1
00:00:07,669 --> 00:00:09,703
Он там совсем один.

2
00:00:09,771 --> 00:00:11,438
Подойди к нему.

3
00:00:11,506 --> 00:00:13,908
Он один.
Ты сексуальна.

4
00:00:21,449 --> 00:00:24,618
Вы угостите меня выпивкой,
если я скажу

5
00:00:24,686 --> 00:00:25,853
кем вы работаете?

6
00:00:25,921 --> 00:00:29,323
Звучит как честная сделка.

7
00:00:29,374 --> 00:00:31,959
Но должен предупредить,
род моих занятий определить не просто.

8
00:00:32,027 --> 00:00:33,794
Хорошо.

9
00:00:33,862 --> 00:00:36,063
Это была первая подсказка.

10
00:00:36,131 --> 00:00:37,331
Вы носите костюм?

11
00:00:37,399 --> 00:00:39,900
Только в случае крайней необходимости.

12
00:00:39,968 --> 00:00:41,702
Это опасно?

13
00:00:41,770 --> 00:00:43,370
Иногда.

14
00:00:43,438 --> 00:00:45,506
Ладно, я поняла.

15
00:00:45,573 --> 00:00:49,310
Вы дневной трейдер. Работаете
с ценными бумагами высокого риска.

16
00:00:49,361 --> 00:00:51,445
Это так очевидно?

17
00:00:51,513 --> 00:00:53,080
Что вы пьёте?

18
00:00:53,148 --> 00:00:54,481
Бурбон.

19
00:00:54,532 --> 00:00:56,083
Не менее, чем 15-летней выдержки.

20
00:00:56,151 --> 00:00:58,319
И не светлее моей кожи.

21
00:00:58,386 --> 00:00:59,887
Так же, как ты.

22
00:00:59,955 --> 00:01:02,122
Можешь нас оставить.

23
00:01:03,658 --> 00:01:04,992
В другой раз.

24
00:01:05,060 --> 00:01:07,027
Мне очень жаль.

25
00:01:07,095 --> 00:01:09,330
Да, ладно.

26
00:01:09,397 --> 00:01:11,398
Мария Галлего.

27
00:01:11,466 --> 00:01:13,067
Что привело тебя в Сан-Франциско?

28
00:01:13,134 --> 00:01:15,135
Старая любовь.

29
00:01:15,203 --> 00:01:17,304
Кто-то, кого я знаю?

30
00:01:17,372 --> 00:01:19,039
Вряд ли.

31
00:01:19,107 --> 00:01:21,108
Сильный, мужественный.

32
00:01:21,176 --> 00:01:24,812
Ему нравится бросаться под пули.

33
00:01:24,879 --> 00:01:26,747
Знаешь кого-то похожего?

34
00:01:26,815 --> 00:01:29,083
Наверное, он совсем чокнутый.
Хотя, если увижу такого, сообщу.

35
00:01:29,150 --> 00:01:32,619
Из Южной Америки путь не близкий.

36
00:01:32,687 --> 00:01:35,522
Слышала, у тебя новый босс.

37
00:01:35,590 --> 00:01:37,725
Не могу представить,
что ты на кого-то работаешь.

38
00:01:37,792 --> 00:01:38,926
Должна была своими глазами увидеть.

39
00:01:38,994 --> 00:01:40,260
Ну, она не совсем мой босс.

40
00:01:40,328 --> 00:01:41,795
Скорее, деловой партнёр.

41
00:01:41,863 --> 00:01:43,130
Не знала, что ты продавался.

42
00:01:43,198 --> 00:01:46,934
Знала, предложила бы свою цену.

43
00:01:47,002 --> 00:01:49,937
Так ты волен делать, что хочешь?

44
00:01:50,005 --> 00:01:54,241
Вот оно что.

45
00:01:54,309 --> 00:01:56,276
Что у тебя на уме?

46
00:01:56,344 --> 00:02:00,447
Думаю, я охотнее
рассказала бы это наедине.

47
00:02:00,515 --> 00:02:02,850
А я думаю, нам нужно
выпить еще по одной.

48
00:02:02,917 --> 00:02:05,352
Не хочу, чтобы ты думала,
что я так доступен.

49
00:02:10,692 --> 00:02:13,293
Об этой встрече мистеру Ченсу
сообщили по e-mail.

50
00:02:13,361 --> 00:02:16,897
Сегодня мы дважды это обсуждали.

51
00:02:16,965 --> 00:02:19,033
Я могу понять отсутствие
мистера Герреро.

52
00:02:19,100 --> 00:02:20,434
Честно говоря, я ожидала этого.

53
00:02:20,502 --> 00:02:22,669
Но мистер Ченс демонстрирует
явное пренебрежение

54
00:02:22,737 --> 00:02:24,505
руководству в моём лице.

55
00:02:24,572 --> 00:02:25,906
Может, в этом и проблема.

56
00:02:25,974 --> 00:02:27,841
Он воспринимает вас скорее
не как босса,

57
00:02:27,909 --> 00:02:29,910
а как делового партнёра.

58
00:02:29,978 --> 00:02:31,845
Значит, он протестует?

59
00:02:31,913 --> 00:02:33,680
Вам не кажется, что
это немного по-детски?

60
00:02:33,748 --> 00:02:36,016
Эй, а как же я?

61
00:02:36,084 --> 00:02:38,485
Я здесь, хотя у меня
есть сегодня чем заняться.

62
00:02:38,553 --> 00:02:39,920
Вы правы.

63
00:02:39,988 --> 00:02:42,423
Вы оба пожертвовали своим временем,
чтобы прийти сюда.

64
00:02:42,490 --> 00:02:44,625
Мы начнём без него.

65
00:02:46,027 --> 00:02:47,661
Лучше поздно, чем никогда.

66
00:02:47,729 --> 00:02:51,065
И по какому-такому поводу
у нас встреча?

67
00:02:51,132 --> 00:02:54,201
Мистер Герреро, вы пришли?
Я потрясена.

68
00:02:54,269 --> 00:02:55,436
Я ничего не читаю и
ничего не подписываю.

69
00:02:55,503 --> 00:02:56,537
Если эта встреча займёт
больше пяти минут,

70
00:02:56,604 --> 00:02:58,038
то у нас проблема.

71
00:02:58,106 --> 00:03:00,641
Меня кое-кто ждёт в машине.

72
00:03:00,708 --> 00:03:03,210
В багажнике.

73
00:03:03,278 --> 00:03:05,279
Хорошо, тогда я очень быстро.

74
00:03:05,346 --> 00:03:08,048
Вы все замечательно работаете.

75
00:03:08,116 --> 00:03:09,883
Мне лишь необходимо, чтобы ваши методы

76
00:03:09,951 --> 00:03:11,185
были чуть более ответственными.

77
00:03:11,252 --> 00:03:13,020
В смысле?

78
00:03:13,088 --> 00:03:14,521
Семь судебных исков.

79
00:03:14,589 --> 00:03:16,890
Не беспокойтесь, моя команда
юристов всё уладит.

80
00:03:16,958 --> 00:03:18,859
Вообще-то, я думаю, что им
больше нравится заниматься этим,

81
00:03:18,927 --> 00:03:20,160
чем их обычной бумажной работой.

82
00:03:20,228 --> 00:03:24,865
Проблема в том, что
это риск для моей компании.

83
00:03:24,933 --> 00:03:26,800
Понимаете, Ильза, это как раз то,
чем мы здесь занимаемся.

84
00:03:26,851 --> 00:03:28,335
Действовать приходится по ситуации.

85
00:03:28,403 --> 00:03:30,471
Понимаю, поэтому даже

86
00:03:30,538 --> 00:03:32,473
рискуя рассердить
мистера Герреро,

87
00:03:32,540 --> 00:03:33,807
хочу попросить вас
подписать эти документы.

88
00:03:33,875 --> 00:03:35,109
Речь идет о создании
дочерней компании,

89
00:03:35,176 --> 00:03:36,610
не связанной с
фондом Пуччи,

90
00:03:36,678 --> 00:03:38,512
руководить которой будет
мистер Ченс.

91
00:03:38,580 --> 00:03:41,281
Я, конечно же, сохраняю
за собой право собственности.

92
00:03:41,349 --> 00:03:43,617
Это своего рода жест,
который, как я надеялась,

93
00:03:43,685 --> 00:03:45,719
стал бы мостом через пропасть
между нами, но

94
00:03:45,787 --> 00:03:48,388
Как мило.

95
00:03:48,456 --> 00:03:49,523
Можете подписаться
за меня, где угодно.

96
00:03:49,591 --> 00:03:51,692
Обычно я ставлю
жирный чёрный крестик.

97
00:03:51,759 --> 00:03:54,228
Мне нужно дать этому
парню немного свежего воздуха.

98
00:03:55,997 --> 00:03:58,866
Мистер Уинстон,

99
00:03:58,933 --> 00:04:00,067
наверное, мне следует сделать
вас номинальным главой.

100
00:04:00,135 --> 00:04:01,268
Ильза, я очень ценю

101
00:04:01,336 --> 00:04:02,903
то, что вы пытаетесь сделать,

102
00:04:02,971 --> 00:04:04,104
но есть две вещи, которые

103
00:04:04,172 --> 00:04:05,255
мне всегда нравились в этой работе.

104
00:04:05,340 --> 00:04:06,807
Первая - мы можем стрелять
в плохих парней,

105
00:04:06,875 --> 00:04:09,710
и вторая - никакой бюрократии.

106
00:04:09,777 --> 00:04:12,045
Всего хорошего.

107
00:04:17,919 --> 00:04:19,720
Знаете, если захотите назначить
меня главой,

108
00:04:19,787 --> 00:04:20,888
то я за.

109
00:04:20,955 --> 00:04:24,525
Это значит, я буду руководить?

110
00:04:24,592 --> 00:04:26,460
В одном я буду с тобой честна.

111
00:04:26,528 --> 00:04:30,697
В одном? Это больше, чем я ожидал.

112
00:04:30,765 --> 00:04:32,900
Я скучала по тебе.

113
00:04:40,808 --> 00:04:42,976
Ну, видимо не так уж сильно.

114
00:04:45,180 --> 00:04:46,813
Столько всего произошло
за последний год.

115
00:04:46,881 --> 00:04:49,116
В моей стране беспорядки.

116
00:04:49,184 --> 00:04:50,984
Даже не знаю, с чего начать.

117
00:04:51,052 --> 00:04:52,786
Мы могли бы начать
с чёрного внедорожника,

118
00:04:52,854 --> 00:04:56,123
который вот уже пять минут
торчит снаружи.

119
00:04:56,191 --> 00:04:58,158
Фальшивые номерные знаки,
всего пять цифр.

120
00:04:58,226 --> 00:05:00,294
Или предпочитаешь поговорить

121
00:05:00,361 --> 00:05:01,595
о тех джентльменах
возле барной стойки.

122
00:05:01,663 --> 00:05:02,930
На улице довольно свежо.

123
00:05:02,997 --> 00:05:04,665
Но большинство людей снимают
верхнюю одежду,

124
00:05:04,732 --> 00:05:06,800
если им, конечно, не нужно
спрятать пистолет.

125
00:05:06,868 --> 00:05:09,102
Вот чёрт.

126
00:05:10,505 --> 00:05:13,774
Мне нравится, что ты всегда
на шаг опережаешь меня.

127
00:05:13,841 --> 00:05:16,476
Когда появляешься ты, за тобой следом
всегда идут неприятности.

128
00:05:16,544 --> 00:05:19,513
Если захочешь сейчас уйти, я пойму.

129
00:05:19,581 --> 00:05:20,781
Там сзади есть выход.

130
00:05:20,848 --> 00:05:24,618
И пропустить самую интересную
часть твоего визита?

131
00:05:24,686 --> 00:05:26,753
Оружие есть?

132
00:05:31,326 --> 00:05:32,259
На счёт три?

133
00:05:32,327 --> 00:05:33,844
Раз.

134
00:05:33,928 --> 00:05:34,995
Два.

135
00:05:35,063 --> 00:05:37,631
Минуточку.

136
00:05:37,699 --> 00:05:40,133
Ты приехала, чтобы повидаться со мной
или потому, что у тебя неприятности?

137
00:05:40,201 --> 00:05:42,569
Потому что у меня неприятности.

138
00:05:44,172 --> 00:05:47,107
Я всегда хочу тебя видеть.

139
00:05:52,112 --> 00:05:54,114
Шлюха.

140
00:06:18,106 --> 00:06:20,340
Спасибо.

141
00:06:20,408 --> 00:06:22,009
Может, это мне стоит
тебя благодарить?

142
00:06:22,076 --> 00:06:23,343
Нет, моя жизнь здесь стала

143
00:06:23,411 --> 00:06:25,679
немного скучной.

144
00:06:30,351 --> 00:06:31,885
Хорошо, что ты вернулась.

145
00:06:44,534 --> 00:06:50,556
<b>Human Target/Живая мишень
s02e07 A Problem Like Maria/ Проблема по имени Мария
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

146
00:07:21,347 --> 00:07:22,581
У неё довольно серьёзные
неприятности.

147
00:07:22,654 --> 00:07:23,587
Она сама -
серьёзные неприятности.

148
00:07:23,655 --> 00:07:24,721
Так было всегда.

149
00:07:24,789 --> 00:07:26,590
Ладно, возможно, Мария
иногда выходит за рамки,

150
00:07:26,658 --> 00:07:27,775
но всегда ради благого дела.

151
00:07:27,859 --> 00:07:29,927
Ага, как куча золота,

152
00:07:29,994 --> 00:07:31,228
с которой ты оставил её в лесу.

153
00:07:31,296 --> 00:07:33,230
Чувак, это - плохая идея.
Ты должен избавиться от неё.

154
00:07:33,298 --> 00:07:35,065
Видишь? Не делай этого.

155
00:07:35,133 --> 00:07:37,634
Не вынуждай меня
с ним соглашаться.

156
00:07:37,702 --> 00:07:39,787
Простите, ребята,
но у неё неприятности.

157
00:07:39,871 --> 00:07:40,904
Прошлой ночью её чуть не убили

158
00:07:40,972 --> 00:07:42,039
агенты Виктора Эскаланте.

159
00:07:42,107 --> 00:07:43,540
Мистер Ченс.

160
00:07:43,608 --> 00:07:44,958
Как мило с вашей стороны
появиться сегодня на работе.

161
00:07:45,043 --> 00:07:46,076
Доброе утро.

162
00:07:46,144 --> 00:07:47,244
Простите, что пропустил
вчерашнюю встречу,

163
00:07:47,312 --> 00:07:48,245
но в город приехал мой друг.

164
00:07:48,313 --> 00:07:50,314
- Друг?
- Друг?

165
00:07:50,381 --> 00:07:52,382
Сейчас она участвует
в движении

166
00:07:52,450 --> 00:07:54,218
против Виктора Эскаланте

167
00:07:54,285 --> 00:07:55,819
в Балдова.

168
00:07:55,887 --> 00:07:56,887
Он мерзавец.

169
00:07:56,938 --> 00:07:59,056
Я много лет добивалась
его свержения.

170
00:07:59,124 --> 00:08:00,257
Пару недель назад она
получила кое-какие известия

171
00:08:00,325 --> 00:08:01,658
о своём коллеге, Диего Гарсиа.

172
00:08:01,726 --> 00:08:03,627
Я его знаю.
Он несколько лет работал

173
00:08:03,695 --> 00:08:04,761
в нашей организации в Судане.

174
00:08:04,829 --> 00:08:05,829
Замечательный человек.

175
00:08:05,897 --> 00:08:07,164
Да, сейчас его держат

176
00:08:07,232 --> 00:08:08,499
в одном из загородных
домов Эскаланте.

177
00:08:08,566 --> 00:08:10,367
Скоро его перевезут в столицу

178
00:08:10,434 --> 00:08:12,636
и казнят.

179
00:08:12,704 --> 00:08:15,105
Завтра Эскаланте
устраивает приём

180
00:08:15,173 --> 00:08:16,907
в том самом доме.

181
00:08:16,975 --> 00:08:17,975
Возможно, это наш
последний шанс...

182
00:08:18,042 --> 00:08:19,843
Значит, твоему другу
нужна наша помощь,

183
00:08:19,911 --> 00:08:21,145
чтобы вытащить оттуда Диего?

184
00:08:21,212 --> 00:08:22,846
Погоди секунду.

185
00:08:22,914 --> 00:08:25,182
Ты сказал завтра?

186
00:08:25,250 --> 00:08:26,650
Ну, если у вас, господа,
есть другие планы,

187
00:08:26,718 --> 00:08:27,818
то вам стоит их пересмотреть.

188
00:08:27,886 --> 00:08:28,819
Конечно, нет.

189
00:08:28,887 --> 00:08:30,087
Это же наша работа.

190
00:08:30,138 --> 00:08:31,255
Возможно, моим знакомым в консульстве

191
00:08:31,322 --> 00:08:32,456
удастся добыть приглашения

192
00:08:32,524 --> 00:08:33,690
на приём к Эскаланте.

193
00:08:33,758 --> 00:08:35,025
Это было бы потрясающе.

194
00:08:35,093 --> 00:08:36,026
Да.

195
00:08:36,094 --> 00:08:37,427
Только одно.

196
00:08:37,495 --> 00:08:38,829
Ты уверен, что это
хорошая идея?

197
00:08:38,897 --> 00:08:41,331
Что вас беспокоит,
мистер Уинстон?

198
00:08:41,399 --> 00:08:43,600
На этой знаменательной ноте я удаляюсь.

199
00:08:43,651 --> 00:08:45,836
Мне внизу нужно
убрать мусор в багажнике.

200
00:08:45,904 --> 00:08:47,187
Нет, подождите.
Что здесь происходит?

201
00:08:47,272 --> 00:08:48,438
Пожалуйста, говорите без обиняков.

202
00:08:48,506 --> 00:08:50,674
Мистер Уинстон пытается сказать,

203
00:08:50,742 --> 00:08:53,944
что с моим другом, Марией,

204
00:08:54,012 --> 00:08:56,213
иногда могут возникать сложности,
но я могу ее контролировать.

205
00:08:56,281 --> 00:08:57,381
Какого рода сложности?

206
00:08:57,448 --> 00:08:59,700
Может быть резка на язык.

207
00:08:59,784 --> 00:09:02,052
Она импульсивна и
вспыльчива.

208
00:09:02,120 --> 00:09:04,354
С ней хлопот не оберёшься.

209
00:09:04,422 --> 00:09:05,756
- Привет.
- Привет.

210
00:09:07,792 --> 00:09:09,677
Ох.

211
00:09:10,762 --> 00:09:12,546
Уинстон.

212
00:09:12,614 --> 00:09:13,881
Так давно не виделись.

213
00:09:13,965 --> 00:09:16,666
Я это Ченсу только что говорил.

214
00:09:16,718 --> 00:09:19,169
А вы, должно быть, Ильза Пуччи.

215
00:09:19,237 --> 00:09:21,305
Я так много о вас слышала.

216
00:09:21,372 --> 00:09:23,907
Только прошлой ночью Ченс рассказывал,
мне какой замечательный босс

217
00:09:23,975 --> 00:09:25,108
Ну, вообще-то, партнёр.

218
00:09:25,176 --> 00:09:26,210
Простите.

219
00:09:26,277 --> 00:09:28,145
Какой вы замечательный партнёр.

220
00:09:28,213 --> 00:09:29,580
Я сама многому научилась.

221
00:09:29,647 --> 00:09:30,847
Ильза оказала нам любезность

222
00:09:30,915 --> 00:09:33,083
и достала приглашения
на завтрашний приём у Эскаланте.

223
00:09:33,151 --> 00:09:34,351
Спасибо.

224
00:09:34,402 --> 00:09:35,552
Я навеки у вас в долгу.

225
00:09:35,620 --> 00:09:38,222
Ой, да ладно, это всего лишь
телефонный звонок.

226
00:09:38,289 --> 00:09:41,124
Я же не рисковала ради
этого жизнью.

227
00:09:41,192 --> 00:09:45,329
Мистер Ченс, вы уверены,
что все эти сложности

228
00:09:45,396 --> 00:09:47,264
не помешают вам спасти
доктора Гарсиа?

229
00:09:47,332 --> 00:09:49,399
Без проблем.
Мы вытащим его.

230
00:09:49,467 --> 00:09:51,468
Это всё, что я хотела услышать.

231
00:09:51,535 --> 00:09:53,070
Распоряжусь подготовить мой самолёт.

232
00:09:53,137 --> 00:09:55,672
Самолёт?

233
00:09:55,740 --> 00:10:00,093
Да, сейчас у нас с транспортом неплохо.

234
00:10:04,082 --> 00:10:07,067
Приём будет на первом этаже.

235
00:10:07,151 --> 00:10:08,485
Комната, где удерживают Диего,

236
00:10:08,552 --> 00:10:10,354
в подвале здания.

237
00:10:10,421 --> 00:10:11,455
Если мы выведем из строя
камеры наблюдения,

238
00:10:11,522 --> 00:10:12,456
то сможем попасть в подвал.

239
00:10:12,523 --> 00:10:14,124
И мы вытащим Диего.

240
00:10:14,192 --> 00:10:16,093
- Не "мы".
- Это моё дело,

241
00:10:16,160 --> 00:10:17,995
даже не жди, что я буду сидеть в машине,

242
00:10:18,062 --> 00:10:19,529
пока ты будешь там развлекаться.

243
00:10:19,597 --> 00:10:20,564
Не волнуйся, ты попадёшь внутрь.

244
00:10:20,632 --> 00:10:21,565
Только не со мной.

245
00:10:21,633 --> 00:10:22,799
Чтобы нейтрализовать
камеры наблюдения,

246
00:10:22,867 --> 00:10:23,900
нам нужна карта доступа.

247
00:10:23,952 --> 00:10:25,035
Только один из охранников

248
00:10:25,103 --> 00:10:26,570
будет за главного,

249
00:10:26,638 --> 00:10:27,971
и он должен быть на приёме.

250
00:10:28,039 --> 00:10:29,273
Если ты заявишься на вечеринку,
то тебя кто-нибудь узнает,

251
00:10:29,340 --> 00:10:30,274
и мы все спалимся.

252
00:10:30,341 --> 00:10:31,574
Я захожу туда с гостями,

253
00:10:31,626 --> 00:10:33,576
достаю карту и отключаю
камеры безопасности.

254
00:10:33,628 --> 00:10:34,778
Ты прокрадываешься внутрь
и забираешь Диего.

255
00:10:34,846 --> 00:10:37,381
Кто же тогда миссис Сорос,
если не я?

256
00:10:45,857 --> 00:10:47,291
Что?

257
00:10:47,358 --> 00:10:50,611
Чего вы все на меня уставились?

258
00:10:58,403 --> 00:11:00,537
Спасибо, спасибо.

259
00:11:03,374 --> 00:11:04,875
Прекрати суетиться.

260
00:11:04,942 --> 00:11:06,627
Серьёзно, я в жизни еще
не надевала

261
00:11:06,711 --> 00:11:08,545
такой закрытой одежды.

262
00:11:08,613 --> 00:11:10,380
Такое чувство, что я собираюсь
на постройку амбара.

263
00:11:10,448 --> 00:11:11,748
Мне нужно, чтобы
ты сосредоточилась.

264
00:11:11,799 --> 00:11:13,717
Не пей и, бога ради,
стой прямо.

265
00:11:13,785 --> 00:11:15,719
С тобой на свидании весело.

266
00:11:15,786 --> 00:11:17,120
Смотри и учись.

267
00:11:17,188 --> 00:11:18,889
Все на местах?

268
00:11:18,956 --> 00:11:20,557
На местах.

269
00:11:20,625 --> 00:11:22,292
Давай выключим
камеры слежения и начнём...

270
00:11:22,360 --> 00:11:24,795
Я знаю, что делаю.

271
00:11:24,862 --> 00:11:26,296
План таков.

272
00:11:26,364 --> 00:11:28,098
Видишь того парня с лентой?

273
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Это Виктор Эскаланте.

274
00:11:29,400 --> 00:11:30,701
Держись от него подальше.

275
00:11:30,768 --> 00:11:32,302
Теперь нам нужно выяснить,
у кого есть карта доступа.

276
00:11:33,971 --> 00:11:35,472
Я всё поняла.

277
00:11:35,540 --> 00:11:36,807
Минуту.

278
00:11:36,874 --> 00:11:38,442
У нас проблема.

279
00:11:38,509 --> 00:11:39,543
Там Гектор и Эладио Лопесы.

280
00:11:39,610 --> 00:11:41,945
Ясно, не очень хорошая новость.

281
00:11:42,013 --> 00:11:43,313
Насколько мне известно,

282
00:11:43,381 --> 00:11:45,449
они были в Сан Паулу,
работали на семью Поланко.

283
00:11:45,516 --> 00:11:46,850
То ли они стали круче,
то ли наоборот.

284
00:11:46,918 --> 00:11:48,452
Смотря с какой точки зрения судить.

285
00:11:48,519 --> 00:11:49,586
Прошу прощения,

286
00:11:49,654 --> 00:11:51,188
мне кто-нибудь объяснит,
кто эти парни?

287
00:11:51,255 --> 00:11:53,190
Они работают личной охраной
и в их обязанности входит месть.

288
00:11:53,257 --> 00:11:55,325
Да, безумная месть.

289
00:11:55,393 --> 00:11:56,993
Эти ребята однажды
проворачивали дело в Каракасе.

290
00:11:57,061 --> 00:11:58,962
Босс обсчитал их на сотню баксов,

291
00:11:59,030 --> 00:12:00,297
возможно, по ошибке.

292
00:12:00,365 --> 00:12:01,331
А потом исчез.

293
00:12:01,399 --> 00:12:03,166
И каждый год, в день его рождения,

294
00:12:03,234 --> 00:12:05,168
его подружка получает части его тела.
С курьером.

295
00:12:05,236 --> 00:12:06,970
Так что, если у кого и есть карта доступа

296
00:12:07,038 --> 00:12:09,539
в комнату охраны,
так это у Гектора Лопеса.

297
00:12:09,607 --> 00:12:10,891
Спасибо. (исп.)

298
00:12:10,975 --> 00:12:12,376
Досчитай до пяти,

299
00:12:12,443 --> 00:12:15,345
а потом встретимся в другом зале.

300
00:12:15,413 --> 00:12:17,547
Раз-Миссисипи, два-Миссисипи,

301
00:12:17,615 --> 00:12:20,083
три-Миссисипи...

302
00:12:20,151 --> 00:12:21,718
Добрый вечер. (исп.)

303
00:12:21,786 --> 00:12:23,420
Привет. (исп.)

304
00:12:23,488 --> 00:12:25,122
Меня зовут Хулио Эскаланте. (исп.)

305
00:12:25,189 --> 00:12:26,423
Я брат Виктора.

306
00:12:28,092 --> 00:12:30,026
Incluso en un cuarto

307
00:12:30,094 --> 00:12:33,530
de cosas hermosas usted
se destaca por completo.

308
00:12:33,598 --> 00:12:36,867
Спасибо. (исп.)

309
00:12:36,934 --> 00:12:38,869
Что он ей сказал?

310
00:12:38,936 --> 00:12:41,338
Он сказал, что она бы выделялась
даже в комнате,

311
00:12:41,406 --> 00:12:43,540
полной красивых женщин.

312
00:12:43,608 --> 00:12:46,276
Герреро, неужто с таким-то имечком
ты не говоришь по-испански?

313
00:12:46,344 --> 00:12:47,511
Не твоё дело.

314
00:12:47,562 --> 00:12:50,347
Я никогда не говорю
о своей личной жизни.

315
00:12:50,415 --> 00:12:53,917
Я и не представляла,
что твоё имя это так конфиденциально.

316
00:12:53,985 --> 00:12:56,653
Почему вы с Уинстоном
так меня не любите?

317
00:12:56,721 --> 00:12:58,922
За него не скажу, но считаю,

318
00:12:58,990 --> 00:13:01,958
что когда в нашей работе
появляются эмоции,

319
00:13:02,026 --> 00:13:03,260
всё начинает разваливаться.

320
00:13:03,327 --> 00:13:04,428
Согласна.

321
00:13:04,495 --> 00:13:05,896
Мы с Ченсом просто старые друзья.

322
00:13:05,963 --> 00:13:08,832
Да? Издеваешься, что ли?

323
00:13:08,900 --> 00:13:10,434
Ты его лицо-то видела?
С тех пор, как ты приехала,

324
00:13:10,501 --> 00:13:13,904
он не перестаёт скалиться,
и это тревожит.

325
00:13:13,971 --> 00:13:16,239
Мы заботимся друг о друге.

326
00:13:16,307 --> 00:13:18,809
Вот и всё.

327
00:13:20,711 --> 00:13:21,845
Сделай одолжение,

328
00:13:21,913 --> 00:13:25,215
не показывайся ему
с таким выражением лица.

329
00:13:25,283 --> 00:13:29,486
По крайней мере тогда,
когда он рискует жизнью.

330
00:13:29,554 --> 00:13:30,654
Отшей его.

331
00:13:33,357 --> 00:13:36,126
Встретимся на улице через 10 минут.

332
00:13:36,194 --> 00:13:37,627
Я тебе такое устрою, не пожалеешь.

333
00:13:45,403 --> 00:13:47,571
Здорово, брат. (исп.)

334
00:13:49,841 --> 00:13:53,543
Коменданте Эскаланте.

335
00:13:53,611 --> 00:13:56,880
За нашего друга Альберто Санчеса!

336
00:13:56,948 --> 00:13:59,549
Да здравствует Санчес!

337
00:13:59,617 --> 00:14:01,251
Да здравствует революция!

338
00:14:03,521 --> 00:14:05,889
Эймс, сейчас или никогда.

339
00:14:05,957 --> 00:14:07,624
У кого-нибудь есть лимончик?

340
00:14:07,692 --> 00:14:10,427
Держи!

341
00:14:10,495 --> 00:14:12,462
Спасибо.

342
00:14:12,513 --> 00:14:14,264
Стойте. (исп.)

343
00:14:16,701 --> 00:14:17,967
Да здравствует Санчес!

344
00:14:18,019 --> 00:14:19,269
Да здравствует Санчес!

345
00:14:19,337 --> 00:14:20,971
Да здравствует Санчес!

346
00:14:33,551 --> 00:14:35,485
Уинстон, у нас есть карта доступа.

347
00:14:35,536 --> 00:14:38,154
Куда нам теперь?

348
00:14:38,222 --> 00:14:40,790
Гектор Лопес меня засёк.

349
00:14:40,858 --> 00:14:42,959
Правее есть лестница вниз.

350
00:14:43,027 --> 00:14:44,294
На ней никого.
Внизу комната видеонаблюдения.

351
00:14:44,362 --> 00:14:45,695
Понял.

352
00:14:55,673 --> 00:14:58,208
Лучше поторопись, чувак.
Гектор Лопес у тебя на хвосте.

353
00:14:58,276 --> 00:15:00,710
Так, Уинстон, мы в комнате охраны.

354
00:15:00,778 --> 00:15:02,845
Загружай видеосигнал.

355
00:15:02,897 --> 00:15:05,682
Хорошо, камеры слежения зациклены.

356
00:15:05,733 --> 00:15:07,017
У нас есть четыре минуты.

357
00:15:07,084 --> 00:15:08,451
Мария, за дело.

358
00:15:08,519 --> 00:15:09,452
Пожелай мне удачи.

359
00:15:09,520 --> 00:15:11,855
Не облажайся.

360
00:15:11,923 --> 00:15:13,590
Мы здесь только из-за тебя.

361
00:15:17,061 --> 00:15:19,362
Входная дверь открыта.

362
00:15:21,232 --> 00:15:23,333
Отлично.
- Спасибо.

363
00:15:24,569 --> 00:15:25,719
Ченс, твоя девушка

364
00:15:25,803 --> 00:15:27,103
с Диего возле черного хода.

365
00:15:27,171 --> 00:15:28,638
Она не моя девушка.

366
00:15:28,706 --> 00:15:31,274
Да ладно, даже я вижу,
что она тебе нравится.

367
00:15:35,813 --> 00:15:37,814
Гарсиа с ней.
Она движется к вам.

368
00:15:37,882 --> 00:15:41,251
Ей нужна помощь.

369
00:15:41,319 --> 00:15:44,020
Ваша очередь.

370
00:15:54,265 --> 00:15:55,565
Так, нам пора.

371
00:15:55,633 --> 00:15:58,902
Для пленника этот чувак слишком наряден.

372
00:15:58,970 --> 00:16:01,671
Минуточку, это не Диего Гарсиа.

373
00:16:01,739 --> 00:16:04,040
Это Хулио Эскаланте,
он приставал ко мне.

374
00:16:06,277 --> 00:16:08,244
У нас проблема.

375
00:16:08,312 --> 00:16:09,946
Мы только что похитили брата диктатора.

376
00:16:10,014 --> 00:16:11,081
Мария, что происходит?

377
00:16:11,148 --> 00:16:12,248
Диего Гарсиа уже в столице.

378
00:16:12,316 --> 00:16:13,984
Единственный способ вызволить его -

379
00:16:14,051 --> 00:16:15,819
обменять на брата Эскаланте.

380
00:16:15,886 --> 00:16:17,120
Похищение?

381
00:16:17,188 --> 00:16:19,089
И ты говоришь об этом только сейчас?
Почему ты солгала нам?

382
00:16:19,156 --> 00:16:21,057
Сложно объяснить.

383
00:16:22,426 --> 00:16:23,760
Объяснишь по дороге.
Поехали, быстрее.

384
00:16:23,828 --> 00:16:25,328
Садитесь в машину.

385
00:16:44,081 --> 00:16:45,448
Что здесь, чёрт возьми,
происходит?

386
00:16:45,516 --> 00:16:47,917
Я говорила, мне нужно спасти Диего.

387
00:16:47,985 --> 00:16:49,285
Не люблю лжецов.

388
00:16:49,353 --> 00:16:50,320
Хочешь выяснить,
кто лучше стреляет?

389
00:16:50,388 --> 00:16:51,988
Герреро, опусти пистолет.

390
00:16:52,056 --> 00:16:53,623
И никто кроме меня ее не убьёт.

391
00:16:57,495 --> 00:16:59,429
Почему ты так поступила?
Почему солгала мне?

392
00:16:59,497 --> 00:17:01,598
Прости, у меня была
лишь одна возможность,

393
00:17:01,666 --> 00:17:02,599
один крохотный шанс
добраться до Хулио.

394
00:17:02,667 --> 00:17:03,900
Я не могла рассчитывать,
что твой новый партнёр

395
00:17:03,968 --> 00:17:05,669
одобрит похищение.

396
00:17:05,736 --> 00:17:07,404
Да уж, в этом она права.

397
00:17:07,471 --> 00:17:08,638
Ты лгала не Ильзе.
Ты лгала мне.

398
00:17:08,706 --> 00:17:09,806
Я была вынуждена.

399
00:17:09,874 --> 00:17:10,807
Это не так.

400
00:17:10,875 --> 00:17:12,208
Я бы сделал для тебя всё, что угодно.

401
00:17:12,276 --> 00:17:13,410
Теперь выпутывайся сама.
- Ты не понимаешь.

402
00:17:13,477 --> 00:17:15,278
Удачных тебе переговоров
с братьями Лопес.

403
00:17:17,748 --> 00:17:20,984
Ченс, Диего Гарсиа - мой муж.

404
00:17:24,155 --> 00:17:25,288
Жёстко.

405
00:17:29,787 --> 00:17:31,317
Ченс, прости меня.

406
00:17:31,390 --> 00:17:32,492
Диего - твой муж?

407
00:17:32,978 --> 00:17:35,046
Я думала, ты не захочешь помочь,
если узнаешь об этом.

408
00:17:37,066 --> 00:17:38,416
Спасибо, что так плохо обо мне думала.

409
00:17:38,484 --> 00:17:42,520
Завтра они убьют его.

410
00:17:42,588 --> 00:17:44,589
Пожалуйста, это был мой
единственный шанс.

411
00:17:44,656 --> 00:17:46,090
Прости меня.

412
00:17:50,729 --> 00:17:52,430
Садись в самолёт.

413
00:17:54,767 --> 00:17:57,468
Пойдём.

414
00:18:08,047 --> 00:18:10,381
Ты меня предупреждал.

415
00:18:10,449 --> 00:18:14,452
У всех есть свои слабости.

416
00:18:14,520 --> 00:18:17,622
Та девушка в Осаке.

417
00:18:17,689 --> 00:18:18,790
И хватит об этом.

418
00:18:18,857 --> 00:18:20,224
Ты серьёзно, друг?

419
00:18:20,292 --> 00:18:22,260
Мы ввяжемся?

420
00:18:22,327 --> 00:18:24,195
Будем обменивать Хулио на Диего?

421
00:18:24,263 --> 00:18:25,630
Только если ты не против.

422
00:18:27,199 --> 00:18:29,100
Можешь на меня положиться.

423
00:18:29,168 --> 00:18:30,735
Но я делаю это не для неё.

424
00:18:30,803 --> 00:18:32,070
Понимаю.

425
00:18:32,137 --> 00:18:34,005
Так, я останусь здесь,

426
00:18:34,073 --> 00:18:35,923
свяжусь с братьями Лопес

427
00:18:36,008 --> 00:18:37,542
и предложу им обмен.
- Уверен?

428
00:18:37,609 --> 00:18:39,577
Да, у меня уже были с ними делишки.

429
00:18:39,645 --> 00:18:41,779
И я отлично себя чувствую
в мире безумного насилия.

430
00:18:41,847 --> 00:18:43,314
Позвоню, когда договорюсь с ними.

431
00:18:43,382 --> 00:18:44,649
Эймс, вылезай из самолёта.

432
00:18:44,716 --> 00:18:46,984
Что? Почему я?

433
00:18:47,052 --> 00:18:48,970
Если вдруг станет совсем страшно,

434
00:18:49,054 --> 00:18:50,121
мне понадобится помощь.

435
00:18:50,189 --> 00:18:51,489
Так что будешь переводить, умница моя.

436
00:18:51,557 --> 00:18:53,858
Можешь издеваться надо мной,
если хочешь.

437
00:18:55,828 --> 00:18:58,162
Это не я здесь
не говорю по-испански.

438
00:19:11,176 --> 00:19:13,244
Женщины.

439
00:19:13,312 --> 00:19:14,979
Я пытаюсь сохранять спокойствие.

440
00:19:15,047 --> 00:19:16,147
Быть профессиональной.

441
00:19:16,215 --> 00:19:17,381
Так что, пожалуйста,
пока я не пришла ни к одному

442
00:19:17,449 --> 00:19:18,783
из ненужных выводов,

443
00:19:18,851 --> 00:19:20,918
может, кто-нибудь объяснит мне,
почему невинный человек

444
00:19:20,986 --> 00:19:23,955
прикован наручниками к креслу
моего конференц-зала?

445
00:19:24,022 --> 00:19:24,956
Нет, спасибо.

446
00:19:25,023 --> 00:19:26,307
А это не для вас.

447
00:19:26,391 --> 00:19:27,791
Нам нужно обменять его на Диего Гарсиа.

448
00:19:27,843 --> 00:19:29,427
Это брат диктатора.

449
00:19:29,495 --> 00:19:31,329
Что? Это и был изначальный план?
Похищение?

450
00:19:31,396 --> 00:19:33,097
И вы скрыли это от меня?

451
00:19:33,165 --> 00:19:34,098
Уинстон!

452
00:19:34,166 --> 00:19:35,166
Первоначальный план был другим.

453
00:19:35,234 --> 00:19:37,335
Тогда что здесь происходит?

454
00:19:37,402 --> 00:19:38,836
Это вам.

455
00:19:38,904 --> 00:19:41,305
Помните, недавно я говорил вам,
с кем хлопот не оберёшься?

456
00:19:41,373 --> 00:19:42,807
С Марией.

457
00:19:42,875 --> 00:19:45,109
Она солгала нам.
А точнее, солгала мне.

458
00:19:45,177 --> 00:19:46,377
Почему?

459
00:19:46,445 --> 00:19:48,846
Она солгала, потому что
Диего Гарсиа - её муж.

460
00:19:51,917 --> 00:19:53,384
- Жаль.
- Дело не в этом.

461
00:19:53,452 --> 00:19:54,886
Мы всё уладим,
у меня есть план.

462
00:19:54,953 --> 00:19:56,821
Это я уже слышала, и в прошлый раз
добром это не кончилось.

463
00:19:56,889 --> 00:19:59,290
Мне придётся взять всё в свои руки.

464
00:19:59,358 --> 00:20:02,660
И начну с того, что накормлю
этого несчастного.

465
00:20:02,728 --> 00:20:05,696
Хорошая мысль.

466
00:20:05,764 --> 00:20:08,566
Мне очень жаль.

467
00:20:10,802 --> 00:20:12,837
Нет проблем, сеньорита.

468
00:20:12,905 --> 00:20:14,338
Могу я что-нибудь для вас сделать?

469
00:20:14,406 --> 00:20:15,973
У вас есть виски?

470
00:20:16,041 --> 00:20:17,341
Он не лишён определённого шарма,

471
00:20:17,409 --> 00:20:18,576
не так ли?

472
00:20:26,084 --> 00:20:27,018
Надеюсь, тебе это нравится.

473
00:20:27,085 --> 00:20:28,152
Не льсти себе.

474
00:20:28,203 --> 00:20:29,520
Будь внимательна.

475
00:20:29,571 --> 00:20:30,922
Когда мы войдём,

476
00:20:30,989 --> 00:20:32,256
не говори ничего лишнего.

477
00:20:32,324 --> 00:20:33,724
Первым делом братья Лопес

478
00:20:33,792 --> 00:20:35,493
прибегают к насилию.

479
00:20:35,561 --> 00:20:37,161
Им нравятся пытки
и расчленение.

480
00:20:37,212 --> 00:20:38,863
Кого-то мне всё это напоминает.

481
00:20:38,931 --> 00:20:40,565
И никакой личной информации, ясно?

482
00:20:40,632 --> 00:20:42,833
Иначе тебе придётся переехать,
сделать пластическую операцию

483
00:20:42,885 --> 00:20:44,402
и выжечь свои отпечатки пальцев.

484
00:20:44,469 --> 00:20:45,703
И это при условии,
что ты отсюда выберешься.

485
00:20:45,771 --> 00:20:47,205
Герреро, я справлюсь.

486
00:20:47,272 --> 00:20:48,439
Нет, не справишься.

487
00:20:48,507 --> 00:20:51,275
Так что делай, как я,
и может выберешься оттуда живой.

488
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
Девчонку тоже проверь.

489
00:21:29,770 --> 00:21:32,370
Пожалуйста, садитесь.

490
00:21:42,396 --> 00:21:44,009
Говорите.

491
00:21:44,943 --> 00:21:47,280
Мы предлагаем сделку.

492
00:21:48,417 --> 00:21:50,348
У тебя очень хорошее произношение.

493
00:21:50,899 --> 00:21:52,438
Откуда ты?

494
00:21:52,966 --> 00:21:54,548
В детстве я какое-то
время жила в Мексике.

495
00:21:55,531 --> 00:21:57,031
Но я из Сан-Францис...

496
00:21:57,042 --> 00:21:58,776
Ты собиралась сказать им,
где ты живёшь?

497
00:21:58,844 --> 00:22:01,078
Нет.

498
00:22:05,075 --> 00:22:09,155
Мы готовы вести переговоры об обмене
Хулио Эскаланте на Диего Гарсиа.

499
00:22:12,716 --> 00:22:14,695
К сожалению...

500
00:22:15,336 --> 00:22:16,858
Вы неверно информированы

501
00:22:17,624 --> 00:22:19,005
о важности Хулио.

502
00:22:21,400 --> 00:22:22,733
Похоже, Эскаланте

503
00:22:22,801 --> 00:22:25,336
не слишком ценит своего брата.

504
00:22:25,404 --> 00:22:27,171
Замечательно.

505
00:22:27,239 --> 00:22:28,572
Мария снова наносит удар.

506
00:22:32,711 --> 00:22:34,745
Позвольте вот что спросить.

507
00:22:47,125 --> 00:22:48,926
Ух ты, классно.

508
00:22:48,993 --> 00:22:50,511
Спокойно.

509
00:22:50,595 --> 00:22:51,996
Не глупите.

510
00:22:52,064 --> 00:22:53,397
Может, Эскаланте и не питает

511
00:22:53,465 --> 00:22:55,132
особой любви к брату,
но о вас двоих этого не скажешь.

512
00:22:55,183 --> 00:22:56,967
Ладно, уходим.

513
00:22:57,019 --> 00:22:58,636
Давай, к двери.

514
00:23:11,917 --> 00:23:15,820
Не на тех нарвался.

515
00:23:15,887 --> 00:23:16,921
Амиго.

516
00:23:22,094 --> 00:23:23,861
Еще один, пожалуйста.

517
00:23:23,929 --> 00:23:26,097
Синьора Пуччи,

518
00:23:26,164 --> 00:23:27,698
думаю, мы с вами могли бы придумать

519
00:23:27,749 --> 00:23:29,083
лучшее применение этим наручникам.

520
00:23:33,739 --> 00:23:34,672
Куда вы?

521
00:23:34,740 --> 00:23:35,906
Я уже говорила.

522
00:23:35,974 --> 00:23:37,091
Я займусь этим сама.

523
00:23:37,175 --> 00:23:38,559
Я позвоню в Госдепартамент.

524
00:23:38,643 --> 00:23:40,444
Они знают всех игроков
и смогут договориться,

525
00:23:40,512 --> 00:23:42,279
прежде, чем кого-то убьют.
- Ильза, подождите.

526
00:23:45,784 --> 00:23:47,084
Мисс Галлего,

527
00:23:47,152 --> 00:23:48,452
Простите, что не могу
остаться и поболтать.

528
00:23:48,520 --> 00:23:49,754
Мне нужно утрясти
ваши неприятности.

529
00:23:49,821 --> 00:23:51,021
Ильза, не звоните в Госдеп.

530
00:23:51,089 --> 00:23:52,056
У них ничего не выйдет.

531
00:23:52,124 --> 00:23:53,057
А у вас выйдет?

532
00:23:53,125 --> 00:23:54,125
У меня есть план.

533
00:23:56,361 --> 00:23:57,561
Это он?

534
00:23:59,831 --> 00:24:02,299
Герреро, ты договорился?

535
00:24:02,367 --> 00:24:04,301
С двумя небольшими оговорками.

536
00:24:04,369 --> 00:24:05,870
Какими?

537
00:24:05,921 --> 00:24:08,506
Во-первых, оказалось,
что Виктор Эскаланте

538
00:24:08,573 --> 00:24:10,341
не жаждет получить обратно своего брата.

539
00:24:13,145 --> 00:24:14,912
Вместо него он хочет Марию.

540
00:24:17,682 --> 00:24:18,949
Ну, этому не бывать.

541
00:24:19,017 --> 00:24:20,101
А какая вторая оговорка?

542
00:24:20,185 --> 00:24:23,020
Теперь у них ещё два заложника.

543
00:24:32,831 --> 00:24:34,932
Похоже, мой первый план
нуждается в пересмотре.

544
00:24:42,184 --> 00:24:43,284
Ильза, остановитесь.

545
00:24:43,352 --> 00:24:44,752
Мы пытались по-вашему
и закончилось тем, что

546
00:24:44,820 --> 00:24:46,571
половина нашей команды в плену,
а невинный человек похищен.

547
00:24:46,655 --> 00:24:48,923
Хорошо, но если мы будем действовать
по-вашему, все умрут.

548
00:24:48,991 --> 00:24:50,391
Мистер Ченс,

549
00:24:50,459 --> 00:24:51,392
вы работаете на меня?

550
00:24:51,460 --> 00:24:52,627
Да. Нет.

551
00:24:52,694 --> 00:24:54,595
- Потому что мы партнёры, верно?
- Верно.

552
00:24:54,663 --> 00:24:55,863
Вы сделали свой ход.

553
00:24:55,931 --> 00:24:58,132
Вы поддержали Марию
и это было колоссальной ошибкой.

554
00:24:58,200 --> 00:25:01,302
А теперь моя очередь.

555
00:25:01,370 --> 00:25:02,403
У меня есть идея получше.

556
00:25:02,471 --> 00:25:03,738
Эскаланте разыскивает меня

557
00:25:03,806 --> 00:25:05,873
уже десять лет.

558
00:25:05,941 --> 00:25:07,542
Сделайте, как он хочет,
обменяйте меня на Диего и ваших друзей.

559
00:25:07,609 --> 00:25:10,211
Он же убьёт тебя, как только увидит.

560
00:25:10,279 --> 00:25:12,547
Прекрасно, я хочу обменять свою жизнь
на жизнь этих людей.

561
00:25:12,614 --> 00:25:14,582
Мисс Галлего, хоть я и
не одобряю ваших методов,

562
00:25:14,650 --> 00:25:16,184
я не хочу пачкать руки
вашей кровью.

563
00:25:16,251 --> 00:25:18,786
Если я этого не сделаю, то на ваших
руках будет их кровь.

564
00:25:18,854 --> 00:25:22,390
Давайте попробуем найти способ,
без всякой крови на руках.

565
00:25:22,458 --> 00:25:23,791
Мы организуем обмен.

566
00:25:23,859 --> 00:25:25,660
Когда они решат,
что им ничего не угрожает,

567
00:25:25,727 --> 00:25:27,094
мы устроим засаду и
вызволим всех.

568
00:25:27,162 --> 00:25:28,329
Звучит, как надёжный план.

569
00:25:28,397 --> 00:25:30,097
Это единственный способ вернуть
всех живыми.

570
00:25:30,165 --> 00:25:31,632
Ненавижу быть грубой, мистер Ченс,

571
00:25:31,700 --> 00:25:33,634
но только я здесь отвечаю за всё.

572
00:25:33,702 --> 00:25:35,136
И если вы желаете,
чтобы так было и дальше,

573
00:25:35,204 --> 00:25:37,271
позвольте мне самой с этим разобраться.

574
00:25:37,339 --> 00:25:39,474
Партнёр.

575
00:25:41,143 --> 00:25:42,276
Ты это видел?

576
00:25:42,344 --> 00:25:44,111
Да, сэр.

577
00:25:44,179 --> 00:25:46,214
Это моя вина.

578
00:25:46,281 --> 00:25:47,448
Они их всех убьют.

579
00:25:47,516 --> 00:25:48,883
Ты права, всё это твоя вина.

580
00:25:48,951 --> 00:25:50,017
Не нужно было мне лгать.

581
00:25:50,085 --> 00:25:51,185
Ты подвергла моих друзей опасности.

582
00:25:51,253 --> 00:25:52,420
И после того, как мы их вернём,

583
00:25:52,488 --> 00:25:53,621
я больше не хочу тебя видеть.
Никогда.

584
00:25:53,689 --> 00:25:55,223
После?

585
00:25:57,993 --> 00:26:00,328
Свяжись с Эскаланте и скажи ему,

586
00:26:00,395 --> 00:26:01,996
что мы приедем.

587
00:26:07,202 --> 00:26:09,470
Никаких спасибо.

588
00:26:13,408 --> 00:26:15,610
Знаю, я просто сидел

589
00:26:15,661 --> 00:26:17,979
и наблюдал за всем со стороны,
но теперь я кое-что скажу,

590
00:26:18,046 --> 00:26:19,514
и тебе это не понравится.

591
00:26:19,581 --> 00:26:21,983
Думаю, Ильза права.

592
00:26:22,050 --> 00:26:23,718
Госдепартамент может нам помочь.

593
00:26:23,785 --> 00:26:25,086
Нам нельзя рисковать, потому что
они могут облажаться.

594
00:26:25,153 --> 00:26:27,889
Поэтому мы возьмём
кевларовые жилеты  и P90.

595
00:26:27,956 --> 00:26:29,056
Погоди секунду.

596
00:26:29,124 --> 00:26:30,658
Думаешь, нам стоит взять М4?

597
00:26:30,726 --> 00:26:34,262
Нет, я думаю, что мы должны
на минутку задуматься

598
00:26:34,329 --> 00:26:35,463
о возможных последствиях.

599
00:26:35,531 --> 00:26:36,764
Нас всех убьют.

600
00:26:36,832 --> 00:26:37,999
Я подумал об этом.
Не слишком приятно.

601
00:26:38,066 --> 00:26:39,500
Я говорю не о спасательной операции.

602
00:26:39,568 --> 00:26:42,370
Я говорю от этом.

603
00:26:42,437 --> 00:26:43,538
В целом.

604
00:26:43,605 --> 00:26:47,141
Мы идём против Ильзы,

605
00:26:47,209 --> 00:26:51,112
ты же осознаёшь, что независимо
от результата, всё это закончится?

606
00:26:51,179 --> 00:26:53,447
Ильза просто не понимает.

607
00:26:53,515 --> 00:26:55,216
Раньше мы прекрасно
без неё обходились.

608
00:26:55,284 --> 00:26:56,918
Мы были бедны,

609
00:26:56,985 --> 00:26:59,403
но это было весело.

610
00:27:04,059 --> 00:27:06,360
Без тебя я и шагу не сделаю.

611
00:27:06,428 --> 00:27:11,165
Одно твоё слово,
и всем займётся Ильза.

612
00:27:13,702 --> 00:27:15,269
Пообещай мне только одно.

613
00:27:17,005 --> 00:27:19,807
Если это всё,

614
00:27:19,875 --> 00:27:22,009
если это и правда конец...

615
00:27:25,781 --> 00:27:29,016
То я хочу использовать гранатомёт.

616
00:27:35,324 --> 00:27:38,793
Терпеть не могу это платье.

617
00:27:38,860 --> 00:27:41,395
Ты хоть понимаешь,
насколько оно неудобное?

618
00:27:41,446 --> 00:27:43,264
Да, потому что ты без умолку
трещишь об этом.

619
00:27:43,332 --> 00:27:44,799
Ах, простите.

620
00:27:44,866 --> 00:27:47,501
У меня просто маленький приступ
клаустрофобии.

621
00:27:47,569 --> 00:27:50,071
Из-за этого платья, камеры и туфлей

622
00:27:50,138 --> 00:27:51,973
Клаустрофобии?
Может тебя немного больше

623
00:27:52,040 --> 00:27:53,574
заинтересует малярия

624
00:27:53,642 --> 00:27:54,842
или грызуны, заражённые чумой.

625
00:27:54,910 --> 00:27:56,910
А может тот факт, что они
собираются нас убить,

626
00:27:56,962 --> 00:27:58,279
даже, если Ченс привезёт Марию.

627
00:27:58,347 --> 00:27:59,814
А хорошие новости у тебя есть?

628
00:27:59,881 --> 00:28:01,649
Ага, мы не доживём до момента,
когда придётся есть

629
00:28:01,717 --> 00:28:02,883
эту жидкую грязь, которую
они называют пищей.

630
00:28:12,894 --> 00:28:14,261
Диего?

631
00:28:14,329 --> 00:28:15,763
Да. (исп.)

632
00:28:15,814 --> 00:28:18,466
Он сказал "да".

633
00:28:18,533 --> 00:28:20,668
Как вы? (исп.)

634
00:28:20,736 --> 00:28:22,503
Вам больно? (исп.)

635
00:28:22,571 --> 00:28:24,505
Послушайте меня. (исп.)

636
00:28:24,573 --> 00:28:26,440
Она убьют нас. (исп.)

637
00:28:26,508 --> 00:28:27,575
Ладно, хватит.

638
00:28:27,643 --> 00:28:28,876
Говорите по-английски,

639
00:28:28,944 --> 00:28:31,295
пока я не вырвал кому-то язык.

640
00:28:31,380 --> 00:28:33,481
Надеюсь, Марии хватит ума не приезжать.

641
00:28:33,548 --> 00:28:34,949
Не хватит, не сомневайся, чувак.

642
00:28:35,017 --> 00:28:36,083
Ты же на ней женат.

643
00:28:36,151 --> 00:28:39,253
Я слышал разговор охранников.

644
00:28:39,321 --> 00:28:42,323
Как только они её получат,
нас всех убиют.

645
00:28:42,391 --> 00:28:44,759
Ну что?
Я ведь говорил.

646
00:28:44,826 --> 00:28:46,027
Да, но я подумала,

647
00:28:46,094 --> 00:28:47,628
что это твоё обычное
мрачное предсказание.

648
00:28:47,696 --> 00:28:49,196
Может, хватит ныть?

649
00:28:50,699 --> 00:28:52,700
Ченс что-нибудь придумает.

650
00:28:52,768 --> 00:28:54,368
Надеюсь, он очень умён.

651
00:28:54,436 --> 00:28:57,271
Важнее то,
что он настоящий псих.

652
00:28:57,339 --> 00:28:59,607
Понимаю, что удерживание
заложника в офисе,

653
00:28:59,675 --> 00:29:01,175
может показаться
несколько необычным,

654
00:29:01,243 --> 00:29:02,510
но ситуация была критическая.

655
00:29:02,577 --> 00:29:05,379
С заложником обращались
с величайшим почтением.

656
00:29:05,447 --> 00:29:06,814
И если вы выдвинете
любые обвинения,

657
00:29:06,882 --> 00:29:08,616
то мы всё поймём.

658
00:29:08,667 --> 00:29:10,718
Есть кто?

659
00:29:10,786 --> 00:29:13,688
Где все?

660
00:29:13,755 --> 00:29:14,989
Хулио.

661
00:29:15,057 --> 00:29:18,392
Они разрешили мне
приготовить себе обед.

662
00:29:18,460 --> 00:29:22,596
Да, конечно.

663
00:29:22,664 --> 00:29:24,398
А куда все делись?

664
00:29:32,908 --> 00:29:35,176
Слушай, она на полном серьёзе

665
00:29:35,243 --> 00:29:37,011
собиралась пожертвовать собой?

666
00:29:37,079 --> 00:29:39,647
У неё есть недостатки,
но она без колебаний

667
00:29:39,715 --> 00:29:41,649
примет пулю за то, во что верит.

668
00:29:41,717 --> 00:29:45,519
Да, больше я таких не знаю.

669
00:29:49,424 --> 00:29:50,725
Ты есть не хочешь?

670
00:29:50,792 --> 00:29:53,461
Может, пить?

671
00:29:55,997 --> 00:29:58,799
Вообще-то, хочу.

672
00:30:05,674 --> 00:30:07,241
Мне нужно тебе кое-что сказать.

673
00:30:07,309 --> 00:30:08,676
Похоже, сейчас лучшее время,

674
00:30:08,744 --> 00:30:11,445
поскольку ты в ловушке на высоте
11 тысяч метров.

675
00:30:11,513 --> 00:30:12,713
Слушаю.

676
00:30:12,781 --> 00:30:16,751
Ты мне не подходишь.

677
00:30:18,720 --> 00:30:20,855
Рад, что мы поговорили.

678
00:30:20,906 --> 00:30:22,456
Ты всегда сбегаешь.

679
00:30:22,524 --> 00:30:24,291
И ты никогда не осядешь
на одном месте.

680
00:30:24,359 --> 00:30:26,460
И если говорить начистоту,

681
00:30:26,528 --> 00:30:28,629
то ты для меня слишком безумен.

682
00:30:28,697 --> 00:30:32,066
Но это не значит,
что я тебя не люблю.

683
00:30:32,134 --> 00:30:33,801
Всегда буду любить.

684
00:30:35,137 --> 00:30:37,338
А как же, как там его зовут?

685
00:30:37,405 --> 00:30:40,441
Диего - хороший человек,
он занимается важным делом,

686
00:30:40,509 --> 00:30:42,443
и глубоко мне небезразличен.
- Но?

687
00:30:42,511 --> 00:30:45,646
Но он - не ты.

688
00:30:45,714 --> 00:30:48,082
Хочу, чтобы ты это знал,

689
00:30:48,150 --> 00:30:50,451
на случай, если
всё пойдёт не по плану.

690
00:30:50,519 --> 00:30:54,522
Не волнуйся, всё всегда
идёт не по плану.

691
00:31:02,264 --> 00:31:03,697
Что происходит?

692
00:31:05,834 --> 00:31:07,318
Мы разворачиваемся.

693
00:31:11,239 --> 00:31:14,325
Эй, в чём дело?

694
00:31:16,912 --> 00:31:18,445
Ну привет, партнёр.

695
00:31:18,513 --> 00:31:20,047
Вы действительно думали,
что возьмёте мой самолёт,

696
00:31:20,115 --> 00:31:21,048
и я не узнаю?

697
00:31:21,116 --> 00:31:22,082
Конечно, нет, но вы ушли,

698
00:31:22,150 --> 00:31:23,150
не закончив разговор.

699
00:31:23,218 --> 00:31:24,518
Давайте закончим его
при личной встрече.

700
00:31:24,586 --> 00:31:25,653
Мы почти на месте.

701
00:31:25,720 --> 00:31:26,654
И мы не вернёмся.

702
00:31:26,721 --> 00:31:28,022
Ещё как вернётесь.

703
00:31:28,089 --> 00:31:29,356
Я велела пилоту
возвращаться в Сан-Франциско.

704
00:31:29,424 --> 00:31:30,825
Увидимся через несколько часов.

705
00:31:30,892 --> 00:31:33,527
И даже не пытайтесь
проникнуть в кабину пилота.

706
00:31:33,595 --> 00:31:36,197
Дверь на засове.

707
00:31:36,264 --> 00:31:37,531
Что происходит, Ченс?

708
00:31:39,935 --> 00:31:43,671
Ты что делаешь?

709
00:31:43,738 --> 00:31:44,939
Что ты делаешь?

710
00:31:50,545 --> 00:31:53,697
Внимание. Разгерметизация салона.

711
00:31:53,782 --> 00:31:54,915
Что ты наделал?

712
00:31:54,983 --> 00:31:56,250
Нам не хватит кислорода

713
00:31:56,318 --> 00:31:57,585
для обратного полёта
в Сан-Франциско.

714
00:31:57,652 --> 00:31:59,220
Критический уровень кислорода.

715
00:31:59,287 --> 00:32:00,754
Ты что, свихнулся?

716
00:32:00,822 --> 00:32:01,922
Мне и раньше такое говорили.

717
00:32:01,990 --> 00:32:04,525
Разгерметизация салона.

718
00:32:04,593 --> 00:32:06,227
Знаешь, строго между нами,

719
00:32:06,294 --> 00:32:09,563
ты обязан признать одно.

720
00:32:09,631 --> 00:32:12,333
Всё немного вышло из-под контроля.

721
00:32:12,400 --> 00:32:14,969
Да.

722
00:32:25,855 --> 00:32:27,155
Вижу аэродром.

723
00:32:34,964 --> 00:32:37,565
Не волнуйся, как я и сказал,
у Ченса есть план.

724
00:32:40,202 --> 00:32:42,237
- Самолёт летит слишком низко.
- Нас немного потрясёт.

725
00:32:44,673 --> 00:32:46,508
А может и нет.

726
00:32:46,575 --> 00:32:48,443
Что он задумал?

727
00:32:53,265 --> 00:32:55,583
Пошёл.

728
00:33:13,002 --> 00:33:15,203
Вперёд.

729
00:33:22,912 --> 00:33:24,112
Знаешь, что делать?

730
00:33:24,180 --> 00:33:25,413
Шутишь что ли?

731
00:33:25,481 --> 00:33:28,016
Я много лет хотел
разыграть кузена Картера.

732
00:33:28,083 --> 00:33:30,618
Ченс.

733
00:33:30,686 --> 00:33:33,788
Не волнуйся.

734
00:33:33,856 --> 00:33:37,692
Мы его вернём.

735
00:33:51,240 --> 00:33:53,374
Простите за посадку.

736
00:33:53,442 --> 00:33:58,079
При снижении произошла
разгерметизация салона.

737
00:33:59,114 --> 00:34:01,716
Где Мария Галлего?

738
00:34:01,784 --> 00:34:05,653
О, да...

739
00:34:12,094 --> 00:34:14,796
Надеюсь, вы выполните
условия соглашения.

740
00:34:14,864 --> 00:34:17,665
Мой кузен Картер выполнил бы.

741
00:34:17,733 --> 00:34:19,667
Сколько же у вас родственников?

742
00:34:19,735 --> 00:34:21,519
Много.
Прикрой его.

743
00:34:21,604 --> 00:34:22,904
От чего?

744
00:34:22,972 --> 00:34:27,041
О да.

745
00:34:27,109 --> 00:34:28,843
Отлично.

746
00:34:32,948 --> 00:34:34,983
Иврит?

747
00:34:35,050 --> 00:34:36,951
Инструкция на ивр...

748
00:34:38,304 --> 00:34:40,221
Она покупает
подержанные гранатомёты?

749
00:34:44,860 --> 00:34:47,128
Мария у вас.
Освободите пленников.

750
00:34:55,254 --> 00:34:58,840
Ладно, я надеялся, что к этому
времени всё уже закрутится.

751
00:34:58,908 --> 00:35:00,374
По-моему, дело всё больше
попахивает

752
00:35:00,426 --> 00:35:02,343
расстрелом, брат.

753
00:35:09,101 --> 00:35:12,086
А ещё я наделся к этому времени
увидеть кузена Картера!

754
00:35:12,154 --> 00:35:13,922
И что же я, чёрт возьми,
буду с ним делать?

755
00:35:13,989 --> 00:35:15,623
Насколько это сложно?

756
00:35:25,467 --> 00:35:27,702
Так, хорошо.

757
00:35:27,770 --> 00:35:29,871
Отлично, сенсорный экран.

758
00:35:33,108 --> 00:35:35,209
Неплохо.

759
00:35:45,054 --> 00:35:46,054
Пригнись!

760
00:35:53,429 --> 00:35:54,779
Ну что сказать, лучше поздно,
чем когда все умрут.

761
00:35:55,864 --> 00:35:58,533
Эй, красавчик!

762
00:36:03,706 --> 00:36:05,108
Ченс!
Ну началось.

763
00:36:17,653 --> 00:36:18,786
Мария!

764
00:36:23,158 --> 00:36:24,158
Ченс!

765
00:36:25,628 --> 00:36:26,794
Держись, Мария!

766
00:36:44,146 --> 00:36:45,146
Мария!

767
00:36:51,086 --> 00:36:52,553
Держись!

768
00:37:32,561 --> 00:37:35,329
Ну, ты хоть смог
пальнуть из гранатомёта.

769
00:37:51,413 --> 00:37:53,047
Сажай вертолёт.

770
00:37:57,820 --> 00:37:59,887
А теперь можно?

771
00:37:59,955 --> 00:38:02,657
Конечно.

772
00:38:02,725 --> 00:38:04,525
Спасибо тебе.

773
00:38:04,593 --> 00:38:06,928
Не стоит благодарности.

774
00:38:20,469 --> 00:38:22,303
Этому человеку

775
00:38:22,371 --> 00:38:23,838
я обязан жизнью?

776
00:38:23,906 --> 00:38:26,741
Я просто был поблизости.

777
00:38:26,809 --> 00:38:29,243
Тогда мне очень повезло.

778
00:38:29,311 --> 00:38:31,712
Вы правы.

779
00:38:31,780 --> 00:38:34,081
Вам очень повезло.

780
00:38:39,421 --> 00:38:40,888
Надеюсь, вы вскоре
вернётесь сюда,

781
00:38:40,956 --> 00:38:42,924
когда эта страна
станет свободной для всех.

782
00:38:45,828 --> 00:38:47,261
Я оставлю вас наедине.

783
00:38:47,329 --> 00:38:48,930
Спасибо.

784
00:38:53,902 --> 00:38:56,037
Ченс...

785
00:38:56,104 --> 00:38:57,705
Не будем затягивать.

786
00:38:57,773 --> 00:38:59,273
Мы оба понимаем, что к чему.

787
00:38:59,341 --> 00:39:02,376
Хорошо.

788
00:39:02,444 --> 00:39:04,145
До встречи.

789
00:39:10,569 --> 00:39:13,688
Лишь намекни мне.

790
00:39:13,755 --> 00:39:16,056
Подмигни, кивни - да что угодно,
и я поеду с тобой.

791
00:39:16,108 --> 00:39:17,892
На самолёте я говорила серьёзно.

792
00:39:24,500 --> 00:39:26,834
Удачи тебе, Мария.

793
00:39:30,606 --> 00:39:33,441
Я буду скучать, Ченс.

794
00:39:33,509 --> 00:39:35,610
Это я тебе обещаю.

795
00:39:47,489 --> 00:39:48,556
Избавились наконец.

796
00:39:48,624 --> 00:39:49,891
Ему следовало сбежать с ней.

797
00:39:49,958 --> 00:39:51,025
Что?

798
00:39:51,093 --> 00:39:52,560
Они так друг другу подходят.
Такое редко бывает.

799
00:39:52,628 --> 00:39:54,328
Следовало пристрелить её,
когда у меня был шанс.

800
00:39:57,699 --> 00:39:59,100
Ну, одной проблемой меньше.

801
00:39:59,167 --> 00:40:03,304
Да уж, а теперь одной больше.

802
00:40:05,741 --> 00:40:07,108
Пожалуйста, скажи,
что это не тот, кто я думаю.

803
00:40:07,175 --> 00:40:09,610
Миссис Пуччи.

804
00:40:09,678 --> 00:40:11,245
Рад вас видеть.

805
00:40:11,313 --> 00:40:14,081
На пару слов, мистер Ченс.

806
00:40:14,149 --> 00:40:15,082
Нам остаться?

807
00:40:15,150 --> 00:40:17,385
- Да.
- Нет.

808
00:40:21,590 --> 00:40:24,759
Забудем на минуту о том,
босс я вам или нет.

809
00:40:24,810 --> 00:40:27,261
Партнёры так с друг другом
не обращаются.

810
00:40:27,329 --> 00:40:30,131
Вы угнали мой самолёт и проявили
полнейшее неуважение ко мне.

811
00:40:30,198 --> 00:40:31,499
Это не входило в мои намерения.

812
00:40:31,567 --> 00:40:33,467
А что же входило в ваши намерения?

813
00:40:33,535 --> 00:40:35,002
Спасти жизни любой ценой.

814
00:40:35,070 --> 00:40:37,371
И если для этого приходится угонять
самолёт, то это не в первый раз.

815
00:40:37,439 --> 00:40:39,006
Зато в последний.

816
00:40:39,074 --> 00:40:42,360
Беседа окончена, мы улетаем.

817
00:40:44,279 --> 00:40:46,614
Послушайте, я знаю, что оскорбил вас,

818
00:40:46,665 --> 00:40:49,450
но в нашем мире
цель оправдывает средства.

819
00:40:49,501 --> 00:40:51,168
Таков наш бизнес.

820
00:40:51,253 --> 00:40:53,054
Мне известно, каков наш бизнес.

821
00:40:53,121 --> 00:40:54,622
Но я поняла,
что не знаю человека,

822
00:40:54,690 --> 00:40:55,723
с которым им занимаюсь.

823
00:40:55,791 --> 00:40:57,992
Притормози-ка.

824
00:40:58,060 --> 00:40:59,760
Что? Я хочу послушать.

825
00:40:59,828 --> 00:41:01,262
Ты что, идиотка?

826
00:41:01,330 --> 00:41:02,997
Борт этого самолёта -
последнее место на земле,

827
00:41:03,065 --> 00:41:04,832
где тебе стоит находиться
в ближайшие девять часов.

828
00:41:04,900 --> 00:41:06,968
Вы идёте?

829
00:41:07,035 --> 00:41:08,536
Знаете что?
Мы полетим коммерческим рейсом.

830
00:41:08,604 --> 00:41:10,738
Не волнуйтесь.

831
00:41:10,806 --> 00:41:12,223
Мы полетим за свой счёт.

832
00:41:12,307 --> 00:41:14,208
Да, до скорого, чувак.

833
00:41:14,276 --> 00:41:15,743
У них на борту есть шампанское.

834
00:41:15,811 --> 00:41:18,512
А последние двенадцать часов
мы проторчали в камере.

835
00:41:18,580 --> 00:41:19,780
Всё, чувак, с меня хватит.

836
00:41:19,848 --> 00:41:21,532
Я никуда с ней не полечу.

837
00:41:21,617 --> 00:41:23,200
Доберусь до дома самостоятельно.

838
00:41:23,285 --> 00:41:25,069
Я полечу с ними.

839
00:41:25,153 --> 00:41:26,721
Нам с вами нужно побеседовать.

840
00:41:26,788 --> 00:41:29,657
Решить некоторые вопросы.

841
00:41:29,725 --> 00:41:31,492
Может, поможешь?

842
00:41:31,560 --> 00:41:33,694
Ты сам заварил эту кашу.

843
00:41:33,762 --> 00:41:35,162
Полёт будем долгим.

844
00:41:35,230 --> 00:41:37,365
Мне сначала нужно
слетать в Токио.

845
00:41:40,235 --> 00:41:42,136
После вас.

846
00:42:00,322 --> 00:42:03,290
Послушайте, мистер Ченс,
я не хочу с вами ссориться.

847
00:42:03,358 --> 00:42:05,893
Наконец-то мы в чём-то согласны.

848
00:42:05,961 --> 00:42:07,094
Просто мне кажется,
что мы с вами

849
00:42:07,162 --> 00:42:08,195
не сработались.

850
00:42:08,263 --> 00:42:09,597
Впервые с начала
совместной работы

851
00:42:09,665 --> 00:42:11,465
мы с вами столь единодушны.

852
00:42:11,533 --> 00:42:13,934
В таком случае остаётся
лишь признать,

853
00:42:14,002 --> 00:42:15,569
что нашему сотрудничеству конец.

854
00:42:15,637 --> 00:42:16,971
Меня это устраивает.

855
00:42:17,039 --> 00:42:20,875
Такой же конец, как и динозаврам.

856
00:42:20,942 --> 00:42:23,310
Думаю, за то короткое время,
что нам осталось провести вместе,

857
00:42:23,378 --> 00:42:25,780
я вполне смогу понять
вашу инфантильную лексику

858
00:42:25,847 --> 00:42:27,248
без всяких метафор.

859
00:42:29,785 --> 00:42:32,753
Ладно, если вам не нравится
моя манера выражаться,

860
00:42:32,821 --> 00:42:34,889
то мы можем вообще не разговаривать.

861
00:42:34,956 --> 00:42:37,058
Вы не услышите от меня ни звука.

862
00:42:37,125 --> 00:42:38,059
Вы тоже.

863
00:42:38,126 --> 00:42:39,226
Последнее слово всегда должно

864
00:42:39,294 --> 00:42:40,795
оставаться за вами, не так ли?

865
00:42:41,330 --> 00:42:43,331
Нет.

866
00:42:56,178 --> 00:42:59,246
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Mono, mih83, Blanes

867
00:42:59,256 --> 00:43:04,256
Переведено на сайте www.notabenoid.com


868
00:43:04,266 --> 00:43:07,266
Переводчики: Mono, mih83, Blanes

869
00:43:09,662 --> 00:43:10,867
Продолжение следует...

