1
00:00:45,505 --> 00:00:47,556
Ну же.

2
00:01:20,000 --> 00:01:21,473
Боб говорит, что
понятия не имеет,

3
00:01:21,541 --> 00:01:23,559
зачем кто-то хочет его заказать.

4
00:01:23,643 --> 00:01:26,512
Подождите, убийство?

5
00:01:26,563 --> 00:01:27,712
Это значит, что его наняли?

6
00:01:27,764 --> 00:01:29,681
Это не ему нужна была моя смерть?

7
00:01:29,732 --> 00:01:31,066
Ну, очевидно, что он профессионал.

8
00:01:31,150 --> 00:01:32,384
Он знал ваш маршрут.

9
00:01:32,435 --> 00:01:34,319
Знал о пробке, как быстро
до вас добраться и скрыться.

10
00:01:34,387 --> 00:01:35,521
Я бы сделал именно так.

11
00:01:35,572 --> 00:01:37,906
Чисто теоретически.

12
00:01:37,991 --> 00:01:39,775
Вы уверены, что ничего не заметили?

13
00:01:39,859 --> 00:01:41,026
Может, марку мотоцикла,

14
00:01:41,077 --> 00:01:42,828
номерные знаки,
что-то в этом роде?

15
00:01:42,895 --> 00:01:44,997
Нет, я же говорил.
Я наклонился,

16
00:01:45,064 --> 00:01:47,249
пытался дотянуться
до телефона.

17
00:01:47,333 --> 00:01:50,035
Слава богу, жена позвонила
именно в этот момент.

18
00:01:50,086 --> 00:01:51,253
Послушайте, я не хочу,

19
00:01:51,337 --> 00:01:53,088
чтобы она узнала об этом.

20
00:01:53,172 --> 00:01:54,573
Она с ума сойдет.

21
00:01:54,624 --> 00:01:56,592
Она же простая учительница.

22
00:01:56,676 --> 00:01:59,678
Да, но лучше это не скрывать,
поверьте мне.

23
00:01:59,745 --> 00:02:00,879
Спросите у моей бывшей.

24
00:02:01,554 --> 00:02:03,055
Я просто не понимаю.

25
00:02:03,139 --> 00:02:06,091
Да я - последний, кого
кто-нибудь захотел бы убить.

26
00:02:06,176 --> 00:02:07,476
Боб, почему бы вам не присесть?

27
00:02:07,543 --> 00:02:09,811
Разберёмся, кто пытался вас убить.

28
00:02:09,879 --> 00:02:12,097
Кем вы работаете?

29
00:02:12,182 --> 00:02:13,599
Я пишу коммуникационное
программное обеспечение

30
00:02:13,683 --> 00:02:14,933
для метеорологических спутников.

31
00:02:15,018 --> 00:02:16,652
Где вы этим занимаетесь?

32
00:02:16,719 --> 00:02:18,103
В Лендайне.

33
00:02:19,322 --> 00:02:21,823
Лендайн, оборонный подрядчик?

34
00:02:21,891 --> 00:02:24,426
Так бы сразу и сказали.

35
00:02:24,494 --> 00:02:26,111
Но я не работаю
ни с чем секретным,

36
00:02:26,196 --> 00:02:27,663
даже и близко нет
ничего тайного.

37
00:02:27,730 --> 00:02:31,250
У меня самый низкий
уровень доступа.

38
00:02:31,334 --> 00:02:34,286
Возможно, это была случайность.

39
00:02:34,354 --> 00:02:35,671
Я слушал в машине рэп.

40
00:02:35,738 --> 00:02:37,422
Рискну предположить,

41
00:02:37,507 --> 00:02:39,875
что дело тут вовсе не
в вашей связи с гангстерами.

42
00:02:39,926 --> 00:02:41,593
Так что же нам делать?

43
00:02:41,678 --> 00:02:43,345
Делаем то, что у нас
получается лучше всего.

44
00:02:43,412 --> 00:02:46,215
Вливаемся в ваше окружение,
прячемся в тени,

45
00:02:46,266 --> 00:02:48,634
ждём, пока угроза
обнаружит себя,

46
00:02:48,718 --> 00:02:52,754
и тогда, мы надеемся,
кто-то попытается вас убить.

47
00:03:12,075 --> 00:03:13,125
Просветите меня кто-нибудь.

48
00:03:13,209 --> 00:03:14,376
Именно этим и занимаются
счастливые пары?

49
00:03:14,443 --> 00:03:15,711
Да боже упаси.

50
00:03:15,778 --> 00:03:17,479
Вот уж о какой стороне брака
я не скучаю,

51
00:03:17,547 --> 00:03:19,831
так это о том, что приходилось тащиться
сюда каждое воскресенье,

52
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
отмораживая себе задницу

53
00:03:21,634 --> 00:03:24,970
и пропуская футбольные матчи.

54
00:03:25,054 --> 00:03:26,788
Тем не менее статистика показывает,

55
00:03:26,839 --> 00:03:29,007
что женатые люди,
как правило, живут дольше.

56
00:03:29,092 --> 00:03:31,343
Точно. Сказал парень,
который, как правило,

57
00:03:31,427 --> 00:03:33,428
заставляет людей
жить поменьше.

58
00:03:35,014 --> 00:03:36,682
Так, они расходятся.

59
00:03:36,766 --> 00:03:38,267
Герреро, мы с тобой
прикрываем Боба,

60
00:03:38,318 --> 00:03:39,318
Уинстон, следи за Энджи.

61
00:03:55,918 --> 00:03:57,202
Стоп, стоп, стоп,
погодите секунду.

62
00:03:57,270 --> 00:04:00,038
Что-то здесь не так.
Дайте мне...

63
00:04:06,996 --> 00:04:08,597
Ченс, ты наблюдаешь
за Энджи?

64
00:04:08,664 --> 00:04:10,048
Думаю, она
возвращается к Бобу.

65
00:04:11,184 --> 00:04:12,067
И у неё пистолет.

66
00:04:12,122 --> 00:04:13,122
Пистолет?

67
00:04:15,448 --> 00:04:17,566
Герреро, уведи его отсюда.

68
00:04:17,948 --> 00:04:20,166
Чувак, у нас тут проблема.
Иди в ту сторону. Пойдём.

69
00:04:20,173 --> 00:04:21,674
А как же моя жена?
За неё вы не беспокоитесь?

70
00:04:21,725 --> 00:04:23,893
Даже больше, чем ты думаешь.
Давай, давай.

71
00:04:23,978 --> 00:04:26,195
Ченс, сейчас самое время
что-то предпринять.

72
00:04:32,820 --> 00:04:35,187
Эй, моя рыба!

73
00:04:35,239 --> 00:04:36,239
Спасибо.

74
00:04:55,843 --> 00:04:56,909
Давай! Залезай в машину!

75
00:04:56,977 --> 00:04:58,394
Что случилось?
Вы видели убийцу?

76
00:04:58,479 --> 00:04:59,562
Как он выглядел?

77
00:04:59,646 --> 00:05:01,014
Был очень похож на вашу жену.

78
00:05:01,065 --> 00:05:02,765
Подождите, что?

79
00:05:09,606 --> 00:05:14,663
<b>Human Target/Живая мишень
s02e11 Kill Bob/ Убить Боба
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

80
00:05:43,922 --> 00:05:44,773
Говорю же вам,

81
00:05:44,871 --> 00:05:47,923
не может быть, чтобы моя жена
пыталась меня убить.

82
00:05:48,007 --> 00:05:50,342
Она любит меня. Мы даже
не ругались ни разу.

83
00:05:50,409 --> 00:05:51,743
Это должно было стать
вашей первой подсказкой.

84
00:05:53,129 --> 00:05:54,262
О боже, это Энджи.

85
00:05:54,347 --> 00:05:55,263
Не отвечайте.

86
00:05:55,348 --> 00:05:56,515
И не думайте.

87
00:05:59,936 --> 00:06:02,420
Эй, Эймс.

88
00:06:02,472 --> 00:06:03,939
Где ты была?

89
00:06:04,023 --> 00:06:06,091
У тебя телефон сломался?

90
00:06:06,142 --> 00:06:07,559
Нет.

91
00:06:07,627 --> 00:06:10,562
Мистер Уинстон. Мне так жаль,
это всё моя вина.

92
00:06:10,613 --> 00:06:11,930
Мы были в Лас-Вегасе.

93
00:06:11,981 --> 00:06:13,799
В Вегасе? Для чего?

94
00:06:15,368 --> 00:06:16,952
Ну...

95
00:06:17,036 --> 00:06:18,670
Миссис Пуччи...

96
00:06:20,073 --> 00:06:21,123
Позвольте представить вам
нашего нового клиента,

97
00:06:21,207 --> 00:06:22,607
Боба Андерсона.
- Отлично!

98
00:06:22,658 --> 00:06:24,442
Приятно с вами познакомиться,
мистер Андерсон.

99
00:06:24,494 --> 00:06:25,610
Что вас сюда привело?

100
00:06:25,661 --> 00:06:26,795
Жена пытается его убить.

101
00:06:26,879 --> 00:06:28,547
Нет, он ошибается.

102
00:06:28,614 --> 00:06:30,031
Это не моя жена.

103
00:06:30,099 --> 00:06:31,616
У нас счастливый брак.

104
00:06:31,667 --> 00:06:32,784
Да? И как долго вы женаты?

105
00:06:32,835 --> 00:06:36,304
Три года, четыре месяца,
два дня.

106
00:06:36,389 --> 00:06:37,956
Вы до дня помните.

107
00:06:38,007 --> 00:06:38,990
Это так мило.

108
00:06:39,058 --> 00:06:40,675
Да, подождите еще пару лет.

109
00:06:40,760 --> 00:06:43,145
Как человек опытный
в этом вопросе,

110
00:06:43,229 --> 00:06:45,748
я верю, что брак -  это
священный институт,

111
00:06:45,816 --> 00:06:47,899
который только муж и жена

112
00:06:47,967 --> 00:06:49,768
могут по-настоящему
ценить и понимать.

113
00:06:49,819 --> 00:06:51,186
Спасибо.
Значит, вы не думаете,

114
00:06:51,270 --> 00:06:52,187
что моя жена
пытается меня убить?

115
00:06:52,271 --> 00:06:53,488
Вероятно, пытается,

116
00:06:53,573 --> 00:06:54,990
если мистер Ченс так считает.

117
00:06:55,074 --> 00:06:56,908
Во всяком случае,

118
00:06:56,976 --> 00:06:58,627
вы в очень надёжных руках,

119
00:06:58,694 --> 00:07:01,746
так что желаю вам удачи.

120
00:07:03,616 --> 00:07:06,401
Итак, Боб,

121
00:07:06,469 --> 00:07:08,720
хотите узнать, кто ваша
жена на самом деле?

122
00:07:13,059 --> 00:07:14,426
Её девичья фамилия
была Швидак,

123
00:07:14,493 --> 00:07:15,827
по крайней мере до того,

124
00:07:15,878 --> 00:07:17,028
как она впервые
вышла замуж.

125
00:07:17,096 --> 00:07:18,513
Что? Нет.

126
00:07:18,598 --> 00:07:20,498
Её девичья фамилия Монро.

127
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Кто  этот парень?

128
00:07:21,634 --> 00:07:24,769
Это её первый муж,
Джим Чарльз.

129
00:07:24,837 --> 00:07:26,388
Он плохо кончил.

130
00:07:27,974 --> 00:07:29,224
Ох.

131
00:07:29,308 --> 00:07:30,392
Скотланд Ярд нашёл его тело

132
00:07:30,460 --> 00:07:31,443
плавающим в Темзе.

133
00:07:31,510 --> 00:07:32,677
Его отравили.

134
00:07:32,728 --> 00:07:34,345
В этом нет никакого смысла.

135
00:07:34,397 --> 00:07:36,398
Я знаю, Боб, для вас это
должно быть невыносимо.

136
00:07:36,482 --> 00:07:37,699
Я представляю, каково это.

137
00:07:37,783 --> 00:07:40,485
Мистер Ченс, вы когда-нибудь
были женаты?

138
00:07:40,536 --> 00:07:41,736
Нет.

139
00:07:41,821 --> 00:07:43,788
Тогда, вероятно, вы
не поймёте, каково мне.

140
00:07:45,658 --> 00:07:48,910
Я прожил с Энджи три года,

141
00:07:48,978 --> 00:07:50,679
и это были самые счастливые
три года моей жизни.

142
00:07:50,746 --> 00:07:53,198
Думаете, я поверю, что всё это

143
00:07:53,249 --> 00:07:54,633
ложь?

144
00:07:54,700 --> 00:07:56,418
Как бы мне ни хотелось поддержать

145
00:07:56,502 --> 00:07:57,836
институт брака,

146
00:07:57,887 --> 00:07:59,671
улики против неё
довольно-таки веские.

147
00:07:59,722 --> 00:08:02,207
Скажите, Боб,
за последнее время

148
00:08:02,275 --> 00:08:03,708
в поведении вашей жены

149
00:08:03,759 --> 00:08:04,960
вы не заметили

150
00:08:05,027 --> 00:08:07,562
ничего подозрительного?

151
00:08:07,647 --> 00:08:09,514
Нет! Что вы

152
00:08:09,565 --> 00:08:10,649
парни, вы что

153
00:08:10,716 --> 00:08:13,535
Говорю вам,
мы любим друг друга.

154
00:08:13,603 --> 00:08:15,604
Вечером мы даже
собирались уехать

155
00:08:15,688 --> 00:08:17,656
в романтическую поездку
на все выходные.

156
00:08:17,723 --> 00:08:19,557
Думаете, она захотела бы
ехать,

157
00:08:19,609 --> 00:08:20,659
если бы пыталась меня убить?

158
00:08:20,726 --> 00:08:21,943
Да ладно вам.

159
00:08:22,028 --> 00:08:25,747
Лучший способ выяснить это -
дай ей попробовать.

160
00:08:25,815 --> 00:08:28,750
Погодите. Что?

161
00:08:42,081 --> 00:08:46,351
Почему он всё ещё жив?

162
00:08:46,418 --> 00:08:48,436
Если ты хочешь, чтобы
я просто его убила,

163
00:08:48,521 --> 00:08:50,105
я могу это сделать,
пока он спит.

164
00:08:50,189 --> 00:08:51,306
Но если дело в том,

165
00:08:51,390 --> 00:08:52,857
чтобы перевести стрелки
на кого-то другого...

166
00:08:52,925 --> 00:08:55,860
Дело в том, что
у нас не осталось времени.

167
00:08:55,928 --> 00:08:57,946
И если мы не уложимся в срок

168
00:08:58,030 --> 00:08:59,948
Мы уложимся в срок.

169
00:09:00,032 --> 00:09:01,449
Хочешь положить это в багажник?

170
00:09:01,534 --> 00:09:03,034
Да, подожди.

171
00:09:20,617 --> 00:09:21,568
Доверься мне.

172
00:09:21,641 --> 00:09:22,908
К тому времени,
как найдут тело,

173
00:09:22,976 --> 00:09:24,693
мы с тобой будем уже далеко.

174
00:09:30,617 --> 00:09:32,201
Она выходит.

175
00:09:32,285 --> 00:09:33,485
У тебя всё ещё ничего?

176
00:09:33,537 --> 00:09:35,204
Нет. Я не слышу ни звука.

177
00:09:39,876 --> 00:09:41,343
Наверное, используют глушители.

178
00:09:41,428 --> 00:09:42,995
Если мы хотим выяснить,
в чём она замешана,

179
00:09:43,046 --> 00:09:44,663
нам нужно туда вломиться.
- Да?

180
00:09:44,714 --> 00:09:46,015
Внутренние двери, вероятно,
на сигнализации, так что...

181
00:09:46,099 --> 00:09:49,334
Да, я достану
альпинистское снаряжение.

182
00:09:49,386 --> 00:09:50,436
Серьёзно?

183
00:09:50,503 --> 00:09:51,971
Да.

184
00:09:52,022 --> 00:09:54,173
Эй, надо так надо.

185
00:09:54,224 --> 00:09:56,842
Даже не знаю, как
тебе это сказать,

186
00:09:56,893 --> 00:09:59,778
но для тебя спускаться по
40-этажному зданию это...

187
00:10:01,398 --> 00:10:02,781
Не очень хорошая идея.

188
00:10:02,849 --> 00:10:06,368
Ой, что это, снова шуточка
по поводу моих габаритов?

189
00:10:06,453 --> 00:10:07,853
Ну...

190
00:10:07,904 --> 00:10:09,021
Да.

191
00:10:11,124 --> 00:10:12,858
Эймс, ты опоздала.

192
00:10:12,909 --> 00:10:14,359
Переодевайся.

193
00:10:14,411 --> 00:10:15,911
Может, в следующий раз.

194
00:10:19,633 --> 00:10:21,700
Погоди.

195
00:10:21,751 --> 00:10:23,135
Это что, обручальное кольцо?

196
00:10:23,203 --> 00:10:24,170
Что?

197
00:10:24,221 --> 00:10:25,888
Нет, конечно, нет.

198
00:10:25,972 --> 00:10:27,056
Оно у тебя на левой руке,

199
00:10:27,140 --> 00:10:28,373
на безымянном пальце.

200
00:10:28,425 --> 00:10:31,376
Я знаю, что такое
обручальное кольцо.

201
00:10:31,428 --> 00:10:35,614
Погоди, вот зачем
ты ездила в Вегас?

202
00:10:35,682 --> 00:10:37,316
Чтобы выйти замуж?

203
00:10:37,383 --> 00:10:38,317
Нет.

204
00:10:38,384 --> 00:10:40,385
Да.

205
00:10:40,437 --> 00:10:42,238
А ты откуда знаешь?

206
00:10:42,322 --> 00:10:44,240
Говорил тебе,
нужно было его пригласить.

207
00:11:12,018 --> 00:11:13,018
Привет, Боб.

208
00:11:13,069 --> 00:11:14,403
Привет.

209
00:11:14,488 --> 00:11:15,654
Привет.

210
00:11:15,722 --> 00:11:16,655
Привет.

211
00:11:16,723 --> 00:11:17,656
Всё хорошо?

212
00:11:17,724 --> 00:11:18,657
У меня? Да.

213
00:11:18,725 --> 00:11:19,692
Чудесно. А что?

214
00:11:19,743 --> 00:11:20,993
Не знаю.

215
00:11:21,060 --> 00:11:23,028
Ты нервный какой-то.

216
00:11:23,079 --> 00:11:26,448
Нервный? Да нет, что ты...

217
00:11:26,533 --> 00:11:28,450
Просто волнуюсь из-за нашей поездки.

218
00:11:28,535 --> 00:11:31,036
Готова ехать?

219
00:11:31,087 --> 00:11:33,122
Да. Я готова.

220
00:11:33,206 --> 00:11:36,008
Да. Дождаться не могу.

221
00:11:40,764 --> 00:11:42,765
Ну что,

222
00:11:44,050 --> 00:11:44,967
голубки.

223
00:11:46,252 --> 00:11:47,269
Вы, наверное, Энджи.

224
00:11:47,354 --> 00:11:48,804
Много хорошего о вас слышал.

225
00:11:48,889 --> 00:11:51,273
Боб, да она красотка.

226
00:11:51,358 --> 00:11:54,927
Боб, кто это?

227
00:11:54,978 --> 00:11:55,945
- Меня зовут Ларри.
- Да.

228
00:11:56,029 --> 00:11:57,062
Мы с Бобом работаем вместе.

229
00:11:57,113 --> 00:11:59,448
Ну, не то, чтобы вместе.
Я - в отделе кадров.

230
00:11:59,533 --> 00:12:01,317
Боб же ваш муж,

231
00:12:01,401 --> 00:12:02,568
вы же знаете, где он работает, да?

232
00:12:02,619 --> 00:12:04,620
Да.

233
00:12:04,704 --> 00:12:07,289
У Ларри сломалась машина.

234
00:12:07,374 --> 00:12:08,490
Ага, топливный насос,
второй раз уже.

235
00:12:08,575 --> 00:12:09,292
Второй раз.

236
00:12:09,305 --> 00:12:12,689
Вообщем, его невеста должна
быть там, куда мы едем,

237
00:12:12,710 --> 00:12:14,794
в соседнем домике,

238
00:12:14,888 --> 00:12:17,223
так что я...

239
00:12:19,036 --> 00:12:21,305
Предложил его подбросить.

240
00:12:21,326 --> 00:12:22,043
Боб!

241
00:12:22,127 --> 00:12:23,494
Просто высадите меня там.

242
00:12:23,545 --> 00:12:25,096
Вы даже не заметите
моего присутствия.

243
00:12:25,163 --> 00:12:26,080
Даже не заметим.

244
00:12:26,148 --> 00:12:27,982
- Я буду благодарен.
- Он будет благодарен.

245
00:12:31,336 --> 00:12:34,138
Ладно, пойду положу остальные вещи.

246
00:12:37,226 --> 00:12:39,227
Не убивай меня.

247
00:13:03,134 --> 00:13:04,802
Мы вошли.

248
00:13:04,869 --> 00:13:06,220
Замечательно.

249
00:13:06,304 --> 00:13:08,005
Ну так как его зовут?

250
00:13:08,056 --> 00:13:09,256
Кого?

251
00:13:09,340 --> 00:13:11,475
Алехандро.

252
00:13:11,542 --> 00:13:14,094
Ну да, конечно, Алехандро.

253
00:13:14,162 --> 00:13:17,581
И давно ли ты знаешь Алехандро?

254
00:13:17,649 --> 00:13:20,400
Пару недель.

255
00:13:20,485 --> 00:13:22,402
Ах, пару недель.

256
00:13:22,487 --> 00:13:24,154
Послушай, мы правда должны
разбираться с этим

257
00:13:24,222 --> 00:13:25,656
прямо сейчас?

258
00:13:25,723 --> 00:13:27,324
Ты чертовски права,
разберёмся прямо сейчас.

259
00:13:27,391 --> 00:13:28,692
О чём ты вообще думаешь?

260
00:13:28,743 --> 00:13:30,110
Как ты могла выйти за этого парня?

261
00:13:30,195 --> 00:13:31,945
Ты его почти не знаешь.

262
00:13:33,397 --> 00:13:35,616
Если кому интересно,

263
00:13:35,700 --> 00:13:37,367
у них здесь достаточно серьёзная

264
00:13:37,418 --> 00:13:40,537
система защиты "Серая звезда".

265
00:13:47,378 --> 00:13:49,096
Разворачивайся,

266
00:13:49,180 --> 00:13:50,848
сейчас же.

267
00:13:59,891 --> 00:14:02,109
Возможно, придётся ехать с этим
в наш офис для расшифровки, чувак.

268
00:14:02,193 --> 00:14:04,895
Ладно, что думаешь?
ЦРУ, тайные операции?

269
00:14:04,946 --> 00:14:06,280
Нет, больше похоже на ОСА,
русская разведка.

270
00:14:06,364 --> 00:14:08,899
Все логи базы данных на русском.

271
00:14:08,950 --> 00:14:11,601
Это означает, что жена Боба,
скорее всего, шпионка.

272
00:14:11,653 --> 00:14:13,453
Бедняжка, а он и понятия не имеет.

273
00:14:13,538 --> 00:14:15,438
Именно. Видишь, что бывает,
когда выходишь за того,

274
00:14:15,490 --> 00:14:17,774
кого совсем не знаешь.

275
00:14:23,281 --> 00:14:24,614
Секундочку.

276
00:14:26,217 --> 00:14:28,218
Плохие ребята подъехали ко входу,

277
00:14:28,286 --> 00:14:29,670
и думаю я, они по вашу душу.

278
00:14:33,141 --> 00:14:34,308
Всё ясно, чувак,

279
00:14:34,375 --> 00:14:36,710
я сейчас сливаю тебе
зашифрованные файлы.

280
00:14:36,778 --> 00:14:37,961
Хорошо.

281
00:14:40,982 --> 00:14:43,267
Давай, давай, давай.

282
00:14:44,986 --> 00:14:45,986
Как будете выбираться?

283
00:14:46,070 --> 00:14:48,322
Так же, как пришли.

284
00:14:51,326 --> 00:14:54,027
Есть. Эймс.

285
00:14:54,112 --> 00:14:55,162
Стой, а как мы узнаем,
что нам хватит длины верёвок,

286
00:14:55,246 --> 00:14:56,613
чтобы спуститься вниз?

287
00:14:56,664 --> 00:14:59,166
Заодно и проверим.

288
00:15:24,342 --> 00:15:28,478
Мне немного неловко.

289
00:15:28,529 --> 00:15:29,846
Только что говорил с невестой.

290
00:15:29,897 --> 00:15:31,815
Оказывается, наш заезд только
в следующие выходные.

291
00:15:31,866 --> 00:15:35,369
Да, похоже, мы немного
напутали с датами.

292
00:15:35,453 --> 00:15:36,954
Что можно сделать?

293
00:15:37,021 --> 00:15:39,623
Позвоните на ресепшн,
снимите номер.

294
00:15:39,690 --> 00:15:41,074
Да ладно, я и так обойдусь.

295
00:15:41,159 --> 00:15:42,075
Посплю в машине.

296
00:15:42,160 --> 00:15:43,410
- Нет.
- Отлично.

297
00:15:43,494 --> 00:15:44,745
Просто отлично. Спасибо.

298
00:15:44,829 --> 00:15:46,046
Энджи, он же замёрзнет.

299
00:15:46,130 --> 00:15:48,665
Не так уж и холодно. Переживёт.

300
00:15:48,716 --> 00:15:50,667
Вы уверены, что это правильно?

301
00:15:50,718 --> 00:15:53,220
Она, похоже, здорово разозлилась.

302
00:15:53,304 --> 00:15:55,305
Если повезёт, она попробует
убрать нас обоих.

303
00:15:56,808 --> 00:15:58,141
Кто ты вообще такой?

304
00:15:58,209 --> 00:15:59,926
Да.

305
00:16:00,011 --> 00:16:01,878
Мы практически уверены,
что Энджи шпионка.

306
00:16:01,929 --> 00:16:03,480
Вероятно, ОСА.

307
00:16:03,547 --> 00:16:04,815
Её брак с Бобом - прикрытие,

308
00:16:04,882 --> 00:16:06,233
а теперь он ей больше не нужен.

309
00:16:06,317 --> 00:16:07,567
Что такое? Что происходит?

310
00:16:10,738 --> 00:16:12,322
Что?

311
00:16:12,390 --> 00:16:13,657
Нас взломали,

312
00:16:13,724 --> 00:16:15,225
возможно, ЦРУ.

313
00:16:15,276 --> 00:16:17,110
- Нашли что-нибудь?
- Не уверен,

314
00:16:17,195 --> 00:16:19,162
но тебе пора заканчивать.

315
00:16:19,230 --> 00:16:21,999
И будь начеку, смотри по сторонам.

316
00:16:25,403 --> 00:16:26,870
Мы сейчас едем в офис,

317
00:16:26,921 --> 00:16:28,088
попробуем расшифровать данные,

318
00:16:28,172 --> 00:16:30,040
и выяснить почему ОСА
хотят убить Боба.

319
00:16:30,091 --> 00:16:32,125
Так что будь внимателен.

320
00:16:32,210 --> 00:16:33,877
Если мы всё правильно поняли,
она, возможно, уже про тебя знает.

321
00:16:35,096 --> 00:16:37,180
Похоже, он получил такие же установки.

322
00:16:37,248 --> 00:16:38,265
Что?

323
00:16:38,349 --> 00:16:39,599
Кто?

324
00:16:39,684 --> 00:16:42,052
Неважно, я справлюсь.

325
00:16:54,899 --> 00:16:57,934
А вечер обещает быть интересным.

326
00:17:05,076 --> 00:17:07,210
Эндж, послушайте...

327
00:17:07,278 --> 00:17:09,463
Мне очень жаль, что всё
так вышло, и я подумал:

328
00:17:09,547 --> 00:17:13,116
может, утром Боб отвезёт меня вниз?

329
00:17:13,167 --> 00:17:14,968
Не говорите чепухи.

330
00:17:15,053 --> 00:17:16,303
Нет, Ларри,

331
00:17:16,387 --> 00:17:18,472
вы никуда не поедете.

332
00:17:29,426 --> 00:17:32,312
Хорошо прожаренный,
среднепрожаренный или с кровью?

333
00:17:32,396 --> 00:17:35,431
Любой.

334
00:17:35,483 --> 00:17:37,567
Давайте, я порежу.

335
00:17:37,618 --> 00:17:39,035
Да.

336
00:17:39,103 --> 00:17:40,570
Нет, не надо.

337
00:17:40,621 --> 00:17:42,823
Ой, простите.

338
00:17:42,907 --> 00:17:44,741
Наверное, ещё не привык
к горному воздуху.

339
00:17:44,792 --> 00:17:46,543
Как мило. Спасибо.

340
00:17:46,610 --> 00:17:48,745
Прошу прощения.

341
00:17:52,283 --> 00:17:53,466
Простите.

342
00:18:00,057 --> 00:18:01,791
Боб, кстати, звонили из автомастерской.

343
00:18:01,843 --> 00:18:04,761
Что-то случилось?

344
00:18:04,812 --> 00:18:07,797
Просто небольшая авария.

345
00:18:07,849 --> 00:18:09,516
Не бери в голову.

346
00:18:09,600 --> 00:18:10,684
Ладно.

347
00:18:10,768 --> 00:18:13,520
Раз уж ты не пострадал.

348
00:18:16,357 --> 00:18:18,074
Всё просто замечательно,

349
00:18:18,142 --> 00:18:20,310
надеюсь, вы не ради меня так старались.

350
00:18:20,361 --> 00:18:22,662
Понимаете, я не так уж часто

351
00:18:22,747 --> 00:18:24,865
готовлю не только для Боба, так что...

352
00:18:24,949 --> 00:18:28,168
не хотела упускать такой шанс.

353
00:18:32,540 --> 00:18:33,840
Может, скажешь тост?

354
00:18:36,294 --> 00:18:37,844
Салют.

355
00:18:37,929 --> 00:18:39,162
Это по-итальянски.

356
00:18:39,213 --> 00:18:40,130
Салют.

357
00:18:40,181 --> 00:18:42,883
Салют.

358
00:19:08,859 --> 00:19:10,460
Спасибо.

359
00:19:22,473 --> 00:19:24,591
- Боб?
- Да?

360
00:19:24,675 --> 00:19:26,709
Хорошо бы сейчас принести
немного дровишек.

361
00:19:26,761 --> 00:19:28,728
Прямо сейчас? Я ем.

362
00:19:28,813 --> 00:19:30,597
Передай соль, пожалуйста.

363
00:19:30,681 --> 00:19:31,731
Иди за дровами, Боб.

364
00:19:35,620 --> 00:19:36,786
Хорошо.

365
00:19:39,490 --> 00:19:41,574
Принесу-ка я дров.

366
00:19:47,898 --> 00:19:50,750
Еда просто объедение.
Я-то думал, ты подашь борщ.

367
00:19:50,835 --> 00:19:52,085
Быстро говори, что тебе нужно,
цру-шник?

368
00:19:52,169 --> 00:19:55,505
Ну, во-первых, я не из ЦРУ.

369
00:19:55,572 --> 00:19:57,123
Во-вторых, думаю,
моё желание предельно понятно.

370
00:19:57,208 --> 00:19:58,675
Я хочу, чтобы Боб остался в живых.

371
00:19:58,742 --> 00:20:01,344
Тогда почему бы тебе
просто не застрелить меня?

372
00:20:01,412 --> 00:20:03,596
Потому что я не люблю стрелять
в безоружных женщин.

373
00:20:03,681 --> 00:20:04,798
Политика фирмы.

374
00:20:04,882 --> 00:20:06,549
Кстати, заметила, он стал полегче?

375
00:20:09,920 --> 00:20:11,972
Вытащил обойму,
но засунул пистолет обратно.

376
00:20:12,056 --> 00:20:14,357
Впечатляет.
Даже ничего не заметила.

377
00:20:14,425 --> 00:20:17,477
А ты заметил?

378
00:20:17,561 --> 00:20:19,612
Отлично сработано.

379
00:21:14,427 --> 00:21:15,627
Я пришёл!

380
00:21:18,881 --> 00:21:20,548
Уходи!

381
00:21:28,340 --> 00:21:29,841
Сюда. Быстрей.

382
00:21:31,444 --> 00:21:32,977
Беги!

383
00:21:42,020 --> 00:21:43,521
Что ты тут делаешь,
чёрт возьми?

384
00:21:43,572 --> 00:21:44,739
Я же сказала, что справлюсь.

385
00:21:44,824 --> 00:21:46,741
Ты и раньше так говорила.

386
00:21:46,826 --> 00:21:48,076
Я приехал убедиться.

387
00:21:48,160 --> 00:21:50,078
Ну да.

388
00:21:50,162 --> 00:21:52,530
Давай же, отвечай.

389
00:21:52,581 --> 00:21:54,466
Проклятье, он не берёт трубку.

390
00:21:54,533 --> 00:21:55,750
Мы должны выяснить наконец,

391
00:21:55,835 --> 00:21:57,085
с кем мы вообще имеем дело.

392
00:21:58,304 --> 00:22:00,171
Да брось ты этот подбор.

393
00:22:00,222 --> 00:22:01,506
Ты пробовал обойти систему защиты?

394
00:22:01,557 --> 00:22:03,458
Да, дважды. Успокойся.

395
00:22:08,564 --> 00:22:11,182
Может, ответишь?

396
00:22:15,154 --> 00:22:16,071
Привет, милый.

397
00:22:16,155 --> 00:22:19,223
Нет, всё ещё на работе.

398
00:22:19,275 --> 00:22:22,327
Конечно, хочу поговорить,
и мне так жаль...

399
00:22:22,394 --> 00:22:23,945
Я не буду делать им подарок.

400
00:22:24,013 --> 00:22:26,081
Мне всё равно.

401
00:22:26,165 --> 00:22:27,782
Как можно было пригласить

402
00:22:27,867 --> 00:22:29,334
весь офис, кроме меня?

403
00:22:29,401 --> 00:22:33,288
Чувак, если ты до сих пор не понял,
почему тебя не пригласили,

404
00:22:33,372 --> 00:22:34,789
забей.

405
00:22:40,146 --> 00:22:41,796
Алехандро просил тебе передать,

406
00:22:41,881 --> 00:22:43,014
что у него есть классное фото,

407
00:22:43,081 --> 00:22:44,933
где ты играешь с группой на саксе.

408
00:22:45,000 --> 00:22:46,634
Замечательно.

409
00:22:51,524 --> 00:22:53,575
Военные спутники - это понятно.

410
00:22:53,642 --> 00:22:55,076
Но на кой сдался этим русским

411
00:22:55,144 --> 00:22:56,644
метеоспутник?

412
00:22:56,729 --> 00:22:59,063
Вопрос в том,

413
00:22:59,115 --> 00:23:01,616
почему из-за этого
они хотят убить Боба.

414
00:23:01,700 --> 00:23:05,069
Ну-ка назад.
А это что ещё такое?

415
00:23:07,490 --> 00:23:10,074
Чувак, почему у ОСА

416
00:23:10,126 --> 00:23:11,426
досье на мужа Ильзы?

417
00:23:13,129 --> 00:23:14,245
Мне вот любопытно...

418
00:23:15,581 --> 00:23:16,648
Закрой, закрой.

419
00:23:17,950 --> 00:23:20,135
Что любопытно?

420
00:23:20,202 --> 00:23:21,669
Действительно ли жена Боба

421
00:23:21,754 --> 00:23:23,605
пытается его убить, конечно же.

422
00:23:26,392 --> 00:23:29,394
А что? Вы выяснили что-то ещё?

423
00:23:29,461 --> 00:23:31,262
Нет, о чём это вы.

424
00:23:31,313 --> 00:23:32,647
Нет.

425
00:23:38,070 --> 00:23:39,904
Куда они идут?

426
00:23:39,972 --> 00:23:41,923
Именно туда, куда мне и надо.

427
00:23:43,692 --> 00:23:45,643
Мы в ловушке!

428
00:23:45,694 --> 00:23:49,747
Вернёмся к домику
и попробуем завести машину.

429
00:23:49,815 --> 00:23:52,534
А почему мы сейчас туда не идём?

430
00:23:52,618 --> 00:23:55,119
Потому что мне кажется,
что она хочет именно этого.

431
00:23:55,171 --> 00:23:56,838
Я просто пока не понимаю, почему.

432
00:24:00,109 --> 00:24:02,076
Если только...

433
00:24:03,512 --> 00:24:04,879
Ну-ка, высунь немного голову.

434
00:24:04,947 --> 00:24:06,631
- Ты спятил?
- Давай.

435
00:24:10,553 --> 00:24:12,537
Господи, она пытается убить меня.

436
00:24:12,605 --> 00:24:14,756
Да, но не убивает.

437
00:24:18,310 --> 00:24:19,711
Вперёд.

438
00:24:27,319 --> 00:24:28,570
Что ты делаешь?

439
00:24:28,654 --> 00:24:30,572
Ченс, объясни мне.

440
00:24:33,325 --> 00:24:34,909
А она профи.

441
00:24:34,994 --> 00:24:36,027
Настоящий профи.

442
00:24:36,078 --> 00:24:37,361
Что ты имеешь ввиду?

443
00:24:37,413 --> 00:24:38,496
Прикончи их.

444
00:24:46,889 --> 00:24:48,673
Отличные новости.
Твоя жена тебя любит.

445
00:24:48,724 --> 00:24:50,341
Бежим!
- Что?

446
00:24:55,302 --> 00:24:57,070
Я счастлив за тебя, Боб.

447
00:24:57,138 --> 00:24:58,572
Счастлив за меня?

448
00:24:58,639 --> 00:24:59,906
Шутишь, что ли?

449
00:24:59,974 --> 00:25:01,892
Вчера моя жена пыталась меня убить.

450
00:25:01,959 --> 00:25:04,745
Он просто хочет сказать, что счастлив,
что ты всё ещё жив, Боб.

451
00:25:04,812 --> 00:25:06,663
Нет, он хочет сказать, что счастлив,

452
00:25:06,748 --> 00:25:08,165
потому что жена Боба
всё ещё любит его.

453
00:25:08,249 --> 00:25:10,150
Ещё одно очко в пользу брака.

454
00:25:10,201 --> 00:25:11,835
Боб, говорю тебе,

455
00:25:11,919 --> 00:25:14,004
твоя жена не пытается убить тебя.

456
00:25:14,088 --> 00:25:16,373
Она пытается сделать вид,
будто убивает тебя.

457
00:25:18,209 --> 00:25:20,377
Лучшие в мире киллеры вроде неё

458
00:25:20,461 --> 00:25:22,679
не мажут так близко и так часто,
как она в тебя.

459
00:25:22,764 --> 00:25:24,881
Готов поспорить,
она взорвала тот джип,

460
00:25:24,966 --> 00:25:26,700
чтобы представить всё так,
будто вы оба мертвы.

461
00:25:26,768 --> 00:25:28,552
Думаешь, у неё был план отхода?

462
00:25:28,636 --> 00:25:29,686
И до сих пор есть, я уверен.

463
00:25:29,771 --> 00:25:32,022
Даже если она не пыталась убить меня,

464
00:25:32,106 --> 00:25:34,357
она всё равно пыталась убить тебя.

465
00:25:34,425 --> 00:25:36,176
Верно.
В меня она не влюблена.

466
00:25:36,227 --> 00:25:37,394
А в тебя - да.

467
00:25:38,463 --> 00:25:39,996
Даже если это правда,

468
00:25:40,064 --> 00:25:42,866
что это за работа у неё такая,

469
00:25:42,950 --> 00:25:45,819
что ей потребовалось подстроить мою...

470
00:25:45,870 --> 00:25:47,520
её... нашу смерть?

471
00:25:49,574 --> 00:25:51,491
Наталья Петрович?

472
00:25:51,542 --> 00:25:54,995
Настоящее имя вашей жёнушки.

473
00:25:55,046 --> 00:25:56,746
Она родилась в Санкт-Петербурге,

474
00:25:56,831 --> 00:25:58,882
потом закончила МГУ,

475
00:25:58,966 --> 00:26:00,584
где её завербовали на службу в ОСА,

476
00:26:00,668 --> 00:26:02,419
секретное подразделение
русской разведки.

477
00:26:02,487 --> 00:26:04,354
Почему они заставили Энджи

478
00:26:04,422 --> 00:26:06,306
выйти замуж именно за меня?

479
00:26:06,373 --> 00:26:08,558
Потому что шифровальный код,
над которым ты работал

480
00:26:08,626 --> 00:26:10,393
предназначался не для метеоспутников.

481
00:26:10,478 --> 00:26:12,345
Если верить нашим русским друзьям,

482
00:26:12,396 --> 00:26:15,949
он предназначался для защиты
спутников-шпионов УНБ.

483
00:26:16,017 --> 00:26:17,400
И что мы теперь будем делать?

484
00:26:17,468 --> 00:26:18,685
Позвоним боссам твоей жены

485
00:26:18,736 --> 00:26:19,736
и дадим им то, что они хотят.

486
00:26:19,821 --> 00:26:21,404
То есть, меня?

487
00:26:21,472 --> 00:26:23,690
Думаю, они хотели
убить тебя только потому,

488
00:26:23,741 --> 00:26:25,408
что решили, будто ты близок
к завершению работы над кодом.

489
00:26:25,493 --> 00:26:26,743
А этого они допустить не могли,

490
00:26:26,828 --> 00:26:28,778
потому что уже взломали старый код.

491
00:26:28,863 --> 00:26:30,864
Пусть так, но ведь если я
дам им новый код,

492
00:26:30,915 --> 00:26:32,582
они всё равно убьют меня.

493
00:26:32,650 --> 00:26:34,400
Не думаю. Мне кажется, что Энджи...

494
00:26:34,452 --> 00:26:35,502
Наталья.

495
00:26:35,569 --> 00:26:37,904
Наталья этого не допустит.

496
00:26:37,955 --> 00:26:39,523
Так что звони им,
назначай встречу,

497
00:26:39,590 --> 00:26:41,374
скажи, что хочешь обменять код
на свою жизнь,

498
00:26:41,425 --> 00:26:42,375
и увидим, что будет.

499
00:26:42,426 --> 00:26:44,911
Увидим, что будет?

500
00:26:44,962 --> 00:26:47,597
То есть ты хочешь,
чтобы я полностью доверился женщине,

501
00:26:47,682 --> 00:26:50,100
которая лгала мне все эти годы?

502
00:26:50,184 --> 00:26:51,384
Это... это...

503
00:26:51,435 --> 00:26:52,853
безумие?

504
00:26:52,920 --> 00:26:55,121
Конечно, если я не прав,
то тебя, вероятно, убьют.

505
00:26:55,189 --> 00:26:56,189
Спору нет.

506
00:26:56,257 --> 00:26:57,274
Но если я прав,

507
00:26:57,358 --> 00:26:58,725
ты можешь вернуть свою Энджи.

508
00:27:01,095 --> 00:27:02,362
Простите, что прерываю.

509
00:27:02,429 --> 00:27:03,780
Чувак, есть минутка?

510
00:27:03,865 --> 00:27:04,898
Да.

511
00:27:04,949 --> 00:27:06,566
Подумай об этом.

512
00:27:10,104 --> 00:27:13,323
И зачем мы сюда пришли?

513
00:27:13,407 --> 00:27:15,242
Когда мы обнаружили
те данные на Энджи,

514
00:27:15,309 --> 00:27:18,879
мы также нашли данные
на Маршалла Пуччи.

515
00:27:18,946 --> 00:27:20,964
Фотография была сделана
в маленькой гостинице

516
00:27:21,048 --> 00:27:22,549
за два дня до его убийства.

517
00:27:22,616 --> 00:27:24,367
Как её зовут?

518
00:27:24,435 --> 00:27:26,452
Хочешь сказать, как зовут любовницу?

519
00:27:26,504 --> 00:27:28,338
Может, тут что-то другое.

520
00:27:29,840 --> 00:27:31,958
То либо другое,
всё выглядит не слишком хорошо.

521
00:27:32,009 --> 00:27:33,677
Ладно, скажи, когда что-то узнаешь,

522
00:27:33,761 --> 00:27:35,295
но я должен узнать об этом первым,
что бы там ни было.

523
00:27:35,346 --> 00:27:37,147
Не хочу беспокоить Ильзу без причины.

524
00:27:37,231 --> 00:27:39,933
Чем это не стоит меня беспокоить?

525
00:27:45,289 --> 00:27:47,640
Она была на жёстком диске,

526
00:27:47,692 --> 00:27:50,193
что мы скопировали у русских шпионов.

527
00:27:50,278 --> 00:27:52,478
Могу я узнать, почему вы
не хотели мне её показывать?

528
00:27:52,530 --> 00:27:54,447
Хотели всё проверить,

529
00:27:54,498 --> 00:27:55,865
прежде чем вас беспокоить.

530
00:27:55,933 --> 00:27:59,452
Беспокоить меня?

531
00:27:59,503 --> 00:28:01,705
Что если к убийству моего мужа
причастен кто-то ещё?

532
00:28:01,789 --> 00:28:04,657
Эта женщина может помочь нам
узнать более полную историю.

533
00:28:06,027 --> 00:28:08,995
Или мы узнаем нечто другое.

534
00:28:09,046 --> 00:28:12,599
Послушайте, Ильза, я знаю,
что это будет трудно,

535
00:28:12,666 --> 00:28:15,335
но некоторые тайны лучше
оставить похороненными.

536
00:28:22,059 --> 00:28:24,861
Ну да.

537
00:28:24,929 --> 00:28:26,479
Думаю, человек вроде вас

538
00:28:26,530 --> 00:28:28,198
именно так бы и решил.

539
00:28:28,282 --> 00:28:30,900
Человек вроде меня?

540
00:28:30,985 --> 00:28:32,369
Человек, у которого не было отношений

541
00:28:32,453 --> 00:28:33,820
с тем, кому он полностью доверяет,

542
00:28:33,871 --> 00:28:36,289
тот, кто всегда был одиночкой.

543
00:28:36,357 --> 00:28:38,825
Я благодарна вам за профессиональную

544
00:28:38,876 --> 00:28:39,960
оценку угрозы,
но всё же очень хочу

545
00:28:40,027 --> 00:28:41,494
побольше узнать о женщине
с фотографии.

546
00:28:41,545 --> 00:28:44,331
Если выясню что-нибудь важное,
обязательно вам сообщу.

547
00:28:44,382 --> 00:28:45,865
Всего доброго.

548
00:28:52,006 --> 00:28:55,475
Я всё обдумал.

549
00:28:55,542 --> 00:28:56,726
Я согласен.

550
00:28:56,811 --> 00:28:58,895
Не потому, что доверяю Энджи.

551
00:29:00,064 --> 00:29:02,432
А потому,

552
00:29:02,516 --> 00:29:04,517
что доверяю тебе.

553
00:29:04,585 --> 00:29:07,821
Отлично. Рад, что хоть
кто-то здесь мне доверяет.

554
00:29:13,944 --> 00:29:15,412
Просто отдай им жёсткий диск.

555
00:29:15,496 --> 00:29:16,896
А мы позаботимся об остальном.

556
00:29:16,947 --> 00:29:18,448
Хорошо. Не возражаешь,
если я спрошу,

557
00:29:18,532 --> 00:29:20,400
как именно всё будет?

558
00:29:20,451 --> 00:29:21,701
Зависит от ходов,

559
00:29:21,769 --> 00:29:23,787
которые предпримет твоя жена,
когда мы вступим в игру.

560
00:29:25,039 --> 00:29:29,092
И что же предпримет моя жена?

561
00:29:29,176 --> 00:29:30,343
Узнаю, когда увижу.

562
00:29:31,745 --> 00:29:33,463
Не волнуйся. Она не допустит,
чтобы ты пострадал.

563
00:29:34,882 --> 00:29:37,083
На всякий случай
скажу, что мы тоже.

564
00:29:47,611 --> 00:29:49,312
Ладно, я приехала.

565
00:29:49,397 --> 00:29:50,763
Что за срочность такая?

566
00:29:50,815 --> 00:29:52,282
Присаживайся.

567
00:29:52,366 --> 00:29:53,817
Хорошо.

568
00:29:56,954 --> 00:29:58,321
Разве это не...

569
00:29:58,406 --> 00:29:59,656
он самый.

570
00:29:59,740 --> 00:30:01,875
Вопрос в том, что это с ним
за женщина.

571
00:30:01,942 --> 00:30:03,126
Именно это мы с тобой сегодня

572
00:30:03,210 --> 00:30:04,961
и попытаемся выяснить.

573
00:30:05,046 --> 00:30:07,113
Помоги мне.

574
00:30:13,671 --> 00:30:15,755
Прочитала руководство пользователя.

575
00:30:15,806 --> 00:30:16,756
Не верится, верно?

576
00:30:16,807 --> 00:30:18,425
Я? Кто бы подумал.

577
00:30:32,598 --> 00:30:34,894
"Совпадений не найдено".

578
00:30:43,667 --> 00:30:45,585
Поехали.

579
00:30:52,626 --> 00:30:54,043
Энджи с ними?

580
00:30:55,796 --> 00:30:57,547
Не знаю.

581
00:30:57,631 --> 00:31:00,033
Стёкла тонированные.

582
00:31:06,307 --> 00:31:08,942
Ладно, вот и громила.

583
00:31:10,361 --> 00:31:11,928
У него серьёзная пушка.

584
00:31:22,623 --> 00:31:24,824
Ты доверчивый человек, Боб,

585
00:31:24,875 --> 00:31:27,043
приехал сюда один.

586
00:31:28,496 --> 00:31:30,313
Я тобой восхищаюсь.

587
00:31:30,381 --> 00:31:34,267
Полагаю, ты привёз код?

588
00:31:44,895 --> 00:31:46,763
Сначала верните мне жену.

589
00:31:50,401 --> 00:31:54,070
У меня и в мыслях не было
мешать настоящей любви.

590
00:31:56,440 --> 00:31:58,558
Иди к мужу, Наталья.

591
00:32:01,278 --> 00:32:03,613
Давай же.

592
00:32:18,429 --> 00:32:22,131
Хорошо, он отдал им код. Что дальше?

593
00:32:23,767 --> 00:32:27,437
И на этот раз - не промахнись.

594
00:32:42,870 --> 00:32:44,153
Ченс, она вооружена!

595
00:32:44,238 --> 00:32:45,371
Она его пристрелит!

596
00:32:47,374 --> 00:32:48,491
Прости.

597
00:32:50,494 --> 00:32:52,412
Мне очень жаль.

598
00:32:52,463 --> 00:32:54,797
Она держит палец на курке.
Ответь же, Ченс.

599
00:32:54,865 --> 00:32:56,782
Всё нормально.
Всё это спектакль для них.

600
00:32:56,834 --> 00:32:58,618
Уверен?

601
00:32:58,669 --> 00:33:00,637
Поверь, у неё есть план.

602
00:33:17,271 --> 00:33:20,023
Чувак,

603
00:33:20,107 --> 00:33:22,141
похоже, Энджи
только что подстрелила Боба.

604
00:33:22,192 --> 00:33:24,277
Ченс?

605
00:33:24,328 --> 00:33:25,645
Ченс!

606
00:33:41,400 --> 00:33:42,784
Не двигайся, Боб.

607
00:33:42,851 --> 00:33:44,952
Дыши. Просто дыши.

608
00:33:45,020 --> 00:33:46,037
Она подстрелила меня.

609
00:33:46,121 --> 00:33:47,955
Энджи меня подстрелила.

610
00:33:48,023 --> 00:33:49,741
Она, и правда, его подстрелила.

611
00:33:49,825 --> 00:33:51,525
Говорил же.

612
00:33:51,577 --> 00:33:53,745
Я понял, что она его подстрелит.

613
00:33:53,829 --> 00:33:55,696
Я знал.

614
00:33:55,748 --> 00:33:56,881
Отлично исполнено.

615
00:33:56,965 --> 00:33:58,299
Пуля прошла точно как надо.

616
00:33:58,366 --> 00:33:59,700
Меньше чем в сантиметре от сердца.

617
00:33:59,752 --> 00:34:01,085
Знаете что, она отличный стрелок.

618
00:34:01,170 --> 00:34:02,420
Потрясающе, мужик.

619
00:34:02,504 --> 00:34:04,305
Что за чушь вы несёте?

620
00:34:04,372 --> 00:34:06,474
Ребята, я умру?

621
00:34:06,541 --> 00:34:07,725
Ты поправишься, Боб.

622
00:34:07,810 --> 00:34:08,726
Ей пришлось так поступить,

623
00:34:08,811 --> 00:34:09,894
чтобы они решили, что ты мёртв.

624
00:34:09,978 --> 00:34:11,545
Не понимаю.

625
00:34:11,597 --> 00:34:13,598
Потому что это невозможно понять!

626
00:34:13,682 --> 00:34:14,932
Выстрел был точным, чувак.

627
00:34:15,017 --> 00:34:17,151
С ним всё будет в порядке.
Она специально промазала.

628
00:34:17,219 --> 00:34:19,821
Подстроила всё, чтобы они
больше за ним не охотились.

629
00:34:19,888 --> 00:34:22,940
Так это и был её ход?

630
00:34:23,025 --> 00:34:25,443
Отличный ход.

631
00:34:25,527 --> 00:34:27,728
Она любит меня.

632
00:34:27,780 --> 00:34:30,281
Энджи меня любит.

633
00:34:30,365 --> 00:34:31,666
Боже ты мой.

634
00:34:31,733 --> 00:34:33,951
А теперь мне придётся убить её.

635
00:34:34,036 --> 00:34:35,169
Что?

636
00:34:36,288 --> 00:34:37,789
Он сказал, что убьёт её?

637
00:34:48,684 --> 00:34:50,218
Не уверен я насчёт этого.

638
00:34:50,269 --> 00:34:53,054
Нельзя рассчитывать на то, что
она снова специально промажет.

639
00:34:53,105 --> 00:34:54,605
Мы и не рассчитываем.

640
00:34:54,690 --> 00:34:57,258
Будь добр, прибавь газу.

641
00:35:43,138 --> 00:35:46,691
Полагаю, я не смогу тебя отговорить.

642
00:35:46,775 --> 00:35:48,910
Не сможешь. Жми!

643
00:36:52,007 --> 00:36:53,841
Энджи.

644
00:36:56,428 --> 00:36:57,762
Я боялась, что только я

645
00:36:57,846 --> 00:36:58,980
смогу сделать такой выстрел.

646
00:36:59,047 --> 00:37:02,667
По правде говоря, я тоже.

647
00:37:02,734 --> 00:37:04,718
Мне нужно выпить.

648
00:37:16,415 --> 00:37:18,165
Готов, Боб?

649
00:37:20,619 --> 00:37:22,169
Что случилось? Они убрались?

650
00:37:22,237 --> 00:37:24,005
Убрались, Боб.

651
00:37:24,072 --> 00:37:26,374
Ты...

652
00:37:26,425 --> 00:37:27,959
ты убил Энджи?

653
00:37:28,043 --> 00:37:31,178
Нет, милый, не убил.

654
00:37:31,246 --> 00:37:33,347
- Энджи.
- Привет.

655
00:37:34,549 --> 00:37:37,351
Я люблю тебя, Боб.

656
00:37:37,419 --> 00:37:38,936
И я тебя...

657
00:37:39,021 --> 00:37:40,771
Наталья.

658
00:37:50,115 --> 00:37:52,433
Так ты теперь у нас эксперт по любви.

659
00:37:54,236 --> 00:37:55,486
Что, ждёшь моих извинений

660
00:37:55,570 --> 00:37:57,655
за то, что сомневался в тебе?

661
00:37:57,739 --> 00:37:59,874
В любви извинения не нужны.

662
00:37:59,941 --> 00:38:01,626
Почему бы тебе не заткнуться?

663
00:38:01,710 --> 00:38:03,995
Даже после того,
как выстрелил кому-то в грудь.

664
00:38:15,484 --> 00:38:17,536
Итак...

665
00:38:21,915 --> 00:38:23,816
Мы сообщили в УНБ о коде.

666
00:38:24,396 --> 00:38:26,330
Код, что ты им отдал,
не будет использоваться.

667
00:38:26,398 --> 00:38:27,614
Знаю.

668
00:38:27,666 --> 00:38:29,133
Я им его не отдавал.

669
00:38:29,217 --> 00:38:31,419
Что?

670
00:38:31,470 --> 00:38:33,170
Ты не отдал им жёсткий диск?

671
00:38:33,238 --> 00:38:34,621
Нет, я им его отдал.

672
00:38:34,673 --> 00:38:35,990
Просто он был заражён вирусом,

673
00:38:36,057 --> 00:38:39,176
а значит код к этому
времени уже повреждён.

674
00:38:39,261 --> 00:38:41,178
Храбро. Мне нравится.

675
00:38:41,263 --> 00:38:44,398
Потрясающе.

676
00:38:44,466 --> 00:38:45,683
Отличный ход, Боб.

677
00:38:45,767 --> 00:38:47,451
Неплохо.

678
00:38:47,519 --> 00:38:49,470
Послушай, я тебе безмерно благодарен.

679
00:38:49,521 --> 00:38:51,272
Я так хотел, чтобы твои слова

680
00:38:51,323 --> 00:38:52,740
об Энджи оказались правдой,

681
00:38:52,807 --> 00:38:54,074
и теперь я в этом убедился.

682
00:38:54,142 --> 00:38:56,310
Да. Может, наши отношения
и начались со лжи,

683
00:38:56,361 --> 00:38:59,246
но они стали очень даже настоящими.

684
00:39:00,832 --> 00:39:02,166
Да уж.

685
00:39:02,234 --> 00:39:04,435
Обычно бывает как раз наоборот.

686
00:39:07,372 --> 00:39:09,490
Думаю, Уинстон хотел сказать,

687
00:39:09,541 --> 00:39:11,926
что не недостаток любви,

688
00:39:11,993 --> 00:39:13,794
а недостаток дружбы

689
00:39:13,845 --> 00:39:15,763
делает браки несчастливыми.

690
00:39:15,830 --> 00:39:16,964
Ты сам это придумал?

691
00:39:17,015 --> 00:39:18,799
Ницше.

692
00:39:18,850 --> 00:39:21,352
Полагаю, это означает,
что задание успешно выполнено?

693
00:39:21,436 --> 00:39:23,220
Да, конечно.

694
00:39:23,305 --> 00:39:24,972
Моя вера в институт брака

695
00:39:25,023 --> 00:39:27,308
снова возродилась.

696
00:39:27,359 --> 00:39:29,677
Хорошо.

697
00:39:29,744 --> 00:39:31,629
Рада, что мы смогли помочь,

698
00:39:31,696 --> 00:39:35,132
и желаю вам удачи.

699
00:39:35,200 --> 00:39:36,817
- Спасибо.
- Спасибо.

700
00:39:36,868 --> 00:39:38,869
Послушайте, по поводу удачи,

701
00:39:38,954 --> 00:39:40,488
она вам понадобится,

702
00:39:40,539 --> 00:39:42,156
чтобы выжить.

703
00:39:42,207 --> 00:39:43,824
Вероятно, Иван уже понял,
что код не работает,

704
00:39:43,875 --> 00:39:45,576
и он этого не забудет.

705
00:39:45,660 --> 00:39:46,827
Да, но это не проблема.

706
00:39:46,878 --> 00:39:48,162
У нас есть план отхода.

707
00:39:48,213 --> 00:39:50,431
Есть?

708
00:39:50,499 --> 00:39:52,199
Конечно.

709
00:39:52,250 --> 00:39:54,701
Он есть у каждого хорошего шпиона.

710
00:39:54,753 --> 00:39:56,220
Однако,

711
00:39:56,288 --> 00:39:59,039
кое в чём ваша помощь
нам не помешает.

712
00:39:59,090 --> 00:40:02,226
Хорошо.

713
00:40:02,310 --> 00:40:04,645
Есть пожелания по новым именам?

714
00:40:08,617 --> 00:40:09,900
Уинстон.

715
00:40:11,269 --> 00:40:14,104
Прости меня.

716
00:40:14,189 --> 00:40:16,557
Следовало пригласить тебя на свадьбу,

717
00:40:16,608 --> 00:40:18,175
но...

718
00:40:18,243 --> 00:40:20,361
я знала, что ты посчитаешь её ошибкой.

719
00:40:20,412 --> 00:40:23,364
Дай-ка кое-что тебе скажу.

720
00:40:26,101 --> 00:40:28,586
Да какого чёрта.

721
00:40:28,670 --> 00:40:30,571
Как будто мой брак не развалился.

722
00:40:30,622 --> 00:40:32,089
Что я вообще понимаю?

723
00:40:32,157 --> 00:40:34,225
Очевидно, много чего.

724
00:40:35,911 --> 00:40:38,912
Мы с Алехандро аннулируем брак.

725
00:40:38,964 --> 00:40:40,347
То есть, он замечательный,

726
00:40:40,415 --> 00:40:41,966
но ты верно сказал.

727
00:40:42,033 --> 00:40:43,951
Я едва его знаю.

728
00:40:44,019 --> 00:40:47,304
К тому же Рыбы мне
совершенно не подходят.

729
00:40:47,389 --> 00:40:49,756
Я ведь Скорпион.
И о чём я только думала?

730
00:40:49,808 --> 00:40:52,226
Знаю, знаю...

731
00:40:52,277 --> 00:40:54,111
я не думала.

732
00:41:04,623 --> 00:41:06,407
Хотел извиниться за то,

733
00:41:06,458 --> 00:41:08,242
что не рассказал вам о фотографии.

734
00:41:10,445 --> 00:41:11,962
Я не хотел добавлять вам
повода для переживаний,

735
00:41:12,030 --> 00:41:14,431
учитывая то, через что вы уже прошли.

736
00:41:14,499 --> 00:41:17,801
Извинения приняты.

737
00:41:19,471 --> 00:41:20,787
Но вы должны понять,

738
00:41:20,839 --> 00:41:22,756
для меня нет ничего
более важного,

739
00:41:22,807 --> 00:41:24,458
чем уверенность в том,
что больше никто

740
00:41:24,509 --> 00:41:26,293
не причастен к смерти Маршалла.

741
00:41:26,344 --> 00:41:27,928
Понимаю.

742
00:41:27,979 --> 00:41:29,930
Не думаю.

743
00:41:32,017 --> 00:41:33,684
Вы это уже говорили.

744
00:41:33,768 --> 00:41:35,402
Простите, я не хотела вас обидеть.

745
00:41:37,470 --> 00:41:38,606
Но?

746
00:41:38,673 --> 00:41:41,041
Не думаю, что вы любили кого-то.

747
00:41:42,994 --> 00:41:45,529
Поэтому вы и не поймёте.

748
00:42:03,882 --> 00:42:05,215
Надеюсь, вы проживёте вместе

749
00:42:05,300 --> 00:42:06,600
чудесную жизнь.

750
00:42:06,668 --> 00:42:08,352
- Спасибо, Ченс.
- Спасибо.

751
00:42:08,436 --> 00:42:10,888
Ты не представляешь,
как много это для нас значит.

752
00:42:14,192 --> 00:42:16,060
Приветствую на борту,
мистер и миссис Шнайдер.

753
00:42:16,144 --> 00:42:17,844
Шнайдер?

754
00:42:17,896 --> 00:42:19,146
Сколько же у тебя имён?

755
00:42:19,197 --> 00:42:21,181
Разве это важно, дорогой?

756
00:42:26,521 --> 00:42:28,539
Это означает "я люблю тебя".

757
00:43:00,857 --> 00:43:04,792
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Переводчики: Mono, mih83, Blanes

758
00:43:04,902 --> 00:43:06,902
Переведено на сайте www.notabenoid.com

