1
00:01:00,400 --> 00:01:03,468
Неужели это давно
пропавшая Ильза Пуччи.

2
00:01:03,469 --> 00:01:05,304
Здравствуй, Конни.

3
00:01:05,305 --> 00:01:07,907
Уже почти год...

4
00:01:07,908 --> 00:01:09,408
Ни звонка, ничего.

5
00:01:12,979 --> 00:01:14,280
Ну, хватит так стоять.

6
00:01:14,281 --> 00:01:17,148
Обними-ка свою золовку,
да пойдём.

7
00:01:21,853 --> 00:01:24,188
Извини за такую встречу
в переулке.

8
00:01:24,189 --> 00:01:25,823
Это ради безопасности.

9
00:01:25,824 --> 00:01:27,591
И прости, что свалилась,
как снег на голову.

10
00:01:27,592 --> 00:01:29,593
Ну, что ты.
Я рада, что ты здесь.

11
00:01:29,594 --> 00:01:31,628
Надеюсь, ты не против моего
знакомства с твоей новой командой.

12
00:01:31,629 --> 00:01:32,629
Конечно, нет.

13
00:01:32,630 --> 00:01:34,932
У тебя есть полное право
с ними встретиться.

14
00:01:34,933 --> 00:01:36,967
Ты - член совета директоров
моей компании.

15
00:01:36,968 --> 00:01:40,203
Технически они -
твои работники.

16
00:01:41,505 --> 00:01:42,839
Что?

17
00:01:42,840 --> 00:01:45,442
Ты выглядишь, как подросток,
который не хочет знакомить папочку

18
00:01:45,443 --> 00:01:47,576
со своими новыми друзьями.

19
00:01:47,577 --> 00:01:50,046
Не говори глупостей.

20
00:01:50,047 --> 00:01:53,149
Они мастера своего дела,
люди с характером.

21
00:01:53,150 --> 00:01:55,017
Они профессионалы

22
00:01:55,018 --> 00:01:58,020
высочайшего класса.

23
00:01:59,323 --> 00:02:01,523
Хорошо, выстрели в меня.

24
00:02:01,524 --> 00:02:03,124
Боже мой.

25
00:02:05,094 --> 00:02:06,161
Что вы здесь делаете?

26
00:02:06,162 --> 00:02:07,829
Что я здесь делаю?

27
00:02:07,830 --> 00:02:09,130
Что это вы делаете?

28
00:02:09,131 --> 00:02:10,498
Мы вот получили по почте
новые бронежилеты.

29
00:02:10,499 --> 00:02:12,567
Хочу их испытать.
- Испытать? Здесь?

30
00:02:12,568 --> 00:02:13,701
Не можем же мы делать это на улице.

31
00:02:13,702 --> 00:02:15,636
Там дети и всякое такое.

32
00:02:15,637 --> 00:02:17,538
- Чувак, будем делом заниматься или как?
- Да, поехали.

33
00:02:17,539 --> 00:02:18,506
Никто из вас не получал

34
00:02:18,507 --> 00:02:20,040
моих сообщений?

35
00:02:20,041 --> 00:02:21,641
Тот парень не позвонит.

36
00:02:24,479 --> 00:02:26,546
Серьёзно?

37
00:02:26,547 --> 00:02:28,715
Пять минут. Я оставил вас
одних на пять минут.

38
00:02:30,185 --> 00:02:31,452
Трудно представить,

39
00:02:31,453 --> 00:02:32,719
что всё могло пройти хуже, чем сейчас.

40
00:02:32,720 --> 00:02:33,920
Господа,

41
00:02:33,921 --> 00:02:36,722
это моя золовка Конни...

42
00:02:36,723 --> 00:02:39,125
Сестра Маршалла.

43
00:02:39,126 --> 00:02:40,226
Она ведёт меня

44
00:02:40,227 --> 00:02:42,261
сегодня в оперу.

45
00:02:42,262 --> 00:02:44,197
Конни - это команда.

46
00:02:44,198 --> 00:02:45,731
Как поживаете?

47
00:02:45,732 --> 00:02:47,467
- Здрасьте.
- Привет.

48
00:02:49,736 --> 00:02:51,736
Отлично. Давай закончим
эту унизительную сцену

49
00:02:51,737 --> 00:02:53,972
и пройдём в мой кабинет.

50
00:02:53,973 --> 00:02:55,540
Кстати, миссис Пуччи,

51
00:02:55,541 --> 00:02:57,075
вам всё еще нужна охрана
для сопровождения.

52
00:02:57,076 --> 00:02:58,510
Мы говорили об этом.

53
00:02:58,511 --> 00:02:59,878
Ты просила об охране?

54
00:02:59,879 --> 00:03:01,713
Я просто испугалась
несколько дней назад.

55
00:03:01,714 --> 00:03:03,315
Думала, что меня
кто-то преследует.

56
00:03:03,316 --> 00:03:05,683
- Ты заметила кого-то.
- Да нет.

57
00:03:05,684 --> 00:03:07,251
Если подумать,

58
00:03:07,252 --> 00:03:08,585
мистер Уинстон,

59
00:03:08,586 --> 00:03:10,121
в этом нет необходимости.

60
00:03:10,122 --> 00:03:11,622
Скорее всего, мне это показалось.

61
00:03:11,623 --> 00:03:13,524
- Вы уверены?
- Да.

62
00:03:13,525 --> 00:03:15,526
Совершенно уверена.

63
00:03:15,527 --> 00:03:16,627
Кроме того, нас будет

64
00:03:16,628 --> 00:03:17,961
сопровождать мистер Патрик

65
00:03:17,962 --> 00:03:19,230
из личной охраны Конни.

66
00:03:19,231 --> 00:03:20,664
Так что я уверена,
всё будет в порядке.

67
00:03:25,369 --> 00:03:27,037
Ух ты.

68
00:03:27,038 --> 00:03:29,372
А золовка симпатичная.

69
00:03:29,373 --> 00:03:32,042
Что?

70
00:03:32,043 --> 00:03:33,609
Тебе не кажется, что
леди босс

71
00:03:33,610 --> 00:03:35,778
выглядит уставшей?
- А чего ты ожидал?

72
00:03:35,779 --> 00:03:37,247
После того...

73
00:03:37,248 --> 00:03:38,748
случая...

74
00:03:38,749 --> 00:03:41,083
с маньяком Лопесом
в её квартире.

75
00:03:41,084 --> 00:03:42,351
А теперь она приводит

76
00:03:42,352 --> 00:03:43,885
свою золовку сюда,
чтобы познакомить с нами.

77
00:03:43,886 --> 00:03:45,787
И что она видит?

78
00:03:45,788 --> 00:03:48,590
Вы двое тренируетесь,
стреляя друг в друга.

79
00:03:48,591 --> 00:03:51,793
Конни, я же вижу это
по твоему лицу.

80
00:03:51,794 --> 00:03:54,663
Совет директоров не одобряет то,
чем я здесь занимаюсь.

81
00:03:54,664 --> 00:03:56,597
Автомобильные погони
и перестрелки

82
00:03:56,598 --> 00:03:58,599
не слишком соответствуют
нашей миссии.

83
00:04:00,802 --> 00:04:02,470
Они боятся, что ты упустила
из рук бразды правления.

84
00:04:02,471 --> 00:04:04,439
Значит, они отправили тебя
выяснить, как я?

85
00:04:04,440 --> 00:04:07,375
Никто меня никуда
не посылал.

86
00:04:07,376 --> 00:04:09,610
Ты знаешь, когда мы виделись
в последний раз?

87
00:04:09,611 --> 00:04:11,411
Сразу и  не вспомню.

88
00:04:11,412 --> 00:04:12,779
На похоронах Маршалла.

89
00:04:15,983 --> 00:04:19,119
Ильза, даже после его смерти

90
00:04:19,120 --> 00:04:21,821
я всё равно считаю тебя
членом семьи.

91
00:04:21,822 --> 00:04:22,822
И единственная причина
моего визита -

92
00:04:22,823 --> 00:04:23,823
это убедиться, что с тобой
всё хорошо.

93
00:04:23,824 --> 00:04:25,559
Я в порядке.

94
00:04:25,560 --> 00:04:26,859
Честно.

95
00:04:28,462 --> 00:04:30,496
Здесь я в хороших руках.

96
00:04:32,532 --> 00:04:34,100
Как дела?

97
00:04:34,101 --> 00:04:36,135
Есть ли какая-то особая причина,

98
00:04:36,136 --> 00:04:38,504
по которой сегодня вечером
тебя таскают за собой?

99
00:04:40,474 --> 00:04:42,741
Ну давай, мы же коллеги.

100
00:04:42,742 --> 00:04:44,576
Прошлой ночью кто-то взломал
систему охраны

101
00:04:44,577 --> 00:04:46,644
компьютерной сети оперного театра.

102
00:04:46,645 --> 00:04:47,979
Правда?

103
00:04:47,980 --> 00:04:49,647
- Вы же, ребята, всё проверили?
- Конечно.

104
00:04:49,648 --> 00:04:51,015
10-секундный взлом.

105
00:04:51,016 --> 00:04:52,450
Вероятно, какие-то папарацци

106
00:04:52,451 --> 00:04:54,119
пытались взглянуть
на список гостей.

107
00:04:54,120 --> 00:04:57,255
Но после смерти её брата,
мы всегда начеку.

108
00:04:57,256 --> 00:05:00,790
Прости. Ты сказал
10-секундный взлом?

109
00:05:00,791 --> 00:05:02,326
Точно.

110
00:05:02,327 --> 00:05:03,960
Уверен, что не 15-секундный?

111
00:05:03,961 --> 00:05:06,863
Я не знаю. Может быть.
Мы уже закончили?

112
00:05:06,864 --> 00:05:10,267
Да, спасибо.

113
00:05:10,268 --> 00:05:12,569
Развлекайтесь.

114
00:05:12,570 --> 00:05:14,971
Герреро, давай продолжим.

115
00:05:27,351 --> 00:05:28,917
Ну, что скажешь?

116
00:05:30,854 --> 00:05:32,654
Интересная концепция.

117
00:05:32,655 --> 00:05:34,523
Ильза, люстра.

118
00:05:34,524 --> 00:05:37,159
Она же из коллекции Маршалла.

119
00:05:37,160 --> 00:05:38,193
Мы подарили её театру,

120
00:05:38,194 --> 00:05:40,762
для спектакля в его честь.

121
00:05:40,763 --> 00:05:42,697
Не правда ли, она великолепна?

122
00:05:42,698 --> 00:05:46,134
Да, действительно.

123
00:05:48,836 --> 00:05:50,504
Ты уверена, что всё в порядке?

124
00:05:50,505 --> 00:05:53,407
Думаю, я просто
немного переутомилась.

125
00:05:53,408 --> 00:05:56,910
Тогда немного развлечься -
это как раз то, что тебе нужно.

126
00:05:58,547 --> 00:06:01,014
Кстати о работе,

127
00:06:01,015 --> 00:06:03,650
о визите в мой офис...
- Расслабься, Ильза.

128
00:06:03,651 --> 00:06:05,385
Я ожидала, что твои
новые работники

129
00:06:05,386 --> 00:06:06,852
окажутся не совсем
обычными.

130
00:06:06,853 --> 00:06:09,088
Я рада, что они
тебе понравились.

131
00:06:09,089 --> 00:06:10,323
Особенно мистер Ченс.

132
00:06:10,324 --> 00:06:12,559
Могу себе представить,
как ему идёт костюм.

133
00:06:12,560 --> 00:06:14,093
Как знать.

134
00:06:14,094 --> 00:06:17,263
Ну, я полагаю,
ты вскоре это выяснишь.

135
00:06:26,005 --> 00:06:27,339
Боже мой, а вы здесь зачем?

136
00:06:27,340 --> 00:06:29,007
По той же причине, что и вы -
посмотреть спектакль.

137
00:06:29,008 --> 00:06:30,676
Герреро говорит
он превосходен.

138
00:06:30,677 --> 00:06:32,344
Вы знаете "Травиату"?

139
00:06:32,345 --> 00:06:33,579
Ладно, лгать не буду.

140
00:06:33,580 --> 00:06:35,213
Если я должен выдержать до конца
эту фигню в стиле барокко,

141
00:06:35,214 --> 00:06:36,714
то я предпочитаю Россини.

142
00:06:38,183 --> 00:06:40,418
Извинишь нас на минутку?

143
00:06:42,754 --> 00:06:44,855
Я слышал, у кого-то есть

144
00:06:44,856 --> 00:06:46,524
места на матчи по боксу
в Венеции.

145
00:06:46,525 --> 00:06:48,959
Здорово.

146
00:06:48,960 --> 00:06:51,195
С удовольствием как-нибудь
к вам присоединюсь.

147
00:06:53,097 --> 00:06:55,632
Ладно, мистер Ченс,
скажите правду, зачем вы здесь?

148
00:06:55,633 --> 00:06:57,200
На этот раз я хочу
услышать правду.

149
00:06:57,201 --> 00:07:00,303
Я же говорил.
Хочу увидеть Тортеллини.

150
00:07:00,304 --> 00:07:02,372
Это сорт макарон.

151
00:07:02,373 --> 00:07:03,707
Неужели?

152
00:07:03,708 --> 00:07:06,008
Затем вы мне скажете, что
мистер Уинстон находится снаружи

153
00:07:06,009 --> 00:07:07,409
в фургоне для наблюдения.

154
00:07:07,410 --> 00:07:09,411
А мисс Эймс работает
за барной стойкой.

155
00:07:09,412 --> 00:07:11,046
Насчёт первого вы правы.

156
00:07:11,047 --> 00:07:12,615
Эймс звонила, сказала,
что заболела и лежит в постели.

157
00:07:12,616 --> 00:07:14,717
Но я почти уверен, что слышал
на заднем плане звук игровых автоматов .

158
00:07:14,718 --> 00:07:16,752
Я хочу знать, что происходит,
и немедленно.

159
00:07:16,753 --> 00:07:18,887
Ничего.

160
00:07:18,888 --> 00:07:20,556
Ничего?

161
00:07:20,557 --> 00:07:21,757
Да, ничего, о чём я знаю.

162
00:07:21,758 --> 00:07:23,625
Просто у меня плохое предчувствие.
- Основанное на чём?

163
00:07:23,626 --> 00:07:26,060
Телохранитель Конни сказал, что
прошлой ночью был

164
00:07:26,061 --> 00:07:28,429
10-секундный взлом компьютерной сети.
- 10-секундный?

165
00:07:28,430 --> 00:07:29,631
10-секундный.

166
00:07:29,632 --> 00:07:31,098
Не похоже на что-то серьёзное.

167
00:07:31,099 --> 00:07:33,200
Если брандмауэр падает на
10 секунд, то это совершенно

168
00:07:33,201 --> 00:07:34,535
безопасный отрезок времени.

169
00:07:34,536 --> 00:07:35,536
Но 15 секунд...

170
00:07:35,537 --> 00:07:37,672
Это нечто другое.

171
00:07:37,673 --> 00:07:38,906
В эти дополнительные 5 секунд

172
00:07:38,907 --> 00:07:40,507
кто-то, хорошо разбирающийся
в таких вещах,

173
00:07:40,508 --> 00:07:42,276
мог скопировать все данные
центрального блока управления.

174
00:07:42,277 --> 00:07:43,710
В результате чего у вас в руках
вся система безопасности,

175
00:07:43,711 --> 00:07:45,712
можно выключить камеры,
открыть любую дверь,

176
00:07:45,713 --> 00:07:48,915
и полностью контролировать здание.

177
00:07:54,756 --> 00:07:56,489
И это все?
Поэтому вы нас сопровождаете?

178
00:07:56,490 --> 00:07:58,824
Послушайте, я знаю, что
это притянуто за уши, но...

179
00:07:58,825 --> 00:08:01,160
Притянуто за уши, мистер Ченс,
и это ещё мягко сказано.

180
00:08:01,161 --> 00:08:03,028
Может, вы не в курсе,

181
00:08:03,029 --> 00:08:06,465
но я сейчас под очень
надёжной защитой.

182
00:08:06,466 --> 00:08:08,066
И хотя я ценю вашу
заботу

183
00:08:08,067 --> 00:08:11,436
о моей безопасности, вызванную...

184
00:08:11,437 --> 00:08:12,904
недавними событиями,

185
00:08:12,905 --> 00:08:14,306
но вы выбрали не лучшее время,

186
00:08:14,307 --> 00:08:18,142
чтобы потворствовать своим
безумным предположениям.

187
00:08:18,143 --> 00:08:20,178
Все на пол!

188
00:08:24,483 --> 00:08:26,484
На пол, быстро!

189
00:08:29,454 --> 00:08:31,121
На пол!

190
00:08:31,122 --> 00:08:33,324
Не шевелиться!

191
00:08:35,126 --> 00:08:36,460
Все слышали?

192
00:08:43,134 --> 00:08:44,434
Вот что я говорил!

193
00:08:44,435 --> 00:08:46,636
Ненавижу быть правым.

194
00:08:48,553 --> 00:08:53,553
<b>Human Target/Живая мишень
s02e09 Imbroglio/ Путаница
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

195
00:09:24,400 --> 00:09:26,801
- Что это?
- Пластиковая взрывчатка.
Они здесь всё запечатали.

196
00:09:26,802 --> 00:09:28,536
Патрик, сделайте же что-нибудь.

197
00:09:28,537 --> 00:09:30,705
Я бы не стал.
Это серьёзные ребята.

198
00:09:30,706 --> 00:09:32,139
Я тоже.

199
00:09:34,910 --> 00:09:36,844
Чувак, это будет весело.

200
00:09:49,758 --> 00:09:51,457
Вы первую помощь
оказывать умеете?

201
00:09:53,159 --> 00:09:54,927
Дамы и господа!

202
00:09:54,928 --> 00:09:58,264
С прискорбием сообщаю,

203
00:09:58,265 --> 00:10:01,901
что в вечерней программе
произошли изменения.

204
00:10:01,902 --> 00:10:04,904
Уинстон, ты это слышишь?

205
00:10:04,905 --> 00:10:06,639
Ненавижу, когда ты
оказываешься прав.

206
00:10:06,640 --> 00:10:08,940
Среди вас есть самые богатые

207
00:10:08,941 --> 00:10:11,342
и наиболее влиятельные персоны страны.

208
00:10:11,343 --> 00:10:12,944
Люди, чьи семьи

209
00:10:12,945 --> 00:10:16,415
заплатят значительную сумму
за их благополучное освобождение.

210
00:10:16,416 --> 00:10:18,750
Если вы удивлены,
почему мы здесь,

211
00:10:18,751 --> 00:10:20,385
вы получили ответ на вопрос.

212
00:10:20,386 --> 00:10:24,254
Мне хочется создать
атмосферу доверия.

213
00:10:24,255 --> 00:10:27,958
Следуйте нашим указаниям,
и мы не причиним вам вреда.

214
00:10:27,959 --> 00:10:29,760
Будете сопротивляться,

215
00:10:29,761 --> 00:10:31,796
и нам придётся это сделать.

216
00:10:40,438 --> 00:10:43,740
Считайте, что это -
генеральная репетиция.

217
00:10:45,208 --> 00:10:46,976
Замечательно.

218
00:10:46,977 --> 00:10:50,112
Следующий выстрел будет настоящим.

219
00:10:52,316 --> 00:10:53,850
Основная команда
на месте?

220
00:10:53,851 --> 00:10:55,384
Да, всё по расписанию.

221
00:10:55,385 --> 00:10:56,552
Разделите заложников.

222
00:10:56,553 --> 00:10:58,887
Я спущусь туда.

223
00:10:58,888 --> 00:11:00,456
Шевелитесь, шевелитесь.

224
00:11:00,457 --> 00:11:01,690
Что думаешь?

225
00:11:01,691 --> 00:11:02,891
Похищение оптом -

226
00:11:02,892 --> 00:11:04,392
не худшее, что я слышал.

227
00:11:04,393 --> 00:11:06,929
Я не куплюсь на эту
ерунду с выкупом.

228
00:11:06,930 --> 00:11:09,431
У театра есть свой фонд, верно?
Сколько там, пара миллионов?

229
00:11:09,432 --> 00:11:10,766
Скорее $250 миллионов, а что?

230
00:11:10,767 --> 00:11:12,366
Просто думаю, если
ты достаточно умён,

231
00:11:12,367 --> 00:11:13,668
чтобы взломать центральный
блок управления,

232
00:11:13,669 --> 00:11:15,369
почему просто не выяснить
как украсть деньги,

233
00:11:15,370 --> 00:11:16,871
тем самым избавив
себя от неприятностей.

234
00:11:16,872 --> 00:11:18,272
Если это не деньги,
значит, что-то другое.

235
00:11:18,273 --> 00:11:19,440
Что же они здесь делают?

236
00:11:19,441 --> 00:11:21,843
Мы это выясним.

237
00:11:21,844 --> 00:11:25,112
Что значит "выясним"?

238
00:11:25,113 --> 00:11:27,414
Давайте люди. Идите вперёд.
Оставайтесь со своей группой.

239
00:11:27,415 --> 00:11:29,315
Вы слышали, что он сказал!

240
00:11:29,316 --> 00:11:32,285
Поднимайтесь по лестнице, сейчас же!

241
00:11:33,888 --> 00:11:36,456
Если мы здесь застрянем,
то не получим ни одного ответа.

242
00:11:36,457 --> 00:11:37,858
И что ты задумал?

243
00:11:39,226 --> 00:11:40,694
Ох, чувак.

244
00:11:40,695 --> 00:11:42,629
Держитесь на расстоянии.

245
00:11:42,630 --> 00:11:44,096
Отлично.

246
00:11:44,097 --> 00:11:45,698
Ильза, что он делает?
Мне это не нравится.

247
00:11:45,699 --> 00:11:48,501
- Конни, расслабься.
- Расслабься? Ты видела,
что они сделали с Патриком.

248
00:11:48,502 --> 00:11:50,970
Скоро ты поймёшь,
почему я наняла этого человека.

249
00:11:50,971 --> 00:11:53,538
Почему он лучший в своём деле
и почему никто...

250
00:11:54,007 --> 00:11:55,073
Герреро, разве это не правда?

251
00:11:55,074 --> 00:11:56,575
- О, да.
- Да ну?

252
00:11:56,576 --> 00:11:58,577
- Что же он будет делать?
- Блевать.

253
00:12:04,016 --> 00:12:05,550
О господи.

254
00:12:05,551 --> 00:12:07,318
Ради бога, объясните мне,

255
00:12:07,319 --> 00:12:08,486
что происходит.

256
00:12:08,487 --> 00:12:11,222
Ну, знаете, у некоторых
людей идеальный слух,

257
00:12:11,223 --> 00:12:12,590
другие хорошо
видят в темноте?

258
00:12:12,591 --> 00:12:13,691
Ну...

259
00:12:13,692 --> 00:12:15,292
А Ченс может блевануть
в нужный момент.

260
00:12:16,861 --> 00:12:18,529
Эй. Давай, пойдём.

261
00:12:18,530 --> 00:12:21,331
Да, но зачем? Герреро,
зачем он блевал?

262
00:12:21,332 --> 00:12:24,467
Чтобы оказаться с ним один на один.
Понимаете?

263
00:12:24,468 --> 00:12:26,603
Давай, вперёд.

264
00:12:29,774 --> 00:12:32,241
Двигайся. Иди.

265
00:12:34,110 --> 00:12:36,712
Да ладно тебе.

266
00:12:36,713 --> 00:12:38,614
Иди давай.

267
00:13:00,502 --> 00:13:02,103
Что такое, чёрт возьми?

268
00:13:11,345 --> 00:13:15,049
Ты хоть руки вымыл?

269
00:13:16,384 --> 00:13:17,585
Изумительно получилось.

270
00:13:17,586 --> 00:13:18,752
Видишь.

271
00:13:18,753 --> 00:13:20,019
Бояться нечего.

272
00:13:21,121 --> 00:13:22,655
Прошу прощения,

273
00:13:22,656 --> 00:13:24,090
всё немного затягивается.
Просто оставайтесь на своих местах.

274
00:13:24,091 --> 00:13:25,758
Только если мистер Ченс
собирается как можно скорее

275
00:13:25,759 --> 00:13:27,060
провести нас к ближайшему выходу.

276
00:13:27,061 --> 00:13:28,227
Ведь это и есть ваш план, верно?

277
00:13:28,228 --> 00:13:29,562
Нет.

278
00:13:30,698 --> 00:13:31,898
Но почему?

279
00:13:31,899 --> 00:13:33,499
Потому что на дверях
установлена взрывчатка.

280
00:13:33,500 --> 00:13:35,167
Даже если мы сможем
её обезвредить ,

281
00:13:35,168 --> 00:13:36,735
в этом зале слишком много
других заложников.

282
00:13:36,736 --> 00:13:39,337
Так что, план -
просто сидеть здесь,

283
00:13:39,338 --> 00:13:40,672
и ничего не делать?

284
00:13:40,673 --> 00:13:41,940
Не просто сидеть здесь.

285
00:13:41,941 --> 00:13:43,541
Мы должны выяснить,
что им нужно.

286
00:13:43,542 --> 00:13:45,510
И потом использовать это,
чтобы освободить заложников.

287
00:13:45,511 --> 00:13:46,578
Уинстон, ты на связи?

288
00:13:46,579 --> 00:13:48,413
Последние десять минут

289
00:13:48,414 --> 00:13:49,948
я слушал, как тебя выворачивает.

290
00:13:49,949 --> 00:13:51,916
Разве можно оторваться от такого?

291
00:13:51,917 --> 00:13:54,151
Я слышал, как террористы
переговаривались по радио.

292
00:13:54,152 --> 00:13:55,185
О чём-то, что происходит в подвале.

293
00:13:55,186 --> 00:13:56,587
Похоже, там намечается
какая-то активность.

294
00:13:56,588 --> 00:13:57,888
Можешь прослушать, что там у них?

295
00:13:57,889 --> 00:13:59,724
Попробую пробиться через  все
эти микрофоны, посмотрим, что выйдет.

296
00:14:03,361 --> 00:14:04,595
О, что-то есть.

297
00:14:04,596 --> 00:14:06,931
И раз уж я слышу это
даже отсюда,

298
00:14:06,932 --> 00:14:08,064
там что-то чертовски шумит.

299
00:14:08,065 --> 00:14:09,565
Генератор?

300
00:14:09,566 --> 00:14:13,169
Скорее, что-то сверлят.

301
00:14:19,476 --> 00:14:21,144
Возможно, мы всё поняли неправильно.

302
00:14:21,145 --> 00:14:22,445
Помнишь то дело в Модесто?

303
00:14:22,446 --> 00:14:24,046
О, нет.

304
00:14:24,047 --> 00:14:25,948
Он никого не подставит под пули.

305
00:14:25,949 --> 00:14:27,616
- Нет. То, что было до него.
- Да, конечно.

306
00:14:27,617 --> 00:14:28,917
Кто-нибудь может
выражаться яснее?

307
00:14:28,918 --> 00:14:30,252
Если в двух словах,
мне нужно было вынести кое-что

308
00:14:30,253 --> 00:14:32,087
весьма ценное из хорошо
охраняемого помещения.

309
00:14:32,088 --> 00:14:33,355
И не через парадную дверь.
Так что...

310
00:14:33,356 --> 00:14:34,823
Так что он арендовал
соседнее здание,

311
00:14:34,824 --> 00:14:36,324
прорыл тоннель и пролез по нему.

312
00:14:36,325 --> 00:14:38,627
Да. Одно из лучших моих дел.

313
00:14:38,628 --> 00:14:40,561
Возможно, их цель находится

314
00:14:40,562 --> 00:14:42,163
вне оперного театра.

315
00:14:42,164 --> 00:14:44,632
Хорошо, тогда я посмотрю,
что у нас вокруг.

316
00:14:44,633 --> 00:14:46,668
Итак.

317
00:14:46,669 --> 00:14:48,235
У нас есть многоквартирные дома.

318
00:14:48,236 --> 00:14:50,038
И два офисных небоскрёба,
особо не развернёшься.

319
00:14:50,039 --> 00:14:51,706
Думаю, понятно, о чём речь.

320
00:14:51,707 --> 00:14:53,474
Я проникну в подвал и посмотрю,
что они затеяли.

321
00:14:53,475 --> 00:14:54,676
Хорошо, погоди.

322
00:14:54,677 --> 00:14:56,576
Дай загрузить поэтажный план
на компьютер.

323
00:14:56,577 --> 00:15:00,480
Не хочу, чтобы тебя загнали в угол.

324
00:15:01,916 --> 00:15:03,449
Что?

325
00:15:03,450 --> 00:15:04,718
ФБР.

326
00:15:04,719 --> 00:15:06,720
Выходите из фургона,
руки за голову.

327
00:15:06,721 --> 00:15:08,321
- Кто-то вызвал полицию?
- Чувак...

328
00:15:11,692 --> 00:15:13,625
Что?

329
00:15:15,028 --> 00:15:18,530
Держите руки на виду.

330
00:15:18,531 --> 00:15:20,800
Спокойно.

331
00:15:22,936 --> 00:15:24,336
Нас захватили
вооружённые бандиты.

332
00:15:24,337 --> 00:15:25,604
Что, уже и полицию нельзя вызвать?

333
00:15:25,605 --> 00:15:28,672
Ничего, всё в порядке.
Все мы ошибаемся.

334
00:15:29,809 --> 00:15:30,975
Ну что ж, мне придётся

335
00:15:30,976 --> 00:15:32,177
отправиться в подвал без поддержки.

336
00:15:32,178 --> 00:15:33,945
Необязательно, я могла бы
пойти с вами.
- Что?

337
00:15:33,946 --> 00:15:35,346
Я очень часто здесь бывала.

338
00:15:35,347 --> 00:15:36,347
И хорошо знаю планировку здания.

339
00:15:36,348 --> 00:15:37,916
Ильза, о чём ты только думаешь?

340
00:15:37,917 --> 00:15:39,851
Я думаю о том, как лучше
спасти заложников.

341
00:15:39,852 --> 00:15:41,619
Послушайте, я понимаю,
что ситуация рискованная,

342
00:15:41,620 --> 00:15:43,987
но мне кажется, что...
- Никого не волнует, что вам кажется.

343
00:15:43,988 --> 00:15:46,023
Вы не оперативник.
Вы просто должны остаться здесь.

344
00:15:46,024 --> 00:15:47,357
В свете недавних событий,

345
00:15:47,358 --> 00:15:49,526
я не думаю, что вам это под силу.

346
00:15:49,527 --> 00:15:50,828
Мистер Ченс, я в порядке.

347
00:15:50,829 --> 00:15:53,463
И я бы предпочла
не обсуждать это сейчас.

348
00:15:53,564 --> 00:15:55,165
Я тоже.

349
00:15:57,869 --> 00:15:59,869
Она остаётся.

350
00:15:59,870 --> 00:16:01,204
Садитесь, босс.

351
00:16:02,539 --> 00:16:05,007
- Он это всерьёз?
- Нет.

352
00:16:05,008 --> 00:16:07,543
Я только что лишился возможности
послушать оперу.

353
00:16:07,544 --> 00:16:09,879
Не стоит меня испытывать.
Садитесь.

354
00:16:14,484 --> 00:16:15,851
И вы тоже, дорогая.

355
00:16:25,128 --> 00:16:26,561
Ждите здесь.

356
00:16:26,562 --> 00:16:28,897
Люди должны были быть здесь
ещё час назад!

357
00:16:28,898 --> 00:16:29,898
Уберите отсюда машины!

358
00:16:29,899 --> 00:16:31,432
Ченс, ты там?

359
00:16:31,433 --> 00:16:34,434
Уинстон, а ты?

360
00:16:34,435 --> 00:16:36,103
А то я потерял тебя на минутку.

361
00:16:36,104 --> 00:16:38,338
Послушай, у меня
тут возникла проблема.

362
00:16:38,339 --> 00:16:39,740
Мне понадобится твоя помощь.

363
00:16:39,741 --> 00:16:42,076
Это тот парень из фургона?

364
00:16:42,077 --> 00:16:44,511
Почему не в наручниках?

365
00:16:49,150 --> 00:16:50,216
Министерство внутренней безопасности?

366
00:16:50,217 --> 00:16:51,951
Да, всё верно.

367
00:16:51,952 --> 00:16:54,520
Думаете, я идиот.

368
00:16:55,890 --> 00:16:57,123
Это захват власти.

369
00:16:57,124 --> 00:16:58,792
Хотите влезть в мою операцию.

370
00:16:58,793 --> 00:17:00,260
Не знаю, кто прислал вас сюда.

371
00:17:00,261 --> 00:17:02,628
Но кто бы это ни был,
я возьму их за задницу.

372
00:17:02,629 --> 00:17:04,129
Я звоню вашему начальству.

373
00:17:04,130 --> 00:17:05,463
Ну-ну.

374
00:17:05,464 --> 00:17:07,132
Вот что я скажу тебе, дружок.

375
00:17:07,133 --> 00:17:08,533
Это я возьму тебя за задницу.

376
00:17:08,534 --> 00:17:11,770
- Кому вы звоните?
- Вам этого знать не стоит.

377
00:17:11,771 --> 00:17:14,439
О, я понял, что ты задумал.

378
00:17:14,440 --> 00:17:16,474
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе
имя того парня из Министерства?

379
00:17:16,475 --> 00:17:18,043
Психа,

380
00:17:18,044 --> 00:17:19,644
которого боится всё Бюро?

381
00:17:19,645 --> 00:17:21,412
Считай разобрались, приятель.

382
00:17:21,413 --> 00:17:22,814
Я помогу тебе.

383
00:17:22,815 --> 00:17:24,115
Ты же всегда мне помогаешь.

384
00:17:24,116 --> 00:17:25,549
Пришло время вернуть тебе должок.

385
00:17:25,550 --> 00:17:27,852
- Работаем в команде.
- Да, я подожду.

386
00:17:27,853 --> 00:17:29,720
Соедините меня с руководством.

387
00:17:29,721 --> 00:17:31,255
Как же звали того парня?

388
00:17:32,891 --> 00:17:35,826
Фамилия начиналась
то ли с "Ч", то ли с "К".

389
00:17:35,827 --> 00:17:37,427
Она ещё рифмовалась с животным.

390
00:17:37,428 --> 00:17:38,995
Вспоминай побыстрее, хорошо?

391
00:17:38,996 --> 00:17:42,065
Кли... Чивер.

392
00:17:42,066 --> 00:17:45,568
Да, это Фаррел из МВБ.

393
00:17:45,569 --> 00:17:47,904
Соедините меня
со спецагентом Чивером.

394
00:17:50,441 --> 00:17:51,841
Сэр, это действительно

395
00:17:51,842 --> 00:17:54,509
настолько необходимо?

396
00:17:56,279 --> 00:17:58,413
Если подумать...

397
00:17:58,414 --> 00:18:00,850
Подождите.
- Прости, что?

398
00:18:00,851 --> 00:18:02,651
Наверное, мы сможем работать вместе.

399
00:18:02,652 --> 00:18:04,586
Хорошо.

400
00:18:04,587 --> 00:18:06,989
Я мог бы позволить вам
действовать.

401
00:18:06,990 --> 00:18:08,323
О да, будьте так любезны.

402
00:18:08,324 --> 00:18:09,858
Вот и славно.

403
00:18:09,859 --> 00:18:12,394
Отлично поработали в команде.

404
00:18:13,395 --> 00:18:14,996
Спасибо.

405
00:18:19,568 --> 00:18:20,969
Так где ты сейчас?

406
00:18:20,970 --> 00:18:23,838
Под оперным театром.

407
00:18:23,839 --> 00:18:25,438
Похоже, мы были правы.

408
00:18:27,608 --> 00:18:30,978
Террористы прорубили проход
в канализацию.

409
00:18:30,979 --> 00:18:33,347
Как там Ильза и Конни?
Всё нормально?

410
00:18:33,348 --> 00:18:36,016
Не волнуйся,
они в надёжных руках.

411
00:18:39,187 --> 00:18:41,520
"Профессионалы
высочайшего класса"?

412
00:18:41,521 --> 00:18:46,192
Что, если из-за твоих профессионалов
нас всех убьют?

413
00:19:13,400 --> 00:19:14,767
Я не понимаю.

414
00:19:14,768 --> 00:19:16,736
Как он может держать тебя под прицелом?
Он же твой подчинённый.

415
00:19:16,737 --> 00:19:18,770
На самом деле, он, скорее,
на вольных хлебах.

416
00:19:18,771 --> 00:19:21,840
И о каких же недавних событиях
говорил мистер Ченс?

417
00:19:21,841 --> 00:19:24,475
Ты уже попадала в такую
опасную ситуацию?

418
00:19:24,476 --> 00:19:25,476
- Конни.
- Да брось, Ильза.

419
00:19:25,477 --> 00:19:27,412
Я думаю, что заслужила
услышать правду.

420
00:19:29,281 --> 00:19:31,282
Ну хорошо.

421
00:19:33,786 --> 00:19:35,553
Была одна ситуация...

422
00:19:35,554 --> 00:19:37,254
К ней в квартиру вломился маньяк.

423
00:19:37,255 --> 00:19:38,455
Совершенно случайно.
Охранники его скрутили.

424
00:19:38,456 --> 00:19:39,590
Ничего такого особенного.

425
00:19:42,794 --> 00:19:45,195
Возможно, совет директоров
решил правильно.

426
00:19:45,196 --> 00:19:47,397
Что решил правильно?

427
00:19:47,398 --> 00:19:50,133
Когда я сказала тебе,
что они обеспокоены,

428
00:19:50,134 --> 00:19:51,768
я слишком мягко выразилась.

429
00:19:53,370 --> 00:19:55,404
По правде говоря, они считают,
что ты совсем забыла

430
00:19:55,405 --> 00:19:56,873
о том, чего добивался Маршалл.

431
00:19:56,874 --> 00:19:58,407
Они хотят устроить
экстренное голосование

432
00:19:58,408 --> 00:20:00,443
и снять тебя с поста главы фонда.

433
00:20:00,444 --> 00:20:04,714
Похоже, вам нужно
побеседовать наедине.

434
00:20:04,715 --> 00:20:08,383
Однако должен предупредить...
ведите себя цивилизованно.

435
00:20:13,355 --> 00:20:16,157
Забыла о том, чего добивался Маршалл?

436
00:20:16,158 --> 00:20:18,026
Но ты же не веришь,
что так оно и есть?

437
00:20:18,027 --> 00:20:20,462
Тогда почему в твоём офисе
нет ни единого упоминания о нём,

438
00:20:20,463 --> 00:20:21,964
ни одной фотографии?

439
00:20:21,965 --> 00:20:24,498
- И ты согласна с ними?
- Я защищала тебя.

440
00:20:24,499 --> 00:20:27,334
Сказала, что возможно,
всё не так уж плохо, как кажется.

441
00:20:27,335 --> 00:20:28,636
Оказалось, что всё ещё хуже.

442
00:20:28,637 --> 00:20:30,972
Даже если мы выберемся
отсюда живыми,

443
00:20:30,973 --> 00:20:33,207
ты должна пообещать мне,

444
00:20:33,208 --> 00:20:34,575
что откажешься от сотрудничества
с этими людьми.

445
00:20:34,576 --> 00:20:38,245
В противном случае
ты не оставишь мне выбора.

446
00:20:44,986 --> 00:20:46,953
Уинстон, мне кажется,
я что-то нашёл.

447
00:20:58,598 --> 00:21:00,165
Мы снова оказались правы.

448
00:21:00,166 --> 00:21:01,533
Они прорубают вход наверх.

449
00:21:01,534 --> 00:21:02,768
Нужно выяснить,
что поблизости есть такого,

450
00:21:02,769 --> 00:21:04,369
за что стоит убить.

451
00:21:04,370 --> 00:21:06,105
Так, дай мне свои координаты.

452
00:21:06,106 --> 00:21:09,041
Я примерно в 150 метрах
к северо-востоку от оперного театра.

453
00:21:09,042 --> 00:21:11,676
Там есть какое-то офисное здание.

454
00:21:11,677 --> 00:21:13,778
Подожди-ка.
Дружок, сделай одолжение.

455
00:21:13,779 --> 00:21:15,446
Пробей адрес:

456
00:21:15,447 --> 00:21:17,214
5566, Кёрни стрит.

457
00:21:23,722 --> 00:21:26,190
Вэнс, вы не могли бы подойти?

458
00:21:26,191 --> 00:21:27,490
Почему я не могу посмотреть,
что находится в этом здании?

459
00:21:27,491 --> 00:21:28,859
По-моему, это достаточно очевидно.

460
00:21:28,860 --> 00:21:30,827
В нём офис ЦРУ.
У нас нет допуска.

461
00:21:30,828 --> 00:21:32,729
Тогда у нас проблема.

462
00:21:32,730 --> 00:21:34,531
Ну, не знаю, что и сказать.

463
00:21:34,532 --> 00:21:36,133
Информация засекречена.
Ничего не могу поделать.

464
00:21:36,134 --> 00:21:37,834
На самом деле...

465
00:21:37,835 --> 00:21:39,136
Сэнфорд, об этом даже не заикайся.

466
00:21:39,137 --> 00:21:40,804
Подождите-ка.
Продолжай, дружок.

467
00:21:40,805 --> 00:21:42,305
Я могу запустить скрипт для взлома.

468
00:21:42,306 --> 00:21:43,572
Программа на моём ноутбуке.

469
00:21:43,573 --> 00:21:45,141
Тогда через пару секунд
мы получим доступ к информации.

470
00:21:45,142 --> 00:21:47,276
И по ходу дела нарушим
пять федеральных законов.

471
00:21:47,277 --> 00:21:48,343
Нет уж, спасибо.

472
00:21:48,344 --> 00:21:49,712
Погодите.

473
00:21:49,713 --> 00:21:51,580
Я занимаюсь этим делом гораздо
дольше вас, Вэнс.

474
00:21:51,581 --> 00:21:53,849
И что-то мне подсказывает,
что эти ребята пришли за тем,

475
00:21:53,850 --> 00:21:55,785
что находится в том здании.
- Что-то подсказывает?

476
00:21:55,786 --> 00:21:57,987
Вэнс, такова уж эта работа.

477
00:21:57,988 --> 00:22:00,055
Порой, чтобы сделать
всё правильно,

478
00:22:00,056 --> 00:22:01,422
нужно забыть о правилах, понимаете?

479
00:22:01,423 --> 00:22:03,191
А теперь вам придётся сделать выбор.

480
00:22:03,192 --> 00:22:04,458
Что вы хотите делать дальше?

481
00:22:04,459 --> 00:22:07,095
Спасать человеческие жизни
или спасать свою карьеру?

482
00:22:09,865 --> 00:22:11,566
Продолжай.

483
00:22:14,969 --> 00:22:16,737
Вот оно.

484
00:22:16,738 --> 00:22:18,371
"Специальное тюремное отделение".

485
00:22:18,372 --> 00:22:20,273
Похоже на какую-то
конспиративную квартиру.

486
00:22:20,274 --> 00:22:21,408
Здесь указан телефонный номер.

487
00:22:21,409 --> 00:22:23,410
Позвоните туда немедленно.

488
00:22:23,411 --> 00:22:25,278
Вэнс.

489
00:22:25,279 --> 00:22:26,714
В двух кварталах

490
00:22:26,715 --> 00:22:28,481
от оперного театра
с заложниками внутри

491
00:22:28,482 --> 00:22:30,217
содержится ценный заключённый.

492
00:22:30,218 --> 00:22:32,451
Что вам ещё нужно?

493
00:22:37,991 --> 00:22:39,058
Они поднимаются.

494
00:22:40,594 --> 00:22:42,294
Часики тикают, Вэнс.

495
00:22:42,295 --> 00:22:44,296
Звони же. Время на исходе.

496
00:22:44,297 --> 00:22:47,966
Меня с ними как раз соединяют.

497
00:22:56,475 --> 00:22:59,611
Рад снова видеть тебя,

498
00:22:59,612 --> 00:23:01,279
брат.

499
00:23:06,184 --> 00:23:07,251
Не отвечают.

500
00:23:10,622 --> 00:23:12,656
Думаю, мы опоздали.

501
00:23:12,657 --> 00:23:14,658
Отлично, переходим к плану "Б".

502
00:23:17,428 --> 00:23:18,595
Так, слушайте.

503
00:23:18,596 --> 00:23:20,296
Нам нужно узнать имя заключённого.

504
00:23:20,297 --> 00:23:21,464
И немедленно.

505
00:23:21,465 --> 00:23:22,732
Уже поднял его дело.

506
00:23:22,733 --> 00:23:25,301
Его зовут Виктор Роско.

507
00:23:25,302 --> 00:23:26,770
Бывший чеченский военный,
стал торговцем оружием.

508
00:23:26,771 --> 00:23:28,071
Работал со своим братом Илаем.

509
00:23:28,072 --> 00:23:30,640
ЦРУ взяло его на продаже
чемоданчика с ядерной бомбой,

510
00:23:30,641 --> 00:23:33,376
Но Илай улизнул.
- Ну что ж, думаю, теперь мы знаем,

511
00:23:33,377 --> 00:23:34,810
кто захватил оперный театр.

512
00:23:34,811 --> 00:23:37,612
Сэр, вас можно на минутку?

513
00:23:37,613 --> 00:23:40,482
Что такое?

514
00:23:40,483 --> 00:23:42,885
Я позвонила в МВБ,
чтобы проверить

515
00:23:42,886 --> 00:23:44,486
наличие временного разрешения
у нашего друга.

516
00:23:44,487 --> 00:23:46,955
Угадайте, что они мне сказали.

517
00:23:49,392 --> 00:23:51,025
- Агент Фарелл.
- Да.

518
00:23:51,026 --> 00:23:52,426
Ведь это же ваше имя, верно?

519
00:23:52,427 --> 00:23:54,762
Да, Вэнс, а что?

520
00:23:54,763 --> 00:23:56,264
А то, что по информации
из вашего офиса,

521
00:23:56,265 --> 00:23:57,832
полгода назад
вы вышли на пенсию

522
00:23:57,833 --> 00:23:59,533
и уехали на Арубу.

523
00:24:03,438 --> 00:24:05,506
Мы выходим через тоннель.

524
00:24:09,110 --> 00:24:10,310
Эй!

525
00:24:10,311 --> 00:24:14,181
Взять его!

526
00:24:14,182 --> 00:24:16,716
Немедленно!

527
00:24:19,220 --> 00:24:21,688
Что происходит?

528
00:24:21,689 --> 00:24:23,055
Не знаю.

529
00:24:35,836 --> 00:24:36,869
Держи его.

530
00:24:36,870 --> 00:24:38,770
Ладно, ребята.

531
00:24:38,771 --> 00:24:40,371
Скажу это только один раз.

532
00:24:40,372 --> 00:24:41,906
Если отвалите сейчас,
никто не пострадает.

533
00:24:54,686 --> 00:24:56,586
Уинстон, меня засекли.

534
00:24:56,587 --> 00:24:58,021
И загнали в угол.

535
00:25:06,364 --> 00:25:08,598
Больше никакой стрельбы!

536
00:25:12,135 --> 00:25:13,870
Ты и так наделал
слишком много шума.

537
00:25:27,350 --> 00:25:28,616
Я делаю это

538
00:25:28,617 --> 00:25:30,185
с огромным сожалением.

539
00:25:44,699 --> 00:25:47,234
Но ты разрушил

540
00:25:47,235 --> 00:25:49,270
атмосферу доверия.

541
00:25:56,544 --> 00:25:59,245
Прощай.

542
00:25:59,246 --> 00:26:00,613
Уинстон...

543
00:26:00,614 --> 00:26:02,916
У нас осложнения.

544
00:26:02,917 --> 00:26:05,084
Не могу сейчас говорить.

545
00:26:05,085 --> 00:26:07,486
Герреро. Ты меня слышишь?

546
00:26:22,200 --> 00:26:24,201
Герреро, ты где?

547
00:26:25,537 --> 00:26:27,371
Чувак, я немного занят.

548
00:26:36,247 --> 00:26:37,781
Что происходит?

549
00:26:37,782 --> 00:26:38,915
Ченс в беде.

550
00:26:38,916 --> 00:26:40,384
Что ты задумала, Ильза?

551
00:26:40,385 --> 00:26:41,518
Оставайся здесь.

552
00:26:41,519 --> 00:26:43,252
С ума сошла?
Тебе нельзя туда идти.

553
00:26:43,253 --> 00:26:44,653
Хотела моего решения?
Ты его получила.

554
00:26:44,654 --> 00:26:46,154
Передай мои наилучшие
пожелания совету директоров.

555
00:26:52,629 --> 00:26:53,729
Мистер Ченс.

556
00:26:53,730 --> 00:26:55,230
Я направляюсь к вам.

557
00:26:55,231 --> 00:26:57,833
Нет, Ильза.
Не спускайтесь сюда.

558
00:26:57,834 --> 00:26:59,667
Помоги мне.

559
00:26:59,668 --> 00:27:02,003
Тащим сюда.

560
00:27:07,242 --> 00:27:09,911
Простите, мистер Ченс.
Кроме меня вам помочь некому.

561
00:27:25,059 --> 00:27:26,593
Что вы здесь делаете, Ильза?

562
00:27:26,594 --> 00:27:28,094
Что я здесь делаю?
Помогаю вам.

563
00:27:28,095 --> 00:27:29,863
Мне не нужна помощь.

564
00:27:29,864 --> 00:27:31,864
Спасибо, конечно, но я сам
найду способ выбраться.

565
00:27:31,865 --> 00:27:33,566
Как именно?

566
00:27:33,567 --> 00:27:35,401
Суть не в этом.
Суть в том...

567
00:27:35,402 --> 00:27:37,937
что вы оперативник,
а я - нет.

568
00:27:37,938 --> 00:27:39,605
Может, для разнообразия,
перестанете

569
00:27:39,606 --> 00:27:41,273
обо мне беспокоиться?

570
00:27:41,274 --> 00:27:43,309
Вы, случайно, не умеете

571
00:27:43,310 --> 00:27:45,010
вскрывать замки?

572
00:27:45,011 --> 00:27:47,278
Если я отвечу да,
вам от этого полегчает?

573
00:27:50,316 --> 00:27:51,983
Так, говорите, забыть о правилах?

574
00:27:51,984 --> 00:27:53,217
Я - наименьшая из ваших проблем.

575
00:27:53,218 --> 00:27:54,486
Что вы будете делать с Роско?

576
00:27:54,487 --> 00:27:55,887
Мы загнали его обратно
в оперный театр.

577
00:27:55,888 --> 00:27:57,355
Он в ловушке.
- Может, он хочет,

578
00:27:57,356 --> 00:27:58,924
чтобы вы именно так и решили.

579
00:27:58,925 --> 00:28:00,592
Не задумывались об этом?

580
00:28:00,593 --> 00:28:02,760
Сэр, они на линии.

581
00:28:05,797 --> 00:28:07,631
Я агент Вэнс из ФБР.

582
00:28:07,632 --> 00:28:08,899
С кем я говорю?

583
00:28:08,900 --> 00:28:11,502
С человеком, захватившим
оперный театр.

584
00:28:11,503 --> 00:28:13,571
Не знаю,

585
00:28:13,572 --> 00:28:14,972
как вы смогли загнать нас в ловушку,

586
00:28:14,973 --> 00:28:18,241
но, полагаю, что вас
следует поздравить.

587
00:28:18,242 --> 00:28:21,778
В любом случае мне
придётся изменить план отхода.

588
00:28:21,779 --> 00:28:24,747
Вот как всё будет.

589
00:28:24,748 --> 00:28:27,484
Вы посадите вертолёт
на крышу оперного театра.

590
00:28:27,485 --> 00:28:29,318
Одновременно с этим

591
00:28:29,319 --> 00:28:30,954
я отведу всех заложников

592
00:28:30,955 --> 00:28:32,655
в фойе.

593
00:28:32,656 --> 00:28:35,223
Когда я со своими людьми улечу,

594
00:28:35,224 --> 00:28:37,659
заложники будут освобождены.
- Звучит разумно.

595
00:28:37,660 --> 00:28:40,562
Я должен согласовать всё с начальством.
- Конечно.

596
00:28:40,563 --> 00:28:43,765
Нужно ли мне напоминать,
что театр

597
00:28:43,766 --> 00:28:45,501
по-прежнему заминирован?

598
00:28:45,502 --> 00:28:46,768
И попытка штурма

599
00:28:46,769 --> 00:28:49,304
обойдётся вам...

600
00:28:49,305 --> 00:28:51,506
очень дорого.

601
00:28:51,507 --> 00:28:53,774
Установите местоположение звонящего.

602
00:28:53,775 --> 00:28:55,776
Он играет с вами, Вэнс.

603
00:28:55,777 --> 00:28:58,278
Посадишь его в фургон,

604
00:28:58,279 --> 00:29:00,147
как только тот подъедет.

605
00:29:03,084 --> 00:29:05,553
Ты выглядишь намного лучше.

606
00:29:07,354 --> 00:29:09,923
Что случилось?

607
00:29:09,924 --> 00:29:14,160
Мой нос, он укусил меня за нос.

608
00:29:16,397 --> 00:29:20,400
Ты доставляешь мне проблемы,
даже когда связан.

609
00:29:20,401 --> 00:29:22,735
Как тебя зовут?

610
00:29:24,771 --> 00:29:25,905
Герреро.

611
00:29:25,906 --> 00:29:28,674
Герреро.

612
00:29:30,810 --> 00:29:34,112
Похоже, кое-кто из моих людей

613
00:29:34,113 --> 00:29:35,414
с тобой знаком.

614
00:29:35,415 --> 00:29:37,816
Возможно, тебе следует учесть это.

615
00:29:37,817 --> 00:29:40,351
Развяжи меня.

616
00:29:40,352 --> 00:29:43,154
Пожалуй, не стану,

617
00:29:43,155 --> 00:29:44,889
мистер Герреро.

618
00:29:44,890 --> 00:29:46,090
Мой спектакль

619
00:29:46,091 --> 00:29:48,259
подходит к концу.

620
00:29:48,260 --> 00:29:50,728
И я считаю,

621
00:29:50,729 --> 00:29:52,864
что вы по праву заслужили...

622
00:29:52,865 --> 00:29:54,398
главную роль.

623
00:30:07,378 --> 00:30:09,680
Чёртов замок.

624
00:30:09,681 --> 00:30:10,846
В чём дело?

625
00:30:10,847 --> 00:30:12,347
По-моему, кто-то идёт.

626
00:30:12,348 --> 00:30:14,349
Вот и конец дискуссии.
Убирайтесь отсюда.

627
00:30:14,350 --> 00:30:15,417
Но вы же утонете.

628
00:30:15,418 --> 00:30:17,853
Как бы вы поступили
в такой ситуации?

629
00:30:17,854 --> 00:30:19,689
Что вы имеете в виду?

630
00:30:19,690 --> 00:30:21,090
Расскажите в двух словах,

631
00:30:21,091 --> 00:30:22,458
как бы вы меня спасали,

632
00:30:22,459 --> 00:30:24,426
и я попытаюсь
сделать то же самое.

633
00:30:24,427 --> 00:30:25,795
Что нам ещё остаётся?

634
00:30:25,796 --> 00:30:27,095
Я бы вырубил парня.

635
00:30:27,096 --> 00:30:28,763
Вырубили бы его?

636
00:30:28,764 --> 00:30:30,298
И это лучшее, что
вы смогли придумать?

637
00:30:30,299 --> 00:30:31,733
Так и есть.

638
00:30:31,734 --> 00:30:33,534
Насколько я могу судить, ваше
преимущество лишь во внезапности.

639
00:30:33,535 --> 00:30:35,604
Так что найдите что-нибудь тяжелое
и спрячьтесь за углом,

640
00:30:35,605 --> 00:30:36,605
рядом с теми трубами.

641
00:30:36,606 --> 00:30:38,206
И врежьте ему, когда
он будет проходить мимо.

642
00:30:38,207 --> 00:30:40,174
Он, вероятно, вооружен.

643
00:30:40,175 --> 00:30:41,342
Да уж, наверное.

644
00:30:42,911 --> 00:30:45,545
- Как думаете, какова вероятность...
- Ильза!

645
00:31:14,874 --> 00:31:16,908
Здравствуйте.

646
00:31:18,377 --> 00:31:20,311
В этом нет необходимости.

647
00:31:25,317 --> 00:31:28,353
Хорошо, Ильза.

648
00:31:28,354 --> 00:31:30,421
Нужно, чтобы вы подняли оружие.

649
00:31:30,422 --> 00:31:33,624
Вы должны прострелить замок.

650
00:31:33,625 --> 00:31:36,360
Ильза, у вас получится.

651
00:31:43,669 --> 00:31:45,502
Это было так глупо!

652
00:31:45,503 --> 00:31:47,270
Глупо?

653
00:31:47,271 --> 00:31:49,472
Это была ваша идея.

654
00:31:49,473 --> 00:31:50,840
А в данном случае,
если вы не заметили,

655
00:31:50,841 --> 00:31:52,208
я, кажется, вам жизнь спасла.

656
00:31:52,209 --> 00:31:53,677
Вы не должны были
спасать мне жизнь.

657
00:31:53,678 --> 00:31:55,145
Это я должен был
спасать вашу.

658
00:31:55,146 --> 00:31:57,681
Что вы этим хотите сказать?

659
00:31:57,682 --> 00:31:59,883
- А?
- Пойдёмте.

660
00:31:59,884 --> 00:32:02,818
У нас полный зал заложников,
которых нужно спасти.

661
00:32:02,819 --> 00:32:05,287
Шевелись, народ.
Скоро всё закончится.

662
00:32:05,288 --> 00:32:07,556
Все останутся живы.
Шевелитесь.

663
00:32:07,557 --> 00:32:10,525
Это последние.

664
00:32:35,183 --> 00:32:37,317
- Что происходит?
- Похоже, они готовы

665
00:32:37,318 --> 00:32:38,418
освободить заложников.

666
00:32:38,419 --> 00:32:41,588
Но почему сейчас?

667
00:32:41,589 --> 00:32:43,090
Я не знаю...

668
00:32:43,091 --> 00:32:44,600
Но у меня еще одно
плохое предчувствие.

669
00:32:56,320 --> 00:32:58,088
Уинстон, ты там?

670
00:32:58,089 --> 00:33:00,223
Да, я всё ещё здесь.

671
00:33:00,224 --> 00:33:03,226
Только не проси меня
сделать что-то руками.

672
00:33:03,227 --> 00:33:04,661
Мы в фойе.
Все заложники здесь.

673
00:33:04,662 --> 00:33:06,529
Похоже, что террористы пытаются
смешаться с толпой.

674
00:33:06,530 --> 00:33:07,730
Сэр, мы засекли

675
00:33:07,731 --> 00:33:09,464
откуда был звонок.

676
00:33:09,465 --> 00:33:10,933
Верхний этаж, северо-восточный
угол здания.

677
00:33:10,934 --> 00:33:12,434
Погодите.
Вы уверены?

678
00:33:12,435 --> 00:33:14,703
Я смотрю прямо на них.

679
00:33:14,704 --> 00:33:16,404
Они просто стоят и ждут там,
на верхнем этаже.

680
00:33:18,207 --> 00:33:19,875
Если это не террористы,

681
00:33:19,876 --> 00:33:21,110
тогда кто они, чёрт возьми?

682
00:33:21,111 --> 00:33:23,145
- Герреро.
- Герреро.

683
00:33:29,151 --> 00:33:31,653
Прикажи снайперам приготовиться.

684
00:33:31,654 --> 00:33:33,287
Мы их уберём.

685
00:33:33,288 --> 00:33:35,222
Ченс, это ловушка.

686
00:33:35,223 --> 00:33:36,924
Они пытаются вынудить ФБР

687
00:33:36,925 --> 00:33:38,760
расстрелять заложников на крыше.
И как только это случится...

688
00:33:38,761 --> 00:33:40,093
они откроют двери в фойе

689
00:33:40,094 --> 00:33:41,528
и выбегут вместе с остальными.

690
00:33:41,529 --> 00:33:43,196
К тому времени, как ФБРовцы поймут,

691
00:33:43,197 --> 00:33:44,564
что они застрелили невинных людей,

692
00:33:44,565 --> 00:33:46,967
террористы будут уже далеко.

693
00:33:52,439 --> 00:33:55,008
Можешь выиграть
немного времени, Уинстон?

694
00:33:55,009 --> 00:33:58,077
Сделаю, что смогу.

695
00:34:00,981 --> 00:34:03,448
- Конни.
- Ильза. Слава Господу, ты жива.

696
00:34:03,449 --> 00:34:05,951
Всё будет нормально. Нас отпустят.
- Насчёт этого...

697
00:34:08,889 --> 00:34:11,390
Простите, но сейчас
никто никуда не пойдёт.

698
00:34:11,391 --> 00:34:13,558
Поднимайтесь обратно по лестнице.

699
00:34:13,559 --> 00:34:14,993
Что он делает?

700
00:34:14,994 --> 00:34:16,427
Я тебе позже объясню.

701
00:34:16,428 --> 00:34:18,096
А сейчас мне нужна твоя помощь.

702
00:34:18,097 --> 00:34:20,231
Всех, кого ты узнаешь,

703
00:34:20,232 --> 00:34:22,033
попроси отойти
подальше от фойе.

704
00:34:22,034 --> 00:34:24,102
Всем сохранять спокойствие.

705
00:34:24,103 --> 00:34:26,805
Всё под контролем.
Мы все здесь профессионалы.

706
00:34:26,806 --> 00:34:29,006
Будь осторожен, Ченс.

707
00:34:29,007 --> 00:34:30,340
Без масок

708
00:34:30,341 --> 00:34:33,343
ты не сможешь сказать,
кто есть кто.

709
00:34:33,344 --> 00:34:35,478
Вырубите его.

710
00:34:42,153 --> 00:34:44,520
Это мой муж!

711
00:34:44,521 --> 00:34:46,255
Ладно, ребята,
мне очень трудно понять,

712
00:34:46,256 --> 00:34:48,024
с кем из вас мне нужно драться.

713
00:34:48,025 --> 00:34:49,625
Поэтому окажите мне
огромную услугу

714
00:34:49,626 --> 00:34:51,594
и поднимите руку, если вы террорист.

715
00:35:31,199 --> 00:35:33,699
Сэр, они заминировали здание.

716
00:35:33,700 --> 00:35:35,001
По протоколу мы должны стрелять.

717
00:35:35,002 --> 00:35:37,603
- Я знаю протокол.
- Виктор тоже!

718
00:35:37,604 --> 00:35:39,338
Разве вы не понимаете?

719
00:35:39,339 --> 00:35:40,840
Вы - часть его плана, Вэнс.

720
00:35:40,841 --> 00:35:42,275
Так было с самого начала.

721
00:35:42,276 --> 00:35:44,343
О чём вы говорите?

722
00:35:44,344 --> 00:35:46,379
Послушайте, Вэнс,
включите голову.

723
00:35:46,380 --> 00:35:48,180
Как думаете, что будет,

724
00:35:48,181 --> 00:35:49,748
когда дым рассеется

725
00:35:49,749 --> 00:35:52,251
и выяснится, что вы застрелили
восемь невинных людей

726
00:35:52,252 --> 00:35:53,718
и позволили террористам уйти?

727
00:35:53,719 --> 00:35:56,288
Мы ждём вашего приказа, сэр.

728
00:35:56,289 --> 00:35:58,290
Постойте, постойте.
Смотрите.

729
00:36:05,197 --> 00:36:06,697
Что он делает?

730
00:36:06,698 --> 00:36:08,632
Похоже на азбуку Морзе.

731
00:36:08,633 --> 00:36:12,103
"не стреляйте,

732
00:36:12,104 --> 00:36:14,638
не террористы.

733
00:36:14,639 --> 00:36:17,241
Это я, автоприцеп."

734
00:36:17,242 --> 00:36:20,177
Что ещё за автоприцеп?

735
00:36:20,178 --> 00:36:21,812
Умник.

736
00:36:21,813 --> 00:36:23,947
Это я. Я - автоприцеп.

737
00:36:23,948 --> 00:36:25,548
Там мой человек.

738
00:36:28,652 --> 00:36:30,520
Свяжись со снайперами.
Командуй отбой.

739
00:36:30,521 --> 00:36:32,155
Сэр, если это не террористы,

740
00:36:32,156 --> 00:36:33,223
то где же они?

741
00:36:42,132 --> 00:36:44,867
Ченс!

742
00:36:46,303 --> 00:36:50,840
Пойдёшь за нами - они умрут.

743
00:36:59,520 --> 00:37:01,220
Уйдём через переулок
позади здания.

744
00:37:02,520 --> 00:37:04,156
Задержитесь на секунду.

745
00:37:04,157 --> 00:37:06,025
Возможно, я неясно выразился.

746
00:37:06,026 --> 00:37:08,361
Вы очень ясно выразились.

747
00:37:08,362 --> 00:37:10,363
Просто мои шансы немного подросли.

748
00:37:10,364 --> 00:37:11,897
Ильза, на случай,
если ничего не выйдет,

749
00:37:11,898 --> 00:37:13,966
я бы хотел извиниться
за то, что сделал

750
00:37:13,967 --> 00:37:17,768
с наследием Маршалла.

751
00:37:17,769 --> 00:37:19,871
О Боже.

752
00:37:19,872 --> 00:37:22,540
Он выкинет что-нибудь
безумное, так ведь?

753
00:37:22,541 --> 00:37:23,574
Пора, Ильза!

754
00:37:23,575 --> 00:37:25,676
Пристрели его!

755
00:37:47,698 --> 00:37:49,698
Боже, Ильза.

756
00:37:49,699 --> 00:37:51,300
Всё закончилось.

757
00:37:54,405 --> 00:37:57,507
Помогите мне.
Поблизости не найдётся лестницы?

758
00:38:05,114 --> 00:38:06,714
Да, сэр.
Спасибо, сэр.

759
00:38:06,715 --> 00:38:08,450
Я выполнял свой долг.

760
00:38:11,154 --> 00:38:13,255
Ну-ну, вы только посмотрите.

761
00:38:13,256 --> 00:38:14,556
Выглядите довольным.

762
00:38:14,557 --> 00:38:17,292
Спас заложников,
поймал террористов

763
00:38:17,293 --> 00:38:20,328
и вас арестовал.

764
00:38:20,329 --> 00:38:23,130
Так кто вы на самом деле?

765
00:38:23,131 --> 00:38:26,400
Обеспокоенный гражданин.

766
00:38:32,174 --> 00:38:36,343
Вы спасли мою задницу.

767
00:38:36,344 --> 00:38:37,777
Один парень однажды сказал мне:

768
00:38:37,778 --> 00:38:39,446
"Порой, чтобы сделать
всё правильно,

769
00:38:39,447 --> 00:38:41,347
нужно забыть о правилах."

770
00:38:44,418 --> 00:38:46,386
Умник.

771
00:38:53,060 --> 00:38:55,360
Уверена, что не можешь задержаться?

772
00:38:55,361 --> 00:38:56,462
Боюсь, что да.

773
00:38:56,463 --> 00:38:58,330
Завтра утром будет
заседание совета директоров.

774
00:38:58,331 --> 00:39:01,032
Они ждут моего решения.

775
00:39:06,172 --> 00:39:09,140
Маршалл сказал мне однажды,

776
00:39:09,141 --> 00:39:12,343
что ты самая сильная личность,
которую он когда-либо встречал.

777
00:39:12,344 --> 00:39:14,078
Ты всегда могла добиться того,
к чему стремилась.

778
00:39:14,079 --> 00:39:15,146
Он так сказал?

779
00:39:15,147 --> 00:39:16,747
И он прав.

780
00:39:16,748 --> 00:39:20,384
Что бы я ни думала
о твоих методах...

781
00:39:20,385 --> 00:39:22,520
Ты и твоя команда
спасли сегодня тех людей.

782
00:39:22,521 --> 00:39:24,888
Вы спасли меня.

783
00:39:24,889 --> 00:39:27,056
Это станет весомым аргументом
для совета директоров.

784
00:39:27,057 --> 00:39:29,993
Значит, ты поддержишь меня?

785
00:39:29,994 --> 00:39:32,996
Как я и сказала,
ты - моя семья.

786
00:39:38,136 --> 00:39:40,970
Прости, что думала,
что ты забыла о Маршалле.

787
00:39:40,971 --> 00:39:43,172
Ты же знаешь,
это невозможно.

788
00:40:04,277 --> 00:40:06,478
"Ильзе"

789
00:40:24,179 --> 00:40:25,179
О, привет.

790
00:40:26,548 --> 00:40:28,114
Уже уезжаете?

791
00:40:28,115 --> 00:40:30,516
Боюсь, что так.

792
00:40:30,517 --> 00:40:33,553
Мистер Герреро, спасибо
за всё, что вы сделали.

793
00:40:33,554 --> 00:40:35,888
Конечно.

794
00:40:38,725 --> 00:40:41,327
Так мы договорились
насчёт Венеции, верно?

795
00:40:44,565 --> 00:40:45,930
Жду не дождусь.

796
00:40:51,003 --> 00:40:53,638
Значит, вы домой?

797
00:40:56,742 --> 00:40:58,476
А вы собираетесь на пробежку?

798
00:40:58,477 --> 00:40:59,844
Да.

799
00:40:59,845 --> 00:41:01,645
На улице отличная погода.

800
00:41:01,646 --> 00:41:04,114
Вероятно, вам стоит знать,
что на Маркет-стрит

801
00:41:04,115 --> 00:41:05,349
идут строительные работы.

802
00:41:05,350 --> 00:41:07,951
Поэтому сегодня я поеду по 3 авеню.

803
00:41:09,954 --> 00:41:12,856
И зачем, по-вашему,
мне это знать?

804
00:41:12,857 --> 00:41:15,192
Мистер Ченс,

805
00:41:15,193 --> 00:41:16,627
я знаю, что это вы

806
00:41:16,628 --> 00:41:18,661
следуете за мной до дома по вечерам.

807
00:41:18,662 --> 00:41:22,232
Но я не была уверена в этом,
до того момента в коллекторе.

808
00:41:22,233 --> 00:41:26,369
Вы чувствуете ответственность
за то, что со мной случилось...

809
00:41:26,370 --> 00:41:28,371
за то, что на меня напали.

810
00:41:28,372 --> 00:41:29,939
Но это совершенно излишне.

811
00:41:29,940 --> 00:41:32,575
Это не ваша вина.

812
00:41:32,576 --> 00:41:34,876
Говоря по правде...

813
00:41:34,877 --> 00:41:36,445
Я в порядке.

814
00:41:36,446 --> 00:41:39,948
Ильза, вы - сильная личность.

815
00:41:39,949 --> 00:41:42,183
Этого никто не отрицает.

816
00:41:42,184 --> 00:41:45,687
Но отнять чью-то жизнь -

817
00:41:45,688 --> 00:41:49,124
это нечто, что вы не можете
просто выбросить из головы.

818
00:41:51,860 --> 00:41:53,193
Я знаю, каково это,

819
00:41:53,194 --> 00:41:55,195
и я знаю, что вы чувствуете.

820
00:41:55,196 --> 00:41:56,697
И это не легко.

821
00:41:59,601 --> 00:42:01,101
Хочу вам сказать,

822
00:42:01,102 --> 00:42:04,204
что необязательно проходить
через это в одиночку.

823
00:42:07,341 --> 00:42:09,776
Спасибо.

824
00:42:09,777 --> 00:42:11,878
Это много для меня значит.

825
00:42:11,879 --> 00:42:14,247
Я всё равно могу проводить вас до дома.

826
00:42:14,248 --> 00:42:15,382
Мне нужно размяться.

827
00:42:15,383 --> 00:42:17,684
Нет.

828
00:42:17,685 --> 00:42:19,286
Вы уже достаточно...

829
00:42:19,287 --> 00:42:21,620
поразминались.

830
00:42:23,222 --> 00:42:24,990
Хорошо.
Я всё равно не люблю бегать.

831
00:42:28,520 --> 00:42:32,520
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Mono, Blanes

832
00:42:32,530 --> 00:42:34,030
Переведено на сайте www.notabenoid.com

833
00:42:34,040 --> 00:42:37,640
Переводчики: Mono, mih83, Blanes

