1
00:00:01,019 --> 00:00:05,057
Округ Реддинг,
штат Алабама.

2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Долго ты ещё?

3
00:00:28,001 --> 00:00:29,268
Искусство не терпит суеты.

4
00:00:29,269 --> 00:00:31,036
Ты не знаешь этих ребят.

5
00:00:31,037 --> 00:00:32,070
И знать не хочу.

6
00:00:32,071 --> 00:00:33,872
Они порочны, они...

7
00:00:33,873 --> 00:00:36,275
Они без колебаний...
- Эй, Джерри.

8
00:00:36,276 --> 00:00:38,911
Слышал, что я сказал?
Мне не интересно.

9
00:00:38,912 --> 00:00:40,913
Ну да, ну да.

10
00:00:40,914 --> 00:00:42,315
Прости.

11
00:00:42,316 --> 00:00:43,915
Просто...

12
00:00:43,916 --> 00:00:45,717
Проосто вытащи меня отсюда.

13
00:00:45,718 --> 00:00:48,085
Так. Готово.

14
00:00:48,086 --> 00:00:49,921
Вот.

15
00:00:49,922 --> 00:00:51,956
Твоё новое имя - Мейсон Эллис.

16
00:00:51,957 --> 00:00:54,759
Родился в Монро, штат Луизиана.
Остальное зависит от тебя.

17
00:00:57,763 --> 00:00:59,230
Я отправлюсь в Коста-Рику.

18
00:00:59,231 --> 00:01:01,832
Не говори мне, куда собираешься.

19
00:01:01,833 --> 00:01:03,801
Хорошо. Может, я в Рио поеду, правда?

20
00:01:03,802 --> 00:01:05,469
В смысле, ты же сам говорил,
всё зависит только от меня.

21
00:01:05,470 --> 00:01:06,903
Просто на время заляг на дно, хорошо?

22
00:01:06,904 --> 00:01:08,472
Никакой торговли наркотиками.

23
00:01:08,473 --> 00:01:09,873
Чувак, тебе стоит отказаться
от кофеина,

24
00:01:09,874 --> 00:01:11,308
да и от сигарет тоже.

25
00:01:11,309 --> 00:01:13,477
У тебя так сильно руки дрожат,
что ты и таможню-то не пройдёшь.

26
00:01:13,478 --> 00:01:15,111
Подумают, что ты в чём-то виноват,

27
00:01:15,112 --> 00:01:17,480
или разносишь заразу.

28
00:01:17,481 --> 00:01:19,816
Ты получил тот пакет,
что я тебе послал?

29
00:01:19,817 --> 00:01:21,083
Лежит дома,
в целости и сохранности.

30
00:01:21,084 --> 00:01:22,719
Там вся моя жизнь, понимаешь?

31
00:01:22,720 --> 00:01:24,253
Моя единственная страховка.

32
00:01:24,254 --> 00:01:26,389
Не беспокойся,
я тебя прикрываю.

33
00:01:26,390 --> 00:01:27,990
Ещё с третьего класса.

34
00:01:29,360 --> 00:01:31,093
Это когда Бобби Грин
набросился на меня на перемене,

35
00:01:31,094 --> 00:01:33,862
и я дал тебе четвертак,
чтобы ты его поставил на костыли.

36
00:01:33,863 --> 00:01:36,598
Да, да.
Моя первая официальная работа.

37
00:01:40,370 --> 00:01:41,870
Спасибо, друг.

38
00:01:45,941 --> 00:01:47,975
- Эй, Джерри.
- Да?

39
00:01:47,976 --> 00:01:49,710
Пять тысяч долларов.

40
00:01:49,711 --> 00:01:51,379
Ну конечно.

41
00:01:51,380 --> 00:01:52,646
Да, ну конечно.

42
00:01:55,016 --> 00:01:57,317
А цена-то с годами выросла.

43
00:01:57,318 --> 00:01:59,387
Тебе со скидкой.
Друзьям и членам семьи дешевле.

44
00:02:12,767 --> 00:02:14,701
У нас проблема.

45
00:02:14,702 --> 00:02:16,803
Пропал мистер Герреро.

46
00:02:18,639 --> 00:02:20,472
Последние две недели

47
00:02:20,473 --> 00:02:22,340
он не отвечает ни на мои письма,
ни на звонки,

48
00:02:22,341 --> 00:02:24,710
ни на прочие сообщения.
- И что?

49
00:02:24,711 --> 00:02:25,977
А у нас что, есть новое дело?

50
00:02:25,978 --> 00:02:27,913
На данный момент нет.

51
00:02:27,914 --> 00:02:29,080
И в чём проблема?

52
00:02:29,081 --> 00:02:31,216
Но вы хоть немного
беспокоитесь о нём?

53
00:02:31,217 --> 00:02:33,018
Нет.

54
00:02:34,220 --> 00:02:35,820
Послушайте.

55
00:02:35,821 --> 00:02:39,891
Вам стоит кое-что знать о Герреро.

56
00:02:39,892 --> 00:02:41,692
Иногда он исчезает.

57
00:02:41,693 --> 00:02:43,494
Он не из тех парней,

58
00:02:43,495 --> 00:02:45,062
что сидят на работе
от звонка до звонка.

59
00:02:45,063 --> 00:02:46,764
Но когда он нужен,
он появляется.

60
00:02:46,765 --> 00:02:48,098
Да, но я же плачу ему,
чтобы он был здесь.

61
00:02:48,099 --> 00:02:49,567
Уж по крайней мере мог бы
ответить на звонок.

62
00:02:49,568 --> 00:02:51,735
Возможно, он просто уехал из города

63
00:02:51,736 --> 00:02:53,336
по каким-то делам,
связанным с работой.

64
00:02:53,337 --> 00:02:54,438
Но его работа здесь.

65
00:02:54,439 --> 00:02:55,672
Он берёт заказы на стороне.

66
00:02:55,673 --> 00:02:57,206
Заказы какого рода?

67
00:02:57,207 --> 00:02:59,743
Иногда...

68
00:02:59,744 --> 00:03:02,045
Вам не стоит знать.

69
00:03:02,046 --> 00:03:04,481
Нам всем лучше этого не знать.
Так безопасней.

70
00:03:44,953 --> 00:03:48,154
Замечательно.
Добро пожаловать в Мейберри.

71
00:04:01,468 --> 00:04:03,903
Доброе утро, офицер.
Что-то не так?

72
00:04:03,904 --> 00:04:05,137
А ты не местный.

73
00:04:05,138 --> 00:04:08,407
Как вы догадались?
По калифорнийским номерам?

74
00:04:08,408 --> 00:04:10,175
Сынок, нужно, чтобы ты
вышёл из машины.

75
00:04:10,176 --> 00:04:12,844
Медленно.

76
00:04:12,845 --> 00:04:15,346
Это так вы встречаете туристов?

77
00:04:15,347 --> 00:04:18,483
Открой багажник.

78
00:04:18,484 --> 00:04:20,251
Хорошо.

79
00:04:20,252 --> 00:04:23,021
Вы же понимаете, что это
абсолютное превышение власти.

80
00:04:23,022 --> 00:04:25,056
Незаконное задержание.
Предвзятое отношение.

81
00:04:25,057 --> 00:04:27,258
Я мог бы и продолжить.

82
00:04:27,259 --> 00:04:30,327
Достаточное основание.
Слышал такое?

83
00:04:30,328 --> 00:04:33,397
Ладно. К вашему сведению,

84
00:04:33,398 --> 00:04:35,232
у меня есть разрешение
на этот самурайский меч, ясно?

85
00:04:35,233 --> 00:04:37,200
Он абсолютно легален.

86
00:04:45,342 --> 00:04:47,309
Чёрт побери, Джерри.

87
00:04:47,310 --> 00:04:49,646
Во что ты меня втянул?

88
00:04:52,721 --> 00:04:57,721
<b>Human Target/Живая мишень
s02e10 Cool hand Guerrero/ Хладнокровный Герреро
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

89
00:05:46,600 --> 00:05:48,768
У тебя пять минут.

90
00:05:56,275 --> 00:05:58,010
Как вы меня нашли?

91
00:05:58,011 --> 00:06:00,245
Ты же работаешь на Ильзу Пуччи.

92
00:06:00,246 --> 00:06:02,681
Она любит знать,
где находятся её сотрудники.

93
00:06:02,682 --> 00:06:03,849
Вот отстой.

94
00:06:03,850 --> 00:06:05,416
Тотальное вторжение
в мою частную жизнь

95
00:06:05,417 --> 00:06:06,852
и личную свободу.

96
00:06:06,853 --> 00:06:08,219
Сказал парень из-за тюремной решётки.

97
00:06:08,220 --> 00:06:10,621
- У меня всё под контролем.
- Кто бы сомневался.

98
00:06:10,622 --> 00:06:12,023
У нас и работы-то особо не было.

99
00:06:12,024 --> 00:06:14,224
Заняться было нечем,
я и подумал: а какого чёрта?

100
00:06:14,225 --> 00:06:16,293
Просто поеду и спрошу,
не нужна ли тебе помощь.

101
00:06:16,294 --> 00:06:17,962
Нет, не нужна.
Но раз уж тебе скучно,

102
00:06:17,963 --> 00:06:19,530
Элдо всё ещё конфискован,
так что...

103
00:06:19,531 --> 00:06:21,699
Кто тот мертвец?

104
00:06:21,700 --> 00:06:23,534
Я его не убивал,
меня подставили.

105
00:06:23,535 --> 00:06:24,969
Конечно, не убивал.

106
00:06:24,970 --> 00:06:27,537
Серьёзно, чувак.
Я этого не делал.

107
00:06:27,538 --> 00:06:29,039
Как думаешь, что им нужно?

108
00:06:29,040 --> 00:06:30,974
Кое-что, что я оставил в офисе.

109
00:06:30,975 --> 00:06:32,542
Не переживай, я тебя вытащу.

110
00:06:32,543 --> 00:06:33,643
Я найду доказательства.

111
00:06:33,644 --> 00:06:34,978
Не стоит доверять системе.

112
00:06:34,979 --> 00:06:37,246
Если тот, кто упёк меня сюда,
не получит, что хочет,

113
00:06:37,247 --> 00:06:39,149
то можно считать меня покойником.
- Этого не случится.

114
00:06:39,150 --> 00:06:40,684
Ты прав, не случится.

115
00:06:40,685 --> 00:06:42,584
Я же сказал, что всё под контролем.

116
00:06:42,585 --> 00:06:45,988
Ладно, я надеюсь
ты не собираешься сделать то,

117
00:06:45,989 --> 00:06:48,057
что я думаю
ты собираешься сделать?

118
00:06:50,459 --> 00:06:52,061
С тобой приятно работать, брат.

119
00:06:52,062 --> 00:06:54,196
Увидимся.

120
00:07:10,079 --> 00:07:12,680
Уинстон,

121
00:07:12,681 --> 00:07:14,181
у нас проблема.

122
00:07:14,182 --> 00:07:15,582
Что, он уже на электрическом стуле?

123
00:07:15,583 --> 00:07:16,983
Он хочет сбежать.

124
00:07:16,984 --> 00:07:20,087
Из федеральной тюрьмы?

125
00:07:20,088 --> 00:07:21,521
Ты ведь понимаешь,

126
00:07:21,522 --> 00:07:23,590
что тогда будет.

127
00:07:23,591 --> 00:07:25,258
Адьёс, Герреро.

128
00:07:31,664 --> 00:07:33,599
Заказ готов!

129
00:07:33,600 --> 00:07:35,701
Вот, пожалуйста.

130
00:07:35,702 --> 00:07:37,469
Спасибо.

131
00:07:46,712 --> 00:07:48,213
Эти штуки бесподобны.

132
00:07:48,214 --> 00:07:49,848
Они как омары,
только маленькие.

133
00:07:49,849 --> 00:07:51,616
Да ладно тебе, попробуй хоть одну.

134
00:07:51,617 --> 00:07:54,919
Нет, спасибо. Звучит так же
аппетитно, как и выглядит.

135
00:07:57,389 --> 00:07:59,557
Герреро не сможет
сделать это в одиночку.

136
00:07:59,558 --> 00:08:01,159
Не сейчас.

137
00:08:01,160 --> 00:08:03,360
Гордость - ужасная штука.

138
00:08:03,361 --> 00:08:06,163
Он такой упрямый.
Это добром не кончится.

139
00:08:06,164 --> 00:08:08,799
Нам нужно защитить Герреро
от самого себя.

140
00:08:08,800 --> 00:08:10,033
Да.

141
00:08:10,034 --> 00:08:12,970
Послушай, а ты уверен,

142
00:08:12,971 --> 00:08:15,806
что Герреро действительно
не убивал того типа?

143
00:08:15,807 --> 00:08:18,374
У парня обширное досье.

144
00:08:18,375 --> 00:08:20,509
Он сказал, что невиновен,
и я склонен ему поверить.

145
00:08:20,510 --> 00:08:22,678
Как и я!

146
00:08:22,679 --> 00:08:26,215
Но эти улики против него.

147
00:08:26,216 --> 00:08:28,217
Чёрт, он по уши влип.

148
00:08:30,020 --> 00:08:31,254
Ладно.

149
00:08:31,255 --> 00:08:33,855
У нас тут Джерри Моббс,

150
00:08:33,856 --> 00:08:35,423
так же известный как Мейсон Эллис,

151
00:08:35,424 --> 00:08:36,858
занимался
контрабандой наркотиков.

152
00:08:36,859 --> 00:08:38,794
Два выстрела в голову.

153
00:08:38,795 --> 00:08:40,829
Оружие убийства куплено

154
00:08:40,830 --> 00:08:43,064
в местном магазине
два дня назад.

155
00:08:43,065 --> 00:08:45,033
И чек, и тело

156
00:08:45,034 --> 00:08:46,835
были найдены в багажнике
машины Герреро.

157
00:08:46,836 --> 00:08:49,204
Вот поэтому мы знаем,
что это не его рук дело.

158
00:08:49,205 --> 00:08:51,704
Я хочу сказать, что
либо Герреро прокололся,

159
00:08:51,705 --> 00:08:55,267
либо парень, который это сделал,
совсем не знает Герреро.

160
00:08:55,277 --> 00:08:57,411
Итак, мы знаем, что им
что-то нужно от Герреро,

161
00:08:57,412 --> 00:08:58,946
то, что он оставил в офисе.

162
00:08:58,947 --> 00:09:00,681
Если бы мы смогли выяснить,
что они хотят заполучить,

163
00:09:00,682 --> 00:09:02,249
мы бы вычислили,
кто этого хочет.

164
00:09:02,250 --> 00:09:03,684
Ага, удачи тебе в этом.

165
00:09:03,685 --> 00:09:04,952
Он ни за что тебе не скажет,
что они ищут.

166
00:09:04,953 --> 00:09:06,786
Не важно, как настойчиво
ты будешь его спрашивать.

167
00:09:06,787 --> 00:09:08,955
Кто сказал,
что мы будем спрашивать?

168
00:09:16,897 --> 00:09:18,597
Мисс Эймс!

169
00:09:18,598 --> 00:09:22,567
Хоть кто-то!
Слава богу, вы здесь.

170
00:09:22,568 --> 00:09:24,703
Что, правда?

171
00:09:26,272 --> 00:09:28,073
Ладно.

172
00:09:28,074 --> 00:09:29,674
Мистеру Ченсу
срочно понадобилось то,

173
00:09:29,675 --> 00:09:31,109
что находится в этом шкафчике.

174
00:09:31,110 --> 00:09:33,212
Я пробовала открыть общим ключом,
но, похоже, он не подходит.

175
00:09:33,213 --> 00:09:35,647
Ну вы же работаете с параноиками.

176
00:09:35,648 --> 00:09:37,316
Думаете, они тайно
сменили замки?

177
00:09:37,317 --> 00:09:38,716
Какой смысл иметь шкафчик,

178
00:09:38,717 --> 00:09:40,284
если ключ от него
есть не только у тебя?

179
00:09:40,285 --> 00:09:41,719
Как вы думаете,
у вас получится?

180
00:09:41,720 --> 00:09:43,921
Вы хотите. чтобы я взломала
шкафчик Герреро?

181
00:09:43,922 --> 00:09:45,622
- Да.
- Никогда. Ни за что.

182
00:09:45,623 --> 00:09:47,758
Мне пока ещё
дышать не надоело.

183
00:09:47,759 --> 00:09:49,126
Сейчас он сидит в тюрьме
за убийство.

184
00:09:49,127 --> 00:09:50,461
Но по словам мистера Ченса,
его подставили.

185
00:09:50,462 --> 00:09:52,063
И то, что находится в этом шкафчике,

186
00:09:52,064 --> 00:09:53,930
помогло бы доказать
его невиновность.

187
00:09:56,300 --> 00:09:57,433
Отлично.

188
00:09:57,434 --> 00:09:59,069
Но если он разозлится,

189
00:09:59,070 --> 00:10:00,904
скажете, что вызывали слесаря,
хорошо?

190
00:10:00,905 --> 00:10:02,472
Конечно.

191
00:10:08,279 --> 00:10:10,645
Потому что я восстанавливаю
заводские настройки замка.

192
00:10:10,646 --> 00:10:13,515
Это достаточно просто.

193
00:10:13,516 --> 00:10:15,117
Почти готово.

194
00:10:17,854 --> 00:10:20,022
- Браво!
- Вы только посмотрите.

195
00:10:20,023 --> 00:10:22,024
Да у него тут всё забито!

196
00:10:23,026 --> 00:10:24,860
Корм для рыбок?

197
00:10:26,728 --> 00:10:30,298
А пахнет, как крысиный яд, согласны?

198
00:10:31,633 --> 00:10:32,934
То, что им нужно, вероятно

199
00:10:32,935 --> 00:10:35,036
находится в этом кейсе.

200
00:10:42,243 --> 00:10:43,643
А как насчёт этого замка?

201
00:10:46,214 --> 00:10:47,647
Сможете его открыть?

202
00:10:49,384 --> 00:10:50,951
Вы слыхали про Форт-Нокс?

203
00:10:50,952 --> 00:10:54,054
Так вот представьте
его в виде портфеля.

204
00:11:04,864 --> 00:11:06,799
Эй.

205
00:11:06,800 --> 00:11:09,402
Привёл тебе нового сокамерника.

206
00:11:12,139 --> 00:11:13,705
Мальчики, играйте дружно.

207
00:11:20,246 --> 00:11:22,580
Можешь зайти в пять?

208
00:11:22,581 --> 00:11:24,682
Моя ещё не готова.

209
00:11:24,683 --> 00:11:26,818
Если мы собираемся спасать Герреро,

210
00:11:26,819 --> 00:11:28,353
нам придётся открыть этот кейс.

211
00:11:28,354 --> 00:11:30,921
Да, но этот замок
очень сложный.

212
00:11:30,922 --> 00:11:32,923
А я-то думал, что ты профи.

213
00:11:32,924 --> 00:11:34,992
Я-то да, но ничего не выйдет.

214
00:11:34,993 --> 00:11:36,193
Нам нужен код.

215
00:11:36,194 --> 00:11:39,363
Здесь четыре цифры.
Есть предположения?

216
00:11:39,364 --> 00:11:41,265
Большинство людей используют
важные для них даты.

217
00:11:41,266 --> 00:11:44,001
Например, год рождения,
или год свадьбы.

218
00:11:44,002 --> 00:11:46,469
Хорошо. Герреро -
не большинство людей,

219
00:11:46,470 --> 00:11:48,071
и долго сидеть он
не собирается.

220
00:11:48,072 --> 00:11:49,939
Просто привезите сюда кейс,
и я прострелю замок.

221
00:11:49,940 --> 00:11:53,042
- Где записная книжка?
- Та, что дал мне Джерри?

222
00:11:53,043 --> 00:11:54,844
Её не было ни в твоей машине,
ни в твоей сумке.

223
00:11:54,845 --> 00:11:56,212
Они хотят знать, где она.

224
00:11:56,213 --> 00:11:57,413
Кто хочет это знать?

225
00:11:57,414 --> 00:11:59,782
- Не важно.
- Нет, важно.

226
00:11:59,783 --> 00:12:02,917
Я же должен знать,
кого мне придётся убить.

227
00:12:26,041 --> 00:12:28,142
Знаешь, я работаю с Герреро
вот уже шесть лет

228
00:12:28,143 --> 00:12:30,844
и даже имени его не знаю.

229
00:12:30,845 --> 00:12:32,746
А ты?

230
00:12:32,747 --> 00:12:35,915
Да  он его то и дело меняет.

231
00:12:35,916 --> 00:12:38,584
Этот парень - загадка,
упакованная в коробку,

232
00:12:38,585 --> 00:12:40,453
обвязанную ленточкой
таинственности.

233
00:12:54,266 --> 00:12:56,967
Да, может, он и скрытный,
но есть у него качества,

234
00:12:55,968 --> 00:12:59,971
ради которых за него
стоит побороться.

235
00:13:01,241 --> 00:13:02,774
Тебе не кажется, что этот
охранник выглядит странно?

236
00:13:02,775 --> 00:13:05,210
Погоди-ка.

237
00:13:06,545 --> 00:13:08,812
Ну что ж.

238
00:13:08,813 --> 00:13:10,648
Ему потребовалось всего четыре часа.

239
00:13:10,649 --> 00:13:12,550
Я ставил на два.

240
00:13:21,927 --> 00:13:23,726
Куда собрался?

241
00:13:25,363 --> 00:13:27,064
Чувак!

242
00:13:27,065 --> 00:13:28,465
Серьёзно?

243
00:13:28,466 --> 00:13:30,267
Я тут вроде как
сбежал из тюрьмы.

244
00:13:30,268 --> 00:13:31,901
Если конечно ты не за рулём
машины, на которой я смоюсь.

245
00:13:31,902 --> 00:13:34,271
- Ты не можешь сбежать.
- А ты посмотри.

246
00:13:34,272 --> 00:13:35,605
Герреро, постой.

247
00:13:36,674 --> 00:13:38,274
Уйди с дороги, чувак.

248
00:13:38,275 --> 00:13:40,042
Я этого не допущу.

249
00:13:41,945 --> 00:13:43,512
Послушай, ты нужен
мне в команде.

250
00:13:43,513 --> 00:13:46,949
А это не вариант,
если ты в бегах.

251
00:13:46,950 --> 00:13:49,851
Даже если мы докажем,
что ты не виновен,

252
00:13:49,852 --> 00:13:52,854
они будут преследовать тебя
всю оставшуюся жизнь.

253
00:13:55,757 --> 00:13:57,358
Отлично.

254
00:13:57,359 --> 00:14:01,262
Но не для нас.

255
00:14:01,263 --> 00:14:02,830
Мы знаем, что ты
не убивал того парня.

256
00:14:02,831 --> 00:14:05,366
Но дай нам хотя бы день,
чтобы вычислить, кто тебя подставил.

257
00:14:05,367 --> 00:14:06,867
Мы вытащим тебя
из этой передряги.

258
00:14:06,868 --> 00:14:08,803
Я сам себя вытащил.
Просто уйди с дороги.

259
00:14:08,804 --> 00:14:10,437
Один день.
Это всё, что я прошу.

260
00:14:10,438 --> 00:14:12,672
Ребята, вы не врубаетесь.

261
00:14:12,673 --> 00:14:15,576
Они убили моего друга
и обвинили в этом меня.

262
00:14:15,577 --> 00:14:17,944
Его звали Джерри.
Я сто лет его знал.

263
00:14:17,945 --> 00:14:20,347
Парень здесь перевозил для кого-то
наркотики и хотел соскочить.

264
00:14:20,348 --> 00:14:22,149
Я помог ему с документами.

265
00:14:22,150 --> 00:14:23,950
Но они добрались до него.

266
00:14:23,951 --> 00:14:25,285
А теперь я доберусь до них.

267
00:14:25,286 --> 00:14:27,086
Ясно вам?

268
00:14:29,823 --> 00:14:32,525
Герреро...

269
00:14:32,526 --> 00:14:35,628
Я сожалею о Джерри.

270
00:14:35,629 --> 00:14:37,263
И если бы кто-то подставил
меня, обвинив в убийстве,

271
00:14:37,264 --> 00:14:39,098
я бы тоже был в бешенстве.

272
00:14:39,099 --> 00:14:40,299
Но если ты сбежишь сейчас,

273
00:14:40,300 --> 00:14:42,001
они выпишут ордер на арест.

274
00:14:42,002 --> 00:14:43,468
Мы не можем этого допустить.

275
00:14:43,469 --> 00:14:46,804
Ты должен вернуться.

276
00:14:48,641 --> 00:14:49,707
Эй.

277
00:14:52,211 --> 00:14:54,613
Верь мне.

278
00:14:58,250 --> 00:14:59,517
Ещё один день?

279
00:15:03,522 --> 00:15:04,588
Может, два.

280
00:15:04,589 --> 00:15:07,024
Максимум выходные.

281
00:15:07,025 --> 00:15:08,292
Лучше постарайтесь.

282
00:15:15,542 --> 00:15:17,143
Дверь.
Чисто.

283
00:15:41,800 --> 00:15:44,902
Ребята, похоже, у нас тут
нарушитель порядка.

284
00:15:56,414 --> 00:15:58,381
Никто...

285
00:15:58,382 --> 00:16:00,850
не избивает моих людей безнаказанно.

286
00:16:00,851 --> 00:16:02,218
Никто.

287
00:16:04,288 --> 00:16:05,588
Преподайте урок нашему другу
из Калифорнии,

288
00:16:05,589 --> 00:16:07,457
да не стесняйтесь.

289
00:16:07,458 --> 00:16:09,192
Он должен всё усвоить.

290
00:16:09,193 --> 00:16:12,795
Мой дом - мои правила.

291
00:16:21,738 --> 00:16:23,639
"Мир оружия", значит?

292
00:16:23,640 --> 00:16:25,907
Так точно,
15 магазинов в штате.

293
00:16:25,908 --> 00:16:28,209
Здесь написано, что пистолет,
которым убит Джерри,

294
00:16:28,210 --> 00:16:29,644
Герреро купил
два дня назад в 15:14.

295
00:16:29,645 --> 00:16:31,111
В таком крупном магазине,
как этот,

296
00:16:31,112 --> 00:16:33,781
наверное, есть камеры наблюдения,
по всему периметру.

297
00:16:33,782 --> 00:16:36,484
Если их камеры подключены к сети,

298
00:16:36,485 --> 00:16:38,820
я мог бы получить доступ
к записям.

299
00:16:38,821 --> 00:16:41,723
Почти вошёл.

300
00:16:41,724 --> 00:16:43,390
Проклятье!

301
00:16:43,391 --> 00:16:44,825
Они не передают
сигнал по сети.

302
00:16:44,826 --> 00:16:46,860
Должно быть, записывают всё
на какой-нибудь носитель информации

303
00:16:46,861 --> 00:16:48,161
в самом магазине.

304
00:16:48,162 --> 00:16:49,563
Ну, похоже, нам придётся идти внутрь.

305
00:16:49,564 --> 00:16:52,733
Нужно придумать
отвлекающий манёвр.

306
00:17:02,642 --> 00:17:04,109
Уинстон, тебе ничего не надо?

307
00:17:04,110 --> 00:17:06,211
Кажется, у них здесь распродажа.

308
00:17:06,212 --> 00:17:08,647
Просто рассматривай витрины.

309
00:17:10,016 --> 00:17:11,350
Я почти закончил.
Погоди.

310
00:17:19,592 --> 00:17:21,826
Всё, телефоны отключены.

311
00:17:21,827 --> 00:17:23,762
Спасибо.

312
00:17:23,763 --> 00:17:25,497
Как дела?

313
00:17:27,299 --> 00:17:28,767
Билли, верно?

314
00:17:28,768 --> 00:17:31,268
Слышал, у вас проблемы
с телефонами?

315
00:17:31,269 --> 00:17:33,303
Нет, не думаю.

316
00:17:33,304 --> 00:17:34,805
Почему бы вам не проверить?

317
00:17:38,843 --> 00:17:41,111
А откуда вы знаете?

318
00:17:41,112 --> 00:17:43,714
Видите ли,

319
00:17:43,715 --> 00:17:45,215
иногда возникают помехи,

320
00:17:45,216 --> 00:17:47,617
если ваши камеры наблюдения
подключены к той же линии.

321
00:17:47,618 --> 00:17:50,620
Нет, видео с камер
записывается на диски.

322
00:17:50,621 --> 00:17:52,789
Позволь мне взглянуть.

323
00:17:52,790 --> 00:17:54,624
Эй, стоп, стоп, стоп.

324
00:17:54,625 --> 00:17:56,025
Телефонные кабели вон там.

325
00:17:56,026 --> 00:17:57,960
Ты в этом уверен?

326
00:17:59,229 --> 00:18:00,963
Да я просто пошутил.

327
00:18:03,433 --> 00:18:06,501
Уинстон, думаю, нам нужен
другой отвлекающий манёвр.

328
00:18:10,506 --> 00:18:11,740
У меня есть идея.

329
00:18:11,741 --> 00:18:13,975
Мистер Ченс просто просил
доставить ему кейс.

330
00:18:13,976 --> 00:18:16,912
Да, но ведь лучше вручить
его уже открытым, верно?

331
00:18:16,913 --> 00:18:19,179
Что вы придумали?

332
00:18:19,180 --> 00:18:21,749
Это личный кейс.

333
00:18:21,750 --> 00:18:24,151
Значит, какая бы ни была комбинация,
она имеет личное значение.

334
00:18:24,152 --> 00:18:25,686
Но ничего слишком очевидного.

335
00:18:25,687 --> 00:18:26,921
Как мы знаем,

336
00:18:26,922 --> 00:18:28,322
нет ничего очевидного,
связанного с Герреро.

337
00:18:28,323 --> 00:18:30,691
Точно. Поэтому он бы не
использовал год рождения

338
00:18:30,692 --> 00:18:32,760
или год свадьбы или...

339
00:18:32,761 --> 00:18:34,194
А он вообще женат?

340
00:18:34,195 --> 00:18:35,528
Согласно его
налоговой декларации, нет.

341
00:18:35,529 --> 00:18:37,096
Но не могу сказать,

342
00:18:37,097 --> 00:18:38,230
насколько верна
эта информация.

343
00:18:38,231 --> 00:18:40,500
Так что же мы знаем о Герреро?

344
00:18:40,501 --> 00:18:42,335
Что он...

345
00:18:42,336 --> 00:18:43,803
Носит очки.

346
00:18:51,110 --> 00:18:52,811
Чего тебе, начальник?

347
00:18:52,812 --> 00:18:54,312
Подумал, может ты голоден.

348
00:18:55,482 --> 00:18:57,616
Остальные уже поели.

349
00:19:00,353 --> 00:19:02,153
Ну же, подойди и возьми.

350
00:19:06,025 --> 00:19:07,925
Я заказывал филе.

351
00:19:07,926 --> 00:19:10,027
Непрожаренное, с кровью.

352
00:19:13,298 --> 00:19:15,633
Ешь это.

353
00:19:15,634 --> 00:19:19,136
Потому что это всё,
что ты получишь.

354
00:19:24,775 --> 00:19:25,809
Лучше заводи машину.

355
00:19:25,810 --> 00:19:27,644
Кажется, мне придётся

356
00:19:27,645 --> 00:19:29,646
разыграть ограбление и смыться.
- Ну, что опять?

357
00:19:29,647 --> 00:19:31,515
Я только что взломал
два сервера

358
00:19:31,516 --> 00:19:33,149
и четыре чёртовых брандмауэра,
и всё зря.

359
00:19:33,150 --> 00:19:34,818
Я мог бы просто въехать
на треклятом фургоне

360
00:19:34,819 --> 00:19:36,285
прямо в дверь магазина
и делов-то!

361
00:19:36,286 --> 00:19:37,587
Это было бы быстрее,

362
00:19:37,588 --> 00:19:39,889
и отвлекло бы гораздо лучше.

363
00:19:50,199 --> 00:19:51,333
Эй.

364
00:19:53,469 --> 00:19:54,936
Телефонист нас грабит!

365
00:19:56,972 --> 00:19:58,339
Послушайте, я не хочу...

366
00:19:58,340 --> 00:20:00,341
Ты попал в мир боли.

367
00:20:03,679 --> 00:20:05,847
Ченс!

368
00:20:05,848 --> 00:20:07,515
Что это у вас там происходит?

369
00:20:09,718 --> 00:20:12,185
Просто некоторые покупатели
проверяют товар.

370
00:20:27,267 --> 00:20:29,902
- Да они с ума сошли!
- Вперёд.

371
00:20:31,805 --> 00:20:34,874
Что вы делаете?
Нельзя же просто сидеть и гадать.

372
00:20:34,875 --> 00:20:37,276
Спокойней. Я тут подумала,
что иногда люди используют слова

373
00:20:37,277 --> 00:20:38,678
вместо цифр.

374
00:20:38,679 --> 00:20:41,047
Легко запомнить,
трудно угадать.

375
00:20:41,048 --> 00:20:42,481
Одно я знаю о Герреро -

376
00:20:42,482 --> 00:20:43,982
парень обожает свою машину.

377
00:20:43,983 --> 00:20:46,017
Его кади.
Как раз четыре буквы!

378
00:20:46,018 --> 00:20:49,153
Или Элдо,
как он любит его называть.

379
00:20:49,154 --> 00:20:50,321
3...

380
00:20:50,322 --> 00:20:52,390
5, 2, 6.

381
00:20:55,194 --> 00:20:57,729
Чудесно!

382
00:20:58,997 --> 00:21:00,731
Хорошо.

383
00:21:07,038 --> 00:21:08,606
Должно быть, это то,
что они ищут...

384
00:21:08,607 --> 00:21:11,675
Какие-то записи о
доставках, время и адреса.

385
00:21:14,579 --> 00:21:16,646
А это что, досье на нас?

386
00:21:18,482 --> 00:21:21,084
Это я, в Париже,
две недели назад.

387
00:21:21,085 --> 00:21:23,319
Как...

388
00:21:23,320 --> 00:21:26,990
У него есть копии
моих банковских счетов!

389
00:21:29,093 --> 00:21:30,692
Он прослушивал мои
телефонные разговоры.

390
00:21:30,693 --> 00:21:33,461
У него есть их расшифровки.

391
00:21:33,462 --> 00:21:36,865
Это по меньшей мере
неприятно.

392
00:21:40,937 --> 00:21:42,470
Вот. Сейчас.
Поставь на паузу.

393
00:21:45,341 --> 00:21:47,675
Это определённо не Герреро.

394
00:21:47,676 --> 00:21:50,277
Нет, но они уже знакомы.

395
00:21:50,278 --> 00:21:52,513
Я видел его в тюрьме,
когда навещал Герреро.

396
00:21:52,514 --> 00:21:53,848
Он - один из охранников.

397
00:21:53,849 --> 00:21:55,883
Ты должен пойти
и рассказать Герреро.

398
00:21:57,418 --> 00:21:58,619
Да, в чём дело?

399
00:21:58,620 --> 00:22:00,554
Вам будет приятно узнать,

400
00:22:00,555 --> 00:22:03,189
что мы смогли открыть кейс.

401
00:22:03,190 --> 00:22:05,191
То есть, Эймс смогла открыть.

402
00:22:05,192 --> 00:22:06,926
Отлично.
Что вы там нашли?

403
00:22:06,927 --> 00:22:08,261
Кажется, это журнал с записями

404
00:22:08,262 --> 00:22:09,462
погрузок и доставок,

405
00:22:09,463 --> 00:22:11,497
сосредоточенных, в частности,
возле одного места.

406
00:22:11,498 --> 00:22:13,066
Дайте угадаю.
Тюрьмы округа Реддинг.

407
00:22:13,067 --> 00:22:14,433
Да.

408
00:22:14,434 --> 00:22:15,568
Как вы узнали?

409
00:22:15,569 --> 00:22:17,470
Один из охранников
покупал оружие убийства.

410
00:22:17,471 --> 00:22:19,304
Охранник? Но почему?

411
00:22:19,305 --> 00:22:21,640
Я не знаю, но в этой тюрьме
что-то происходит.

412
00:22:21,641 --> 00:22:24,209
Часы посещений уже закончились,
но у меня есть идея.

413
00:22:31,885 --> 00:22:32,885
О боже.

414
00:22:32,886 --> 00:22:34,419
Вот чёрт!

415
00:22:37,923 --> 00:22:40,457
Добрый день, офицер.

416
00:22:40,458 --> 00:22:42,126
Тебе чем-нибудь помочь, сынок?

417
00:22:42,127 --> 00:22:44,228
Да, я здесь, чтобы сдаться.

418
00:22:44,229 --> 00:22:46,064
Сдаться. За что?

419
00:22:46,065 --> 00:22:49,901
Я тот парень, который ограбил
"Мир оружия".

420
00:22:49,902 --> 00:22:52,335
Вот так.

421
00:22:57,400 --> 00:22:59,034
О, свежая рыбка!

422
00:23:02,170 --> 00:23:04,338
Эй. Рад тебя видеть.

423
00:23:20,788 --> 00:23:22,188
Просто подумал,
тебе будет одиноко.

424
00:23:22,189 --> 00:23:25,158
Мне не одиноко, чувак.

425
00:23:25,159 --> 00:23:27,193
Большинству людей я предпочитаю
компанию хорошей книги.

426
00:23:27,194 --> 00:23:29,295
Что, всё это часть твоего плана?

427
00:23:29,296 --> 00:23:31,397
Нет, приходится импровизировать.
Ты же знаешь, как оно бывает.

428
00:23:33,300 --> 00:23:35,400
Похоже, этим людям,
которые тебя подставили,

429
00:23:35,401 --> 00:23:37,369
нужна записная книжка.

430
00:23:37,370 --> 00:23:39,071
- Какая записная книжка?
- Ты знаешь.

431
00:23:39,072 --> 00:23:40,873
Та, что лежит у тебя в шкафчике.

432
00:23:40,874 --> 00:23:43,308
С уликами против торговцев
метамфетамином,

433
00:23:43,309 --> 00:23:45,310
с которыми работал твой друг.

434
00:23:45,311 --> 00:23:49,614
Чувак, ты взломал мой шкафчик?

435
00:23:49,615 --> 00:23:52,450
Мой личный кейс?
Как нехорошо!

436
00:23:56,321 --> 00:23:57,622
Простите, а где же мистер Ченс?

437
00:23:57,623 --> 00:24:00,057
Его арестовали якобы
за ограбление "Мира орудия".

438
00:24:00,058 --> 00:24:02,193
Прямо сейчас его должны были

439
00:24:02,194 --> 00:24:03,895
оформить и посадить в камеру.

440
00:24:03,896 --> 00:24:05,596
А как именно это поможет?

441
00:24:05,597 --> 00:24:07,998
Понимаете...

442
00:24:07,999 --> 00:24:09,733
Из записей камер наблюдения
"Мира оружия" мы выяснили,

443
00:24:09,734 --> 00:24:13,570
что орудие убийства купил
охранник тюрьмы.

444
00:24:13,571 --> 00:24:15,672
Теперь, вместе с этой
записной книжкой, что вы привезли,

445
00:24:15,673 --> 00:24:18,041
мы знаем, что в этой тюрьме
происходит

446
00:24:18,042 --> 00:24:19,242
что-то странное.

447
00:24:19,243 --> 00:24:20,711
Ченс будет внутри,

448
00:24:20,712 --> 00:24:22,745
это ускорит события и поможет нам
разобраться, что к чему,

449
00:24:22,746 --> 00:24:25,381
до того, как Герреро
совершит какую-нибудь...

450
00:24:25,382 --> 00:24:27,416
глупость.

451
00:24:27,417 --> 00:24:29,218
А что он планирует
сделать в тюрьме?

452
00:24:29,219 --> 00:24:31,921
Ну вы же знаете Ченса.
Он предпочитает импровизировать.

453
00:24:33,423 --> 00:24:36,291
Вообще-то я заказал это
для всех.

454
00:24:38,694 --> 00:24:40,161
Только без паники.

455
00:24:40,162 --> 00:24:44,132
Мы теперь знаем, что каждую
среду в 14:00

456
00:24:44,133 --> 00:24:46,034
происходит регулярная
разгрузка грузовиков

457
00:24:46,035 --> 00:24:47,936
на стоянке прямо возле шоссе.

458
00:24:47,937 --> 00:24:50,338
Пока Ченс и Герреро,
работают внутри,

459
00:24:50,339 --> 00:24:52,373
я собираюсь съездить
на стоянку грузовиков.

460
00:24:52,374 --> 00:24:53,941
Посмотрю, смогу ли я
добыть улики,

461
00:24:53,942 --> 00:24:55,342
которые помогут вытащить
их задницы из тюрьмы,

462
00:24:55,343 --> 00:24:57,310
если уж они сами
ничего не найдут.

463
00:24:57,311 --> 00:24:58,846
Хорошо. А что делать нам?

464
00:24:58,847 --> 00:25:00,915
Ты пойдёшь со мной.

465
00:25:00,916 --> 00:25:02,616
А я?

466
00:25:02,617 --> 00:25:04,117
Чем я могу помочь?

467
00:25:04,118 --> 00:25:05,352
Вы, случайно, не знакомы

468
00:25:05,353 --> 00:25:06,386
с губернатором Алабамы?

469
00:25:14,695 --> 00:25:16,763
Ладно, отлично.

470
00:25:16,764 --> 00:25:18,531
Я почти уверен, что
они засунули меня сюда,

471
00:25:18,532 --> 00:25:20,266
чтобы иметь возможность
на меня надавить.

472
00:25:20,267 --> 00:25:21,701
Они спрашивали
о записной книжке

473
00:25:21,702 --> 00:25:24,170
через умственно отсталого
посредника.

474
00:25:24,171 --> 00:25:26,271
Скажем так, он не является
мозгом операции.

475
00:25:26,272 --> 00:25:29,274
Скажем так, у нас на плёнке есть
один из охранников,

476
00:25:29,275 --> 00:25:31,509
покупающий орудие убийства.
Кажется, его зовут Эдди.

477
00:25:31,510 --> 00:25:34,446
- Он покойник.
- Значит, он не один замешан.

478
00:25:34,447 --> 00:25:36,081
Перед тем, как я сдался,

479
00:25:36,082 --> 00:25:38,550
мы с Уинстоном нарыли немножко
на здешних работников,

480
00:25:38,551 --> 00:25:40,986
включая директора тюрьмы
Клэнси Коула.

481
00:25:43,055 --> 00:25:44,622
Он работал в Управлении
по борьбе с наркотиками.

482
00:25:44,623 --> 00:25:47,124
Накрывали эти захолустные
метамфетаминовые лаборатории.

483
00:25:47,125 --> 00:25:49,126
Видимо, в Управлении
Коулу платили не много.

484
00:25:49,127 --> 00:25:51,696
Как, собственно, и в тюрьме.

485
00:25:51,697 --> 00:25:54,131
Но каким-то образом ему удалось
накопить более миллиона долларов

486
00:25:54,132 --> 00:25:56,634
на оффшорных счетах
под вымышленными именами.

487
00:25:56,635 --> 00:25:57,968
Значит, он либо играл на бирже,

488
00:25:57,969 --> 00:26:00,436
либо воспользовался своим опытом
по захвату нарколабораторий

489
00:26:00,437 --> 00:26:02,305
в личных целях.

490
00:26:02,306 --> 00:26:05,041
Думаешь, лаборатория здесь,
на территории тюрьмы?

491
00:26:05,042 --> 00:26:06,610
Это же идеальное прикрытие -

492
00:26:06,611 --> 00:26:09,713
работать, как частная организация,
за государственным забором.

493
00:26:09,714 --> 00:26:11,347
Значит, всё это время
они промышляли здесь.

494
00:26:11,348 --> 00:26:12,916
Я полагаю, ты уже проверил

495
00:26:12,917 --> 00:26:15,350
все возможные пути побега.
- Конечно.

496
00:26:15,351 --> 00:26:18,020
Нарколабораторий не заметил?

497
00:26:21,491 --> 00:26:23,926
Простите, что заставил вас
ждать, миссис Пукки.

498
00:26:23,927 --> 00:26:25,327
Вообще-то, Пуччи.

499
00:26:25,328 --> 00:26:27,362
Мои извинения, миссис Пуччи.

500
00:26:27,363 --> 00:26:29,264
Здесь сейчас всё ходуном ходит.

501
00:26:29,265 --> 00:26:31,699
В разгаре перевыборная кампания.

502
00:26:31,700 --> 00:26:33,935
Но всё равно, познакомиться с вами -
очень приятно.

503
00:26:33,936 --> 00:26:35,269
Взаимно.

504
00:26:35,270 --> 00:26:37,939
И я признательна, что вы
так быстро назначили мне встречу.

505
00:26:37,940 --> 00:26:40,207
Простите мне мою грубость,

506
00:26:40,208 --> 00:26:41,743
но у меня очень много работы.

507
00:26:41,744 --> 00:26:45,579
Мой помощник ввёл меня
в курс дела -

508
00:26:45,580 --> 00:26:48,615
лаборатория по производству метамфетамина
в тюрьме округа Реддинг.

509
00:26:48,616 --> 00:26:50,951
Это серьёзное заявление.

510
00:26:50,952 --> 00:26:53,654
Но я не могу просто
ворваться туда

511
00:26:53,655 --> 00:26:55,421
и разворошить это
осиное гнездо

512
00:26:55,422 --> 00:26:56,957
без существенных улик.

513
00:26:56,958 --> 00:26:58,558
Пока мы с вам беседуем,
мои люди как раз

514
00:26:58,559 --> 00:26:59,926
добывают доказательства.
- Вот что я вам скажу,

515
00:26:59,927 --> 00:27:01,927
почему бы мне не познакомить вас
с местными властями?

516
00:27:01,928 --> 00:27:04,630
Губернатор Стронг,
у меня есть друзья в Вашингтоне,

517
00:27:04,631 --> 00:27:07,466
которые сообщили мне, что вы метите
на место в сенате.

518
00:27:07,467 --> 00:27:09,201
Исходя из того, с чем я ознакомилась,

519
00:27:09,202 --> 00:27:11,436
мы согласны почти со всеми
важными вопросами вашей кампании.

520
00:27:11,437 --> 00:27:14,406
Ваши попытки донести до избирателей
необходимость охраны окружающей среды

521
00:27:14,407 --> 00:27:16,275
и социальной справедливости
заслуживают всяческих похвал.

522
00:27:16,276 --> 00:27:18,476
- Что ж, спасибо...
- Если я не ошибаюсь,

523
00:27:18,477 --> 00:27:22,147
в прошлом месяце для вашей кампании
вы собрали $50 тысяч?

524
00:27:22,148 --> 00:27:24,248
Да, но пока рано...

525
00:27:24,249 --> 00:27:27,986
А если всего за день
вы получите ещё 50 тысяч?

526
00:27:35,326 --> 00:27:37,161
Повтори-ка, какой цвет мы ищем?

527
00:27:37,162 --> 00:27:39,830
Белый с красной полосой.

528
00:27:39,831 --> 00:27:42,966
Белый с зелёной кабиной
или целиком зелёный

529
00:27:45,303 --> 00:27:47,171
Вот у этого - красная полоса.

530
00:27:48,372 --> 00:27:49,406
Нет, у этого...

531
00:27:49,407 --> 00:27:52,641
По-моему, больше похоже
на красно-коричневый

532
00:27:52,642 --> 00:27:53,642
или рубиновый.

533
00:27:53,643 --> 00:27:55,244
Это тёмно-красный.
Идём.

534
00:28:03,921 --> 00:28:05,854
Слишком легко.

535
00:28:05,855 --> 00:28:07,989
Мне нужно что-нибудь посложнее,
вроде того кейса.

536
00:28:07,990 --> 00:28:10,258
Нет. Всё, что нам нужно,

537
00:28:10,259 --> 00:28:13,095
так это залезть в грузовик и найти улики.

538
00:28:16,699 --> 00:28:18,533
Так что, давай,

539
00:28:18,534 --> 00:28:19,601
залезай.

540
00:28:35,383 --> 00:28:37,751
А это что?

541
00:28:46,393 --> 00:28:47,794
Так-так.

542
00:28:56,936 --> 00:28:59,304
Снежные шары?

543
00:28:59,305 --> 00:29:01,907
Изготовлены заключёнными.

544
00:29:01,908 --> 00:29:05,610
Что-то вроде
коллекционных сувениров.

545
00:29:05,611 --> 00:29:10,614
Кто коллекционирует снежные шары,
изготовленные в тюрьме?

546
00:29:10,615 --> 00:29:13,151
Есть вопрос поважнее.
Где метамфетамин?

547
00:29:15,353 --> 00:29:17,688
Дай-ка посмотреть.

548
00:29:25,197 --> 00:29:28,364
Смотри-ка... в этом шаре
другой снежок.

549
00:29:34,571 --> 00:29:36,873
Нужно выбираться отсюда.

550
00:29:36,874 --> 00:29:38,741
Проклятье. Заперто!

551
00:29:41,478 --> 00:29:44,413
Если начальник тюрьмы
что и прячет,

552
00:29:44,414 --> 00:29:46,615
то это должно быть
в здании за углом.

553
00:29:46,616 --> 00:29:48,984
Однако я не знаю, что там, чувак.

554
00:29:48,985 --> 00:29:51,486
Заключённым туда нельзя.
Там усиленная охрана.

555
00:29:51,487 --> 00:29:53,588
Грузовики приезжают
дважды в день.

556
00:29:53,589 --> 00:29:55,390
План "Е" заключался в том,
чтобы захватить один из них

557
00:29:55,391 --> 00:29:57,159
и прорваться через ворота.

558
00:29:57,160 --> 00:29:59,427
- Хитро.
- Спасибо.

559
00:29:59,428 --> 00:30:01,262
Тебе стоит послушать план "Ж".

560
00:30:01,263 --> 00:30:04,398
Никого не впускать.

561
00:30:04,399 --> 00:30:06,567
Нужно проверить то здание.

562
00:30:06,568 --> 00:30:08,736
Потому что погрузочная
платформа на другой стороне.

563
00:30:11,907 --> 00:30:13,874
Что-то мне подсказывает, что нас
пригласили не на завтрак.

564
00:30:13,875 --> 00:30:15,608
Еда здесь всё равно отстойная.

565
00:30:22,616 --> 00:30:24,684
Они хотят получить записную книжку.

566
00:30:24,685 --> 00:30:27,020
Правда? А я хочу,
чтобы ты отвалил.

567
00:30:27,021 --> 00:30:29,056
Никто из нас не получит того,
чего хочет, так ведь?

568
00:30:29,057 --> 00:30:30,556
Сейчас нас четверо.

569
00:30:30,557 --> 00:30:32,191
А нас только двое.

570
00:30:32,192 --> 00:30:33,692
Едва ли это честно.

571
00:30:33,693 --> 00:30:35,928
Тогда посоветуй своему другу
сотрудничать.

572
00:30:35,929 --> 00:30:37,796
Он имел в виду, нечестно
по отношению к вам, брат

573
00:30:53,812 --> 00:30:55,380
Нужно убираться отсюда,

574
00:30:55,381 --> 00:30:56,982
пока они их не нашли.

575
00:31:06,091 --> 00:31:08,292
Куда они побежали?
Ты их видел?

576
00:31:21,171 --> 00:31:22,772
Откуда вы взялись?

577
00:31:30,347 --> 00:31:31,347
Вот это да.

578
00:31:33,017 --> 00:31:35,517
Похоже, мы нашли лабораторию.

579
00:31:35,518 --> 00:31:37,652
Фотоаппарат захватил?

580
00:31:37,653 --> 00:31:40,989
Будь я проклят.

581
00:31:43,026 --> 00:31:45,227
Парень из Калифорнии
нашёл себе друга.

582
00:31:51,262 --> 00:31:52,829
Не знаю,

583
00:31:52,830 --> 00:31:57,599
почему ты так защищаешь
своего дружка-дегенерата.

584
00:31:57,600 --> 00:32:00,769
Он ведь уже покойник.

585
00:32:00,770 --> 00:32:03,639
Тебе лишь нужно отдать
грёбанную записную книжку.

586
00:32:03,640 --> 00:32:04,974
Ну конечно!

587
00:32:04,975 --> 00:32:07,209
И что ты сделаешь, снимешь обвинения
и освободишь его?

588
00:32:07,210 --> 00:32:09,778
Вероятно, повесишь убийство на Эдди...

589
00:32:09,779 --> 00:32:11,947
Ведь это он купил пистолет.
- Кто ты, чёрт возьми, такой?

590
00:32:11,948 --> 00:32:15,650
Парень, который ограбил "Мир оружия".

591
00:32:15,651 --> 00:32:17,218
Довольно обо мне.
Давай поговорим о тебе.

592
00:32:17,219 --> 00:32:18,686
По-моему, контрабанда

593
00:32:18,687 --> 00:32:20,555
нелегальных наркотиков
через границу штата

594
00:32:20,556 --> 00:32:22,290
вроде как
федеральное преступление.

595
00:32:22,291 --> 00:32:24,025
Чтобы сохранить это в тайне,
стоит убить.

596
00:32:24,026 --> 00:32:25,726
И не важно кого.

597
00:32:27,196 --> 00:32:30,097
В одном ты прав.

598
00:32:30,098 --> 00:32:32,299
Убить и правда придётся.

599
00:32:33,701 --> 00:32:34,969
Но я азартный человек.

600
00:32:34,970 --> 00:32:37,104
И дам вам шанс выбраться на свободу.

601
00:32:37,105 --> 00:32:38,638
Откройте ворота.

602
00:32:45,980 --> 00:32:47,447
У вас десять секунд,
чтобы убраться отсюда,

603
00:32:47,448 --> 00:32:48,714
затем он начнёт стрелять.

604
00:32:48,715 --> 00:32:51,150
Забыл надеть кроссовки.

605
00:32:51,151 --> 00:32:53,252
Тогда лучше тебе бежать босиком.

606
00:32:53,253 --> 00:32:54,988
Вы не понимаете, начальник...
мы не из тех, кто убегает.

607
00:32:54,989 --> 00:32:57,490
В наших кругах к этому
относятся неодобрительно.

608
00:32:57,491 --> 00:32:59,859
Вы можете с тем же успехом
убить нас прямо сейчас.

609
00:32:59,860 --> 00:33:01,493
Да. Попробуйте.

610
00:33:02,695 --> 00:33:03,695
Убей их.

611
00:33:09,102 --> 00:33:11,903
Зря ты ударил меня по лицу.

612
00:33:11,904 --> 00:33:13,071
Уходим!

613
00:33:15,741 --> 00:33:17,708
Все внутрь, живо!

614
00:33:19,911 --> 00:33:22,179
Мистер Уинстон, улики
нужны мне прямо сейчас.

615
00:33:22,180 --> 00:33:23,780
Подождите секунду.

616
00:33:23,781 --> 00:33:26,317
Быстрей!
- Хорошо...

617
00:33:26,318 --> 00:33:27,618
Мы направляемся...

618
00:33:27,619 --> 00:33:30,121
к выезду на

619
00:33:30,122 --> 00:33:32,955
шоссе I-65, едем... на север.

620
00:33:32,956 --> 00:33:34,991
- Хорошо, мы едем на север.
- Нет, погоди.

621
00:33:34,992 --> 00:33:36,459
На восток.
- Подождите ещё секундочку.

622
00:33:36,460 --> 00:33:37,727
Так куда?

623
00:33:37,728 --> 00:33:40,363
Именно это мы и называем
крайне важной информацией!

624
00:33:40,364 --> 00:33:41,898
Не знаю я, понятно?
Моя задача - вскрывать замки.

625
00:33:41,899 --> 00:33:43,366
Сам посмотри.

626
00:33:43,367 --> 00:33:46,136
Не могла просто передать
мне телефон, нахалка?

627
00:33:46,137 --> 00:33:47,703
Ладно, подождите.

628
00:33:47,704 --> 00:33:50,139
Мы направляемся...

629
00:33:51,974 --> 00:33:54,576
Чёрт, я не знаю.
Вверх и направо?

630
00:33:56,612 --> 00:33:59,381
На северо-восток!
На северо-восток по шоссе I-65.

631
00:33:59,382 --> 00:34:01,750
Слышите?
- Да, слышу.

632
00:34:01,751 --> 00:34:05,286
Но губернатор требует
неоспоримых улик.

633
00:34:05,287 --> 00:34:06,754
У нас полный грузовик улик, понятно?

634
00:34:06,755 --> 00:34:08,289
И лучше поспешите,

635
00:34:08,290 --> 00:34:10,558
а то вам придётся подкупать
ещё и губернатора Теннесси!

636
00:34:10,559 --> 00:34:12,560
Они добыли улики.

637
00:34:12,561 --> 00:34:14,595
Отлично. Думаю,
стоит вызвать федералов.

638
00:34:14,596 --> 00:34:15,829
Да, конечно.

639
00:34:15,830 --> 00:34:18,732
Но, по-моему, я заплатила
вам за личное вмешательство.

640
00:34:18,733 --> 00:34:21,068
А, к чёрту.

641
00:34:21,069 --> 00:34:23,070
Если вы правы,

642
00:34:23,071 --> 00:34:25,905
то я смогу покрасоваться
перед прессой.

643
00:34:27,808 --> 00:34:31,344
Нужно было бежать,
когда был шанс.

644
00:34:31,345 --> 00:34:33,713
Уверен, вы сейчас оба
об этом жалеете.

645
00:34:33,714 --> 00:34:36,648
Каковы шансы, что всё это
в любой момент взорвётся?

646
00:34:36,649 --> 00:34:39,185
Можете выйти к нам и избавить нас
от пустой беготни.

647
00:34:39,186 --> 00:34:40,486
Ну не знаю, чувак.

648
00:34:40,487 --> 00:34:43,155
Я не игрок.
Казино всегда в выигрыше.

649
00:34:43,156 --> 00:34:46,092
Даже если пробьётесь сквозь нас,
выход на мушке у снайпера.

650
00:34:46,093 --> 00:34:48,260
Вы не выйдете отсюда живыми.

651
00:34:48,261 --> 00:34:50,262
Я бы сказал, 10 к 1, что
химикаты здесь повсюду.

652
00:34:50,263 --> 00:34:53,264
Эдди, посмотри, что они затевают.

653
00:34:57,169 --> 00:34:58,970
Дельное замечание.

654
00:35:00,139 --> 00:35:02,173
Ну и какой план?

655
00:35:02,174 --> 00:35:03,641
Выбраться отсюда.

656
00:35:14,685 --> 00:35:16,253
Что происходит.

657
00:35:16,254 --> 00:35:18,288
Стой на месте.

658
00:35:18,289 --> 00:35:20,957
- Думаешь, это копы?
- Не знаю. Возможно.

659
00:35:20,958 --> 00:35:23,059
Или наркосделка пошла наперекосяк.

660
00:35:23,060 --> 00:35:25,528
В любом случае сейчас и узнаем.

661
00:35:27,197 --> 00:35:29,198
Руки вверх... живо!

662
00:35:29,199 --> 00:35:30,466
Брось оружие!

663
00:35:30,467 --> 00:35:32,101
Они работают на меня.

664
00:35:32,102 --> 00:35:33,736
Полегче, джентльмены.

665
00:35:45,314 --> 00:35:47,182
Заприте все выходы!

666
00:35:54,056 --> 00:35:55,624
Не дайте им ускользнуть!

667
00:36:01,929 --> 00:36:03,764
Идите по этой стороне!

668
00:36:03,765 --> 00:36:06,099
Стреляйте без предупреждения!

669
00:36:36,596 --> 00:36:38,197
У тебя есть десять секунд,
потом начну стрелять.

670
00:36:38,198 --> 00:36:39,764
Справедливо?

671
00:36:39,765 --> 00:36:41,933
Десять, девять, восемь,
семь, шесть, пять...

672
00:36:41,934 --> 00:36:44,302
Притормози, Герреро.
Всё закончилось.

673
00:36:44,303 --> 00:36:45,703
Мы его взяли.

674
00:36:45,704 --> 00:36:48,172
Чувак...

675
00:36:48,173 --> 00:36:50,441
Он убил моего друга
и обвинил в этом меня.

676
00:36:50,442 --> 00:36:52,577
Знаю.

677
00:36:52,578 --> 00:36:54,545
Но если ты убьёшь его сейчас,
то он не будет страдать...

678
00:36:54,546 --> 00:36:56,380
Он будет страдать, понятно?

679
00:36:56,381 --> 00:36:58,015
Как там говорится,
око за око?

680
00:36:58,016 --> 00:37:00,117
Постой, постой. Поосторожней.

681
00:37:14,365 --> 00:37:16,465
Пошли.

682
00:37:16,466 --> 00:37:17,899
В чём дело?

683
00:37:17,900 --> 00:37:19,401
Поосторожней с его головой.

684
00:37:19,402 --> 00:37:22,037
Начальник, берегите голову,
когда будете садиться в...

685
00:37:24,241 --> 00:37:26,308
Что ж... два дня.

686
00:37:26,309 --> 00:37:28,110
Как мы и обещали.

687
00:37:28,111 --> 00:37:29,311
Ты сказал один.

688
00:37:29,312 --> 00:37:30,546
Он сказал один.

689
00:37:30,547 --> 00:37:32,480
Ради пущего эффекта.

690
00:37:32,481 --> 00:37:33,881
Два дня были
более реалистичными.

691
00:37:33,882 --> 00:37:37,885
Я бы справился за один.

692
00:37:37,886 --> 00:37:39,987
Знаешь, спасибо пришлось бы...

693
00:37:39,988 --> 00:37:42,056
Забыл, что обращаюсь
к мистеру Хорошие манеры.

694
00:37:42,057 --> 00:37:43,258
Пожалуйста!

695
00:37:51,600 --> 00:37:53,501
Вы, парни, копы что ли?

696
00:37:53,502 --> 00:37:55,102
Почему они вас выпускают?

697
00:37:55,103 --> 00:37:56,437
За хорошее поведение.

698
00:37:56,438 --> 00:37:57,805
Так что веди себя хорошо.

699
00:38:04,412 --> 00:38:05,978
Пока ты не заглянул внутрь,

700
00:38:05,979 --> 00:38:07,614
тебе следует знать,
что всё можно починить.

701
00:38:20,694 --> 00:38:23,495
- Тебе следовало выколоть ему глаз.
- Мне следовало его прикончить.

702
00:38:23,496 --> 00:38:25,197
Мистер Герреро.

703
00:38:26,933 --> 00:38:28,567
Если вы полетите с нами,

704
00:38:28,568 --> 00:38:31,337
я распоряжусь, чтобы машину
доставили вам домой.

705
00:38:31,338 --> 00:38:34,605
Спасибо, но нет. Я доеду.

706
00:38:34,606 --> 00:38:37,041
Пожалуйста, скажи,
что они не тронули двигатель.

707
00:38:37,042 --> 00:38:39,176
Они не тронули двигатель.

708
00:38:39,177 --> 00:38:40,411
И всё же...

709
00:38:40,412 --> 00:38:42,480
ехать придётся очень долго.

710
00:38:42,481 --> 00:38:45,817
И нам представилась бы возможность

711
00:38:45,818 --> 00:38:48,952
обсудить ваш шпионаж за нами.

712
00:38:48,953 --> 00:38:50,554
Послушайте, Ильза,

713
00:38:50,555 --> 00:38:53,323
я благодарен вам за спасение
и всё такое, но...

714
00:38:53,324 --> 00:38:55,625
Не благодарите. Вернёмся,
однако, к шпионажу.

715
00:38:55,626 --> 00:38:57,327
Не знаю, чем ты занимаешься
в свободное время,

716
00:38:57,328 --> 00:38:59,295
но следить за мной
на воскресной игре в боулинг?

717
00:38:59,296 --> 00:39:01,164
Без шуток,
тебе нужно завести хобби.

718
00:39:01,165 --> 00:39:03,400
А тебе нужно поработать над броском.

719
00:39:03,401 --> 00:39:06,034
Всё дело в запястье.

720
00:39:06,035 --> 00:39:08,704
Ладно. Впредь я не буду
вас прикрывать.

721
00:39:10,574 --> 00:39:12,808
Не хотите вернуть мне кейс?
- Да, конечно.

722
00:39:15,545 --> 00:39:18,013
Ещё что-нибудь в нём нашли?

723
00:39:20,516 --> 00:39:22,517
Нет. Больше ничего.

724
00:39:23,886 --> 00:39:25,920
Не считая баночки
с кормом для рыб.

725
00:39:25,921 --> 00:39:27,121
Если серьёзно, что в ней?

726
00:39:27,122 --> 00:39:30,191
Какой-нибудь...
яд для пытки людей?

727
00:39:30,192 --> 00:39:31,659
Нет. Всего лишь корм для рыб.

728
00:39:34,029 --> 00:39:35,497
Уверены, что не хотите
лететь с нами?

729
00:39:35,498 --> 00:39:37,931
Уверен. Спасибо.

730
00:39:37,932 --> 00:39:39,767
Эй, Герреро, выпить не хочешь?
Я угощаю.

731
00:39:39,768 --> 00:39:43,504
Отпразднуем вновь обретённую свободу.

732
00:39:43,505 --> 00:39:45,005
С удовольствием выпью.

733
00:39:45,006 --> 00:39:46,473
Но я не ел пару дней.

734
00:39:46,474 --> 00:39:47,508
С большим удовольствием бы поел.

735
00:39:47,509 --> 00:39:50,010
Я знаю одно местечко.

736
00:39:54,581 --> 00:39:56,015
Приятного аппетита.

737
00:39:59,853 --> 00:40:02,154
И как мне их есть?

738
00:40:02,155 --> 00:40:05,291
Высоси сок из головы.
Оторви хвост.

739
00:40:05,292 --> 00:40:07,393
Мерзость какая.

740
00:40:07,394 --> 00:40:09,327
Закажу чизбургер.

741
00:40:16,669 --> 00:40:18,804
Так о чём ты хотел поговорить?

742
00:40:18,805 --> 00:40:22,974
Хорошо. Я знаю, что тебе
нужно поддерживать репутацию,

743
00:40:22,975 --> 00:40:25,242
но на будущее: звонок
за счёт абонента

744
00:40:25,243 --> 00:40:28,612
существенно облегчил бы
нам всем жизнь.

745
00:40:30,248 --> 00:40:33,617
- Ты ведь шутишь?
- Нет.

746
00:40:33,618 --> 00:40:35,419
- Тебя Ильза на это подбила?
- Нет.

747
00:40:35,420 --> 00:40:37,387
Чувак, ты говоришь, как мой отец.

748
00:40:37,388 --> 00:40:38,923
Это вызывает беспокойство.

749
00:40:38,924 --> 00:40:41,190
Раз уж заговорили об этом...

750
00:40:43,761 --> 00:40:45,161
Что там?

751
00:40:45,162 --> 00:40:47,096
У него скоро день рождения, так ведь?

752
00:40:47,097 --> 00:40:48,998
Да.

753
00:40:48,999 --> 00:40:50,366
Подумал, что у тебя не было
времени на покупки,

754
00:40:50,367 --> 00:40:53,369
учитывая тюрьму и всё прочее.

755
00:41:03,613 --> 00:41:05,347
Он, кстати, без наркотиков.

756
00:41:09,452 --> 00:41:11,052
Спасибо, брат.

757
00:41:13,455 --> 00:41:15,189
Пустяки.

758
00:41:15,190 --> 00:41:17,492
То, что надо.

759
00:41:59,232 --> 00:42:02,233
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, Mono.

760
00:42:02,243 --> 00:42:07,243
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Mono, Blanes, mih83, solova123

