1
00:00:04,383 --> 00:00:06,647
Последнее слово всегда должно
оставаться за вами, не так ли?

2
00:00:07,255 --> 00:00:08,455
Нет.

3
00:00:14,263 --> 00:00:16,212
Позвольте прояснить ситуацию.

4
00:00:16,216 --> 00:00:18,250
Когда этот самолёт приземлится,
наше сотрудничество закончено.

5
00:00:18,318 --> 00:00:19,451
Серьёзно, всё закончено.

6
00:00:19,519 --> 00:00:22,120
Замечательно. Уверена,
мы без труда

7
00:00:22,188 --> 00:00:24,089
найдём вам замену.

8
00:00:24,157 --> 00:00:26,458
Замену?

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,960
Вас ждёт

10
00:00:28,027 --> 00:00:29,228
большое разочарование,

11
00:00:29,295 --> 00:00:30,696
если вы думаете, что кто-то
так легко впишется

12
00:00:30,763 --> 00:00:32,164
и заменит меня и мою команду.

13
00:00:32,232 --> 00:00:35,834
Во-первых, на свете полно бывших убийц,
которые могут вышибать двери

14
00:00:35,902 --> 00:00:37,703
и выпрыгивать из горящих зданий,

15
00:00:37,770 --> 00:00:39,004
ничуть не хуже вас.

16
00:00:39,072 --> 00:00:40,839
И недели не пройдёт,
как вам найдётся замена.

17
00:00:40,907 --> 00:00:42,407
Да, и во-вторых,

18
00:00:42,475 --> 00:00:46,378
вашу команду
менять не понадобится.

19
00:00:46,446 --> 00:00:47,946
Уинстон остаётся со мной.

20
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Ага. Попробуйте его уломать,
желаю удачи.

21
00:00:50,550 --> 00:00:52,367
Мне не придётся
его уламывать.

22
00:00:52,452 --> 00:00:55,254
Он подписал контракт.

23
00:01:12,572 --> 00:01:15,140
Контракт?

24
00:01:15,208 --> 00:01:17,242
Я не подписывал контракт.
- А он подписал.

25
00:01:31,291 --> 00:01:32,724
Да, там был какой-то взрыв.

26
00:01:32,792 --> 00:01:34,893
Отказали первый и второй двигатели.

27
00:01:34,961 --> 00:01:36,428
Мы быстро теряем высоту.

28
00:01:36,496 --> 00:01:38,163
Я полагаю, в самолёт
ударилась птица,

29
00:01:38,230 --> 00:01:39,531
а может стая птиц.

30
00:01:39,599 --> 00:01:41,232
Вы ощутили толчок?
Это вовсе не птица.

31
00:01:41,284 --> 00:01:42,701
Это была ракета.

32
00:01:42,769 --> 00:01:45,103
Ракета? С чего бы кому-то стрелять
в нас из ракетной установки?

33
00:01:45,171 --> 00:01:47,606
Думаю, выяснение причины
лучше отложить на потом.

34
00:01:47,674 --> 00:01:49,341
Какая у нас скорость снижения?
- 900 метров в минуту.

35
00:01:49,408 --> 00:01:52,127
- Это ваш перечень чрезвычайных ситуаций?
- Да, а зачем вам?

36
00:01:54,647 --> 00:01:56,548
Что вы делаете, чёрт возьми?

37
00:01:56,616 --> 00:02:00,185
Ни  один из тысячи других убийц
сейчас ничего бы не смог сделать.

38
00:02:00,252 --> 00:02:02,354
Идите и пристегните ремни.
- Этот человек профессиональный пилот.

39
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
По-моему, он сам не справится.

40
00:02:03,957 --> 00:02:05,857
Меня не интересует ваше мнение.

41
00:02:05,925 --> 00:02:07,292
В руководстве по чрезвычайным
ситуациям нет ни слова

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,794
о том, как действовать, когда в самолёт
попадает ракета "земля-воздух".

43
00:02:08,861 --> 00:02:10,562
И пока он сообразит,
что делать,

44
00:02:10,630 --> 00:02:11,597
будет уже поздно.

45
00:02:11,664 --> 00:02:12,798
Я советую вам вернуться в салон,

46
00:02:12,865 --> 00:02:14,099
и пристегнуть ремни,

47
00:02:14,167 --> 00:02:15,968
если вы, конечно, не хотите,
чтобы вас размазало по салону,

48
00:02:16,035 --> 00:02:17,469
когда мы ударимся о землю.

49
00:02:19,956 --> 00:02:21,923
Мы можем договориться, что,
если в конечном итоге там внизу

50
00:02:22,924 --> 00:02:23,408
нам придётся съесть друг друга,

51
00:02:23,476 --> 00:02:26,178
то её мы съедим первой.

52
00:02:28,985 --> 00:02:29,986
- Пневмогидравлика отказывает.
- Знаю.

53
00:02:30,800 --> 00:02:32,784
Мы не сможем выпустить шасси.

54
00:02:32,852 --> 00:02:34,853
Да, наверное, без разницы.

55
00:02:34,920 --> 00:02:36,355
Хорошо, а теперь давай, вперёд.

56
00:02:36,422 --> 00:02:38,774
Мимо этих деревьев, дальше, есть
свободная от зарослей площадка.

57
00:02:38,858 --> 00:02:40,058
А мы долетим так далеко?

58
00:02:40,126 --> 00:02:41,259
Посмотрим.

59
00:02:45,965 --> 00:02:50,202
Садимся.

60
00:02:53,873 --> 00:02:56,375
Я не собираюсь
ничего предсказывать.

61
00:02:56,442 --> 00:02:58,610
- Чувак, я просто спрашиваю.
- Не буду я этого делать.

62
00:02:58,678 --> 00:03:00,212
Почему ты просто не ответишь на вопрос?

63
00:03:00,279 --> 00:03:02,714
Потому... Потому что
в Сан-Франциско

64
00:03:02,782 --> 00:03:04,116
есть тысячи гадалок,

65
00:03:04,183 --> 00:03:05,634
и я не одна из них.

66
00:03:05,718 --> 00:03:08,286
Чувак, я же не прошу тебя посмотреть
в хрустальный шар.

67
00:03:08,354 --> 00:03:09,955
Я просто прошу прикинуть шансы.

68
00:03:10,023 --> 00:03:12,024
Три к одному, что Ченс передумает?
Пять к одному? Сколько?

69
00:03:12,091 --> 00:03:13,291
Сколько раз тебе говорить?

70
00:03:13,359 --> 00:03:15,027
Когда я говорил с ним в последний раз,

71
00:03:15,094 --> 00:03:16,495
он сказал, что прекращает
сотрудничество с Ильзой.

72
00:03:16,562 --> 00:03:18,196
Вот и всё.

73
00:03:18,264 --> 00:03:20,966
Это всё, что я знаю.
И всё, что знаешь ты.

74
00:03:21,034 --> 00:03:23,435
Какой смысл гадать,

75
00:03:23,503 --> 00:03:25,103
изменит он своё решение или нет.

76
00:03:25,171 --> 00:03:26,371
Куда это ты направляешься?

77
00:03:26,439 --> 00:03:28,340
На крышу.

78
00:03:28,408 --> 00:03:29,875
Зачем?

79
00:03:29,942 --> 00:03:32,210
Ты просил меня написать отчёт
о проделанной работе.

80
00:03:32,278 --> 00:03:33,712
Я как раз собираюсь это сделать.

81
00:03:33,780 --> 00:03:34,980
На крыше?

82
00:03:35,048 --> 00:03:36,648
Я пыталась сделать это в такси.

83
00:03:36,716 --> 00:03:38,817
Но вы вдвоём всю
дорогу так спорили,

84
00:03:38,885 --> 00:03:39,951
что у меня голова от вас раскалывалась.

85
00:03:40,019 --> 00:03:41,153
И поскольку вы так и не закончили,

86
00:03:41,220 --> 00:03:43,221
я пойду и напишу отчёт на крыше.

87
00:03:45,358 --> 00:03:47,793
Десять к одному?
Видимо, так и будет, да?

88
00:03:47,860 --> 00:03:49,961
Знаешь, что? Дам тебе тысячу долларов,
если прекратишь меня спрашивать

89
00:03:51,030 --> 00:03:52,964
О, боже.
- Привет, ребята.

90
00:03:53,032 --> 00:03:55,050
Мы закрыты.

91
00:03:55,134 --> 00:03:56,418
Не хочу отнимать у вас
слишком много времени,

92
00:03:56,502 --> 00:03:58,470
но я ищу Ченса.

93
00:03:58,538 --> 00:03:59,638
Дело срочное.

94
00:03:59,706 --> 00:04:01,006
Вы знаете, где его найти?

95
00:04:01,074 --> 00:04:02,374
Да, Гарри, знаем, в небе.

96
00:04:02,442 --> 00:04:04,643
Мы закрыты.

97
00:04:04,710 --> 00:04:06,211
Ощущение некоторой враждебности.

98
00:04:06,279 --> 00:04:07,679
От тебя ничего не скроешь.

99
00:04:07,747 --> 00:04:10,182
Эй, откуда вы знаете, что я здесь
не для того, чтобы оказать вам услугу?

100
00:04:10,249 --> 00:04:12,150
Я оказал Ченсу массу услуг.

101
00:04:12,218 --> 00:04:13,752
Тебе было предложено
оказывать нам услуги.

102
00:04:13,820 --> 00:04:16,021
Но ты обычно доставлял нам
больше хлопот,

103
00:04:16,089 --> 00:04:18,190
чем любой, кого я знаю.
- Хорошо.

104
00:04:18,257 --> 00:04:19,891
Ты единственный частный детектив,

105
00:04:19,959 --> 00:04:23,061
умеющий создавать больше проблем,
чем способен решить.
- Спасибо.

106
00:04:23,129 --> 00:04:25,163
Чего тебе, Гарри?

107
00:04:25,231 --> 00:04:28,200
Всё немного запутано.

108
00:04:29,368 --> 00:04:31,236
А с Ченсом точно нельзя связаться?

109
00:04:31,304 --> 00:04:33,205
- Что я тебе только что сказал?
- Что он тебе только что сказал?

110
00:04:33,272 --> 00:04:35,006
Ченс задерживается, понятно?

111
00:04:35,074 --> 00:04:36,875
- Хорошо.
- Его не просто здесь нет,

112
00:04:36,943 --> 00:04:38,376
его еще долго не будет.
- Понял.

113
00:04:38,444 --> 00:04:40,011
А пока его нет,
мы закрыты и не работаем.

114
00:04:40,079 --> 00:04:41,780
- Ясно.
- Поэтому неважно,

115
00:04:41,848 --> 00:04:43,448
в какую передрягу ты угодил,

116
00:04:43,516 --> 00:04:44,950
тебе придётся ждать
до завтра,

117
00:04:45,017 --> 00:04:46,351
чтобы попросить
Ченса тебе помочь.

118
00:04:46,419 --> 00:04:47,552
Хорошо, я понял.

119
00:04:47,620 --> 00:04:48,954
Я всё понял.

120
00:04:49,021 --> 00:04:51,389
Просто дело в том...

121
00:04:51,441 --> 00:04:53,492
Я практически уверен,
что не доживу до завтра.

122
00:05:17,817 --> 00:05:21,879
<b>Human Target/Живая мишень
s02e08 Communication Breakdown
/ Взрыв непонимания
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

123
00:06:18,956 --> 00:06:20,556
Как вы? Идти сможете?

124
00:06:20,624 --> 00:06:22,358
Кажется, да.

125
00:06:22,426 --> 00:06:24,093
Пилот мёртв.
Нам нужно выбраться отсюда.

126
00:06:26,363 --> 00:06:28,231
Этот запах...
Это то, что я думаю?

127
00:06:28,298 --> 00:06:30,600
Если вы думаете
о вытекающем топливе, то да.

128
00:06:32,870 --> 00:06:35,371
Нам нужно выбираться отсюда.
- Но не через эту дверь.

129
00:06:35,439 --> 00:06:37,273
Что же нам делать?

130
00:06:38,942 --> 00:06:42,278
Теперь вас интересует моё мнение?

131
00:06:42,346 --> 00:06:44,647
Сидите здесь.

132
00:06:46,216 --> 00:06:47,717
Каковы шансы, что
вытекающее топливо

133
00:06:47,785 --> 00:06:49,085
не воспламенится?

134
00:06:49,153 --> 00:06:50,653
Не слишком велики.

135
00:06:57,227 --> 00:06:58,361
У меня есть идея.

136
00:07:01,532 --> 00:07:03,699
Что вы делаете?

137
00:07:14,178 --> 00:07:15,578
Всё ясно, я вижу, что вы делаете,

138
00:07:15,646 --> 00:07:16,846
и я возражаю.

139
00:07:16,914 --> 00:07:17,847
Делайте, что вам угодно,

140
00:07:17,915 --> 00:07:19,248
но только за каким-нибудь укрытием.
- Вот именно.

141
00:07:19,316 --> 00:07:20,583
- Так я и думала!
- Назад! Пригнитесь!

142
00:07:20,651 --> 00:07:22,819
Какая разница, откроется эта
дверь или нет?

143
00:07:22,886 --> 00:07:24,887
Нас же в клочья разнесёт
осколками от взрыва!

144
00:07:28,625 --> 00:07:30,460
Вперёд.

145
00:07:48,946 --> 00:07:52,849
Не так уж всё и страшно.
Сначала вы.

146
00:08:06,630 --> 00:08:07,563
Давайте же.

147
00:08:07,631 --> 00:08:09,398
Дайте руку.

148
00:08:09,466 --> 00:08:12,268
Самолёт взорвётся в любую минуту.

149
00:08:28,385 --> 00:08:30,486
Что же произошло?

150
00:08:30,554 --> 00:08:33,689
Зенитная ракетница,
вероятно, ручная.

151
00:08:33,757 --> 00:08:36,325
- Кто мог это сделать?
- Прямо сейчас меня это не очень волнует.

152
00:08:36,393 --> 00:08:38,261
Нужно выбираться отсюда,
или мы погибнем.

153
00:08:38,328 --> 00:08:39,428
Давайте просто пойдём.

154
00:09:00,968 --> 00:09:02,585
В общем, она меня наняла.

155
00:09:02,653 --> 00:09:05,788
Она жена какого-то, не знаю,
армянского мафиози.

156
00:09:05,856 --> 00:09:07,623
Хотела узнать,
изменяет ли ей муж.

157
00:09:07,691 --> 00:09:09,358
Я покопался и выяснил,
что так и есть.

158
00:09:09,426 --> 00:09:10,693
Рассказал ей об этом,

159
00:09:10,760 --> 00:09:11,861
а она всё свалила на меня.

160
00:09:11,929 --> 00:09:13,162
Сказала мужу,

161
00:09:13,230 --> 00:09:15,698
что у неё роман со мной.

162
00:09:15,766 --> 00:09:18,201
И что же? Он выходит из себя,
хочет моей смерти,

163
00:09:18,268 --> 00:09:19,802
и посылает за мной
дюжину головорезов.

164
00:09:19,870 --> 00:09:22,738
Можете представить,

165
00:09:22,806 --> 00:09:24,707
что такое вообще бывает?

166
00:09:24,775 --> 00:09:26,943
С тобой?
Запросто.

167
00:09:27,010 --> 00:09:28,811
Знаете, мне часто не везло,
но это же не...

168
00:09:28,879 --> 00:09:30,947
Гарри, почему ты просто
не обратился в полицию?

169
00:09:31,014 --> 00:09:32,715
Зачем ты пришёл к нам?

170
00:09:32,783 --> 00:09:33,916
В полицию?

171
00:09:33,984 --> 00:09:35,418
Да брось, моя клиентура просто не поймёт,

172
00:09:35,485 --> 00:09:37,420
если их детектив будет бегать в полицию
всякий раз, когда испугается.

173
00:09:37,487 --> 00:09:38,721
Это навредит моему бизнесу.

174
00:09:38,789 --> 00:09:40,089
И если это чего-то стоит,

175
00:09:40,157 --> 00:09:41,591
я много раз помогал Ченсу,

176
00:09:41,658 --> 00:09:42,825
когда он не хотел обращаться в полицию,

177
00:09:42,893 --> 00:09:43,893
и он всегда говорил мне...

178
00:09:43,961 --> 00:09:45,595
"Если тебе что-то понадобится, Гарри,

179
00:09:45,662 --> 00:09:48,331
только позвони".
Да, мы знаем.

180
00:09:54,171 --> 00:09:55,605
Скажи-ка, Гарри,

181
00:09:55,672 --> 00:09:56,939
а как ты узнал, что за тобой охотится

182
00:09:57,007 --> 00:09:58,641
дюжина головорезов?

183
00:09:58,709 --> 00:10:00,643
Как я узнал?

184
00:10:00,711 --> 00:10:02,812
Я засёк их возле своего дома.
Они были у меня в офисе.

185
00:10:02,879 --> 00:10:04,146
Каждый раз, когда я оглядываюсь,
они стоят за спиной.

186
00:10:04,214 --> 00:10:06,249
А не могли они
проследить за тобой

187
00:10:06,316 --> 00:10:07,350
до нашего офиса, а?

188
00:10:07,417 --> 00:10:10,453
Да ладно.
Проследить за мной?

189
00:10:10,520 --> 00:10:12,521
За мной?

190
00:10:12,589 --> 00:10:14,290
Бросьте. Я знаю,
что вы обо мне думаете,

191
00:10:14,358 --> 00:10:15,591
но я профессионал.

192
00:10:15,659 --> 00:10:18,427
Я такой же, как вы.
Я осторожен. Я всегда начеку.

193
00:10:18,495 --> 00:10:21,130
Если бы кто-то следил за мной,
уж поверьте, я бы знал.

194
00:10:21,198 --> 00:10:22,531
Пропади ты пропадом, Гарри.

195
00:10:24,668 --> 00:10:25,635
О боже.

196
00:10:25,702 --> 00:10:26,835
Так, я вижу шесть,

197
00:10:26,887 --> 00:10:29,171
восемь, десять,
двенадцать парней

198
00:10:29,239 --> 00:10:31,107
все с автоматами.

199
00:10:31,174 --> 00:10:33,442
Замечательно.
Просто замечательно.

200
00:10:33,510 --> 00:10:36,145
Ладно, давай выкинем его отсюда.

201
00:10:36,213 --> 00:10:38,381
Поздновато.
Они все выходы перекрыли.

202
00:10:38,448 --> 00:10:39,715
Значит, мы просто выберемся
наружу, отстреливаясь.

203
00:10:39,783 --> 00:10:43,286
Против 12 парней с автоматами?

204
00:10:43,353 --> 00:10:45,021
Ты серьёзно?

205
00:10:45,088 --> 00:10:46,455
Хорошо, будем делать вот что.

206
00:10:46,523 --> 00:10:49,058
Я заблокирую задние
и боковые выходы.

207
00:10:49,126 --> 00:10:50,793
Ты включишь сигнализацию и возьмёшь
на себя электронное наблюдение,

208
00:10:50,860 --> 00:10:52,528
и позвони Эймс.

209
00:10:52,596 --> 00:10:53,829
Скажи, чтобы она тащила сюда свою задницу

210
00:10:53,897 --> 00:10:55,031
и поживей!
- Чувак.

211
00:10:55,098 --> 00:10:56,565
- Что?
- Ты кричишь.

212
00:10:59,636 --> 00:11:01,537
Прости, может, этот парень

213
00:11:01,588 --> 00:11:03,806
и величайший в мире болван,

214
00:11:03,874 --> 00:11:06,309
но он - друг Ченса,

215
00:11:06,376 --> 00:11:07,977
а Ченса сейчас здесь нет.

216
00:11:08,044 --> 00:11:10,680
И нам с тобой ничего
не остаётся, как защищать его.

217
00:11:10,747 --> 00:11:13,149
И пока Ченса здесь нет,

218
00:11:13,216 --> 00:11:15,985
мне ничего не остаётся,
как взять на себя руководство.

219
00:11:16,053 --> 00:11:18,688
А если тебе это не нравится,

220
00:11:18,755 --> 00:11:20,523
то дверь вон там!

221
00:11:22,893 --> 00:11:26,595
Дверь вон там, да?
Вот так, значит?

222
00:11:26,663 --> 00:11:29,699
Ух ты.

223
00:11:29,766 --> 00:11:32,451
Я и не знал, что Уинстон
так обо мне заботится.

224
00:11:32,536 --> 00:11:35,638
Дело не в тебе.
Дело в Бангкоке.

225
00:11:35,706 --> 00:11:36,972
Бангкок?
А что случилось в Бангкоке?

226
00:11:37,040 --> 00:11:38,174
- Гарри?
- Да?

227
00:11:38,241 --> 00:11:40,810
- Отвали.
- Ладно, хорошо.

228
00:11:43,380 --> 00:11:45,481
Спасибо тебе большое, Ченс.

229
00:11:49,085 --> 00:11:50,286
Давайте я посмотрю руку.

230
00:11:50,354 --> 00:11:53,389
Не нужно.
Давайте просто идти дальше.

231
00:11:53,457 --> 00:11:54,590
Это займёт всего пару минут.

232
00:11:54,658 --> 00:11:57,860
Я потерплю.
Перестаньте меня спасать.

233
00:11:57,928 --> 00:11:59,829
Почему мы идём в гору?

234
00:11:59,896 --> 00:12:02,231
Разве не лучше идти вниз, к реке?

235
00:12:02,299 --> 00:12:03,366
С чего бы это?

236
00:12:03,433 --> 00:12:06,335
Река приведёт нас к цивилизации,

237
00:12:06,403 --> 00:12:07,870
где цивилизация - там транспорт.

238
00:12:07,938 --> 00:12:09,438
Неужели мне нужно
вам это объяснять.

239
00:12:09,506 --> 00:12:11,006
Во-первых, водные пути используют
контрабандисты и наркокурьеры

240
00:12:11,074 --> 00:12:13,409
так что это не лучшее место
ловить попутку.

241
00:12:13,477 --> 00:12:15,611
Во-вторых, я видел с воздуха
дорогу в лесу.

242
00:12:15,679 --> 00:12:17,012
Может, мы сможем отсюда
до неё добраться.

243
00:12:17,080 --> 00:12:19,548
Поверьте мне. Это не место
для таких, как вы.

244
00:12:19,616 --> 00:12:21,751
Простите?
Таких, как я?

245
00:12:21,818 --> 00:12:23,886
Ну да, знаете, таких, у кого
основной инстинкт выживания -

246
00:12:23,954 --> 00:12:26,455
это найти подходящего миллиардера
и выйти за него замуж.

247
00:12:31,528 --> 00:12:32,995
Я прав?

248
00:12:38,268 --> 00:12:40,519
Я тоже это видел.

249
00:13:10,216 --> 00:13:12,001
Наркотики.

250
00:13:12,068 --> 00:13:13,836
Небольшое производство.

251
00:13:19,943 --> 00:13:22,144
- Он работает?
- Передатчик сломан.

252
00:13:22,212 --> 00:13:23,312
Возможно, мне удастся
настроить его на приём.

253
00:13:23,380 --> 00:13:25,181
Послушайте, по сигналу
из деревни я пойму

254
00:13:25,248 --> 00:13:27,183
в какую сторону нам двигаться.

255
00:13:37,561 --> 00:13:39,328
А вот и наш
наркоторговец.

256
00:13:39,396 --> 00:13:41,063
Привет, дружок.

257
00:13:50,307 --> 00:13:52,975
О боже. Вы его грабите.

258
00:13:54,244 --> 00:13:56,879
Он наверняка не возражал бы.

259
00:14:23,640 --> 00:14:25,341
Чёрт подери, Эймс!

260
00:14:25,408 --> 00:14:27,443
Уинстон, что случилось в Бангкоке,

261
00:14:27,511 --> 00:14:29,211
из-за чего ты так злишься?

262
00:14:29,279 --> 00:14:30,613
Не надо, чувак.

263
00:14:30,680 --> 00:14:32,414
Бангкок?

264
00:14:32,482 --> 00:14:35,417
Что ты знаешь о...

265
00:14:35,485 --> 00:14:36,752
Погоди секунду.

266
00:14:36,820 --> 00:14:41,257
Значит, ты думаешь, что я сейчас
злюсь из-за Бангкока?

267
00:14:41,324 --> 00:14:43,258
Я не злился из-за Бангкока.

268
00:14:43,310 --> 00:14:46,028
По крайней мере, до этой минуты.

269
00:14:46,096 --> 00:14:47,296
Ты рассказал ему?

270
00:14:47,364 --> 00:14:48,531
Прости.

271
00:14:48,598 --> 00:14:49,765
Бангкок?

272
00:14:49,833 --> 00:14:50,966
Почему, чтобы поговорить
о Бангкоке

273
00:14:51,034 --> 00:14:53,002
из всех людей ты выбрал именно его?

274
00:14:53,069 --> 00:14:55,638
Ты знаешь, какой у этого
парня длинный язык?

275
00:15:07,317 --> 00:15:08,317
Знаешь что?

276
00:15:08,385 --> 00:15:09,451
Ты ведёшь себя так

277
00:15:09,519 --> 00:15:11,053
каждый раз, когда мы работаем
без Ченса.

278
00:15:11,121 --> 00:15:13,305
Это уже начинает задалбывать.

279
00:15:18,395 --> 00:15:20,796
Ты отключил грузовой лифт?

280
00:15:20,864 --> 00:15:22,631
Ты сказал, что с заднего хода
всё заблокировал.

281
00:15:22,699 --> 00:15:25,901
Я сказал включить сигнализацию

282
00:15:25,969 --> 00:15:27,803
и заблокировать электронные
устройства.

283
00:15:27,871 --> 00:15:30,072
Чем и является грузовой лифт!

284
00:15:30,140 --> 00:15:32,508
Грузовой лифт возле заднего выхода.

285
00:15:32,576 --> 00:15:33,809
А сейчас мы не можем
его отключить?

286
00:15:33,860 --> 00:15:35,010
Нет!

287
00:15:35,078 --> 00:15:37,613
Теперь он у них под контролем.

288
00:15:45,221 --> 00:15:46,355
Это их задержит?

289
00:15:46,423 --> 00:15:48,123
Не надолго.
Нужно соорудить баррикады.

290
00:15:48,174 --> 00:15:49,592
Пойдем.

291
00:16:12,716 --> 00:16:14,249
Что уставились?

292
00:16:16,252 --> 00:16:18,020
9-миллиметровый калибр.

293
00:16:19,189 --> 00:16:20,456
Где вы это заполучили?

294
00:16:20,523 --> 00:16:22,191
Понятия не имею.

295
00:16:22,258 --> 00:16:23,592
Я всего лишь эффектная жена,

296
00:16:23,660 --> 00:16:26,195
чьим основным инстинктом выживания
было выйти замуж за миллиардера.

297
00:16:26,262 --> 00:16:27,863
Да ладно, не будьте такой строгой.

298
00:16:27,931 --> 00:16:29,381
Я же пытаюсь
быть повежливее.

299
00:16:29,466 --> 00:16:31,900
Не беспокойтесь.
Мы с вами не друзья.

300
00:16:31,968 --> 00:16:33,302
Всё, чего я жду от вас,

301
00:16:33,370 --> 00:16:35,838
это помочь мне выпутаться
из этой ситуации,

302
00:16:35,905 --> 00:16:37,706
а потом мы пойдём
каждый своей дорогой.

303
00:16:41,077 --> 00:16:43,145
Что, вы и правда позволите, чтобы
последнее слово осталось за мной?

304
00:16:43,212 --> 00:16:44,546
Ложитесь.

305
00:16:50,020 --> 00:16:51,086
Не поднимайтесь.

306
00:17:05,443 --> 00:17:06,910
Ещё нет.

307
00:17:07,979 --> 00:17:09,580
Сейчас.

308
00:17:46,718 --> 00:17:49,219
Так о том случае в Бангкоке...

309
00:17:49,287 --> 00:17:51,722
Гарри, у меня есть теория

310
00:17:51,790 --> 00:17:54,691
о том, почему ты постоянно
попадаешь в неприятности.

311
00:17:54,759 --> 00:17:56,193
Потому что я задаю
слишком много вопросов?

312
00:17:58,830 --> 00:18:00,564
Ничего не могу с собой поделать.
Мне просто нужно знать.

313
00:18:00,632 --> 00:18:01,999
Очень нужно знать.

314
00:18:05,153 --> 00:18:06,636
Ох, парень.

315
00:18:08,440 --> 00:18:11,358
Ладно.

316
00:18:11,443 --> 00:18:14,445
Несколько лет назад было у нас
одно дело в Бангкоке.
- Ага.

317
00:18:14,512 --> 00:18:16,180
Ченс сопровождал клиента,

318
00:18:16,247 --> 00:18:19,183
а нас с Герреро схватили.

319
00:18:19,250 --> 00:18:20,751
Они надели на нас наручники,

320
00:18:20,819 --> 00:18:22,853
завязали глаза и бросили
на заднее сидение машины.

321
00:18:22,921 --> 00:18:25,422
Герреро как-то удалось

322
00:18:25,490 --> 00:18:27,858
освободиться,

323
00:18:27,926 --> 00:18:29,493
он вырубил водителя

324
00:18:29,561 --> 00:18:31,962
и вытащил нас оттуда.

325
00:18:32,030 --> 00:18:33,831
Герреро спас тебе жизнь?

326
00:18:33,898 --> 00:18:36,500
Да, и с тех пор,

327
00:18:36,568 --> 00:18:39,770
всякий раз, когда мы
работаем без Ченса,

328
00:18:39,838 --> 00:18:44,308
это надо видеть.
Он просто сидит там...

329
00:18:44,375 --> 00:18:46,677
Всегда такой высокомерный...

330
00:18:46,744 --> 00:18:48,846
И смотрит на меня осуждающе.

331
00:18:48,913 --> 00:18:51,715
Серьёзно? Я не заметил, чтобы он
осуждал тебя

332
00:18:51,783 --> 00:18:55,118
- О да, осуждает.
- Уверен?

333
00:18:55,186 --> 00:18:57,387
Потому что я такое хорошо подмечаю.
- Гарри.

334
00:18:57,455 --> 00:18:58,755
- Да.
- Заткнись.

335
00:19:01,125 --> 00:19:03,193
Что это вы делаете, ребята,
отдыхаете?

336
00:19:03,261 --> 00:19:05,395
- У нас проблема, чувак.
- Всего одна?

337
00:19:05,463 --> 00:19:06,663
Да, одна конкретная.

338
00:19:06,731 --> 00:19:08,465
- Вот эта.
- Вот дерьмо.

339
00:19:08,533 --> 00:19:09,500
Что за...?

340
00:19:09,567 --> 00:19:10,767
О, боже.

341
00:19:14,038 --> 00:19:15,672
Хорошо, чувак.

342
00:19:15,740 --> 00:19:17,975
В лифте их всего четверо.

343
00:19:18,042 --> 00:19:20,310
Но еще четверо
возле главного выхода.

344
00:19:20,378 --> 00:19:22,045
Трое на восточной лестнице,
и один с западной стороны.

345
00:19:22,113 --> 00:19:23,580
Слишком много.

346
00:19:23,648 --> 00:19:25,682
Уложим по-быстрому
парней из лифта,

347
00:19:25,750 --> 00:19:26,884
и они не смогут помочь
приятелям прорваться к нам.

348
00:19:26,951 --> 00:19:28,886
Ничего не выйдет.
У них слишком мощное оружие.

349
00:19:28,953 --> 00:19:30,921
Может, у нас и получится продержаться
без посторонней помощи,

350
00:19:30,989 --> 00:19:31,989
но очень недолго.

351
00:19:32,056 --> 00:19:33,390
Они собираются загнать нас в угол.

352
00:19:33,458 --> 00:19:35,926
А когда они разблокируют
наружные двери,

353
00:19:35,994 --> 00:19:38,228
мы перейдём в наступление.

354
00:19:38,296 --> 00:19:39,696
Да.

355
00:19:39,764 --> 00:19:41,198
Чёрт подери, хоть об этом
со мной не спорь!

356
00:19:41,266 --> 00:19:43,033
Если мы попытаемся  сразиться
с этими парнями лицом к лицу

357
00:19:43,101 --> 00:19:44,701
Кретин, я с тобой согласен.

358
00:19:44,769 --> 00:19:47,404
Нам придется отступить.

359
00:19:47,472 --> 00:19:48,772
Да.

360
00:19:48,840 --> 00:19:51,241
- Да.
- Да.

361
00:19:51,309 --> 00:19:53,010
Куда мы идём?
Куда мы идём?

362
00:19:53,077 --> 00:19:54,611
В безопасную комнату,
пока ты еще жив.

363
00:19:54,679 --> 00:19:56,113
Да идёшь ты наконец?

364
00:20:05,757 --> 00:20:06,924
Гектор Лопес?

365
00:20:06,991 --> 00:20:09,059
Вы уверены?
- Вполне.

366
00:20:09,127 --> 00:20:10,627
Но почему он это делает?

367
00:20:10,695 --> 00:20:11,929
Я убил его брата.

368
00:20:11,996 --> 00:20:14,197
Значит, это просто месть?

369
00:20:14,265 --> 00:20:16,300
Месть - это идеальная причина

370
00:20:16,367 --> 00:20:18,285
для убийства.
- Да, но я думала, что люди вроде вас

371
00:20:18,369 --> 00:20:19,770
не принимают подобные вещи
близко к сердцу,

372
00:20:19,837 --> 00:20:22,873
когда выполняют заказ.
- "Люди вроде вас"?

373
00:20:22,940 --> 00:20:24,441
Наёмные убийцы.

374
00:20:24,509 --> 00:20:26,076
Да, но там снаружи живой человек.

375
00:20:26,144 --> 00:20:27,311
И если вы причините ему боль,

376
00:20:27,378 --> 00:20:28,612
неужели он не...?

377
00:20:28,680 --> 00:20:31,315
Неважно.

378
00:20:31,382 --> 00:20:32,649
Он будет ждать.

379
00:20:32,717 --> 00:20:34,151
Ждать чего?

380
00:20:34,218 --> 00:20:35,636
Пока стемнеет, тогда
он сможет подойти к нам

381
00:20:35,720 --> 00:20:37,387
ближе незамеченным.

382
00:20:37,455 --> 00:20:41,391
- Откуда такая уверенность?
- Я бы на его месте поступил именно так.

383
00:20:41,459 --> 00:20:45,162
Он в ярости.

384
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
Он хорош, но знает, что
в такой ситуации лучше не спешить.

385
00:20:47,732 --> 00:20:49,600
Поэтому он будет ждать.

386
00:20:49,667 --> 00:20:53,303
Он просто будет сидеть там,
думая о своём брате,

387
00:20:53,371 --> 00:20:55,973
и о том, как ему немного полегчает,

388
00:20:56,040 --> 00:20:57,541
если я умру у него на глазах.

389
00:21:02,046 --> 00:21:04,865
Как я и говорил, он просто
живой человек, как и все мы.

390
00:21:13,891 --> 00:21:14,891
Не двигайтесь.

391
00:21:19,163 --> 00:21:20,297
Это?

392
00:21:21,699 --> 00:21:23,600
- Вы с ума сошли?
- Это всего лишь паук.

393
00:21:23,668 --> 00:21:24,801
Да, банановый паук,

394
00:21:24,869 --> 00:21:26,386
один из самых ядовитых в мире.

395
00:21:26,471 --> 00:21:28,105
Его укус смертелен.

396
00:21:28,172 --> 00:21:30,273
О, боже, наверное
из-за них и умер этот парень.

397
00:21:30,341 --> 00:21:31,842
Если вас кусает одна из этих тварей,

398
00:21:31,909 --> 00:21:32,943
происходит коллапс лёгких.

399
00:21:33,011 --> 00:21:34,344
Вероятно, он сидел, задыхался,

400
00:21:34,412 --> 00:21:35,612
а потом просто умер.

401
00:21:35,680 --> 00:21:37,114
Судя по его виду, он умер в 80-х.

402
00:21:37,181 --> 00:21:38,782
Сомневаюсь, что этот дружок
живет здесь так долго.

403
00:21:38,850 --> 00:21:42,119
Этот нет.
Но вот гнездо да.

404
00:21:42,186 --> 00:21:43,387
Что?

405
00:21:43,454 --> 00:21:45,656
Боже, да всё это место -
сплошное паучье гнездо.

406
00:21:52,830 --> 00:21:54,064
Давай, Гарри, живее.

407
00:21:54,132 --> 00:21:56,500
Давайте забаррикадируем дверь.

408
00:21:56,567 --> 00:21:57,968
Давай, давай.

409
00:22:02,674 --> 00:22:05,208
- Угадай, кто.
- Отлично.

410
00:22:07,645 --> 00:22:08,645
Алло.

411
00:22:08,713 --> 00:22:11,248
У вас там внизу всё нормально?

412
00:22:11,315 --> 00:22:12,516
Я только что видела группу парней

413
00:22:12,583 --> 00:22:14,184
с огромными стволами,

414
00:22:14,252 --> 00:22:15,519
которые припарковались
в нашем переулке.

415
00:22:15,586 --> 00:22:18,288
Да, всё хорошо.

416
00:22:18,356 --> 00:22:19,990
Где, чёрт подери, ты была?

417
00:22:20,058 --> 00:22:22,459
Здесь я.

418
00:22:22,527 --> 00:22:24,061
Слушай, может я и заснула

419
00:22:24,128 --> 00:22:25,228
минут на пять.

420
00:22:25,279 --> 00:22:26,930
Но это не значит, что я...

421
00:22:26,998 --> 00:22:29,466
Мы забаррикадировались
в подсобке

422
00:22:29,534 --> 00:22:30,901
с клиентом,

423
00:22:30,968 --> 00:22:33,570
и там за дверью около дюжины парней,

424
00:22:33,638 --> 00:22:35,972
которые жаждут его смерти.

425
00:22:36,040 --> 00:22:37,207
Если ты выспалась

426
00:22:37,275 --> 00:22:38,709
и не слишком устала,

427
00:22:38,760 --> 00:22:40,143
может, ты могла бы спуститься и,

428
00:22:40,211 --> 00:22:41,244
ну, не знаю,

429
00:22:41,312 --> 00:22:42,846
может помочь нам выбраться отсюда.

430
00:22:49,887 --> 00:22:51,088
Я рискну предположить,

431
00:22:51,155 --> 00:22:53,490
что ты не говоришь по-армянски.

432
00:23:01,999 --> 00:23:03,366
Их всё больше.

433
00:23:03,434 --> 00:23:04,634
Будет только хуже.

434
00:23:04,702 --> 00:23:07,137
Они ведут ночной образ жизни.
- Отлично.

435
00:23:07,205 --> 00:23:08,972
Хотя, может, нам удастся
настроить передатчик.

436
00:23:09,040 --> 00:23:10,340
Он работает?

437
00:23:10,408 --> 00:23:11,341
Приём довольно слабый.

438
00:23:11,409 --> 00:23:12,509
Мне нужно найти место,

439
00:23:12,577 --> 00:23:14,144
где сигнал получше,
возможно, на крыше.

440
00:23:14,212 --> 00:23:16,379
А может пока повременить?
Скоро стемнеет.

441
00:23:16,447 --> 00:23:18,014
Просто блуждать по лесу наудачу?

442
00:23:18,082 --> 00:23:19,249
Он получит преимущество.

443
00:23:19,317 --> 00:23:20,751
Я хочу точно знать,
куда идти.

444
00:23:20,818 --> 00:23:22,385
И самый быстрый способ выяснить
это  - при помощи радио.

445
00:23:22,453 --> 00:23:23,754
Я хочу подняться на крышу,

446
00:23:23,821 --> 00:23:25,505
попробовать настроить антенну
и поймать сигнал получше.

447
00:23:25,590 --> 00:23:28,725
А пока возьмите это.

448
00:23:28,793 --> 00:23:30,060
Здесь осталось два патрона.

449
00:23:30,128 --> 00:23:31,261
После первого выстрела останется один.

450
00:23:33,831 --> 00:23:34,965
Вы справитесь?

451
00:23:41,072 --> 00:23:42,105
Поспешите.

452
00:25:17,096 --> 00:25:18,263
Где он?

453
00:25:33,780 --> 00:25:37,082
Ай, мои глаза!

454
00:25:55,168 --> 00:25:56,268
Я ничего не вижу.

455
00:25:56,335 --> 00:25:57,536
Дайте мне руку.

456
00:25:57,603 --> 00:25:59,137
Нужно отсюда уходить.

457
00:25:59,205 --> 00:26:00,872
Давайте руку.

458
00:26:36,542 --> 00:26:39,161
Что ты увидела?

459
00:26:39,245 --> 00:26:43,498
Лестницу охраняет
уродливый здоровяк.

460
00:26:43,583 --> 00:26:45,317
Мне ни за что мимо
него не проскользнуть.

461
00:26:45,384 --> 00:26:47,085
Ты бы не застряла на крыше,

462
00:26:47,152 --> 00:26:49,254
если б ответила на три первых

463
00:26:49,322 --> 00:26:50,455
чёртовых звонка.

464
00:26:50,523 --> 00:26:51,857
Знаешь что?
Проблема легко решается.

465
00:26:51,924 --> 00:26:53,859
Просто вызовем полицию.

466
00:26:53,926 --> 00:26:56,261
Разве не за это я плачу налоги?

467
00:26:56,329 --> 00:26:57,729
И это говорит девушка,
которая платит налоги

468
00:26:57,797 --> 00:26:58,997
без году неделю.

469
00:26:59,065 --> 00:27:01,199
Послушай, мы не можем
вызвать копов.

470
00:27:01,267 --> 00:27:02,501
Почему нет?

471
00:27:02,568 --> 00:27:04,069
Потому...

472
00:27:10,176 --> 00:27:13,044
мы обещали Гарри этого не делать.
Вот почему.

473
00:27:13,112 --> 00:27:16,314
Он попросил нас о помощи.
И мы сами с этим разберёмся.

474
00:27:20,453 --> 00:27:23,955
Он что, всегда такой
раздражительный, когда работает?

475
00:27:26,559 --> 00:27:27,492
Эй.

476
00:27:27,560 --> 00:27:31,194
Ладно, болтать ты не хочешь.
Я понял.

477
00:27:35,234 --> 00:27:37,068
Может, если ты снимешь  с его
плеч этот груз с историей в Бангкоке...

478
00:27:37,136 --> 00:27:38,537
Сказав, как я благодарен за то,

479
00:27:38,604 --> 00:27:39,771
что он для меня сделал?

480
00:27:39,839 --> 00:27:41,172
Я не собираюсь таким образом
подпитывать его эго.

481
00:27:41,240 --> 00:27:42,974
Ни за что.
- А что он для тебя сделал?

482
00:27:43,042 --> 00:27:44,809
Ты что, тупой?

483
00:27:44,877 --> 00:27:47,045
- Вы это слышите?
- Что?

484
00:27:55,388 --> 00:27:56,821
Это то, что я думаю?

485
00:27:56,889 --> 00:27:58,223
Да. Это газ.

486
00:28:02,094 --> 00:28:05,030
- Простите.
- Извинения приняты.

487
00:28:05,097 --> 00:28:06,698
За что вы извиняетесь?

488
00:28:06,766 --> 00:28:08,533
Я могла выстрелить
в него в хижине,

489
00:28:08,601 --> 00:28:09,935
но не сделала этого.

490
00:28:10,002 --> 00:28:12,203
За это не стоит извиняться.

491
00:28:12,271 --> 00:28:13,271
Вы же пострадали.

492
00:28:13,339 --> 00:28:14,940
Считайте, что вы не были
в Южной Америке,

493
00:28:15,007 --> 00:28:16,875
пока частично не ослепните

494
00:28:16,943 --> 00:28:19,544
от химикатов
для очистки наркотиков.

495
00:28:19,612 --> 00:28:22,280
Вы ведь никогда никого не убивали?

496
00:28:22,348 --> 00:28:24,716
Я правильно предполагаю?

497
00:28:24,784 --> 00:28:26,017
Вот и отлично.

498
00:28:26,085 --> 00:28:28,019
Постараемся, чтобы
так всё и осталось.

499
00:28:28,087 --> 00:28:29,688
Да что с вам такое?

500
00:28:29,755 --> 00:28:32,390
Что вы имеете в виду?

501
00:28:32,458 --> 00:28:33,725
Несколько часов назад

502
00:28:33,793 --> 00:28:35,627
вы, наверное, подумывали
выбросить меня из самолёта.

503
00:28:35,695 --> 00:28:37,295
А сейчас подвергаете себя

504
00:28:37,363 --> 00:28:38,964
всяческим опасностям,
чтобы я не испытала то,

505
00:28:39,031 --> 00:28:40,198
что, как вы боитесь,

506
00:28:40,266 --> 00:28:42,901
будет для меня неприятно.

507
00:28:42,969 --> 00:28:44,202
Неприятно, значит.

508
00:28:44,270 --> 00:28:45,403
Поймите, я не умаляю

509
00:28:45,471 --> 00:28:46,771
серьёзности убийства человека.

510
00:28:46,839 --> 00:28:48,273
Но в данных обстоятельствах

511
00:28:48,341 --> 00:28:49,941
меня едва ли можно
было бы винить...

512
00:28:50,009 --> 00:28:51,242
Вина здесь совершенно не причём.

513
00:28:51,310 --> 00:28:52,477
Жизнь есть жизнь.

514
00:28:52,545 --> 00:28:54,713
И когда ты её забираешь,
часть тебя умирает.

515
00:28:54,780 --> 00:28:56,715
- Но вы же...
- Кто-то же должен этим заниматься.

516
00:28:56,782 --> 00:28:58,049
Но это не значит, что всё просто.

517
00:28:58,117 --> 00:29:00,485
А первое убийство...

518
00:29:00,553 --> 00:29:03,555
Поверьте, лучше вам никогда
такого не испытывать.

519
00:29:33,552 --> 00:29:35,320
Уверены, что направление верное?

520
00:29:35,388 --> 00:29:38,156
Сигнал точно шёл отсюда.

521
00:29:38,224 --> 00:29:39,924
Вероятно, осталось пройти
несколько километров.

522
00:29:39,992 --> 00:29:41,760
Очень надеюсь, что вы правы.

523
00:29:41,827 --> 00:29:43,428
Если мы сейчас повернём обратно,

524
00:29:43,496 --> 00:29:46,464
то можем попасть
в серьёзные неприятности.

525
00:30:04,617 --> 00:30:06,351
Спасибо, сеньорита.

526
00:30:10,389 --> 00:30:11,389
Нет!

527
00:30:23,636 --> 00:30:25,070
Неплохо для слепого.

528
00:30:36,362 --> 00:30:38,897
Это должно быть на
распределительной панели.

529
00:30:38,964 --> 00:30:41,232
Там есть главный выключатель.

530
00:30:41,300 --> 00:30:45,036
Там должен быть
синий шланг с вентилем.

531
00:30:45,104 --> 00:30:49,090
Ладно, ладно, здесь два синих шланга.

532
00:30:49,175 --> 00:30:52,377
На одном из них чёрные точки.

533
00:30:52,445 --> 00:30:54,512
А на другом жёлтая полоска.

534
00:30:54,580 --> 00:30:56,681
Тот, который с чёрными точками.
Закрывай его.

535
00:30:56,749 --> 00:30:58,383
Погоди, стой, стой, стой.

536
00:30:58,451 --> 00:31:00,218
- Подожди.
- Что ты делаешь?

537
00:31:00,286 --> 00:31:01,352
С чёрными точками это обратка.

538
00:31:01,420 --> 00:31:02,687
Если выключишь его,
он может дать искру.

539
00:31:02,755 --> 00:31:04,422
Основная подача идёт по тому,
который с жёлтой полоской.

540
00:31:04,490 --> 00:31:06,024
Вовсе нет!

541
00:31:06,092 --> 00:31:07,358
Ты ошибаешься, чувак, понятно?

542
00:31:07,426 --> 00:31:08,693
И не знаю, насколько это важно,
но ты еще и ведёшь себя,

543
00:31:08,761 --> 00:31:09,928
как какой-то придурок.
- Ребята

544
00:31:09,995 --> 00:31:11,162
Заткнись, Гарри!

545
00:31:11,230 --> 00:31:12,630
Послушай, эту штуку
устанавливали при мне.

546
00:31:12,698 --> 00:31:14,332
И я знаю, что говорю.

547
00:31:14,400 --> 00:31:16,067
Думаешь, я в первый раз попадаю

548
00:31:16,135 --> 00:31:17,869
в подобную ситуацию?
- Я знаю, как всё исправить.

549
00:31:17,937 --> 00:31:19,037
- Гарри!
- Господи, помоги...

550
00:31:19,104 --> 00:31:20,405
Всё дело в Бангкоке.

551
00:31:20,473 --> 00:31:22,941
- Время неподходящее, Гарри!
- Заткнись! Заткнись!

552
00:31:23,008 --> 00:31:24,742
Кто захватил ту машину и спас тебя?

553
00:31:24,810 --> 00:31:26,678
- Он.
- Он.

554
00:31:26,745 --> 00:31:28,947
Вот именно.
Не хотел лезть не в своё дело,

555
00:31:29,014 --> 00:31:31,216
но, похоже, это влияет
на ваши суждения.

556
00:31:31,283 --> 00:31:33,585
Погоди. Если меня спас не ты, то кто?

557
00:31:35,187 --> 00:31:36,855
Ченс.

558
00:31:38,922 --> 00:31:41,504
Вы наверное  надо мной
издеваетесь.

559
00:31:46,985 --> 00:31:49,986
- Я убью его.
- Если я до него первым не доберусь.

560
00:31:50,985 --> 00:31:51,986
Простите, вы там ещё живы?

561
00:31:52,571 --> 00:31:54,839
Газ больше не поступает.

562
00:31:54,907 --> 00:31:57,242
- Да, да.
- Слава тебе Господи.

563
00:31:57,293 --> 00:31:58,576
Кто-нибудь придумает план,

564
00:31:58,644 --> 00:32:00,111
чтобы я не замёрзла
здесь до смерти?

565
00:32:00,179 --> 00:32:02,714
Не знаю, как ты,

566
00:32:02,781 --> 00:32:04,282
а я не собираюсь
рассиживаться здесь

567
00:32:04,350 --> 00:32:06,951
и ждать, пока Ченс
примчится и спасёт нас.

568
00:32:07,019 --> 00:32:08,219
Согласен.

569
00:32:08,287 --> 00:32:09,387
Видите, вот молодцы.
Вот это верно.

570
00:32:09,455 --> 00:32:11,122
А сейчас что мы будем делать?

571
00:32:11,190 --> 00:32:13,958
Эймс, ты сможешь включить газ,
если мы попросим?

572
00:32:14,026 --> 00:32:15,593
Да.

573
00:32:15,661 --> 00:32:17,762
- Есть идея.
- Зачем нам включать газ?

574
00:32:17,830 --> 00:32:20,598
Зачем нам снова включать газ?
- Заткнись, Гарри.

575
00:32:41,387 --> 00:32:43,254
Неплохой район.

576
00:32:43,322 --> 00:32:45,190
И еще один вопрос.
- Только один?

577
00:32:47,359 --> 00:32:48,826
Откуда у вас шрамы?

578
00:32:53,165 --> 00:32:54,632
Я выросла в Белфасте,

579
00:32:54,700 --> 00:32:57,268
посреди чужой битвы,

580
00:32:57,336 --> 00:33:00,271
в самый её худший период...

581
00:33:00,339 --> 00:33:03,775
было много стрельбы...

582
00:33:03,842 --> 00:33:06,477
Не лучшее место для ребёнка,

583
00:33:06,545 --> 00:33:09,447
чтобы ходить по утрам в школу.

584
00:33:09,515 --> 00:33:10,782
Северная Ирландия.
Но у вас нет...

585
00:33:10,849 --> 00:33:12,317
- акцента?
- Да.

586
00:33:12,384 --> 00:33:14,953
После ранения

587
00:33:15,020 --> 00:33:17,455
меня отослали в Лондон.

588
00:33:17,523 --> 00:33:20,792
И я закончила тамошнюю школу,

589
00:33:20,859 --> 00:33:22,293
я усердно училась.

590
00:33:22,361 --> 00:33:23,861
Сделала себя сама.

591
00:33:25,864 --> 00:33:27,799
Я определённо должен извиниться

592
00:33:27,866 --> 00:33:30,401
за комментарий об "эффектной жене".

593
00:33:30,469 --> 00:33:31,569
Простите.

594
00:33:31,637 --> 00:33:33,705
Простите, что смахнула на вас

595
00:33:33,772 --> 00:33:35,940
одного из самых ядовитых
пауков на земле.

596
00:33:37,476 --> 00:33:40,078
Мы квиты.

597
00:33:43,983 --> 00:33:45,250
Итак, относительно

598
00:33:45,317 --> 00:33:48,519
наших рабочих взаимоотношений...

599
00:33:48,587 --> 00:33:50,755
Да, это может быть
немного рискованно.

600
00:33:50,823 --> 00:33:53,224
Нужно быть осторожными.

601
00:33:53,292 --> 00:33:56,794
А то люди начнут думать,
что мы подружились.

602
00:34:02,651 --> 00:34:04,235
Добрый вечер, миссис Пуччи.

603
00:34:10,542 --> 00:34:12,944
Вы уже закачиваете?

604
00:34:13,012 --> 00:34:15,680
Боже, я же человек!

605
00:34:15,748 --> 00:34:18,850
Столько времени прошло,
я проголодался.

606
00:34:18,917 --> 00:34:22,120
Здесь есть хоть что-нибудь съедобное,
вроде пакетиков с кетчупом

607
00:34:22,187 --> 00:34:26,624
или, о боже, таблеток от боли в горле
или хоть что-нибудь пожевать?

608
00:34:26,675 --> 00:34:28,559
Если б я прикончил его сам,

609
00:34:28,627 --> 00:34:30,628
они бы нас, наверное,
отпустили, так ведь?

610
00:34:30,696 --> 00:34:33,965
Попробовать стоит.
Думаю, всё готово.

611
00:34:34,033 --> 00:34:35,233
Ничего не выйдет.

612
00:34:35,301 --> 00:34:37,335
Всё выйдет.

613
00:34:38,904 --> 00:34:40,104
Ведь выйдет?

614
00:34:40,172 --> 00:34:42,206
Я бы сказал,
шансы 50 на 50

615
00:34:42,274 --> 00:34:43,608
на то, что мы спалим всё здание.

616
00:34:45,210 --> 00:34:47,312
Но есть в этом и светлая сторона. Ченс
не получит удовлетворения от того,

617
00:34:47,379 --> 00:34:48,980
что придёт сюда и нас спасёт.

618
00:34:53,752 --> 00:34:55,586
50 на 50...
меня это устраивает.

619
00:34:55,654 --> 00:34:57,455
Но мне было бы
намного спокойней,

620
00:34:57,523 --> 00:34:59,057
если б я мог запечатать
горлышко чуть покрепче.

621
00:34:59,124 --> 00:35:00,191
Дай свой ремень.
- Что?

622
00:35:00,259 --> 00:35:01,659
Мне нужно то, что можно
использовать как хомут.

623
00:35:01,727 --> 00:35:03,027
Почему бы тебе
не использовать свой ремень?

624
00:35:03,095 --> 00:35:04,462
Я его сегодня не надел.

625
00:35:04,530 --> 00:35:06,464
- Почему нет?
- Потому что мне брюки в пору.

626
00:35:06,532 --> 00:35:08,366
Да и какая, к чёрту, разница?
Дай мне свой ремень.

627
00:35:09,668 --> 00:35:11,736
Готова к отвлекающему манёвру?

628
00:35:11,804 --> 00:35:13,338
Послушай, мне нужно
сказать пару вещей...

629
00:35:13,405 --> 00:35:15,039
Во-первых я не в восторге,
что меня посылают в качестве

630
00:35:15,107 --> 00:35:16,941
"отвлекающего манёвра".

631
00:35:17,009 --> 00:35:20,111
И, во-вторых, я считаю
эту идею дурацкой.

632
00:35:20,179 --> 00:35:21,946
Но, да, я готова.

633
00:35:22,014 --> 00:35:23,364
Хорошо.
Критиков здесь полно.

634
00:35:23,449 --> 00:35:24,732
Иди.

635
00:35:33,225 --> 00:35:36,461
Мне никто не одолжит рубашку?

636
00:36:05,107 --> 00:36:06,107
Чувак...

637
00:36:10,496 --> 00:36:11,896
Мне стоит знать?

638
00:36:13,165 --> 00:36:14,565
Опасность миновала?

639
00:36:18,871 --> 00:36:20,571
- Гарри.
- Привет, Ченс.

640
00:36:20,639 --> 00:36:22,373
Что ж, это всё объясняет.

641
00:36:44,818 --> 00:36:46,685
Твой дружок.

642
00:36:47,406 --> 00:36:48,390
Где он?

643
00:36:48,434 --> 00:36:50,702
Не понимаю, о чём вы.

644
00:36:54,540 --> 00:36:55,907
Сегодня он сдохнет.

645
00:36:55,975 --> 00:36:58,710
Но если ты поможешь
мне его найти,

646
00:36:58,761 --> 00:37:00,879
то ты, возможно, не умрёшь.

647
00:37:02,481 --> 00:37:04,783
Суматошный сегодня день, Гарри.

648
00:37:04,850 --> 00:37:06,317
Какую ты хочешь?

649
00:37:07,787 --> 00:37:11,523
Ладно, я всё понял насчёт Гарри
и армянской мафии.

650
00:37:11,590 --> 00:37:13,391
Я понял, почему Эймс
была в бикини.

651
00:37:13,459 --> 00:37:14,926
Понял, почему на Уинстоне
не было ремня,

652
00:37:14,994 --> 00:37:16,061
ну почти понял.

653
00:37:16,128 --> 00:37:17,262
И я понял, почему вы
слегка расстроены

654
00:37:17,329 --> 00:37:18,863
из-за того, что я подшутил

655
00:37:18,931 --> 00:37:20,265
над вами в Бангкоке

656
00:37:20,332 --> 00:37:21,933
четыре с половиной года назад.

657
00:37:23,269 --> 00:37:25,370
Но меня беспокоит,

658
00:37:25,438 --> 00:37:26,871
что ты подписал договор.

659
00:37:26,939 --> 00:37:28,373
Что?

660
00:37:28,441 --> 00:37:30,408
С Ильзой...
трудовой договор.

661
00:37:30,476 --> 00:37:31,409
Я не подписывал.

662
00:37:31,477 --> 00:37:32,610
Подписывал.

663
00:37:32,678 --> 00:37:34,379
Нет, не подписывал.

664
00:37:35,948 --> 00:37:37,916
Я ничего не подписываю.

665
00:37:40,419 --> 00:37:42,787
- Она меня обманула.
- Да уж наверное.

666
00:37:42,838 --> 00:37:44,456
Но зачем?

667
00:37:44,523 --> 00:37:46,357
Она знала, что я всё выясню,
как только вернусь.

668
00:37:46,425 --> 00:37:47,692
Наверное, женщина впервые солгала,

669
00:37:47,760 --> 00:37:49,894
не продумав всё до конца... поздравляю.

670
00:37:49,962 --> 00:37:52,530
- Да, но...
- Она не хотела, чтобы ты ушёл.

671
00:37:56,519 --> 00:37:58,803
К тому же ты совершенно
не разбираешься в женщинах, чувак.

672
00:37:58,871 --> 00:37:59,904
Серьёзно...

673
00:37:59,972 --> 00:38:00,939
к слову пришлось.

674
00:38:04,410 --> 00:38:07,078
Легка на помине.

675
00:38:07,146 --> 00:38:09,080
Мы только что о вас говорили.
- Вы должны вернуться

676
00:38:09,148 --> 00:38:10,415
ко мне домой.

677
00:38:10,483 --> 00:38:12,150
Всё в порядке?

678
00:38:13,486 --> 00:38:15,820
Нет, не в порядке.

679
00:38:15,888 --> 00:38:18,323
Покашляйте, если не можете
говорить свободно.

680
00:38:18,390 --> 00:38:19,791
Что происходит?

681
00:38:25,831 --> 00:38:27,565
Здесь Гектор Лопес.

682
00:38:34,540 --> 00:38:36,474
Вы хотели, чтобы
он приехал сюда.

683
00:38:36,542 --> 00:38:38,676
Именно это вы и получите.

684
00:40:23,148 --> 00:40:24,549
Ильза?

685
00:40:50,016 --> 00:40:53,084
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, Mono, mih83

686
00:40:53,094 --> 00:40:55,094
Переведено на сайте www.notabenoid.com

687
00:40:55,104 --> 00:40:58,904
Переводчики: Mono, mih83, Blanes

