1
00:00:09,026 --> 00:00:11,077
Говорю тебе, Рэйчел,
они знают.

2
00:00:11,161 --> 00:00:14,230
Мичем каждый день
на это намекает.

3
00:00:14,298 --> 00:00:15,732
"Эй, спасибо за твой
вклад, Ричард.

4
00:00:15,799 --> 00:00:17,200
Мы пришлём тебе новогоднюю открытку,

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,768
когда проекту придёт конец".

6
00:00:18,836 --> 00:00:20,169
"Придёт конец!"-
так и сказал.

7
00:00:20,237 --> 00:00:22,538
Пытается напугать меня
из-за того письма.

8
00:00:22,606 --> 00:00:24,073
Я вижу, ты обеспокоен.

9
00:00:24,141 --> 00:00:26,042
Это предельно ясно.
- Да я должен беспокоиться!

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,710
Компания вложила миллионы
в разработку этого лекарства.

11
00:00:27,778 --> 00:00:29,479
Ты правильно сделал, что сообщил
о проблемах

12
00:00:29,546 --> 00:00:30,847
в Управление по контролю за лекарствами,

13
00:00:30,898 --> 00:00:32,515
но ведь твоё письмо
было анонимным.

14
00:00:32,566 --> 00:00:33,916
Думаешь, я сам себя извожу?

15
00:00:33,984 --> 00:00:35,618
Этого следовало ожидать.

16
00:00:35,686 --> 00:00:37,620
- Спасибо за поддержку.
- Всегда пожалуйста.

17
00:00:37,688 --> 00:00:39,522
У того парня такие яркие фары...

18
00:00:39,573 --> 00:00:40,890
Он набирает скорость.

19
00:00:41,941 --> 00:00:43,392
Пап!

20
00:00:43,444 --> 00:00:44,761
Пап, он сейчас врежется
нам в бампер!

21
00:00:44,828 --> 00:00:48,064
Это они. Компания.

22
00:00:49,133 --> 00:00:52,135
Давай быстрее!
Держитесь!

23
00:00:52,202 --> 00:00:54,137
Держись, милая!

24
00:00:57,341 --> 00:00:58,441
Осторожнее, грузовик!

25
00:01:09,353 --> 00:01:11,354
Достань, что нужно, потом убей их.

26
00:01:15,642 --> 00:01:17,660
Рэйчел, Джоэл, как вы?

27
00:01:17,728 --> 00:01:18,961
- Вроде бы живы.
- Да, пап, у меня всё нормально.

28
00:01:19,029 --> 00:01:20,931
- Джоэл?
- Всё хорошо.

29
00:01:21,999 --> 00:01:23,933
О, Господи!

30
00:01:24,001 --> 00:01:25,501
Они идут.

31
00:01:42,753 --> 00:01:44,287
Уинстон?

32
00:01:44,354 --> 00:01:46,589
Ченс, доброе утро.

33
00:01:46,657 --> 00:01:49,291
Это ещё кто такой?

34
00:01:49,343 --> 00:01:51,194
Он? Он просто должен нам
кое-что доставить.

35
00:01:51,261 --> 00:01:52,428
Да? Что доставить?

36
00:01:52,496 --> 00:01:54,030
Да так, офисную ерунду.

37
00:01:54,098 --> 00:01:56,332
Ну, ластики, скрепки...

38
00:01:56,400 --> 00:01:57,333
Новый факс?

39
00:01:57,401 --> 00:01:59,135
- Не совсем.
- Хорошо.

40
00:01:59,203 --> 00:02:00,837
Да знаю я, что он сюда притащит -

41
00:02:00,904 --> 00:02:03,039
рождественские штучки, типа большой ёлки,
гирлянд, игрушек...

42
00:02:03,107 --> 00:02:04,841
Всё то, что я каждый год
прошу не приносить.

43
00:02:04,908 --> 00:02:06,242
К твоему сведению...

44
00:02:06,310 --> 00:02:07,693
Даже не пытайся меня убедить,

45
00:02:07,778 --> 00:02:09,579
будто это что-то другое,
потому что это не так.

46
00:02:09,646 --> 00:02:11,347
Я тебе говорил -
я не люблю Рождество.

47
00:02:11,415 --> 00:02:12,782
Не любил и не полюблю,
даже если ты

48
00:02:12,850 --> 00:02:15,451
выступишь в роли толстяка Санты.

49
00:02:15,519 --> 00:02:18,521
Ты обозвал меня толстяком?

50
00:02:18,589 --> 00:02:21,724
Ты нанял этого парня для
доставки всей этой мишуры?

51
00:02:21,792 --> 00:02:24,894
Ёлка полезна для бизнеса.

52
00:02:24,962 --> 00:02:26,662
Клиентам это по душе.
- Речь не о клиентах.

53
00:02:26,730 --> 00:02:28,865
А о твоих попытках вселить в меня

54
00:02:28,932 --> 00:02:31,134
дух Рождества и прочую чепуху.

55
00:02:31,185 --> 00:02:32,702
Знаешь, нет ничего нелепого

56
00:02:32,770 --> 00:02:34,971
в праздничном настроении.

57
00:02:35,038 --> 00:02:36,472
И, знаешь, если бы у тебя

58
00:02:36,540 --> 00:02:38,641
было более традиционное...

59
00:02:38,709 --> 00:02:40,476
Детство, утро с рождественскими
подарками, об этом речь?

60
00:02:40,544 --> 00:02:42,411
Верно. Так что выговорись.
Знаю, это болезненно.

61
00:02:42,479 --> 00:02:44,147
Если здесь появится ёлка,

62
00:02:44,214 --> 00:02:46,315
то больно будет только тебе.

63
00:02:46,366 --> 00:02:48,017
Простите. Кто из вас Кристофер Ченс?

64
00:02:48,068 --> 00:02:50,286
К сожалению, он.

65
00:02:50,354 --> 00:02:51,521
Хорошо.

66
00:02:51,588 --> 00:02:53,422
У нас...

67
00:02:53,490 --> 00:02:55,691
У нас проблема.

68
00:02:55,759 --> 00:02:58,361
Как давно вы отправили
письмо в Управление?

69
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
Около месяца назад.

70
00:02:59,830 --> 00:03:01,931
Моя компания
Хокстон-Мосс Фармасьютиклз

71
00:03:01,999 --> 00:03:04,200
выпускает на рынок препарат,
снижающий холестерин.

72
00:03:04,268 --> 00:03:06,202
В письме я подробно рассказал
о тех исследованиях,

73
00:03:06,270 --> 00:03:07,770
результаты которых они скрыли.

74
00:03:07,838 --> 00:03:09,872
Что сказали в полиции?

75
00:03:09,923 --> 00:03:11,407
Ну, говорят, что у них

76
00:03:11,475 --> 00:03:14,110
недостаточно доказательств,
а если бы они были,

77
00:03:14,178 --> 00:03:15,411
то нам всем, как свидетелям обвинения,

78
00:03:15,479 --> 00:03:17,446
пришлось бы воспользоваться

79
00:03:17,514 --> 00:03:19,348
этой программой защиты стукачей.

80
00:03:19,416 --> 00:03:21,117
Нам бы нужно было полностью исчезнуть,

81
00:03:21,185 --> 00:03:22,685
перечеркнуть всю нашу жизнь.

82
00:03:22,753 --> 00:03:25,254
Мистер Ченс, нам никто не поможет.

83
00:03:25,322 --> 00:03:27,623
И нам больше некуда обратиться.

84
00:03:27,691 --> 00:03:29,458
Вы пришли по адресу.

85
00:03:29,526 --> 00:03:31,894
Мы можем вам помочь.
Мистер Уинстон

86
00:03:31,962 --> 00:03:33,796
задаст вам несколько вопросов,

87
00:03:33,864 --> 00:03:35,464
а я вернусь через минуту.

88
00:03:38,001 --> 00:03:39,368
Вы хотели меня видеть?

89
00:03:39,419 --> 00:03:41,754
Да. И это стоило мне

90
00:03:41,839 --> 00:03:43,372
двух голосовых и трёх
электронных сообщений.

91
00:03:43,440 --> 00:03:45,124
Куда-то уезжаете?

92
00:03:45,209 --> 00:03:47,093
Сегодня отправляюсь в Уганду.

93
00:03:47,177 --> 00:03:48,811
Меня не будет до нового года.

94
00:03:48,879 --> 00:03:50,880
Поэтому буду очень признательна,

95
00:03:50,948 --> 00:03:52,248
если вы сообщите об этом
всем остальным.

96
00:03:52,316 --> 00:03:53,583
А что в Уганде?

97
00:03:53,650 --> 00:03:56,135
Несколько благотворительных
организаций,

98
00:03:56,220 --> 00:03:58,487
финансируемых фондом Пуччи.

99
00:03:58,555 --> 00:04:00,589
В это время года им не помешают
лишние руки в работе,

100
00:04:00,641 --> 00:04:02,558
вот я и подумала, что
смогу быть полезной.

101
00:04:02,609 --> 00:04:03,960
Новые клиенты?

102
00:04:04,027 --> 00:04:06,362
Возможно.

103
00:04:06,430 --> 00:04:09,632
Значит, сбегаете в Уганду
на Рождество?

104
00:04:09,700 --> 00:04:14,003
Праздники не всегда в радость,
особенно если...

105
00:04:16,240 --> 00:04:17,940
Если...

106
00:04:18,008 --> 00:04:20,543
Если потеряли кого-то близкого.

107
00:04:20,611 --> 00:04:24,013
Для меня это тоже
не самое любимое время в году.

108
00:04:27,384 --> 00:04:29,819
Спасибо за заботу,

109
00:04:29,887 --> 00:04:32,255
но моя поездка никак не связана
со смертью моего мужа.

110
00:04:32,322 --> 00:04:34,290
Она имеет значение для
сохранения того,

111
00:04:34,358 --> 00:04:35,291
над чем он работал всю свою жизнь.

112
00:04:35,359 --> 00:04:36,759
Хорошо.

113
00:04:36,827 --> 00:04:39,428
Пожалуйста, передайте мои
наилучшие пожелания всем остальным,

114
00:04:39,496 --> 00:04:41,464
а я жду продолжения нашей работы

115
00:04:41,531 --> 00:04:43,332
в следующем году.

116
00:04:45,035 --> 00:04:46,636
И счастливого Рождества,
мистер Ченс.

117
00:04:46,703 --> 00:04:48,971
Весёлого.
Мы говорим "Весёлого Рождества".

118
00:04:49,039 --> 00:04:51,340
Я знаю. Но это звучит немного глупо.

119
00:04:51,408 --> 00:04:54,076
Да, действительно.

120
00:05:00,751 --> 00:05:01,784
Куда это она?

121
00:05:01,852 --> 00:05:02,852
Уезжает.

122
00:05:02,920 --> 00:05:07,023
Да уж, по всей видимости,
и мы тоже.

123
00:05:13,597 --> 00:05:15,298
Да вы издеваетесь.

124
00:05:26,209 --> 00:05:27,643
Где это мы?

125
00:05:27,694 --> 00:05:29,512
Мы в аду.

126
00:05:34,484 --> 00:05:38,486
<b>Human Target/Живая мишень
s02e06 The Other Side of the Mall
/ Другая сторона торгового центра
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

127
00:06:21,069 --> 00:06:22,803
Доброе утро.

128
00:06:23,377 --> 00:06:24,310
Джоэл, не хватай.

129
00:06:24,378 --> 00:06:25,491
Доброе утро.
Ну что такое.

130
00:06:25,591 --> 00:06:27,292
Я опаздываю.
Кто подбросит меня до школы?

131
00:06:27,360 --> 00:06:28,693
- Твой отец.
- Твоя мать.

132
00:06:28,761 --> 00:06:30,562
Ладно, чтоб через две минуты был готов.

133
00:06:30,630 --> 00:06:31,963
Джоэл, оставь мне сегодня ноутбук.

134
00:06:32,031 --> 00:06:33,298
Там мои заметки для клуба книголюбов,

135
00:06:33,366 --> 00:06:34,716
а ещё мне нужно в блог написать.

136
00:06:34,801 --> 00:06:35,734
Нет, мам.

137
00:06:35,802 --> 00:06:37,302
Теперь это мой ноутбук.

138
00:06:37,370 --> 00:06:39,304
И не называй это "блогом".

139
00:06:39,372 --> 00:06:41,139
Не позорь меня.

140
00:06:41,207 --> 00:06:43,475
- И себя не позорь.
- Ричард!

141
00:06:43,543 --> 00:06:45,444
Знаешь, тебе не стоит
так сплетничать.

142
00:06:45,511 --> 00:06:47,212
О чём они спорят?

143
00:06:47,280 --> 00:06:49,481
О каком-то блоге?

144
00:06:49,549 --> 00:06:51,316
Вот, блин.

145
00:06:51,384 --> 00:06:53,418
Конечно, это слухи.

146
00:06:53,486 --> 00:06:54,986
Извините, народ.
Сожалею, что прерываю...

147
00:06:55,054 --> 00:06:56,321
Дорогая, это нелепо.

148
00:06:56,389 --> 00:06:58,022
Это форма искусства, не...

149
00:06:58,074 --> 00:06:59,925
Этого не будет.

150
00:07:03,663 --> 00:07:05,330
Прошу прощения,

151
00:07:05,398 --> 00:07:07,532
но нам нужно кое-что обсудить.

152
00:07:07,600 --> 00:07:10,569
Ух ты. Отлично свистите.

153
00:07:10,636 --> 00:07:12,737
Благодарю.

154
00:07:12,805 --> 00:07:14,272
Вот как будем действовать.

155
00:07:14,340 --> 00:07:16,608
Мы будем защищать каждого
из вас по отдельности.

156
00:07:16,676 --> 00:07:18,910
Ричард, Ченс идёт с вами на работу.

157
00:07:18,978 --> 00:07:21,446
Я стану новым временным служащим
офиса Хокстон-Мосс.

158
00:07:21,514 --> 00:07:24,249
Временным служащим офиса...

159
00:07:24,317 --> 00:07:26,084
Звучит захватывающе.

160
00:07:26,152 --> 00:07:28,286
- Кто она?
- Это Эймс.

161
00:07:28,354 --> 00:07:29,855
Джоэл, Эймс идёт с тобой в школу,

162
00:07:29,922 --> 00:07:32,390
а затем, после школы,
к тебе на работу в торговый центр,

163
00:07:32,458 --> 00:07:34,059
а потом вечером обратно сюда.

164
00:07:34,127 --> 00:07:35,694
Привет, Джоэл. Не беспокойся.

165
00:07:35,761 --> 00:07:39,080
Постараюсь не повредить
твоей репутации.

166
00:07:40,766 --> 00:07:42,100
Закрой рот, сынок.

167
00:07:42,168 --> 00:07:44,402
Рэйчел, я останусь с вами здесь.

168
00:07:44,470 --> 00:07:46,505
Здесь? Но у меня сегодня собрание
клуба книголюбов.

169
00:07:46,572 --> 00:07:48,140
Мы приступаем к
"Тайной жизни пчёл".

170
00:07:48,207 --> 00:07:50,742
Нет проблем. Я её читал.

171
00:07:50,810 --> 00:07:53,879
А кто там бродит в моих розах?

172
00:07:53,946 --> 00:07:56,114
Это Герреро.

173
00:07:56,182 --> 00:07:58,083
Проверяет, нет ли жучков.

174
00:07:58,151 --> 00:07:59,317
Нет ли жуков?

175
00:07:59,385 --> 00:08:01,286
Не таких жуков,

176
00:08:01,354 --> 00:08:04,089
как на ваших...

177
00:08:04,157 --> 00:08:06,291
Забудьте.
А бублики ещё есть?

178
00:08:06,359 --> 00:08:08,793
Конечно. Ещё кто-нибудь хочет?

179
00:08:08,861 --> 00:08:10,295
Да, пожалуйста.

180
00:08:15,952 --> 00:08:18,436
Хокстон-Мосс. Слушаю вас.

181
00:08:18,504 --> 00:08:20,739
Хокстон-Мосс Фармасьютиклз.

182
00:08:23,176 --> 00:08:24,943
А вот и он.

183
00:08:24,994 --> 00:08:26,578
Мой босс Ник Мичем.

184
00:08:26,646 --> 00:08:27,779
Так вы думаете, это он стоит

185
00:08:27,847 --> 00:08:29,464
за покушением?

186
00:08:29,549 --> 00:08:31,149
Перед тем, как написать письмо,
я обратился к нему,

187
00:08:31,217 --> 00:08:33,485
он сказал, что в ходе исследований
просто возникли кое-какие проблемы,

188
00:08:33,553 --> 00:08:35,136
а всякие там инсинуации

189
00:08:35,221 --> 00:08:37,255
могут иметь серьёзные последствия.

190
00:08:37,306 --> 00:08:38,924
Из его уст это звучало, как угроза.

191
00:08:38,991 --> 00:08:40,692
Он один из тех, о ком я
упоминал в письме.

192
00:08:40,760 --> 00:08:42,127
Я уборщик?

193
00:08:42,195 --> 00:08:44,262
Твоё прикрытие - офисный работник,

194
00:08:44,330 --> 00:08:45,664
а я - уборщик?

195
00:08:45,731 --> 00:08:47,849
Ты имеешь что-то против
честного трудового дня?

196
00:08:47,934 --> 00:08:50,602
Ну, в общем, да.

197
00:08:50,670 --> 00:08:52,187
Эпплбаум.

198
00:08:53,339 --> 00:08:55,140
Ты опоздал.

199
00:08:55,208 --> 00:08:57,108
Доброе утро, сэр.

200
00:08:57,176 --> 00:08:59,110
Доброе утро. Кто вы?

201
00:08:59,161 --> 00:09:01,646
Коллингсворт. Пол Коллингсворт.

202
00:09:01,714 --> 00:09:04,816
Просвети меня, Эпплбаум.

203
00:09:04,884 --> 00:09:06,284
Я ваш новый временный сотрудник.

204
00:09:06,352 --> 00:09:08,687
Агентство договорилось с вашей
кадровой службой.

205
00:09:08,754 --> 00:09:10,488
Сегодня мой первый день
в Хокстон-Мосс.

206
00:09:10,556 --> 00:09:12,457
Я целую вечность работаю
временным сотрудником.

207
00:09:12,525 --> 00:09:16,027
Вы можете сказать, что временная работа
для меня, почти как постоянная.

208
00:09:16,095 --> 00:09:17,929
Это вы так говорите, а не я.

209
00:09:17,997 --> 00:09:19,164
Ричард, мне срочно нужны

210
00:09:19,232 --> 00:09:21,866
твои отчёты по оценке препаратов.

211
00:09:21,934 --> 00:09:23,051
Потом зайди ко мне.

212
00:09:23,135 --> 00:09:24,853
Нам нужно кое-что обсудить.

213
00:09:24,937 --> 00:09:26,054
С глазу на глаз.

214
00:09:29,191 --> 00:09:30,976
Что за...
- Простите, сэр.

215
00:09:35,748 --> 00:09:38,083
Я пожал ему руку и
подбросил следящее устройство.

216
00:09:38,150 --> 00:09:39,985
А я вытащил его ключи.

217
00:09:40,036 --> 00:09:41,987
Мне кажется, что подбросить
следящее устройство

218
00:09:42,054 --> 00:09:43,572
круче, чем стащить ключи,
как думаешь?

219
00:09:43,656 --> 00:09:45,189
Думаю, нет.

220
00:09:45,241 --> 00:09:47,459
Пока мы тут делимся мнениями...

221
00:09:50,096 --> 00:09:51,663
Чувак!

222
00:09:51,731 --> 00:09:53,898
Тебя что, в хлеву растили

223
00:09:53,966 --> 00:09:55,400
или как?

224
00:09:55,468 --> 00:09:56,468
Подними.

225
00:10:12,818 --> 00:10:14,069
Дурацкая работа.

226
00:10:14,153 --> 00:10:17,272
Вся жизнь кипит в другой
стороне торгового центра.

227
00:10:17,356 --> 00:10:20,225
Если честно, мне кажется,
я должен извиниться.

228
00:10:20,293 --> 00:10:23,395
Для меня это лишь способ
прожить свою паршивую жизнь,

229
00:10:23,462 --> 00:10:27,065
но тебя заставлять делать тоже самое -
это же сущая пытка.

230
00:10:27,133 --> 00:10:30,101
Ты шутишь?
С бесплатными-то хот-догами?

231
00:10:30,169 --> 00:10:33,071
Уж если это не жизнь,
тогда не знаю что.

232
00:10:33,139 --> 00:10:34,406
Простите, можно мне...

233
00:10:34,473 --> 00:10:35,974
Привет, Джоэл.

234
00:10:36,042 --> 00:10:37,575
Джейми.

235
00:10:37,643 --> 00:10:39,377
Привет.

236
00:10:39,445 --> 00:10:41,546
Что-то хочешь купить?

237
00:10:41,597 --> 00:10:44,716
То есть, чего бы ты хотела?

238
00:10:44,767 --> 00:10:46,584
В смысле, чем могу тебе помочь,

239
00:10:46,652 --> 00:10:47,986
в том, что бы ты хотела?

240
00:10:48,054 --> 00:10:50,388
Один хот-дог. С горчицей.

241
00:10:50,456 --> 00:10:53,858
Ах, с горчицей.
У нас тут супер-пупер горчица.

242
00:10:53,926 --> 00:10:56,728
Специально сделанная
из специальных ингредиентов,

243
00:10:56,796 --> 00:11:00,131
которые усиливают вкус.

244
00:11:00,199 --> 00:11:02,400
Она даже больше, чем просто горчица.

245
00:11:02,451 --> 00:11:03,635
Ты смешной, Джоэл.

246
00:11:03,703 --> 00:11:07,038
Дополнительная горчица
за счёт заведения.

247
00:11:07,106 --> 00:11:08,540
Спасибо.

248
00:11:08,607 --> 00:11:11,543
Ты пойдёшь сегодня на вечеринку
к Билли Бейкеру?

249
00:11:14,013 --> 00:11:16,181
Наверное, нет.

250
00:11:16,248 --> 00:11:18,550
Понимаешь, мои родители...

251
00:11:18,617 --> 00:11:19,751
Держат меня вроде как

252
00:11:19,819 --> 00:11:21,386
на коротком поводке,

253
00:11:21,454 --> 00:11:23,955
почти как петля на шее.

254
00:11:24,006 --> 00:11:26,057
Облом.

255
00:11:26,125 --> 00:11:28,326
Ну, просто потому, что
ты всегда

256
00:11:28,394 --> 00:11:30,261
играешь такую классную музыку,

257
00:11:30,329 --> 00:11:31,930
а у Билли полный отстой.

258
00:11:31,997 --> 00:11:35,400
Увидимся завтра.

259
00:11:35,467 --> 00:11:38,036
- До завтра.
- Похоже, она тебе нравится.

260
00:11:38,104 --> 00:11:40,405
А вот я ей - нет.

261
00:11:42,108 --> 00:11:44,442
Да ладно, понюхай горчички и очнись.

262
00:11:44,493 --> 00:11:47,545
Она только что позвала тебя на вечеринку.

263
00:11:47,613 --> 00:11:49,614
Да?

264
00:11:49,682 --> 00:11:51,216
Да.

265
00:11:54,019 --> 00:11:57,288
Думаешь, родители меня отпустят?

266
00:11:59,191 --> 00:12:02,677
Нет, до тех пор, пока мы не узнаем,
кто пытается их убить.

267
00:12:30,422 --> 00:12:33,740
Я в аду. Буквально.

268
00:12:36,829 --> 00:12:41,332
Хокстон-Мосс
Пол Коллингсворт, слушаю.

269
00:12:41,400 --> 00:12:42,533
Мичем только что сказал мне,

270
00:12:42,585 --> 00:12:44,369
что в компании знают про письмо.

271
00:12:44,437 --> 00:12:45,904
Он обвинял вас в том,
что это вы его написали?

272
00:12:45,971 --> 00:12:47,872
Так прямо не сказал, но велел мне

273
00:12:47,940 --> 00:12:49,874
пойти вниз, в архив

274
00:12:49,942 --> 00:12:51,075
и взять там документ.

275
00:12:51,143 --> 00:12:53,344
Но в архивах нет ничего такого,

276
00:12:53,412 --> 00:12:54,879
что нельзя было бы посмотреть
на компьютере.

277
00:12:54,947 --> 00:12:56,881
Говорю вам, Ченс, в архивах пусто.

278
00:12:56,949 --> 00:12:58,583
Он что-то задумал.
Это ловушка!

279
00:12:58,651 --> 00:12:59,884
Вот и хорошо.

280
00:12:59,952 --> 00:13:01,886
Что? Ничего хорошего.

281
00:13:01,937 --> 00:13:03,555
Как раз наоборот. Это плохо.

282
00:13:03,622 --> 00:13:04,722
Всё это к лучшему.

283
00:13:04,790 --> 00:13:06,791
Это значит, что всё быстрее закончится

284
00:13:06,859 --> 00:13:08,893
для нас обоих.

285
00:13:08,961 --> 00:13:11,863
Ричард, вы должны мне доверять.

286
00:13:14,633 --> 00:13:16,618
Ладно.

287
00:13:26,712 --> 00:13:27,629
Ну.

288
00:13:27,713 --> 00:13:28,880
Ты где?

289
00:13:28,948 --> 00:13:30,281
Обновляю запасы, а что?

290
00:13:30,349 --> 00:13:31,716
Сейчас самое подходящее время,

291
00:13:31,784 --> 00:13:34,752
для уборки в кабинете Мичема.

292
00:13:34,820 --> 00:13:36,688
Понял. Уже иду.

293
00:14:13,158 --> 00:14:14,826
Мы засекли его.

294
00:14:14,894 --> 00:14:18,096
Приступайте.

295
00:14:50,996 --> 00:14:52,564
Привет, Ричард.

296
00:14:52,631 --> 00:14:55,033
Мы знаем, что это ты
написал в управление.

297
00:14:55,100 --> 00:14:57,368
Ладно, Ник, но ближе не подходи.

298
00:14:57,436 --> 00:14:59,370
О чём ты только думал?

299
00:14:59,438 --> 00:15:01,306
Ты хоть понимаешь, что ты наделал?

300
00:15:01,373 --> 00:15:04,642
Это серьёзная ошибка, Ричард.

301
00:15:04,710 --> 00:15:06,477
Не надо, Ник!

302
00:15:08,247 --> 00:15:10,014
Что такое?

303
00:15:10,082 --> 00:15:12,550
Ты эгоистичный сукин сын!

304
00:15:12,618 --> 00:15:13,902
Как ты мог так поступить с компанией?

305
00:15:13,986 --> 00:15:16,354
- Снова вы? Кто вы, черт, возьми?
- Коллингсворт.

306
00:15:16,422 --> 00:15:17,822
- Пол Коллингсворт, временный сотрудник.
- Временный?

307
00:15:17,890 --> 00:15:19,657
Когда я увидел, что он напал на вас,

308
00:15:19,725 --> 00:15:22,193
то понял, что просто обязан помочь.

309
00:15:26,832 --> 00:15:29,000
Вот список людей,
которые потеряли работу

310
00:15:29,068 --> 00:15:30,668
из-за твоего письма.

311
00:15:30,719 --> 00:15:32,870
Ник!
Я могу называть вас Ником?

312
00:15:32,938 --> 00:15:34,105
Ничего, если я выпровожу

313
00:15:34,173 --> 00:15:36,374
отсюда это ничтожество?

314
00:15:36,442 --> 00:15:38,376
Давай-ка.

315
00:15:38,444 --> 00:15:39,844
Это ещё не конец, Ричард.

316
00:15:39,912 --> 00:15:41,846
С тобой свяжутся наши адвокаты.

317
00:15:41,914 --> 00:15:43,481
Вот так.

318
00:15:45,351 --> 00:15:46,451
Всё ясно.

319
00:15:46,518 --> 00:15:49,153
Думаю, Мичем не пытается меня убить.

320
00:15:49,221 --> 00:15:51,656
Тогда вопрос - кто?

321
00:15:57,262 --> 00:15:58,363
Уинстон, помогите!

322
00:15:58,430 --> 00:15:59,797
Что, что-то увидели?

323
00:15:59,865 --> 00:16:02,800
Нет, помогите с этим
дурацким ноутбуком.

324
00:16:02,868 --> 00:16:05,370
Не могу найти мои заметки
для клуба книголюбов.

325
00:16:05,437 --> 00:16:07,538
Джоэл сохранил их где-то здесь.

326
00:16:08,941 --> 00:16:10,708
Хорошо, дайте я попробую.

327
00:16:10,776 --> 00:16:12,243
О, спасибо.

328
00:16:12,311 --> 00:16:14,078
В последние дни я прямо сама не своя.

329
00:16:14,146 --> 00:16:15,246
Да и все мы.

330
00:16:15,314 --> 00:16:16,614
Уверена, что вы заметили,

331
00:16:16,682 --> 00:16:18,616
что мы с Ричардом были
резки друг с другом.

332
00:16:18,684 --> 00:16:20,134
Да, я уже был женат.

333
00:16:20,219 --> 00:16:22,487
В браке такое случается.

334
00:16:22,554 --> 00:16:24,772
В тот вечер он был так зол,
что рявкнул на меня только за то,

335
00:16:24,857 --> 00:16:26,991
что я хотела украсить дом к Рождеству.

336
00:16:27,059 --> 00:16:28,943
Да что вы?

337
00:16:29,028 --> 00:16:31,829
А вы знаете, что Ченс не разрешает нам

338
00:16:31,897 --> 00:16:33,648
ставить в офисе ёлку?

339
00:16:33,732 --> 00:16:35,400
Представляете?

340
00:16:35,467 --> 00:16:36,901
А что, вашим людям обязательно нужно

341
00:16:36,969 --> 00:16:39,904
вытаптывать мой газон?

342
00:16:39,972 --> 00:16:40,972
О чём это вы?

343
00:16:42,307 --> 00:16:43,474
Ложись!

344
00:16:48,547 --> 00:16:49,747
Ползите в комнату для стирки.

345
00:16:49,815 --> 00:16:51,315
Закройте дверь и сидите тихо.

346
00:17:31,890 --> 00:17:35,193
Заседание клуба книголюбов отменили?

347
00:17:37,896 --> 00:17:39,163
Рейчел.

348
00:17:43,827 --> 00:17:45,845
Один из тех, кто вломился сегодня в дом,

349
00:17:45,912 --> 00:17:46,746
обронил свой телефон.

350
00:17:46,749 --> 00:17:47,883
Герреро пытается вытащить оттуда

351
00:17:47,951 --> 00:17:49,418
любую полезную информацию.

352
00:17:49,485 --> 00:17:50,719
Рейчел, вы не знаете,

353
00:17:50,787 --> 00:17:52,187
зачем кто-то захотел вас убить?

354
00:17:52,255 --> 00:17:53,689
Меня?

355
00:17:53,756 --> 00:17:55,858
Боже мой!

356
00:17:55,925 --> 00:17:58,026
Это из-за её блога!
- Что?

357
00:17:58,094 --> 00:17:59,595
Она ведёт блог.

358
00:17:59,662 --> 00:18:01,263
Собирает сплетни со всего городка.

359
00:18:01,331 --> 00:18:02,431
Что ты такое говоришь?

360
00:18:02,498 --> 00:18:04,867
То, что я там публикую,
совершенно безобидно.

361
00:18:04,934 --> 00:18:06,568
Ты писала про Рона Муди.
Про его интрижку.

362
00:18:06,636 --> 00:18:07,603
Ты так и написала.

363
00:18:07,670 --> 00:18:08,837
И после этого от него ушла жена.

364
00:18:08,905 --> 00:18:10,405
А потом - про Эми О`Коннел.

365
00:18:10,473 --> 00:18:12,174
Она написала, что Эми
мухлюет с налогами.

366
00:18:12,242 --> 00:18:14,276
Такое вмешательство в чужие дела
добром не кончится, милая.

367
00:18:14,344 --> 00:18:15,944
Они расквитаются с тобой.
- Это моё творчество...

368
00:18:16,012 --> 00:18:17,546
Всё это просто нелепо.

369
00:18:17,614 --> 00:18:20,315
- Блог?
- Может, нам просто связать их

370
00:18:20,383 --> 00:18:22,284
и позволить Герреро позаботиться
об остальном?

371
00:18:22,352 --> 00:18:24,553
Ты серьёзно? Вон там лежит скотч.

372
00:18:26,122 --> 00:18:27,289
Ты не понимаешь.

373
00:18:27,357 --> 00:18:29,258
Ты просто не ценишь, что я...

374
00:18:33,029 --> 00:18:34,463
В меня стреляли.

375
00:18:34,530 --> 00:18:36,398
Меня выбрасывали из самолёта.

376
00:18:36,466 --> 00:18:39,001
Со мной жестоко обращались
очень плохие люди.

377
00:18:39,068 --> 00:18:41,103
Но слушать ваш спор -
это выше моих сил.

378
00:18:41,170 --> 00:18:42,971
Поэтому я лучше выйду на улицу,
подышу свежим воздухом.

379
00:18:43,039 --> 00:18:45,841
Когда я вернусь, вам двоим
лучше успокоиться,

380
00:18:45,909 --> 00:18:47,476
или нам придётся
воспользоваться кляпами.

381
00:18:47,543 --> 00:18:50,145
Ух ты.

382
00:18:50,213 --> 00:18:52,648
Он тоже отлично свистит.

383
00:18:52,715 --> 00:18:55,417
Что там происходит?

384
00:18:55,485 --> 00:18:57,185
Ченс с Уинстоном...

385
00:18:57,253 --> 00:18:58,954
помогают твоим родителям общаться.

386
00:18:59,022 --> 00:19:00,555
Не волнуйся.

387
00:19:00,623 --> 00:19:02,691
Отсюда почти виден дом
Билли Бейкера.

388
00:19:02,759 --> 00:19:04,993
Ну да, там вечеринка, о которой
говорила Джейми.

389
00:19:05,061 --> 00:19:06,795
На которую она меня пригласила.

390
00:19:06,863 --> 00:19:10,332
Это было так мило.

391
00:19:10,400 --> 00:19:13,335
Да. Это было очень мило.

392
00:19:13,403 --> 00:19:14,536
Хочешь пойти?

393
00:19:14,604 --> 00:19:15,837
Куда?

394
00:19:15,905 --> 00:19:17,906
На вечеринку.

395
00:19:17,974 --> 00:19:19,908
Мы просто вылезем в окно и
спустимся по решетке.

396
00:19:19,976 --> 00:19:21,443
Никто и не узнает, что мы ушли.

397
00:19:21,511 --> 00:19:23,078
Ты серьёзно?

398
00:19:23,146 --> 00:19:24,579
Вот так просто смыться?

399
00:19:24,647 --> 00:19:26,648
Я ещё никогда так не делал.

400
00:19:26,716 --> 00:19:29,518
Тогда самое время
лишиться девственности.

401
00:19:29,585 --> 00:19:32,587
Как только мы отсюда смоемся,

402
00:19:32,655 --> 00:19:34,389
твоей пресловутой невинности
придёт конец.

403
00:19:34,457 --> 00:19:37,092
Но если мы уйдём, Ченсу и Уинстону

404
00:19:37,160 --> 00:19:39,127
придётся самим защищать маму с папой.

405
00:19:39,195 --> 00:19:41,430
Джоэл, это ты хорошо подметил.

406
00:19:41,497 --> 00:19:43,265
И хотя я ценю, что ты понимаешь

407
00:19:43,333 --> 00:19:45,300
значимость моего вклада
в эту операцию,

408
00:19:45,351 --> 00:19:46,935
но в данном случае, думаю,

409
00:19:47,003 --> 00:19:48,704
с твоими родителями
всё будет в порядке.

410
00:19:48,771 --> 00:19:50,005
Я не знаю.

411
00:19:50,073 --> 00:19:51,690
Ой, да ладно, поверь мне,

412
00:19:51,774 --> 00:19:55,243
иногда быть плохим это так здорово.

413
00:19:57,347 --> 00:19:59,114
Хорошо.

414
00:20:01,985 --> 00:20:05,220
Может, ноут оставишь дома?

415
00:20:05,288 --> 00:20:07,622
Но в нём вся моя музыка,

416
00:20:07,690 --> 00:20:11,793
а она нравится Джейми, помнишь?

417
00:20:11,861 --> 00:20:13,962
Ладно.

418
00:20:19,669 --> 00:20:20,869
Эймс, только не ставь меня в
неудобное положение, ладно?

419
00:20:20,937 --> 00:20:22,337
И никому не говори,
что ты мой телохранитель.

420
00:20:22,405 --> 00:20:23,805
Ясно.

421
00:20:23,873 --> 00:20:25,374
Эй, притормози, друг.

422
00:20:25,441 --> 00:20:27,909
Встреча фан-клуба Джонас Бразерс
вниз по улице.

423
00:20:27,977 --> 00:20:30,145
Притормози, Джоэл.

424
00:20:30,213 --> 00:20:32,114
Ты с ним?

425
00:20:32,181 --> 00:20:34,249
Да. А что, не нравится?

426
00:20:38,521 --> 00:20:41,790
Ну как? Весело, правда?

427
00:20:41,858 --> 00:20:44,259
Да. Даже не верится, что я здесь.

428
00:20:44,327 --> 00:20:45,260
Спасибо, Эймс.

429
00:20:45,328 --> 00:20:46,962
Да без проблем.

430
00:20:47,030 --> 00:20:48,630
Джоэл!

431
00:20:48,698 --> 00:20:49,948
Клёво, что ты пришёл.

432
00:20:50,033 --> 00:20:51,700
Джейми, привет.

433
00:20:53,169 --> 00:20:55,404
Пойду возьму пива.

434
00:20:55,471 --> 00:20:56,705
И сразу вернусь.

435
00:20:58,374 --> 00:20:59,775
Это твоя девушка?

436
00:20:59,842 --> 00:21:03,011
Ну, мы встречались, но сейчас

437
00:21:03,079 --> 00:21:05,247
просто друзья.

438
00:21:05,314 --> 00:21:07,215
Понятно.

439
00:21:17,126 --> 00:21:20,462
Отложите-ка на минутку
свою гипотезу о блоге.

440
00:21:20,530 --> 00:21:22,798
Днём в кабинете Мичема
Герреро нашёл визитку

441
00:21:22,865 --> 00:21:25,100
со шведским адресом и
номером телефона.

442
00:21:25,168 --> 00:21:26,635
Вам это о чём-нибудь говорит?

443
00:21:26,702 --> 00:21:27,736
Шведским?

444
00:21:27,804 --> 00:21:30,272
Ну, знаете...

445
00:21:30,339 --> 00:21:31,873
Те, кто напал на нас той ночью
на дороге,

446
00:21:31,941 --> 00:21:33,308
говорили не по-английски.

447
00:21:33,376 --> 00:21:35,143
Я тогда толком не понял.
Может, они говорили на шведском?

448
00:21:35,211 --> 00:21:36,645
А эти Клаксонсы, наши соседи,

449
00:21:36,712 --> 00:21:38,080
они не из Швеции?

450
00:21:38,147 --> 00:21:40,132
Нет, что ты, они канадцы.
- А, точно.

451
00:21:41,751 --> 00:21:43,251
Да, что у тебя?

452
00:21:43,319 --> 00:21:44,786
Это Герреро.

453
00:21:44,837 --> 00:21:46,488
Громилы, которые заявились
на заседание клуба книголюбов,

454
00:21:46,556 --> 00:21:48,473
работают на парня по имени
Северенсон Клема.

455
00:21:48,558 --> 00:21:50,325
Он швед, разработчик игр
с хакерским уклоном.

456
00:21:50,393 --> 00:21:53,195
Сейчас он специализируется на
"зомби-ботах".

457
00:21:53,262 --> 00:21:55,847
- Зомби что?
- Это невидимая программа,

458
00:21:55,932 --> 00:21:57,182
прописанная
в компьютерной игре.

459
00:21:57,266 --> 00:21:59,101
В процессе игры программа
активируется в компьютере

460
00:21:59,152 --> 00:22:00,268
без твоего ведома,

461
00:22:00,336 --> 00:22:01,803
превращая его в нечто вроде,
ну знаешь...

462
00:22:01,871 --> 00:22:03,305
Ага, зомби, понятно.

463
00:22:03,372 --> 00:22:04,406
Ловко.

464
00:22:04,474 --> 00:22:06,274
Так вот, этот парень заплатил Мичему

465
00:22:06,342 --> 00:22:08,410
за адреса электронной почты
сотрудников Хокстон-Мосс.

466
00:22:08,478 --> 00:22:09,978
Они играют и бах.

467
00:22:10,029 --> 00:22:12,314
Получают доступ к серверу компании.

468
00:22:12,381 --> 00:22:13,882
Это чертовски умно.

469
00:22:13,950 --> 00:22:16,051
Да. Хотел бы я сам
до такого додуматься.

470
00:22:16,119 --> 00:22:18,453
Ну и кто у нас в семье геймер?

471
00:22:32,368 --> 00:22:34,553
Прежде чем ты начнёшь на меня...

472
00:22:34,637 --> 00:22:36,204
Где тебя носит?
Джоэл с тобой?

473
00:22:36,272 --> 00:22:38,723
Да, и у нас всё прекрасно.

474
00:22:38,808 --> 00:22:40,475
Мы просто пошли на вечеринку
к соседям.

475
00:22:40,543 --> 00:22:42,210
Эймс, они охотятся за Джоэлом.

476
00:22:42,278 --> 00:22:44,346
Не за отцом, не за матерью, а за ним.

477
00:22:44,413 --> 00:22:46,882
Ясно. Тогда это объясняет, почему
сюда только что вошли

478
00:22:46,949 --> 00:22:48,583
два профессиональных киллера.

479
00:22:48,651 --> 00:22:50,085
Мы в соседнем доме.
Приходите скорей.

480
00:22:50,153 --> 00:22:51,419
Сидите здесь!

481
00:22:51,487 --> 00:22:54,022
Надо поговорить!

482
00:22:54,090 --> 00:22:55,690
Что ты делаешь?

483
00:22:55,758 --> 00:22:57,492
- Мы же общались.
- Джоэл, это потрясающе.

484
00:22:57,560 --> 00:22:59,594
Хотя не так уж и здорово, если учесть
что сюда вошли двое громил,

485
00:22:59,662 --> 00:23:02,063
которые, вероятно, ищут тебя.
- Что?

486
00:23:02,131 --> 00:23:03,899
Твои друзья?

487
00:23:08,037 --> 00:23:09,504
С дороги!

488
00:23:17,079 --> 00:23:19,214
Ну надо же!

489
00:23:19,265 --> 00:23:21,716
Джоэлу Эпплбауму надрали задницу!

490
00:23:23,853 --> 00:23:26,755
Беги, Джоэл, беги.

491
00:23:38,634 --> 00:23:40,368
Эймс, ты как?

492
00:23:52,848 --> 00:23:54,382
Обалдеть.

493
00:23:54,433 --> 00:23:57,385
Этот чувак с Джоэлом Эпплбаумом?

494
00:23:57,453 --> 00:23:59,154
Да, так и есть.

495
00:23:59,222 --> 00:24:02,440
Не прикасайтесь к наркоте.
Я за вами слежу.

496
00:24:13,888 --> 00:24:15,622
И вы называете это защитой?

497
00:24:15,690 --> 00:24:18,658
В течение одного единственного дня

498
00:24:18,726 --> 00:24:20,327
Ченс хорошенько
приложил меня об пол,

499
00:24:20,394 --> 00:24:23,129
в мою жену стреляли
и засунули в шкаф,

500
00:24:23,180 --> 00:24:24,597
а сына чуть
не убили на вечеринке!

501
00:24:24,649 --> 00:24:26,132
Мистер Эпплбаум, мы понимаем,
что это может выглядеть

502
00:24:26,183 --> 00:24:28,184
не совсем обычно.

503
00:24:28,269 --> 00:24:29,536
Джоэл.

504
00:24:29,603 --> 00:24:32,505
Ты играл когда-нибудь в игру
"Цирк зомби"?

505
00:24:32,573 --> 00:24:34,841
Да.

506
00:24:34,909 --> 00:24:37,377
Я получил имейл,
в котором мне предложили

507
00:24:37,445 --> 00:24:40,146
бесплатную 30-дневную
пробную версию игры,

508
00:24:40,214 --> 00:24:42,215
и я играл.

509
00:24:42,283 --> 00:24:45,285
Эта игра, вообще-то, полный отстой.

510
00:24:45,353 --> 00:24:47,821
Хуже того, она заразила мой комп
каким-то вирусом

511
00:24:47,888 --> 00:24:49,622
и у меня чуть не полетел винчестер.

512
00:24:49,690 --> 00:24:51,324
Я разозлился.

513
00:24:51,392 --> 00:24:55,295
Я взломал сайт фирмы,
которая выпустила эту игру.

514
00:24:55,363 --> 00:24:56,863
Хотел преподать им урок

515
00:24:56,931 --> 00:24:58,398
и стёр все их файлы.

516
00:24:58,466 --> 00:24:59,866
Что ты сделал?

517
00:24:59,934 --> 00:25:01,234
Я знаю, простите.

518
00:25:01,302 --> 00:25:03,053
Я прошу прошения.

519
00:25:03,137 --> 00:25:05,572
Я был так зол, что просто не подумал,

520
00:25:05,639 --> 00:25:07,574
что может произойти что-то подобное.

521
00:25:07,641 --> 00:25:10,243
Похоже, твой маленький взлом
успешно стёр

522
00:25:10,311 --> 00:25:12,912
все файлы, украденные Клема
у Хокстон-Мосс,

523
00:25:12,980 --> 00:25:15,448
которые, как мы понимаем,
были очень ценными.

524
00:25:15,516 --> 00:25:16,983
Но в твоём ноуте
все ещё остались

525
00:25:17,051 --> 00:25:18,818
копии этих украденных документов.

526
00:25:18,869 --> 00:25:20,870
Так что, теперь эти
ребята хотят меня убить?

527
00:25:27,728 --> 00:25:30,263
Что делают твои ноги на моём столе?

528
00:25:30,331 --> 00:25:31,898
Кто ты такой?

529
00:25:31,966 --> 00:25:34,734
Уборщик. Садись.

530
00:25:34,802 --> 00:25:36,403
Выметайся из моего кабинета.

531
00:25:43,077 --> 00:25:44,978
Как любим говорить мы,

532
00:25:45,045 --> 00:25:46,346
мастера по уборке,
ты, Ник -

533
00:25:46,414 --> 00:25:50,016
настоящий мерзавец.

534
00:25:50,084 --> 00:25:52,585
Расскажи-ка мне, как я могу связаться
с Северенсоном Клема,

535
00:25:52,653 --> 00:25:54,287
с которым, как нам обоим известно,
у тебя дела.

536
00:25:54,355 --> 00:25:56,890
Мой босс хочет поговорить
с твоим боссом.

537
00:25:56,957 --> 00:25:58,891
И ты мне поможешь.

538
00:25:58,943 --> 00:26:00,794
Я ненавижу что-то объяснять

539
00:26:00,861 --> 00:26:02,529
людям в твоём положении, поэтому...

540
00:26:02,596 --> 00:26:05,932
На этот раз...

541
00:26:06,000 --> 00:26:08,034
Давай задействуем степлер.

542
00:26:08,102 --> 00:26:10,036
Я вызову охрану.

543
00:26:13,240 --> 00:26:15,942
Так как мне связаться с Клема?

544
00:26:17,478 --> 00:26:19,379
А кабинетик-то паршивый.

545
00:26:23,150 --> 00:26:24,551
Да.

546
00:26:24,618 --> 00:26:25,718
Ноутбук у нас.

547
00:26:25,770 --> 00:26:27,253
С кем я говорю?

548
00:26:27,321 --> 00:26:28,855
Это к делу не относится.
Важно, что

549
00:26:28,923 --> 00:26:30,723
мы готовы отдать его вам

550
00:26:30,791 --> 00:26:32,992
в обмен на то, что вы оставите
в покое Джоэла и его семью.

551
00:26:33,060 --> 00:26:35,562
Так где и когда вы хотели бы
произвести обмен?

552
00:26:35,613 --> 00:26:38,615
Дайте подумать.

553
00:26:38,699 --> 00:26:41,701
Может, сегодня днём,
в торговом центре,

554
00:26:41,769 --> 00:26:44,804
где Джоэл продаёт хот-доги?

555
00:26:44,872 --> 00:26:48,408
Хорошее общественное место,
много невинных прохожих.

556
00:26:48,476 --> 00:26:50,410
Я пришлю своего человека,

557
00:26:50,478 --> 00:26:52,512
а вы присылайте Джоэла с ноутбуком.

558
00:26:52,580 --> 00:26:53,630
Джоэла?

559
00:26:53,714 --> 00:26:56,950
Да, и если мы увидим кого-то другого,

560
00:26:57,017 --> 00:27:01,618
вас, полицию, кого угодно,

561
00:27:02,089 --> 00:27:03,857
то вся семья будет мертва.

562
00:27:03,924 --> 00:27:07,260
Может быть, не сразу.
Но рано или поздно, обязательно.

563
00:27:07,328 --> 00:27:08,761
Вы не можете защищать их вечно,

564
00:27:08,829 --> 00:27:12,098
кем бы вы там ни были.

565
00:27:12,166 --> 00:27:13,867
Мы договорились?

566
00:27:17,972 --> 00:27:20,373
Да. Договорились.

567
00:27:20,441 --> 00:27:22,142
Категорически не согласна.

568
00:27:22,209 --> 00:27:23,443
Не будет этого.

569
00:27:23,511 --> 00:27:25,028
Ну хоть в чём-то они
согласны друг с другом.

570
00:27:25,112 --> 00:27:26,746
Ричард, Рэйчел,
просто выслушайте нас.

571
00:27:26,814 --> 00:27:29,048
Нам понятны ваши опасения,
но мы сможем защитить Джоэла.

572
00:27:29,116 --> 00:27:30,917
Если он не пойдёт туда,
вам по-прежнему будет грозить опасность.

573
00:27:30,985 --> 00:27:32,818
В одном Клема был прав,

574
00:27:32,870 --> 00:27:34,154
мы не сможем защищать вас вечно.

575
00:27:34,221 --> 00:27:35,555
Мистер Ченс, вы должны понимать,

576
00:27:35,623 --> 00:27:38,525
что Джоэл не такой, как вы.

577
00:27:38,592 --> 00:27:40,527
Он...

578
00:27:40,594 --> 00:27:42,729
Да он даже тени своей боится.

579
00:27:46,567 --> 00:27:48,635
Вы не против, если
я поговорю с ним наедине?

580
00:27:52,805 --> 00:27:53,140
Хорошо.

581
00:27:56,410 --> 00:27:58,478
Проверь, чтобы он там ничего не взломал.

582
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
Джоэл.

583
00:28:01,081 --> 00:28:03,349
Дай компьютеру отдохнуть.
Сядь вон там.

584
00:28:03,417 --> 00:28:05,718
- Всё хорошо?
- Да.

585
00:28:12,126 --> 00:28:14,027
Как настроение?

586
00:28:14,094 --> 00:28:16,412
Да нормально.

587
00:28:16,497 --> 00:28:18,831
Правда, всё ещё не верю,
что это я во всём виноват.

588
00:28:18,899 --> 00:28:21,234
Нет, ты не виноват.

589
00:28:21,302 --> 00:28:23,169
Но, видишь ли, в чём дело.

590
00:28:23,237 --> 00:28:25,138
Я разговаривал с человеком,
который хочет заполучить ноутбук.

591
00:28:25,206 --> 00:28:27,240
Он сказал, что отзовёт своих псов,

592
00:28:27,308 --> 00:28:29,142
если мы отдадим компьютер,
но при одном условии.

593
00:28:29,209 --> 00:28:31,311
Ты должен принести его лично,
сегодня днём,

594
00:28:31,378 --> 00:28:34,247
в торговый центр, где ты работаешь.
- Я?

595
00:28:36,450 --> 00:28:39,385
Чёрт, это и правда будет
худшее Рождество в моей жизни.

596
00:28:39,453 --> 00:28:41,387
Если хочешь знать, меня это
раздражает ничуть не меньше.

597
00:28:41,455 --> 00:28:43,022
Опять же, я не рос

598
00:28:43,073 --> 00:28:44,724
в такой семье, как у тебя.

599
00:28:44,792 --> 00:28:46,859
Твои родители очень волнуются за тебя.

600
00:28:46,911 --> 00:28:48,695
Можешь себе представить,
они отнюдь не в восторге

601
00:28:48,762 --> 00:28:51,731
от того, что обмен предстоит
произвести именно тебе.

602
00:28:51,799 --> 00:28:53,766
Но вы считаете, что я смогу.

603
00:28:53,834 --> 00:28:56,603
Я знаю, что мы сможем защитить тебя.

604
00:28:56,670 --> 00:29:00,306
Важно, считаешь ли ты,
что справишься с этим.

605
00:29:00,374 --> 00:29:03,776
Если не сможешь, не переживай.

606
00:29:03,844 --> 00:29:05,878
Мы найдём другой способ.

607
00:29:11,785 --> 00:29:14,554
Но если спросишь меня,
то в этой жизни

608
00:29:14,622 --> 00:29:16,055
тобой помыкают,

609
00:29:16,123 --> 00:29:20,326
пока ты не решишь
постоять за себя.

610
00:29:22,112 --> 00:29:23,763
Если он согласится,

611
00:29:23,831 --> 00:29:25,565
думаю, у нас  получится.

612
00:29:25,633 --> 00:29:28,067
Вы утверждаете, что всё зависит
от решения Джоэла.

613
00:29:28,135 --> 00:29:29,319
Это же глупо.

614
00:29:29,403 --> 00:29:30,570
Он ещё ребёнок,

615
00:29:30,621 --> 00:29:32,305
чтобы самостоятельно
принимать такие решения.

616
00:29:32,373 --> 00:29:33,606
Ему всего шестнадцать.

617
00:29:33,674 --> 00:29:35,742
Думаю, вы ошибаетесь.

618
00:29:35,809 --> 00:29:39,078
Пап, я смогу.

619
00:29:39,146 --> 00:29:41,314
Я правда думаю, что у меня получится.
У нас получится.

620
00:29:41,382 --> 00:29:43,816
Ну, это не обсуждается, Джоэл.

621
00:29:43,884 --> 00:29:44,951
Сядь на место.

622
00:29:45,019 --> 00:29:46,786
Ченс, Уинстон и Эймс смогут
меня защитить.

623
00:29:46,854 --> 00:29:48,988
Я доверяю им.
И вы тоже должны доверять.

624
00:29:49,056 --> 00:29:52,258
Да и какая альтернатива,
вечно быть в бегах?

625
00:29:52,326 --> 00:29:53,459
Малыш дело говорит.

626
00:29:55,796 --> 00:29:57,630
Мистер Ченс,

627
00:29:57,698 --> 00:29:59,632
у вас есть дети?

628
00:29:59,700 --> 00:30:00,633
Нет.

629
00:30:00,701 --> 00:30:03,269
- Близкие родственники?
- Нет.

630
00:30:03,337 --> 00:30:05,204
При всём уважении, я не думаю,

631
00:30:05,272 --> 00:30:08,308
что вы понимаете, о чём просите.

632
00:30:08,375 --> 00:30:10,343
Может, вы и правы.

633
00:30:10,411 --> 00:30:12,779
Я понятия не имею,
что такое иметь семью,

634
00:30:12,846 --> 00:30:14,647
но я умею защищать,

635
00:30:14,715 --> 00:30:16,683
лучше, чем кто-либо другой.

636
00:30:16,750 --> 00:30:18,484
Если вы отпустите Джоэла с нами,
мы уберём тех парней,

637
00:30:18,552 --> 00:30:20,687
и ваша семья снова
будет жить спокойно.

638
00:30:20,754 --> 00:30:22,388
Но вы не можете

639
00:30:22,456 --> 00:30:25,291
это гарантировать, не так ли?

640
00:30:25,359 --> 00:30:28,461
Я только что это сделал.

641
00:30:42,537 --> 00:30:44,088
Итак, Джоэл, есть вопросы?

642
00:30:44,178 --> 00:30:45,612
Нормально себя чувствуешь?

643
00:30:45,644 --> 00:30:47,011
Я в порядке.

644
00:30:47,034 --> 00:30:48,935
Клема прислал фото человека,
с которым ты будешь встречаться.

645
00:30:49,002 --> 00:30:50,336
Он будет сидеть за столиком

646
00:30:50,387 --> 00:30:52,171
прямо напротив твоего прилавка
с хот-догами.

647
00:30:52,239 --> 00:30:54,006
И всё, что придётся сделать Джоэлу,

648
00:30:54,057 --> 00:30:55,341
это положить компьютер на стол

649
00:30:55,392 --> 00:30:57,376
и сразу уйти, так?
- Именно.

650
00:30:57,444 --> 00:30:59,011
Всё это время
Ченс, Уинстон и Герреро

651
00:30:59,079 --> 00:31:00,847
будут с ним рядом.

652
00:31:00,914 --> 00:31:02,782
На нём будут микрофон и камера.

653
00:31:02,849 --> 00:31:04,717
Мы сможем всё видеть и слышать.

654
00:31:04,785 --> 00:31:06,552
Итак, Джоэл, как только
ты отдашь компьютер

655
00:31:06,620 --> 00:31:07,653
и вернёшься сюда,

656
00:31:07,721 --> 00:31:09,288
мы проследим за ноутбуком,
который повезут к Клема.

657
00:31:09,356 --> 00:31:11,290
Мы нейтрализуем его, а
ты в это время побудешь здесь

658
00:31:11,358 --> 00:31:13,759
со своим отцом и Эймс.
- Хорошо.

659
00:31:13,827 --> 00:31:15,795
Порядок? Теперь мне
нужно занять позицию.

660
00:31:15,863 --> 00:31:17,363
Эймс скажет тебе,
когда будет пора идти.

661
00:31:17,431 --> 00:31:18,498
Ты справишься.

662
00:31:27,808 --> 00:31:31,244
Ченс.

663
00:31:31,311 --> 00:31:35,214
Поймите меня правильно.

664
00:31:35,282 --> 00:31:38,151
Он мой сын.

665
00:31:40,621 --> 00:31:42,822
Он - всё, что у нас есть.

666
00:31:42,890 --> 00:31:46,092
Ричард, я не допущу,
чтобы с ним что-нибудь случилось.

667
00:32:02,910 --> 00:32:05,778
Вам нехорошо, мистер Эпплбаум?

668
00:32:05,846 --> 00:32:07,747
Я стараюсь изо всех сил.

669
00:32:07,814 --> 00:32:09,348
Я рад, что отговорил Рэйчел
ехать с нами.

670
00:32:09,416 --> 00:32:11,617
Она бы не выдержала.

671
00:32:11,685 --> 00:32:13,452
Я не выдерживаю.

672
00:32:13,520 --> 00:32:16,422
Эймс, объясните мне ещё раз,

673
00:32:16,490 --> 00:32:19,642
где будут Ченс и его команда.

674
00:32:22,329 --> 00:32:24,530
В жизни не чувствовал себя так глупо.

675
00:32:24,598 --> 00:32:26,832
Герреро, ты где?

676
00:32:26,900 --> 00:32:28,601
Это кто-то так решил пошутить?

677
00:32:28,652 --> 00:32:30,620
Я опять уборщик?

678
00:32:30,704 --> 00:32:33,939
Что ты всё жалуешься.
На меня посмотри.

679
00:32:33,991 --> 00:32:35,791
Я думал, что ты любишь Рождество.

680
00:32:35,876 --> 00:32:38,844
Улыбайся давай.
Всех детей распугаешь.

681
00:32:38,912 --> 00:32:41,781
Эймс, мы готовы.
Выпускай Джоэла.

682
00:32:41,848 --> 00:32:45,785
Джоэл, пора.

683
00:32:45,852 --> 00:32:48,254
Это камера и микрофон.

684
00:32:53,460 --> 00:32:54,694
Ты справишься, сынок.

685
00:32:54,761 --> 00:32:56,796
И помни,

686
00:32:56,863 --> 00:32:58,731
ты - Эпплбаум.

687
00:33:13,947 --> 00:33:15,981
Хорошо, он идет
в сторону закусочных.

688
00:33:16,033 --> 00:33:17,199
Вижу.

689
00:33:28,879 --> 00:33:31,764
Вот он, Джоэл. Отдавай ноутбук.

690
00:33:35,936 --> 00:33:36,969
Джоэл, ты?

691
00:33:37,037 --> 00:33:39,171
О, боже, ты ведь...

692
00:33:39,239 --> 00:33:40,906
Господи, это Джейми!

693
00:33:40,974 --> 00:33:42,008
Это ещё кто такая?

694
00:33:42,075 --> 00:33:43,976
Вся школа только об этом и говорит.

695
00:33:44,044 --> 00:33:45,844
У нас возникли проблемы, Ченс.

696
00:33:45,896 --> 00:33:47,446
Джейми, я тебе потом всё расскажу,

697
00:33:47,514 --> 00:33:48,481
но сейчас мне нужно идти.

698
00:33:48,548 --> 00:33:50,883
Давай, малыш.
Отделайся от неё.

699
00:33:50,951 --> 00:33:53,152
Принеси мне ноутбук.
И приведи мальчика.

700
00:33:53,220 --> 00:33:55,054
Ладно, народ,
готовность номер один.

701
00:33:55,122 --> 00:33:57,523
Джейми, мне правда пора идти.

702
00:33:57,591 --> 00:33:59,191
Просто уходи, поняла? Сейчас.

703
00:33:59,259 --> 00:34:01,043
- О чем ты, чёрт возьми?
- Джоэл, пора идти.

704
00:34:01,128 --> 00:34:02,461
Ченс, Джоэл у него.

705
00:34:02,529 --> 00:34:03,896
Начинаем. Вперёд.

706
00:34:03,964 --> 00:34:05,715
У нас, вообще-то, тут личный разговор.

707
00:34:05,799 --> 00:34:08,000
- Прости, Джейми, потом увидимся.
- ты серьёзно?

708
00:34:08,068 --> 00:34:09,435
Куда мы идём?

709
00:34:09,503 --> 00:34:11,804
Они не отпускают его.
Они его схватили.

710
00:34:14,408 --> 00:34:16,425
Возьмите ноутбук.
Просто заберите его...

711
00:34:16,510 --> 00:34:18,544
Слушайте, куда мы идём?

712
00:34:18,595 --> 00:34:22,448
вы же говорили,
что вам нужен только он.

713
00:34:22,516 --> 00:34:23,616
Тебя преследуют.

714
00:34:23,684 --> 00:34:26,185
Задержите их!

715
00:34:58,785 --> 00:35:01,387
- Всё нормально?
- Да, думаю, да.

716
00:35:01,455 --> 00:35:02,755
Где рюкзак?

717
00:35:02,823 --> 00:35:05,191
Я не знаю.

718
00:35:20,307 --> 00:35:22,908
Этот болван
испортил Рождество!

719
00:35:22,976 --> 00:35:25,711
Берегись!

720
00:35:43,063 --> 00:35:45,931
Торговый центр на Рождество -
сущий зоопарк.

721
00:35:56,372 --> 00:35:59,207
Огонь в очаге.

722
00:36:01,010 --> 00:36:03,245
Не только вы живёте на грани.

723
00:36:03,306 --> 00:36:04,740
Не знаю, как вас благодарить.

724
00:36:04,808 --> 00:36:06,108
Я говорил с Хокстон-Мосс.

725
00:36:06,176 --> 00:36:07,543
Там сказали, что Мичем
действовал в одиночку,

726
00:36:07,611 --> 00:36:09,912
и они будут сотрудничать с Управлением,
так что работу я сохраню.

727
00:36:09,979 --> 00:36:11,731
Это хорошо. Рады, что смогли помочь.

728
00:36:11,763 --> 00:36:13,181
Уинстон, я буду скучать.

729
00:36:14,349 --> 00:36:16,901
Так приятно, когда
есть с кем поболтать.

730
00:36:16,969 --> 00:36:18,903
Надеюсь, что болтать со мной
будет ещё приятней.

731
00:36:18,971 --> 00:36:20,605
Я не из тех, с кем легко ужиться,

732
00:36:20,672 --> 00:36:22,740
но обещаю, что всё это изменится.

733
00:36:23,508 --> 00:36:24,175
Хотя бы одному слову поверила?

734
00:36:24,243 --> 00:36:25,510
Почти.

735
00:36:25,577 --> 00:36:26,861
Так, немножко.

736
00:36:26,945 --> 00:36:28,546
Ну, нельзя сказать, что мы совсем уж

737
00:36:28,614 --> 00:36:29,814
никогда больше не увидимся, верно?

738
00:36:29,882 --> 00:36:30,982
В четверг, в четыре часа?

739
00:36:31,049 --> 00:36:32,550
Что будет в четверг, в четыре часа?

740
00:36:32,618 --> 00:36:34,318
Заседание клуба книголюбов.

741
00:36:34,386 --> 00:36:38,089
И кстати, у вас чудесная ёлочка.

742
00:36:38,156 --> 00:36:39,574
Спасибо, Уинстон.

743
00:36:43,729 --> 00:36:44,712
Привет.

744
00:36:44,796 --> 00:36:47,048
Джейми, привет.

745
00:36:47,132 --> 00:36:49,066
Как дела?

746
00:36:51,336 --> 00:36:53,070
Прости за ту неразбериху
в торговом центре.

747
00:36:53,138 --> 00:36:54,572
Нет, правда, о чем
я только думал, прости.

748
00:36:54,640 --> 00:36:56,073
Ты меня разыгрываешь?

749
00:36:56,141 --> 00:36:58,776
Да я в жизни ничего
круче не видела!

750
00:36:58,844 --> 00:37:02,446
Ты был как настоящий
герой боевика.

751
00:37:02,514 --> 00:37:04,515
Спасибо.

752
00:37:08,253 --> 00:37:10,571
Здорово, просто здорово.

753
00:37:10,656 --> 00:37:12,523
Увидимся завтра.

754
00:37:13,792 --> 00:37:14,792
Джоэл!

755
00:37:19,464 --> 00:37:21,065
Джейми, подожди.

756
00:37:21,133 --> 00:37:22,233
Я...

757
00:37:22,301 --> 00:37:25,036
Это...

758
00:37:25,103 --> 00:37:27,371
Да, это омела.

759
00:37:33,378 --> 00:37:35,146
Подожди.

760
00:37:36,648 --> 00:37:39,917
Дай ему время. Он справится.

761
00:37:39,985 --> 00:37:42,119
Он - Эпплбаум.

762
00:37:49,227 --> 00:37:50,628
До завтра.

763
00:38:10,148 --> 00:38:11,082
Привет, чуваки.

764
00:38:11,149 --> 00:38:13,417
А с этим что?

765
00:38:13,485 --> 00:38:15,620
Уинстон, ты не должен был.

766
00:38:15,687 --> 00:38:17,488
Но я это сделал.

767
00:38:17,556 --> 00:38:19,924
Весёлого Рождества, приятель.

768
00:38:21,593 --> 00:38:23,344
Кто-нибудь хочет скотч?

769
00:38:23,428 --> 00:38:25,329
Стащил бутылку из кабинета Мичема.

770
00:38:25,397 --> 00:38:27,064
Да. Мне двойной.

771
00:38:38,010 --> 00:38:40,711
Мне всегда было интересно,
каково это,

772
00:38:40,779 --> 00:38:43,047
вырасти в пригороде

773
00:38:43,115 --> 00:38:44,548
в нормальной семье.

774
00:38:44,616 --> 00:38:47,518
Я точно знаю, что лучше бы
меня пытал...

775
00:38:47,586 --> 00:38:48,853
ну, я сам,

776
00:38:48,920 --> 00:38:50,788
чем снова туда вернуться.

777
00:38:50,856 --> 00:38:52,156
Пригород - это отстой.

778
00:38:52,224 --> 00:38:53,958
Ладно, посидели и хватит.

779
00:38:54,009 --> 00:38:55,292
Мне пора.

780
00:38:55,360 --> 00:38:57,695
Да, мне тоже.

781
00:38:57,763 --> 00:38:59,296
Я так устала.

782
00:38:59,364 --> 00:39:00,865
До встречи.

783
00:39:00,932 --> 00:39:02,700
Пойдём, я тебя подброшу.

784
00:39:02,768 --> 00:39:04,702
Мне нужно встретиться
с сантехником.

785
00:39:04,770 --> 00:39:05,836
С сантехником?

786
00:39:05,904 --> 00:39:07,338
Да, не хочу с ним разминуться.

787
00:39:07,406 --> 00:39:09,240
Уже за полночь.

788
00:39:09,307 --> 00:39:11,976
Это не просто какой-то
там сантехник.

789
00:39:12,044 --> 00:39:14,945
Ладно, забудь, чувак.
Тебе не обязательно вникать.

790
00:39:29,561 --> 00:39:30,728
Ой, чёрт!

791
00:39:30,796 --> 00:39:33,097
Я просто проверяю,
сколько там воды.

792
00:39:36,201 --> 00:39:37,401
Ильза.

793
00:39:37,469 --> 00:39:40,004
Я думал, вы уехали до нового года.

794
00:39:40,072 --> 00:39:41,238
Вы были правы.

795
00:39:41,306 --> 00:39:43,207
В чём?

796
00:39:44,844 --> 00:39:46,540
Я уехала и погрузилась в работу,

797
00:39:46,640 --> 00:39:48,341
потому что думала, что это
поможет мне забыть,

798
00:39:48,446 --> 00:39:50,748
что Маршалла больше нет.

799
00:39:52,852 --> 00:39:53,848
Но ничего не вышло.

800
00:39:54,886 --> 00:39:57,254
От некоторых вещей
не убежишь,

801
00:39:57,322 --> 00:39:59,957
и не важно, как далеко вы уедете.

802
00:40:00,025 --> 00:40:02,026
Пьёте в одиночестве
во время праздников?

803
00:40:02,077 --> 00:40:03,594
Уже не в одиночестве.

804
00:40:07,332 --> 00:40:08,799
Даже когда Маршалл был жив,

805
00:40:08,867 --> 00:40:11,435
я не любила это время года.

806
00:40:11,503 --> 00:40:13,003
Почему?

807
00:40:13,071 --> 00:40:14,839
Даже не знаю.

808
00:40:14,906 --> 00:40:19,677
Мне всегда казалось, что
всё это для нормальных семей.

809
00:40:20,946 --> 00:40:23,280
И это не про вашу семью?

810
00:40:23,348 --> 00:40:26,117
Нет.

811
00:40:31,456 --> 00:40:33,224
Давайте выпьем
за ненормальные семьи.

812
00:40:39,164 --> 00:40:41,365
Скажите...

813
00:40:41,433 --> 00:40:43,167
Ильза.

814
00:40:43,235 --> 00:40:44,835
Поскольку эти праздники

815
00:40:44,903 --> 00:40:48,172
не такие уж и замечательные,

816
00:40:48,240 --> 00:40:51,308
что, если мы избавимся
от этой ёлки?

817
00:40:51,376 --> 00:40:53,944
Это всё Уинстон затеял.
Я просто здесь живу,

818
00:40:54,012 --> 00:40:55,646
а вы босс.
- Правильно.

819
00:40:57,115 --> 00:40:59,817
Но мне нравится, что она
символизирует

820
00:40:59,885 --> 00:41:03,087
нечто возвышенное.

821
00:41:06,191 --> 00:41:07,992
Ёлка остаётся.

822
00:41:12,063 --> 00:41:13,798
Счастливого Рождества,
мистер Ченс.

823
00:41:13,865 --> 00:41:16,167
Веселого Рождества,
миссис Пуччи.

824
00:41:37,091 --> 00:41:38,860
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Mono, Blanes

825
00:41:38,870 --> 00:41:40,970
Переведено на сайте www.notabenoid.com

826
00:41:40,980 --> 00:41:45,880
Переводчики: Mono, green_zone, Blanes

