
00:20:59,650 --> 00:21:02,685
Вы и я, фургон, полный наличных.
Можем махнуть куда угодно...

421
00:21:02,753 --> 00:21:07,005
Эй! Ты губу можешь не раскатывать,

422
00:21:07,558 --> 00:21:10,293
а ещё лучше - отойди от фургона.

423
00:21:14,799 --> 00:21:17,966
Бьюсь об заклад, Бровард хотел бы
наложить на это свои лапы.

424
00:21:19,470 --> 00:21:23,606
У нас есть имя.

425
00:21:23,674 --> 00:21:26,376
Дэвид Джареки.

426
00:21:30,514 --> 00:21:31,781
Дэвид Джареки?

427
00:21:39,990 --> 00:21:42,125
Здравствуйте, я - Дэвид Джареки.

428
00:21:42,192 --> 00:21:43,726
Дэвид Джареки.

429
00:21:43,794 --> 00:21:45,595
Приятно познакомиться.
Можете звать меня Дэвид.

430
00:21:45,663 --> 00:21:48,798
Дейв...Дэви...
Большой Ди.

431
00:21:48,866 --> 00:21:50,433
Джей Ди.
Все вспомнили?

432
00:21:50,501 --> 00:21:53,203
Нет. Здесь моё фото и моё имя,

433
00:21:53,270 --> 00:21:54,938
и всё это по-прежнему ничего не значит.

434
00:21:55,005 --> 00:21:57,473
Что же сделать, чтобы выяснить
кто же я такой, черт возьми?

435
00:21:57,541 --> 00:21:58,708
Попробую поискать себя в интернете.

436
00:21:58,776 --> 00:21:59,876
Нет, есть способ и получше.

437
00:21:59,944 --> 00:22:01,344
У нас есть собственная
уголовная поисковая система.

438
00:22:09,954 --> 00:22:11,654
Как дела?

439
00:22:11,722 --> 00:22:13,289
Мы на складе.

440
00:22:13,357 --> 00:22:15,058
Нашли огромную кучу налички
и имя -

441
00:22:15,125 --> 00:22:17,393
Дэвид Джареки.
Тебе ни о чём не говорит?

442
00:22:17,461 --> 00:22:19,562
Дэвид Джареки?
Прачечная?

443
00:22:19,630 --> 00:22:21,464
Этот парень не просто
крахмалит воротнички.

444
00:22:21,532 --> 00:22:23,733
Нет, нет, чувак.
Он отмыватель.

445
00:22:23,801 --> 00:22:24,934
Ты говоришь о самом
известном отмывателе денег

446
00:22:25,002 --> 00:22:26,135
на западном побережье.

447
00:22:26,203 --> 00:22:27,787
Этот парень может заставить
миллионы исчезнуть,

448
00:22:27,872 --> 00:22:29,172
а днем позже они станут законными.

449
00:22:29,239 --> 00:22:30,740
Он настоящий мастер.

450
00:22:30,808 --> 00:22:32,876
Спасибо.

451
00:22:37,848 --> 00:22:41,718
Мы бы тоже так могли, девочка моя.

452
00:22:45,956 --> 00:22:46,990
Садитесь.

453
00:22:50,260 --> 00:22:51,494
Не ты, Хеф.

454
00:22:51,562 --> 00:22:55,231
Что-то вы долго.

455
00:23:01,038 --> 00:23:03,006
Я отвезу вас в безопасное место,
пока всё это не закончится.

456
00:23:03,073 --> 00:23:04,807
Может быть, в "Ритц"?

457
00:23:04,875 --> 00:23:06,276
Мне нужны кое-какие вещи.

458
00:23:06,343 --> 00:23:07,644
Туфли, для начала.

459
00:23:07,711 --> 00:23:09,329
Нет, думаю, вы не до конца понимаете

460
00:23:09,413 --> 00:23:10,413
сложившуюся ситуацию.

461
00:23:10,481 --> 00:23:12,248
Вы используете кредитку в банкомате,

462
00:23:12,299 --> 00:23:14,517
значит, выдаёте себя,
это как запускать сигнальную ракету.

463
00:23:14,585 --> 00:23:17,587
- Никаких кредиток?
- Что я вам говорил? Наличка рулит.

464
00:23:19,623 --> 00:23:21,124
Отлично. Полагаю, мне придется
открыть вам кредит.

465
00:23:24,828 --> 00:23:29,232
Отмыватель денег? Я?

466
00:23:29,300 --> 00:23:32,335
Просто не могу поверить.
Я был таким подонком.

467
00:23:32,403 --> 00:23:35,004
Вот почему Бровард
хотел Джей Ди,

468
00:23:35,072 --> 00:23:36,539
отмыть свои грязные деньги.

469
00:23:36,607 --> 00:23:38,608
Избавляется от Джей Ди,
защищает себя.

470
00:23:39,977 --> 00:23:41,444
У него что-то есть на Броварда.

471
00:23:41,512 --> 00:23:42,879
Если я выясню что,

472
00:23:42,947 --> 00:23:44,380
то смогу поймать его.

473
00:23:44,448 --> 00:23:47,583
Эймс, перерой здесь всё,

474
00:23:47,651 --> 00:23:49,319
но найди какие-нибудь банковские
документы Джей Ди.

475
00:23:49,386 --> 00:23:50,386
А ты куда собрался?

476
00:23:50,454 --> 00:23:52,538
Мне нужно взять кое-что из дома.

477
00:23:52,623 --> 00:23:53,756
Нет, нет,
домой ты не пойдёшь.

478
00:23:53,824 --> 00:23:55,391
Тебя там копы поджидают.

479
00:23:55,459 --> 00:23:57,393
Я о своём старом доме.

480
00:23:57,461 --> 00:23:59,429
И что, вы просто оставите меня здесь,

481
00:23:59,496 --> 00:24:00,430
наедине с фургоном, полным налички?

482
00:24:00,497 --> 00:24:02,799
Я тебе доверяю.

483
00:24:09,890 --> 00:24:13,276
Откуда ты знаешь, что доказательство,
которое мы ищем всё ещё здесь?

484
00:24:13,343 --> 00:24:16,029
Потому что она пыталась заставить
меня забрать его отсюда

485
00:24:16,113 --> 00:24:18,281
уже очень давно.
- Она?

486
00:24:18,349 --> 00:24:21,017
Моя бывшая жена.

487
00:24:21,085 --> 00:24:23,286
Так ты был женат.

488
00:24:23,354 --> 00:24:26,522
Я тебе рассказывал.

489
00:24:26,590 --> 00:24:29,726
Это было так давно...
я же рассказывал тебе.

490
00:24:37,301 --> 00:24:38,301
Никогда не рассказывал.

491
00:24:38,369 --> 00:24:41,437
Ты же знаешь, каково это,
рассказывать...

492
00:24:46,477 --> 00:24:48,211
Здравствуй, Лаверн.

493
00:24:48,278 --> 00:24:51,147
Давно не виделись.

494
00:24:53,684 --> 00:24:57,020
Что-то мне подсказывает,
что вы не на чай зашли.

495
00:25:08,565 --> 00:25:09,966
У вас чудесный дом.

496
00:25:14,288 --> 00:25:16,139
Нашёл.

497
00:25:16,206 --> 00:25:19,008
Должна была знать, что ты вернёшься
не за клюшками для гольфа.

498
00:25:19,076 --> 00:25:21,044
Спасибо тебе, Мишель.

499
00:25:21,111 --> 00:25:23,446
Я думал, что ты
всё это выбросила.

500
00:25:23,514 --> 00:25:25,148
Иногда лучше просто позволить вещам
покрываться пылью,

501
00:25:25,215 --> 00:25:27,316
чем снова их перетаскивать.

502
00:25:27,384 --> 00:25:33,423
Что-то стоящее всегда
заслуживает второго шанса.

503
00:25:33,490 --> 00:25:38,127
Я наконец собираюсь поймать Броварда.

504
00:25:38,195 --> 00:25:40,997
Ну, конечно.

505
00:25:41,065 --> 00:25:42,598
Конечно.

506
00:25:42,666 --> 00:25:44,801
Приятно знать, что люди не меняются.

507
00:25:44,868 --> 00:25:47,303
Видишь?
Взгляни на это.

508
00:25:47,371 --> 00:25:49,305
Тогда я все записывал.

509
00:25:49,373 --> 00:25:50,706
Я всегда думал, что он, должно быть,

510
00:25:50,774 --> 00:25:52,742
переводит деньги заграницу.

511
00:25:52,810 --> 00:25:55,478
Однажды я засёк его в сети,
когда он проверял счет в банке. Видишь?

512
00:25:55,546 --> 00:25:56,879
Первый государственный банк Барбадоса.

513
00:25:56,947 --> 00:25:59,966
Проблема в том, что они
не сообщают имён своих клиентов.

514
00:26:00,050 --> 00:26:01,801
Они используют анонимные
номера счетов,

515
00:26:01,885 --> 00:26:04,670
но если в записях Джей Ди есть соответствие
имени и номера счета

516
00:26:04,755 --> 00:26:06,889
мы получим эти грязные деньги.

517
00:26:11,528 --> 00:26:12,812
- Лаверн.
- Мишель.

518
00:26:12,896 --> 00:26:15,164
К дому только что подъехали копы.

519
00:26:15,232 --> 00:26:17,333
Они, наверное, следили за нами.

520
00:26:19,470 --> 00:26:21,637
Выходите через заднюю дверь.
Я вас прикрою.

521
00:26:21,705 --> 00:26:23,106
Спасибо.

522
00:26:23,173 --> 00:26:24,640
Я уже говорила,

523
00:26:24,708 --> 00:26:27,443
некоторые вещи никогда не меняются.

524
00:26:27,511 --> 00:26:29,212
Поверить не могу,
что не сбежала

525
00:26:29,279 --> 00:26:30,847
с вашими миллионами долларов.

526
00:26:30,914 --> 00:26:33,349
На самом деле там больше
десяти миллионов.

527
00:26:33,417 --> 00:26:35,685
Если точно, там 10 миллионов и 860 тысяч.

528
00:26:35,752 --> 00:26:38,654
Вы точно знаете, сколько там денег.
Вы что-то вспомнили.

529
00:26:38,722 --> 00:26:41,891
Хотелось бы. Но я просто посчитал в уме.

530
00:26:41,959 --> 00:26:43,559
Каждая пачка стодолларовых банкнот

531
00:26:43,627 --> 00:26:45,695
толщиной примерно в сантиметр,

532
00:26:45,762 --> 00:26:47,997
а вся эта куча денег высотой
в полметра и шириной около метра.

533
00:26:48,065 --> 00:26:49,065
Это простая математика.

534
00:26:49,133 --> 00:26:52,802
Чёрт подери.
Да вы человек дождя.

535
00:26:52,870 --> 00:26:54,971
Кто?

536
00:26:55,038 --> 00:26:57,673
У него была супер-фотографическая
память.

537
00:26:57,741 --> 00:27:00,576
Он так же считал карты.

538
00:27:00,644 --> 00:27:02,979
А играл его ваш псевдоним,
Дастин Хоффман.

539
00:27:03,030 --> 00:27:06,048
По крайней мере, я тоже
на что-то сгожусь.

540
00:27:06,116 --> 00:27:07,917
Чувак, ты знаешь, что это значит?

541
00:27:07,985 --> 00:27:09,702
Это значит, что мы едем в Вегас.

542
00:27:11,388 --> 00:27:12,822
Скажи мне, что ты нашла
эти банковские записи.

543
00:27:12,890 --> 00:27:15,324
Плохие новости.
Нет никаких банковских записей.

544
00:27:15,375 --> 00:27:17,260
Но хорошие новости в том,
что мы поедем

545
00:27:17,327 --> 00:27:20,763
и высосем из казино Белладжио всё,
кроме их фонтанов.

546
00:27:20,831 --> 00:27:22,331
Что значит нет записей?

547
00:27:22,399 --> 00:27:24,000
Ты уверена?

548
00:27:24,067 --> 00:27:25,735
У Джей Ди фотографическая память.
Особенно на цифры.

549
00:27:25,802 --> 00:27:27,904
Ему не нужно было хранить записи,
потому что...

550
00:27:27,971 --> 00:27:30,740
они все хранятся в его голове.

551
00:27:30,807 --> 00:27:32,041
То есть, были в голове.

552
00:27:32,109 --> 00:27:34,844
Теперь там пусто.

553
00:27:34,912 --> 00:27:36,579
И у меня нет доказательств.
Ничего у меня нет!

554
00:27:36,647 --> 00:27:38,114
Ничего!

555
00:27:38,182 --> 00:27:39,882
А ведь это моя жизнь, понимаешь?

556
00:27:39,950 --> 00:27:42,251
Всю жизнь я гоняюсь за этим парнем.

557
00:27:42,319 --> 00:27:44,086
А теперь ты всё разрушил.

558
00:27:44,154 --> 00:27:45,855
Прекрати!

559
00:27:45,923 --> 00:27:48,891
Что ты делаешь?

560
00:27:48,959 --> 00:27:49,959
Дело не в нём.

561
00:27:55,732 --> 00:27:59,168
Прости.

562
00:28:01,138 --> 00:28:04,373
Я думал, что всё это закончилось
8 лет назад.

563
00:28:04,441 --> 00:28:06,576
А сейчас всё вернулось
и стало хуже, чем раньше,

564
00:28:06,643 --> 00:28:08,678
потому что я всех в это втянул.

565
00:28:08,745 --> 00:28:10,279
И всё напрасно.

566
00:28:10,347 --> 00:28:13,883
Вовсе не напрасно.
Сейчас всё по-другому.

567
00:28:13,951 --> 00:28:15,885
По-другому?

568
00:28:15,953 --> 00:28:18,354
У тебя есть мы.

569
00:28:30,116 --> 00:28:31,750
Так каков же план?

570
00:28:34,754 --> 00:28:36,455
Ну что ж...

571
00:28:36,523 --> 00:28:40,626
Бровард хочет получить отмывателя.

572
00:28:42,811 --> 00:28:44,377
Так давайте дадим ему отмывателя.

573
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
Нет,

574
00:28:47,100 --> 00:28:51,637
нет, пожалуйста,
скажите, что вы пошутили.

575
00:29:00,914 --> 00:29:03,148
Ключи от кадиллака?
Спасибо, папочка.

576
00:29:03,199 --> 00:29:04,316
Так, послушай...

577
00:29:04,367 --> 00:29:05,984
Ты не угонщица.

578
00:29:06,052 --> 00:29:08,287
Твоё дело убедиться,
что мы спокойно выходим оттуда

579
00:29:08,354 --> 00:29:09,354
и не в наручниках.

580
00:29:09,422 --> 00:29:12,391
А что касается Эльдо...

581
00:29:12,459 --> 00:29:13,892
Хоть одно пятнышко голубиного дерьма...

582
00:29:13,960 --> 00:29:16,862
Больше ничего добавлять не надо.

583
00:29:23,570 --> 00:29:25,404
Помнишь план?

584
00:29:25,472 --> 00:29:26,922
Я заставляю Броварда поверить, что
помню, кто я,

585
00:29:27,006 --> 00:29:28,340
а затем предлагаю с ним расплатиться.

586
00:29:28,408 --> 00:29:29,758
И?

587
00:29:29,843 --> 00:29:32,210
Убеждаю его дать мне
его оффшорный номер счета.

588
00:29:32,262 --> 00:29:34,045
Мы отслеживаем грязные деньги
и арестовываем его.

589
00:29:34,097 --> 00:29:35,881
Деньгам лучше лежать в банке.

590
00:29:35,949 --> 00:29:37,950
Поверь мне, Ильза Пуччи
хорошо разбирается в банках.

591
00:29:38,017 --> 00:29:41,220
Добрый день,
чем я могу вам помочь?

592
00:29:41,287 --> 00:29:42,855
Я хочу открыть счёт.

593
00:29:42,922 --> 00:29:45,891
Я буду переводить деньги
со своего счёта в Швейцарии,

594
00:29:45,959 --> 00:29:48,126
и мне нужно, чтобы я сразу могла
ими воспользоваться.

595
00:29:48,194 --> 00:29:50,128
2 миллиона долларов.

596
00:29:50,196 --> 00:29:55,233
Все переводы  больше $10 000
задерживаются на 24 часа.

597
00:29:55,285 --> 00:29:57,269
Это стандартный протокол.

598
00:29:57,337 --> 00:30:00,272
Ну я же не самый стандартный клиент.

599
00:30:00,340 --> 00:30:02,941
Возможно, это поможет ускорить процесс.

600
00:30:07,447 --> 00:30:10,949
Разумеется, миссис Пуччи.

601
00:30:11,017 --> 00:30:12,618
Смею вас заверить,
что банк "Гранд Кайман"

602
00:30:12,685 --> 00:30:16,588
с радостью поможет вам во всех
ваших финансовых операциях.

603
00:30:16,656 --> 00:30:21,426
Но задержка переводов
входит в политику банка.

604
00:30:21,494 --> 00:30:23,328
Мы не могли бы
как-нибудь преодолеть

605
00:30:23,396 --> 00:30:26,098
бюрократическую волокиту... Пол?

606
00:30:26,165 --> 00:30:28,800
Видите ли, я планирую провести
множество банковских операций.

607
00:30:28,868 --> 00:30:31,970
Между прочим, я подумываю
открыть здесь свой главный счет.

608
00:30:32,038 --> 00:30:35,274
Я могу... это представить.

609
00:30:35,341 --> 00:30:37,442
И вообразите, как впечатляюще
это будет выглядеть,

610
00:30:37,510 --> 00:30:38,677
если только благодаря вам

611
00:30:38,745 --> 00:30:39,811
ваш банк будет ведать
моими финансами.

612
00:30:43,650 --> 00:30:45,450
Проблем не возникнет.

613
00:30:48,955 --> 00:30:50,355
Ильза показала удостоверение.

614
00:30:50,423 --> 00:30:51,657
Сейчас данные проходят по системе.

615
00:30:51,724 --> 00:30:52,691
Сигнальная ракета запущена.

616
00:30:55,502 --> 00:30:57,329
УИНСТОН: "Деньги на счету.
Можно действовать".

617
00:30:57,330 --> 00:30:59,798
Если он раскусит мой блеф,
то мне конец.

618
00:30:59,849 --> 00:31:02,935
Здравствуйте. Простите.

619
00:31:03,002 --> 00:31:06,338
Я Кристофер Ченс.

620
00:31:06,406 --> 00:31:09,141
Вы, вероятно, меня разыскиваете.

621
00:31:09,208 --> 00:31:11,977
Мы должны быть на этих объявлениях:
"Их разыскивает полиция",

622
00:31:12,045 --> 00:31:13,478
и вот мы с другом здесь.

623
00:31:18,785 --> 00:31:21,053
Позови лейтенанта.

624
00:31:21,120 --> 00:31:22,955
Деньги уже переводят.

625
00:31:23,006 --> 00:31:24,172
Мы выходим, Эймс.

626
00:31:24,257 --> 00:31:26,959
Нет, не выходите.
Появились копы.

627
00:31:27,026 --> 00:31:30,128
Сохраняйте спокойствие.

628
00:31:30,179 --> 00:31:31,380
Снаружи опасно.

629
00:31:34,200 --> 00:31:37,002
Не дай им войти в здание.

630
00:31:37,070 --> 00:31:38,203
Да, и что, по-твоему, мне делать?

631
00:31:38,271 --> 00:31:39,471
Думал, ты быстро соображаешь.

632
00:31:39,539 --> 00:31:41,206
Сделай всё, что угодно.
Мне всё равно.

633
00:31:41,274 --> 00:31:42,808
Раз уж тебе всё равно.

634
00:31:45,228 --> 00:31:47,212
Ой.

635
00:31:47,280 --> 00:31:51,850
Поверить не могу,
что она разбила Эльдо.

636
00:31:51,901 --> 00:31:54,536
Мне так жаль.

637
00:31:54,621 --> 00:31:56,187
Уберите пистолет.

638
00:31:56,239 --> 00:31:57,823
Миссис Пуччи, подождите.

639
00:31:57,890 --> 00:32:00,258
Вы забыли ваш рекламный пакет.

640
00:32:00,326 --> 00:32:04,046
Скажите, Пол,

641
00:32:04,130 --> 00:32:05,931
у вас случайно нет
чёрного хода?

642
00:32:05,999 --> 00:32:07,165
Папарацци.

643
00:32:07,233 --> 00:32:10,769
Пройдёмте сюда.

644
00:32:10,837 --> 00:32:12,237
Меня за это арестуют?

645
00:32:12,305 --> 00:32:13,805
- Ладно, знаете что...
- Это была чистая случайность.

646
00:32:21,681 --> 00:32:24,149
Господа...

647
00:32:24,217 --> 00:32:26,351
К мистеру Джареки вернулась память,

648
00:32:26,419 --> 00:32:27,569
и он хочет договориться.

649
00:32:27,654 --> 00:32:30,455
- Это так, Дэвид?
- Вот моё предложение:

650
00:32:30,523 --> 00:32:33,091
$2 миллиона за свою свободу.

651
00:32:33,159 --> 00:32:35,761
Защищённый перевод,
немедленное подтверждение.

652
00:32:35,828 --> 00:32:37,029
Не нужно быть гением,
чтобы прикинуть

653
00:32:37,096 --> 00:32:38,163
за сколько лет вы заработаете
такую сумму в полиции.

654
00:32:38,231 --> 00:32:40,332
А его зачем привёл?

655
00:32:40,400 --> 00:32:43,368
Я обеспечиваю его безопасность.

656
00:32:43,436 --> 00:32:45,370
Как благородно.

657
00:32:45,438 --> 00:32:46,838
Вообще-то,
это и в моих интересах.

658
00:32:46,906 --> 00:32:48,640
Условия сделки включают
меня с моими коллегами,

659
00:32:48,708 --> 00:32:50,709
так что эта ситуация
выигрышна для всех.

660
00:32:50,777 --> 00:32:52,377
Я могу перевести деньги
прямо сейчас.

661
00:32:52,445 --> 00:32:54,079
Мне нужен лишь номер счёта.

662
00:32:59,485 --> 00:33:04,022
Сначала покажи $2 миллиона.

663
00:33:24,877 --> 00:33:27,579
Видишь?

664
00:33:27,647 --> 00:33:29,715
Деньги на моём счету.

665
00:33:33,419 --> 00:33:35,187
Давай, бери же их.

666
00:33:35,254 --> 00:33:37,756
Бери же.

667
00:33:37,824 --> 00:33:39,758
Мне осталось лишь впечатать

668
00:33:39,826 --> 00:33:41,193
номер счёта, на который
ты хочешь перевести деньги.

669
00:33:41,260 --> 00:33:44,229
Я сам напечатаю.

670
00:33:50,403 --> 00:33:51,436
Ну,

671
00:33:51,504 --> 00:33:53,672
возьми же их, подонок.

672
00:34:02,698 --> 00:34:04,216
Что-то не так?

673
00:34:09,922 --> 00:34:13,892
Говоришь, к тебе
вернулась память?

674
00:34:15,428 --> 00:34:16,561
Да. И что?

675
00:34:16,629 --> 00:34:21,700
Скажи, в каком баре
мы обсуждали дела.

676
00:34:24,036 --> 00:34:25,737
Конечно, я помню его название.

677
00:34:28,307 --> 00:34:31,543
Мы ни разу не встречались
в баре, подонок!

678
00:34:31,611 --> 00:34:33,678
- Успокойся, ладно.
- Хорошо, я ничего не помню.

679
00:34:33,746 --> 00:34:38,850
Они подбили меня на это.
Хотели тебя подставить.

680
00:34:38,918 --> 00:34:40,619
Мы всё еще можем договориться.

681
00:34:40,686 --> 00:34:42,487
У меня есть деньги.
Большие деньги.

682
00:34:42,555 --> 00:34:45,090
$10,8 миллионов, наличными.
- Что ты творишь?

683
00:34:45,158 --> 00:34:46,591
Ты сорвёшь нам весь план.

684
00:34:46,659 --> 00:34:49,161
Наличные. Я слушаю. Где?

685
00:34:49,228 --> 00:34:53,498
На складе.
Я отвезу тебя туда.

686
00:34:53,566 --> 00:34:56,768
Ладно.
Поехали.

687
00:34:56,836 --> 00:34:59,037
Прости, выбора не было.

688
00:34:59,105 --> 00:35:00,438
Разберитесь тут.

689
00:35:00,506 --> 00:35:01,840
Но только тихо.

690
00:35:01,908 --> 00:35:04,176
Четверо против одного?

691
00:35:04,243 --> 00:35:06,077
Не слишком-то честно.

692
00:35:13,352 --> 00:35:15,287
Так уже лучше.

693
00:35:30,336 --> 00:35:31,436
Руки вверх!

694
00:35:31,504 --> 00:35:32,904
Не двигаться!
Стоять!

695
00:35:34,707 --> 00:35:36,541
Настоящие копы, отлично.

696
00:35:47,787 --> 00:35:50,822
Значит, всё в порядке?

697
00:35:50,890 --> 00:35:52,991
Со мной, да.

698
00:35:53,059 --> 00:35:53,992
Что до тебя,

699
00:35:54,060 --> 00:35:57,863
то ни одна живая душа,
что тебя знает,

700
00:35:57,930 --> 00:36:02,000
не станет волноваться
или скучать по тебе.

701
00:36:02,068 --> 00:36:03,235
Я бы не был так уверен.

702
00:36:03,302 --> 00:36:05,103
Мы с ним вроде как связаны.

703
00:36:05,154 --> 00:36:06,504
Руки подними.

704
00:36:06,572 --> 00:36:07,939
Видишь ли, вопрос в том,

705
00:36:08,007 --> 00:36:12,510
кто по тебе будет скучать,
когда тебя засадят в тюрьму?

706
00:36:12,578 --> 00:36:14,546
Прямо как в старые времена.

707
00:36:14,614 --> 00:36:17,415
Хватаешься за пушку,
не добыв достаточно улик.

708
00:36:17,483 --> 00:36:19,351
Я знаю о Первом государственном
банке Барбадоса.

709
00:36:19,418 --> 00:36:22,020
У тебя есть лишь название банка?

710
00:36:22,088 --> 00:36:23,321
Ничего у тебя нет.

711
00:36:23,389 --> 00:36:24,789
Ничего?

712
00:36:24,857 --> 00:36:26,725
Что скажешь, Джей Ди,
ничего?

713
00:36:28,895 --> 00:36:33,265
Счёт номер 5697124-

714
00:36:33,332 --> 00:36:37,836
80155-94.

715
00:36:37,904 --> 00:36:39,638
Я видел, как ты его
печатал на клавиатуре.

716
00:36:39,705 --> 00:36:43,275
Видишь, у меня есть всё, что нужно.
На это ушло восемь лет.

717
00:36:43,342 --> 00:36:45,443
Но теперь у меня достаточно улик,
чтобы засадить тебя

718
00:36:45,511 --> 00:36:46,444
на следующие восемь лет.

719
00:36:46,512 --> 00:36:48,480
И последующие восемь.

720
00:37:00,860 --> 00:37:02,160
Повернись, подонок.

721
00:37:04,964 --> 00:37:05,964
Видишь это?

722
00:37:06,032 --> 00:37:10,535
Я ведь предупреждал,
что заберу у тебя значок.

723
00:37:10,603 --> 00:37:12,971
Слышишь?

724
00:37:13,039 --> 00:37:16,908
Они приехали за тобой.

725
00:37:27,452 --> 00:37:28,836
Удовлетворены?

726
00:37:29,531 --> 00:37:30,298
Нет.

727
00:37:30,369 --> 00:37:32,103
Я думала, наличка рулит.

728
00:37:32,171 --> 00:37:34,806
Вы хоть представляете,
сколько я потратил?

729
00:37:34,874 --> 00:37:37,809
На ваши новые туфли,
на ваш костюм.

730
00:37:37,860 --> 00:37:39,778
На увлажнитель для губ, без которого
вы дня прожить не можете.

731
00:37:39,845 --> 00:37:41,479
Не говоря уж
о повреждениях Эльдо.

732
00:37:41,547 --> 00:37:42,680
Могу выписать вам чек.

733
00:37:42,748 --> 00:37:44,949
Очень смешно.

734
00:37:45,017 --> 00:37:48,019
Прибавьте сумму издержек
к моей следующей зарплате.

735
00:37:54,026 --> 00:37:55,026
Держите.

736
00:37:55,094 --> 00:37:58,062
Я вам кое-что принёс.
- Подарок.

737
00:37:59,632 --> 00:38:04,002
Как мило.

738
00:38:04,069 --> 00:38:05,637
Бумага?

739
00:38:05,704 --> 00:38:08,840
Подумал, если вы
настаиваете на чеках,

740
00:38:08,908 --> 00:38:10,208
то могли бы по крайней мере
защитить их от подделки.

741
00:38:10,276 --> 00:38:11,976
Такую бумагу раньше
использовало Казначейство.

742
00:38:12,027 --> 00:38:13,378
Но больше не использует.

743
00:38:13,445 --> 00:38:17,148
Скажем так, у них
проблемы с поставками.

744
00:38:17,199 --> 00:38:20,418
Как заботливо.
Спасибо.

745
00:38:22,922 --> 00:38:25,023
Пожалуйста.

746
00:38:30,830 --> 00:38:33,498
Значит, копы меня не арестуют?

747
00:38:33,566 --> 00:38:35,834
Мы заверили их, что в обмен
на неприкосновенность

748
00:38:35,901 --> 00:38:39,370
и $10,8 миллионов,

749
00:38:39,421 --> 00:38:40,505
вы будете сотрудничать
со следствием,

750
00:38:40,573 --> 00:38:41,923
и что, если к вам вернётся память...

751
00:38:42,007 --> 00:38:46,077
Конечно, я помогу им всем,
чем смогу.

752
00:38:46,145 --> 00:38:47,946
Вы теперь свободны,
можете начать новую жизнь.

753
00:38:48,013 --> 00:38:50,348
Ну, не совсем.

754
00:38:50,416 --> 00:38:51,716
Мы все согласились,
что вам следует вступить

755
00:38:51,784 --> 00:38:52,884
в программу защиты свидетелей.

756
00:38:52,952 --> 00:38:54,686
Хоть Бровард и в тюрьме,

757
00:38:54,753 --> 00:38:57,088
за вами могут охотится
другие ваши клиенты.

758
00:38:57,156 --> 00:39:00,191
В мою машину могут
подложить ещё одну бомбу?

759
00:39:00,259 --> 00:39:03,528
Я думал, что за этим
стоял Бровард.

760
00:39:03,596 --> 00:39:07,131
Мы установили, в каком
магазине были приобретены

761
00:39:07,199 --> 00:39:08,700
компоненты бомбы.
- И?

762
00:39:08,767 --> 00:39:09,734
На записях камер наблюдения видно,

763
00:39:09,802 --> 00:39:10,735
что их покупаете вы.

764
00:39:10,803 --> 00:39:13,238
Я?

765
00:39:13,305 --> 00:39:14,706
Зачем мне покупать...

766
00:39:14,773 --> 00:39:15,874
Похоже, вы планировали

767
00:39:15,941 --> 00:39:17,775
инсценировать собственную смерть.

768
00:39:17,843 --> 00:39:22,647
И исчезнуть с деньгами клиентов.

769
00:39:22,715 --> 00:39:24,082
Вы наняли нас,
чтобы мы защищали вас,

770
00:39:24,149 --> 00:39:26,251
пока вы не сбежите.

771
00:39:26,318 --> 00:39:29,387
Значит, мне нужно было,
чтобы меня не убили,

772
00:39:29,455 --> 00:39:30,555
пока я не инсценирую свою смерть?

773
00:39:30,623 --> 00:39:32,457
Но бомба взорвалась
слишком рано.

774
00:39:34,226 --> 00:39:38,129
Поверить не могу,
что я был таким негодяем.

775
00:39:38,197 --> 00:39:40,899
Я себя ненавижу.

776
00:39:40,966 --> 00:39:44,068
Нет, вы ненавидите не себя.

777
00:39:44,136 --> 00:39:47,505
Вы ненавидите человека,
которым вы были раньше.

778
00:39:47,573 --> 00:39:51,476
И не без оснований.

779
00:39:51,543 --> 00:39:53,411
У вас появилась возможность

780
00:39:53,479 --> 00:39:55,613
начать жизнь заново,

781
00:39:55,681 --> 00:39:58,917
а второй шанс выпадает нечасто.

782
00:39:58,984 --> 00:40:00,184
Уж вы нам поверьте.

783
00:40:00,252 --> 00:40:01,853
Учитывая моё прошлое,

784
00:40:01,921 --> 00:40:04,088
это, может, и немного значит,

785
00:40:04,156 --> 00:40:07,825
но я никогда не забуду того,
что вы для меня сделали.

786
00:40:07,893 --> 00:40:10,161
Надеюсь, что нет.

787
00:40:27,880 --> 00:40:29,914
Вернулся за клюшками для гольфа?

788
00:40:33,052 --> 00:40:36,788
Я заехал, чтобы извиниться, Мишель.

789
00:40:36,855 --> 00:40:39,857
Я прошу прощения.

790
00:40:39,925 --> 00:40:41,960
Прощения за всё,
что было раньше.

791
00:40:42,027 --> 00:40:46,197
Раньше? Когда ты заехал
несколько дней назад?

792
00:40:46,265 --> 00:40:47,765
Или когда бросил меня
несколько лет назад?

793
00:40:47,833 --> 00:40:51,436
За всё.

794
00:40:51,503 --> 00:40:53,404
Помнишь, чего мне стоили
эти разборки с Бровардом

795
00:40:53,472 --> 00:40:56,240
и его грязными копами 8 лет назад?

796
00:40:56,308 --> 00:40:58,343
Теперь всё кончено.
Кончено.

797
00:40:58,410 --> 00:40:59,944
Я взял его.

798
00:41:00,012 --> 00:41:02,780
Спасибо, что помогла мне.

799
00:41:02,848 --> 00:41:05,516
Я рада за тебя, Лаверн,
очень рада.

800
00:41:05,584 --> 00:41:08,920
Милая...

801
00:41:08,988 --> 00:41:10,521
Я лишь знаю, что наши отношения

802
00:41:10,589 --> 00:41:12,357
могли бы сложиться по-другому,
если б я взял его тогда.

803
00:41:12,424 --> 00:41:15,460
Лаверн, если б это был не Бровард,

804
00:41:15,527 --> 00:41:19,864
то был бы криминальный босс
или какой-нибудь наркодилер

805
00:41:19,932 --> 00:41:21,766
или другой преступник,
которого ты жаждал бы

806
00:41:21,834 --> 00:41:24,502
засадить.

807
00:41:24,570 --> 00:41:26,070
Ты всегда был предельно

808
00:41:26,138 --> 00:41:30,041
сфокусирован на работе.

809
00:41:30,109 --> 00:41:32,443
На нас твоего внимания не хватало.

810
00:41:32,511 --> 00:41:35,646
Знаю.

811
00:41:35,714 --> 00:41:39,050
Прости.

812
00:41:39,118 --> 00:41:40,785
Ты заслуживала большего.

813
00:41:40,853 --> 00:41:44,822
Мы оба заслуживали.

814
00:42:21,026 --> 00:42:23,127
Как всё прошло?

815
00:42:23,195 --> 00:42:26,814
Не слишком хорошо.

816
00:42:26,899 --> 00:42:30,168
Сказала, что дело было
не в Броварде, а во мне.

817
00:42:30,235 --> 00:42:32,870
И она права.

818
00:42:32,938 --> 00:42:35,840
Я одержим работой.

819
00:42:35,908 --> 00:42:38,676
Со мной не так-то легко ужиться.

820
00:42:38,744 --> 00:42:39,844
Мне это известно.

821
00:42:39,912 --> 00:42:43,347
Ты не слишком-то откровенен
в некоторых вещах.

822
00:42:43,415 --> 00:42:46,617
Я думал, что упоминал
о своей бывшей.

823
00:42:46,685 --> 00:42:50,254
Лжёшь ты паршиво.

824
00:42:51,690 --> 00:42:54,292
Но ты отличный коп.

825
00:42:54,359 --> 00:42:56,994
Был отличным копом.

826
00:42:57,062 --> 00:43:01,699
Ты же взял, кого хотел,
так ведь?

827
00:43:01,767 --> 00:43:03,868
Ты чертовски прав.
Я его взял.

828
00:43:10,343 --> 00:43:12,378
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, Mono

829
00:43:12,388 --> 00:43:17,388
Переведено на сайте www.notabenoid.com

830
00:43:17,398 --> 00:43:19,398
Переводчики: Mono, Blanes, mih83, green_zone, Fred0

