1
00:00:21,472 --> 00:00:23,807
Вот так удача.

2
00:00:23,858 --> 00:00:25,308
Как поживаете, мистер Ченс?

3
00:00:25,376 --> 00:00:27,477
Поверь, Гарри, сейчас ты
не захочешь сидеть рядом со мной.

4
00:00:27,528 --> 00:00:29,162
Ой.

5
00:00:29,247 --> 00:00:31,331
Кто же так приветствует друзей?

6
00:00:31,416 --> 00:00:32,749
Эй, парень.
Неразбавленный виски, пожалуйста.

7
00:00:32,817 --> 00:00:34,234
Нет, нет, нет.
Лучше не это.

8
00:00:34,302 --> 00:00:35,869
Виски со льдом.
Нет, нет, нет.

9
00:00:35,937 --> 00:00:39,372
Виски с имбирём.
Нет, я возьму имбирный эль.

10
00:00:39,457 --> 00:00:40,507
Гарри, послушай.

11
00:00:40,591 --> 00:00:42,175
Тебе нужно сейчас же уйти из бара.

12
00:00:42,260 --> 00:00:43,427
Уйти?

13
00:00:43,494 --> 00:00:44,761
Да ни за что, дружище.

14
00:00:44,829 --> 00:00:47,330
В сети я познакомился с очень
сговорчивой дамой,

15
00:00:47,381 --> 00:00:49,366
и она вот-вот придёт, чтобы
пропустить со мной по стаканчику.

16
00:00:49,434 --> 00:00:52,436
Прости, что мешаю тебе,
но я никуда не уйду...

17
00:00:52,503 --> 00:00:53,804
Друг.

18
00:00:55,890 --> 00:00:57,507
Ты паршиво выглядишь.
Всё в порядке?

19
00:00:57,558 --> 00:00:59,175
Нет. У меня был тяжёлый день.

20
00:00:59,227 --> 00:01:01,361
Ясно, вот облом.

21
00:01:01,446 --> 00:01:02,612
Я могу чем-то помочь?

22
00:01:02,680 --> 00:01:05,182
Гарри, смотри в телек
и говори о гонке.

23
00:01:05,249 --> 00:01:09,402
Начинай говорить о гонке,
или мы оба умрём.

24
00:01:21,021 --> 00:01:21,900
Давайте...

25
00:01:21,936 --> 00:01:23,536
Машины.

26
00:01:23,604 --> 00:01:24,938
Быстрее!

27
00:01:25,005 --> 00:01:28,575
Гоните!

28
00:01:37,208 --> 00:01:38,259
Кто, чёрт подери, это был?

29
00:01:38,303 --> 00:01:40,071
Гарри, мне нужно, чтобы ты
заткнулся и выслушал меня.

30
00:01:42,700 --> 00:01:44,028
Всё началось пару
дней назад

31
00:01:44,055 --> 00:01:45,956
с новой клиенткой,
которую привёл Уинстон.

32
00:01:46,027 --> 00:01:47,799
Сорок восемь часов назад

33
00:01:47,835 --> 00:01:49,721
Сара Хан.
Это наша команда.

34
00:01:49,806 --> 00:01:53,475
Мы просто должны ввести
их в курс дела.

35
00:01:53,542 --> 00:01:55,060
Расскажите им то же, что и мне.

36
00:01:55,144 --> 00:02:00,215
Мой жених грозится убить меня.

37
00:02:00,266 --> 00:02:02,134
Я не знаю, где искать помощи.

38
00:02:02,201 --> 00:02:04,319
А ваш жених это...

39
00:02:04,386 --> 00:02:06,738
Генри Клейпул.

40
00:02:09,558 --> 00:02:11,326
Я должна знать, кто он?

41
00:02:13,729 --> 00:02:16,398
"Решения безопасности Клейпула"

42
00:02:16,465 --> 00:02:19,067
Военизированные отряды
по найму.

43
00:02:19,118 --> 00:02:21,069
Защита важных лиц по всему миру.

44
00:02:21,120 --> 00:02:23,155
Он также известный затворник.
Ирония в том,

45
00:02:23,222 --> 00:02:25,240
что он параноидально относится
к собственной безопасности.

46
00:02:25,308 --> 00:02:27,125
Его поместье в Марин

47
00:02:27,210 --> 00:02:29,010
считается
самым сильно охраняемым

48
00:02:29,078 --> 00:02:30,846
частным жильём в Северной Америке.

49
00:02:30,913 --> 00:02:32,797
От чтения газет ещё никто не умирал.

50
00:02:32,882 --> 00:02:34,633
Итак...

51
00:02:34,717 --> 00:02:36,801
Расскажите им, почему
он вам угрожает.

52
00:02:36,886 --> 00:02:40,472
Однажды, когда Генри
отошёл от компьютера,

53
00:02:40,556 --> 00:02:42,674
я заглянула в его личные файлы.

54
00:02:42,742 --> 00:02:44,176
Оказалось, что одно
из отделений его компании,

55
00:02:44,243 --> 00:02:46,261
о котором никому не известно -

56
00:02:46,312 --> 00:02:47,612
это группа, выполняющая
заказные убийства.

57
00:02:47,697 --> 00:02:49,198
- Команда ликвидаторов.
- Главы государств...

58
00:02:49,266 --> 00:02:51,783
Конкуренты-наркоторговцы,
директора компаний.

59
00:02:51,868 --> 00:02:53,518
Вы задаёте цель -
он называет цену.

60
00:02:53,586 --> 00:02:55,637
Генри застал меня
за просмотром его файлов,

61
00:02:55,705 --> 00:02:57,155
и ясно дал понять,

62
00:02:57,240 --> 00:02:59,875
что, если я кому-нибудь
расскажу об этом,

63
00:02:59,942 --> 00:03:02,210
или хотя бы попытаюсь
уйти от него,

64
00:03:02,278 --> 00:03:04,629
то я буду...

65
00:03:04,714 --> 00:03:06,248
Мертва?

66
00:03:09,051 --> 00:03:11,653
Простите. Могу я украсть
на минутку мистера Герреро?

67
00:03:11,721 --> 00:03:13,922
Сделайте одолжение,
заберите его.

68
00:03:15,975 --> 00:03:17,209
Простите.

69
00:03:20,012 --> 00:03:23,965
Вы должны были сообщать мне о том,
как продвигается решение...

70
00:03:24,016 --> 00:03:27,152
вопроса, о котором мы беседовали.

71
00:03:29,378 --> 00:03:31,829
А, вы про фото вашего мужа
с этой тёлкой.

72
00:03:32,208 --> 00:03:33,491
Да.

73
00:03:35,342 --> 00:03:36,377
Думаю, будет лучше,

74
00:03:36,398 --> 00:03:39,133
если мы оба просто
об этом забудем.

75
00:03:40,583 --> 00:03:42,318
Послушайте, у неё множество
вымышленных имён,

76
00:03:42,486 --> 00:03:44,819
на которые снимались номера в отелях,

77
00:03:44,887 --> 00:03:47,756
все они оплачены со счетов,
которые не отследить,

78
00:03:47,823 --> 00:03:49,341
одноразовые сотовые, на которые
звонил только Маршалл.

79
00:03:49,408 --> 00:03:50,825
Вы... На что вы намекаете?

80
00:03:51,971 --> 00:03:53,038
Она была его любовницей.

81
00:03:55,046 --> 00:03:56,174
Вы же не знаете этого.

82
00:03:56,244 --> 00:03:59,597
Я давно этим занимаюсь.

83
00:03:59,682 --> 00:04:02,266
Я умею читать между строк.

84
00:04:04,937 --> 00:04:07,438
Мне жаль.

85
00:04:10,976 --> 00:04:13,277
Нам нужно лишь связать Клейпула
с командами ликвидаторов,

86
00:04:13,362 --> 00:04:16,364
и тогда мы с ним покончим.
- Легче сказать, чем сделать.

87
00:04:16,431 --> 00:04:18,149
Компьютер, на котором
я видела записи,

88
00:04:18,233 --> 00:04:19,767
стоит в личном кабинете Генри,

89
00:04:19,818 --> 00:04:23,204
и он вообще
не подсоединён к сети.

90
00:04:23,271 --> 00:04:25,790
Вы не сможете получить удалённый доступ.
- Значит, нам нужно туда проникнуть.

91
00:04:25,858 --> 00:04:27,942
Вот тут начинается самое интересное.

92
00:04:27,993 --> 00:04:30,361
Резиденция Клейпула расположена
на ранчо площадью 324 гектара.

93
00:04:30,429 --> 00:04:32,380
Периметр полностью окружен
электрической изгородью,

94
00:04:32,447 --> 00:04:35,449
через каждые 6 метров - камеры.
Неприступная зона.

95
00:04:35,501 --> 00:04:37,168
А если вы уже по ту сторону забора,

96
00:04:37,252 --> 00:04:39,137
то там круглосуточный патруль

97
00:04:39,221 --> 00:04:40,671
элитного подразделения

98
00:04:40,756 --> 00:04:43,174
службы безопасности
компании Клейпула.

99
00:04:43,258 --> 00:04:46,561
Все эти парни -
бывшие спецназовцы.

100
00:04:46,628 --> 00:04:48,162
И даже если нам удастся
миновать изгородь,

101
00:04:48,230 --> 00:04:49,680
камеры,

102
00:04:49,765 --> 00:04:51,432
и армию охранников,

103
00:04:51,483 --> 00:04:52,967
то кабинет Клейпула
внутри здания -

104
00:04:53,018 --> 00:04:56,070
это уже совсем другая
головная боль.

105
00:04:56,138 --> 00:04:58,356
Датчики температуры улавливают
колебания в 1/10 градуса.

106
00:04:58,440 --> 00:05:00,992
Они среагируют на температуру
тела за несколько секунд.

107
00:05:01,076 --> 00:05:03,995
Весь пол покрыт
невидимой лазерной сеткой.

108
00:05:04,079 --> 00:05:07,315
Любое касание и...

109
00:05:07,382 --> 00:05:08,466
И что будет?

110
00:05:08,534 --> 00:05:11,302
Ничего.

111
00:05:11,370 --> 00:05:13,638
Как думаешь, что будет?
Сигнализация, охрана,

112
00:05:13,705 --> 00:05:15,423
царство террора.
Не тормози.

113
00:05:15,490 --> 00:05:17,241
Я же просто спросила.

114
00:05:17,309 --> 00:05:20,461
Вы, наверное, думаете, я дура...

115
00:05:20,512 --> 00:05:22,797
Потому что не увидела,
что Генри лжёт,

116
00:05:22,848 --> 00:05:26,434
и сразу не поняла,
что он за человек.

117
00:05:26,501 --> 00:05:27,885
Мисс Хан, мы здесь не для того,
чтобы судить вас.

118
00:05:27,970 --> 00:05:29,771
Мы здесь, чтобы вытащить вас оттуда.

119
00:05:29,838 --> 00:05:31,889
А пока нужно, чтобы вы
вернулись к Клейпулу,

120
00:05:31,957 --> 00:05:34,058
он не должен ничего заподозрить.
Кроме того, учитывая обстоятельства,

121
00:05:34,126 --> 00:05:36,611
нам предстоит предпринять
много манёвров,

122
00:05:36,678 --> 00:05:39,063
чтобы проникнуть в дом
и достать то, что нам нужно.

123
00:05:39,148 --> 00:05:40,898
Я могу провести нас внутрь.

124
00:05:42,851 --> 00:05:45,119
- И давно вы тут стоите?
- Достаточно давно.

125
00:05:45,187 --> 00:05:46,520
Вы тоже в команде?

126
00:05:46,572 --> 00:05:47,622
Да.

127
00:05:47,689 --> 00:05:48,806
Не совсем.

128
00:05:50,492 --> 00:05:54,112
Меня зовут Ильза Пуччи,
и это моя компания.

129
00:05:56,498 --> 00:05:59,000
Босс, можно вас на пару слов?

130
00:06:04,039 --> 00:06:06,040
Не вздумайте меня останавливать.

131
00:06:06,091 --> 00:06:07,141
Этот Клейпул годами пытался

132
00:06:07,209 --> 00:06:08,509
завязать деловые отношения
с Маршаллом.

133
00:06:08,560 --> 00:06:10,094
Если я попрошу принять меня,

134
00:06:10,179 --> 00:06:13,147
он обязательно согласится.
- Давайте немного сбавим обороты.

135
00:06:13,215 --> 00:06:14,548
Мне кажется, я понимаю, в чём дело.

136
00:06:14,550 --> 00:06:16,233
Да, в том, чтобы вытащить клиентку
из рук ужасного человека.

137
00:06:16,881 --> 00:06:18,402
Дело в той любовнице с фотографии.

138
00:06:18,487 --> 00:06:20,071
Герреро мне всё рассказал.
- Всё рассказал?

139
00:06:20,155 --> 00:06:21,656
Он беспокоился о вас.

140
00:06:21,723 --> 00:06:24,108
Простите, мистер Герреро
беспокоился обо мне?

141
00:06:24,193 --> 00:06:25,559
Мы делимся друг с другом.

142
00:06:25,611 --> 00:06:27,161
Но главное не это.
- Так что же главное?

143
00:06:27,229 --> 00:06:28,663
Главное, что вы видите там женщину,
которой лгал мужчина,

144
00:06:28,730 --> 00:06:30,832
а она при этом думала,
что хорошо его знает,

145
00:06:30,899 --> 00:06:33,501
и вы принимаете это
близко к сердцу.

146
00:06:33,568 --> 00:06:35,503
Да как вы смеете!

147
00:06:35,570 --> 00:06:37,588
То, что Маршалл делал или не делал...

148
00:06:37,673 --> 00:06:39,841
мне этого уже не изменить.

149
00:06:39,908 --> 00:06:41,575
Но эта женщина
в соседней комнате,

150
00:06:41,627 --> 00:06:44,462
ей я могу помочь.
Я могу сделать хоть что-то.

151
00:06:44,546 --> 00:06:45,847
Поэтому...

152
00:06:45,914 --> 00:06:47,682
Разрешите мне..

153
00:06:47,749 --> 00:06:49,217
Пожалуйста.

154
00:06:51,704 --> 00:06:53,588
Что? Ты позволил ей
участвовать в операции?

155
00:06:53,655 --> 00:06:54,639
Она оплачивает наши счета, Гарри.

156
00:06:54,723 --> 00:06:56,274
Я не могу запрещать ей
что-либо делать.

157
00:06:56,358 --> 00:06:58,059
Она предложила
подходящий план,

158
00:06:58,110 --> 00:06:59,944
и я знал, что могу его осуществить.

159
00:07:00,028 --> 00:07:01,395
Ладно. Как плохо всё могло быть?

160
00:07:01,446 --> 00:07:02,897
Ты сидишь здесь, так что,
я полагаю, закончилось нормально.

161
00:07:02,948 --> 00:07:04,649
Всё пошло наперекосяк.

162
00:07:04,733 --> 00:07:06,450
Одному из команды
выбраться не удалось.

163
00:07:06,535 --> 00:07:08,269
Кто-то остался там?
Не смеши. Кто?

164
00:07:08,320 --> 00:07:10,905
Гарри, ты выбрал отличный вечер
для свидания вслепую.

165
00:07:10,956 --> 00:07:13,741
Не понял. А что здесь происходит?

166
00:07:13,792 --> 00:07:14,959
Через десять минут

167
00:07:15,043 --> 00:07:16,878
здесь произойдёт обмен.

168
00:07:16,945 --> 00:07:18,829
Если мы вернём Клейпулу то,
что у него украли,

169
00:07:18,914 --> 00:07:20,498
то он освободит заложника.

170
00:07:20,582 --> 00:07:22,166
Уинстон договорился устроить
обмен в общественном месте,

171
00:07:22,251 --> 00:07:24,118
чтобы они не схитрили,
поэтому - бар.

172
00:07:24,169 --> 00:07:26,470
Подожди-ка, а где заложник?

173
00:07:26,538 --> 00:07:28,089
Прямо перед тобой.

174
00:07:30,175 --> 00:07:31,959
Что? Так это тебе
не удалось выбраться?

175
00:07:32,010 --> 00:07:33,460
Тогда чего ты здесь расселся?

176
00:07:33,512 --> 00:07:35,513
Почему бы тебе что-нибудь
не предпринять?

177
00:07:41,019 --> 00:07:43,571
Это самодельная бомба,
сдвинусь, и я - труп.

178
00:07:46,491 --> 00:07:48,442
Гарри, дыши.

179
00:07:51,479 --> 00:07:55,503
<b>Human Target/Живая мишень
s02e12 The Trouble With Harry
/ Хлопоты с Гарри
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

180
00:08:25,676 --> 00:08:27,910
Хорошо, хорошо, хорошо.
Сохраняй спокойствие.

181
00:08:27,962 --> 00:08:29,596
У тебя бомба под стулом.

182
00:08:29,680 --> 00:08:30,866
Да. Причём отлично сделанная.

183
00:08:30,966 --> 00:08:32,446
Должно быть, эти парни провели
какое-то время в Ираке.

184
00:08:32,495 --> 00:08:35,527
- Встану, и она взорвётся.
- Может, мне лучше свалить.

185
00:08:35,649 --> 00:08:36,682
Гарри, если хочешь уйти,

186
00:08:36,733 --> 00:08:37,950
всё нормально.
Я прекрасно понимаю.

187
00:08:38,018 --> 00:08:39,285
Ну, у меня был суматошный
день сегодня.

188
00:08:39,352 --> 00:08:40,686
Что значит уйти?
Никуда я не уйду.

189
00:08:43,706 --> 00:08:45,457
Ты был со мной всякий раз,

190
00:08:45,876 --> 00:08:47,627
когда мне угрожал
пистолет, или ракета,

191
00:08:47,694 --> 00:08:49,579
или даже женщина.
Не собираюсь я уходить.

192
00:08:49,663 --> 00:08:51,581
Будем расхлёбывать вместе.
Итак, каков план?

193
00:08:51,665 --> 00:08:54,133
Сейчас у нас осталось
около 8 минут

194
00:08:54,200 --> 00:08:55,668
до обмена.

195
00:08:55,719 --> 00:08:57,670
И я почти уверен, если Клейпул
сделает всё по-своему,

196
00:08:57,721 --> 00:08:58,871
я буду мёртв.

197
00:08:58,922 --> 00:09:00,256
Так что мне нужно придумать,
как из этого выпутаться.

198
00:09:00,340 --> 00:09:02,091
Но поскольку ты здесь,
ты мне поможешь.

199
00:09:02,175 --> 00:09:03,926
Хочешь, чтобы я вырубил кого-то?
Для тебя - запросто.

200
00:09:04,011 --> 00:09:05,377
- Гарри...
- Я изучал боевые искусства, детка.

201
00:09:05,429 --> 00:09:06,562
- Гарри...
- Прости.

202
00:09:06,647 --> 00:09:08,264
Я забегаю вперёд.
Говори, что надо делать.

203
00:09:08,348 --> 00:09:10,650
Шаг первый: закажи мартини
с дополнительными оливками.

204
00:09:10,717 --> 00:09:13,886
- Я не могу. Не хочу смешивать.
- Закажи мартини.

205
00:09:13,937 --> 00:09:16,555
Эй, парень.
Мартини с дополнительными оливками.

206
00:09:16,607 --> 00:09:18,724
Зачем я заказываю мартини?
Я не хочу мартини.

207
00:09:18,775 --> 00:09:20,059
Я думал, я буду говорить,

208
00:09:20,110 --> 00:09:21,444
а ты будешь слушать.

209
00:09:21,528 --> 00:09:22,745
Я не могу врубиться,
если ничего не понимаю!

210
00:09:23,304 --> 00:09:24,243
Наверное, будет лучше, если ты
расскажешь мне обо всём,

211
00:09:24,319 --> 00:09:26,487
что произошло до этого момента.
- У нас нет на это времени.

212
00:09:26,572 --> 00:09:27,712
Просто расскажи покороче.
Хочешь, чтобы я заткнулся?

213
00:09:27,812 --> 00:09:28,868
Я говорю тебе, как это сделать.

214
00:09:29,494 --> 00:09:30,694
Хорошо.
Кабинет Клейпула,

215
00:09:32,194 --> 00:09:33,778
вторжение.

216
00:09:33,829 --> 00:09:35,222
Вы вдвоём с Ченсом

217
00:09:35,247 --> 00:09:37,865
возьмёте на себя кабинет.
- Звучит неплохо.

218
00:09:37,950 --> 00:09:39,100
Это и правда будет хорошо.

219
00:09:39,168 --> 00:09:40,618
Нам с Ченсом надо
кое-что наверстать.

220
00:09:40,669 --> 00:09:42,370
Что это значит, чёрт возьми?

221
00:09:42,454 --> 00:09:45,339
За нас не волнуйся.
С комнатой мы справимся.

222
00:09:45,424 --> 00:09:47,058
Вопрос в том,

223
00:09:47,125 --> 00:09:48,392
сможет ли пятый битл

224
00:09:48,460 --> 00:09:50,044
добыть пароль для
доступа в компьютер,

225
00:09:50,128 --> 00:09:51,662
до того, как весь план
накроется?

226
00:09:53,632 --> 00:09:57,969
Вы добавляете яд в бутылку
вина за $9 тысяч...

227
00:09:58,020 --> 00:09:59,470
Именно так, вы же всё знаете.

228
00:09:59,521 --> 00:10:01,556
Я так и думал,
что вы этого не пропустите.

229
00:10:01,640 --> 00:10:03,357
И это не яд, понятно?

230
00:10:03,442 --> 00:10:05,142
Это тиопентал натрия.

231
00:10:05,194 --> 00:10:07,728
Серьёзно, препарат в вине -
это лучший из вариантов.

232
00:10:07,813 --> 00:10:09,197
Парень крайне осторожен
со своей пищей,

233
00:10:09,281 --> 00:10:11,699
но хорошая выпивка -
это его слабое место.

234
00:10:11,783 --> 00:10:14,068
От этого он станет покладистым?

235
00:10:14,152 --> 00:10:16,320
Это сделает его глуповатым...

236
00:10:16,371 --> 00:10:17,521
По крайней мере ненадолго.

237
00:10:17,573 --> 00:10:19,356
Болтливым, дезориентированным,

238
00:10:19,408 --> 00:10:20,992
неспособным скрывать
правду.

239
00:10:21,059 --> 00:10:22,543
По сути, он станет как Эймс.

240
00:10:22,628 --> 00:10:24,078
Вам останется лишь
спросить у него пароль.

241
00:10:24,162 --> 00:10:25,696
Когда он расколется,
успех нам обеспечен.

242
00:10:25,747 --> 00:10:26,864
Наверное, нам уже пора выезжать.

243
00:10:26,915 --> 00:10:28,499
Мистер Клейпул ждёт меня.

244
00:10:31,587 --> 00:10:33,421
Эй.

245
00:10:33,505 --> 00:10:34,972
Знаешь, когда...

246
00:10:35,040 --> 00:10:37,642
когда ты отозвал её в сторону,

247
00:10:37,709 --> 00:10:39,260
у нас сложилось впечатление,

248
00:10:39,344 --> 00:10:40,728
что ты собираешься

249
00:10:40,812 --> 00:10:43,213
отговорить её от этого.
- Отговорить от чего?

250
00:10:43,265 --> 00:10:45,883
Нас всех могут убить.

251
00:10:45,934 --> 00:10:48,069
Ты не считаешь, что
немного рискованно

252
00:10:48,153 --> 00:10:51,222
доверить Ильзе столь важную роль
в такой операции?

253
00:10:51,290 --> 00:10:52,723
Она сказала, что может достать

254
00:10:52,774 --> 00:10:53,774
приглашение в резиденцию.
Она достала.

255
00:10:53,859 --> 00:10:55,159
Она выручала нас и раньше.

256
00:10:55,226 --> 00:10:57,478
Да, иногда.
Но в этот раз всё по-другому.

257
00:10:57,546 --> 00:10:59,463
Намного опаснее, например.

258
00:10:59,531 --> 00:11:01,415
Ситуация будет быстро меняться.

259
00:11:01,500 --> 00:11:03,233
И эта чёртова операция
целиком зависит от неё.

260
00:11:03,285 --> 00:11:05,569
Ей необходимо уметь
понимать обстановку,

261
00:11:05,621 --> 00:11:07,237
адаптироваться без раздумий.

262
00:11:07,289 --> 00:11:08,756
По этой причине ты никогда
и ни за что не посадишь любителя

263
00:11:08,840 --> 00:11:10,091
в водительское кресло.

264
00:11:10,175 --> 00:11:13,094
Вы правы во всём, кроме одного.

265
00:11:13,178 --> 00:11:15,546
Её не будет в водительском кресле.
Там буду я.

266
00:11:17,883 --> 00:11:20,184
Доверьтесь мне.
У меня всё под контролем.

267
00:11:33,067 --> 00:11:34,422
Мы только что проехали
через ворота,

268
00:11:34,642 --> 00:11:37,110
до дома где-то полкилометра.

269
00:11:37,177 --> 00:11:38,896
Понял.

270
00:11:46,070 --> 00:11:48,187
Около четырёх лет назад
один знакомый парень

271
00:11:48,239 --> 00:11:49,989
попытался проникнуть сюда.

272
00:11:50,040 --> 00:11:52,024
Охранники Клейпула поймали его.

273
00:11:54,076 --> 00:11:56,879
Официально он объявлен
пропавшим без вести.

274
00:11:57,481 --> 00:11:59,716
Неофициально, если копнуть
в нужном месте,
в этих лесах неподалёку,

275
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
он больше не будет
таким уж пропавшим.

276
00:12:01,252 --> 00:12:03,720
И политические связи Клейпула

277
00:12:03,804 --> 00:12:05,505
гарантируют,
что копать никто не будет.

278
00:12:05,556 --> 00:12:09,208
Мистер Герреро, вы придумываете
страшные истории, чтобы напугать меня?

279
00:12:09,260 --> 00:12:11,394
Не так ли?
- Его звали Марвин.

280
00:12:11,478 --> 00:12:13,846
Я до сих пор время от времени
посылаю деньги его жене и детям.

281
00:12:13,898 --> 00:12:16,215
Зачем вы мне сейчас
это рассказываете?

282
00:12:16,267 --> 00:12:18,851
Потому что вы мне нравитесь,
и ещё не поздно повернуть обратно.

283
00:12:18,903 --> 00:12:21,905
И оставить Сару?

284
00:12:21,989 --> 00:12:24,908
Нет. Мы едем вперёд.

285
00:12:36,215 --> 00:12:37,850
Ченс, 100 метров до дома.

286
00:12:37,856 --> 00:12:38,939
Понял.

287
00:12:39,725 --> 00:12:40,734
Я кое-что

288
00:12:40,834 --> 00:12:43,653
хотела у тебя спросить.

289
00:12:43,721 --> 00:12:45,371
Ты сейчас встречаешься
с кем-то,

290
00:12:45,439 --> 00:12:47,340
в романтическом смысле?

291
00:12:47,391 --> 00:12:49,142
Хорошо,
проехали еще 50 метров.

292
00:12:49,209 --> 00:12:51,511
Мы уже какое-то время
работаем вместе, верно?

293
00:12:51,562 --> 00:12:52,779
И за всё это время,

294
00:12:52,846 --> 00:12:55,014
я не видела, чтобы ты
ходил с кем-то на свидание.

295
00:12:55,065 --> 00:12:57,817
И, честно говоря, у меня
это в голове не укладывается.

296
00:12:57,884 --> 00:12:59,719
Ты супер-секси.

297
00:12:59,787 --> 00:13:01,904
В любом случае, я бы хотела
помочь.

298
00:13:01,989 --> 00:13:03,156
У меня есть одна подруга.

299
00:13:03,223 --> 00:13:04,357
И я думаю, вы с ней
отлично поладите.

300
00:13:04,408 --> 00:13:05,525
Её зовут Мелани,

301
00:13:05,592 --> 00:13:07,377
и она очень мила.

302
00:13:07,444 --> 00:13:08,561
Осталось 20 метров.

303
00:13:08,612 --> 00:13:10,029
Охрана стоит перед домом.

304
00:13:10,080 --> 00:13:11,364
Похоже, нам
предстоит осмотр.

305
00:13:11,415 --> 00:13:13,633
Мне не интересно.
Сосредоточься, Эймс.

306
00:13:13,700 --> 00:13:14,901
Я сосредоточилась.

307
00:13:14,968 --> 00:13:18,855
Просто говорю,
она очень дружелюбна,

308
00:13:18,922 --> 00:13:21,224
если ты понимаешь, о чём я.

309
00:13:27,931 --> 00:13:29,766
Откройте багажник
и отойдите от машины.

310
00:13:29,850 --> 00:13:31,750
Без проблем.

311
00:13:48,952 --> 00:13:51,437
Миссис Пуччи.

312
00:13:51,488 --> 00:13:53,790
Меня зовут Воэн,
я начальник охраны.

313
00:13:53,857 --> 00:13:55,875
Мистер Клейпул ждёт вас.

314
00:13:55,942 --> 00:13:59,745
Прошу сюда.

315
00:14:07,004 --> 00:14:08,588
Вы можете подождать
в служебном помещении.

316
00:14:08,639 --> 00:14:09,922
Мы сами припаркуем машину.

317
00:14:09,973 --> 00:14:12,675
Служебное помещение?

318
00:14:15,846 --> 00:14:16,979
Вы водитель?

319
00:14:17,064 --> 00:14:18,981
Будете сидеть здесь.

320
00:14:19,066 --> 00:14:20,600
Вы можете отлучаться
только в туалет.

321
00:14:20,651 --> 00:14:24,353
И пока вы здесь,
займитесь делом.

322
00:14:29,142 --> 00:14:32,645
Чувак, они мне велели
салфетки складывать.

323
00:14:32,696 --> 00:14:34,247
Воин выходного дня
на передовой,

324
00:14:34,314 --> 00:14:35,281
а я дежурный по салфеткам.

325
00:14:35,332 --> 00:14:36,916
Просто чудесно.

326
00:14:36,983 --> 00:14:38,584
Да, да. Хватит ныть.

327
00:14:38,652 --> 00:14:40,419
Ты в зоне действия сети.
Просто нажми выключатель.

328
00:14:40,487 --> 00:14:44,323
Это так неправильно.

329
00:14:48,679 --> 00:14:50,379
Хорошо, Ченс,

330
00:14:50,464 --> 00:14:52,098
У меня есть картинка.
Ты еще не вылез?

331
00:14:52,165 --> 00:14:55,268
Пока нет. Будь наготове.

332
00:14:57,003 --> 00:15:00,973
Когда я сказала, что эта
девушка не ждёт ничего,

333
00:15:01,024 --> 00:15:02,191
я не шутила.

334
00:15:02,276 --> 00:15:04,560
Всё, что ей нужно - это
пара рюмочек, может, ужин,

335
00:15:04,645 --> 00:15:07,613
и уж конечно, секс.
- Хватит, Эймс.

336
00:15:07,681 --> 00:15:09,815
У нас чисто.

337
00:15:09,867 --> 00:15:12,068
Хорошо, двигайтесь
на юго-запад.

338
00:15:12,152 --> 00:15:14,287
Я буду контролировать
периодичность проверок на видео,

339
00:15:14,354 --> 00:15:17,039
чтобы провести вас в кабинет
Клейпула незамеченными.

340
00:15:17,124 --> 00:15:18,958
Потом нам остаётся надеяться,
что Ильзе удастся напоить

341
00:15:19,025 --> 00:15:21,577
Клейпула вином до того,
как мы все будем мертвы.

342
00:15:21,662 --> 00:15:24,580
Миссис Пуччи.

343
00:15:24,665 --> 00:15:27,884
Так приятно, что вы смогли
сюда добраться.

344
00:15:27,968 --> 00:15:30,970
Мистер Клейпул.
Я тоже очень рада.

345
00:15:31,037 --> 00:15:33,205
Подарок.

346
00:15:40,847 --> 00:15:42,315
Очень мило.

347
00:15:42,382 --> 00:15:44,150
Спасибо.

348
00:15:50,056 --> 00:15:51,857
Моя невеста, Сара.

349
00:15:51,909 --> 00:15:54,777
Она присоединится к нам
через минуту.

350
00:15:54,861 --> 00:15:57,196
- Какое красивое животное.
- Вы ездите верхом?

351
00:15:57,247 --> 00:15:59,231
Когда-то ездила.

352
00:15:59,283 --> 00:16:00,783
Это интересно,
потому что лично меня

353
00:16:00,851 --> 00:16:03,502
это совсем не привлекает.

354
00:16:03,570 --> 00:16:05,555
Боюсь потерять контроль, наверное.

355
00:16:11,378 --> 00:16:13,129
В вашей стороне
ещё несколько минут

356
00:16:13,213 --> 00:16:14,413
патрулей не будет.

357
00:16:14,464 --> 00:16:16,299
Идите на север,
вниз по этому коридору.

358
00:16:16,383 --> 00:16:17,550
Вы увидите

359
00:16:17,601 --> 00:16:19,769
дверь кабинета.

360
00:16:22,889 --> 00:16:24,307
Уинстон, мы на месте.

361
00:16:24,391 --> 00:16:25,308
Мы вводим код Сары.

362
00:16:25,392 --> 00:16:26,859
Теперь слушайте,

363
00:16:26,926 --> 00:16:28,477
как только вы откроете эту дверь,

364
00:16:28,562 --> 00:16:30,363
ваши тела быстро поднимут
температуру в комнате,

365
00:16:30,430 --> 00:16:31,948
это означает, что у вас есть
только 10 секунд,

366
00:16:32,032 --> 00:16:34,066
чтобы нейтрализовать датчик.

367
00:16:41,491 --> 00:16:43,743
Семь, шесть...

368
00:16:53,337 --> 00:16:57,456
Вот как это делается,
мой друг.

369
00:16:57,507 --> 00:16:59,125
Уверен, что здесь есть лазеры?

370
00:17:01,311 --> 00:17:02,645
Вполне уверен.

371
00:17:04,631 --> 00:17:06,732
Хорошо, Ченс, поднимайся.

372
00:17:06,800 --> 00:17:10,636
Доберись до этого компьютера.

373
00:17:30,874 --> 00:17:32,541
В чём проблема?

374
00:17:35,095 --> 00:17:37,129
Стол стоит не там, где он
был на плане Уинстона.

375
00:17:37,180 --> 00:17:38,163
Кто-то его передвинул.

376
00:17:38,215 --> 00:17:39,715
Ты справишься?

377
00:17:41,251 --> 00:17:43,102
- Уинстон.
- Я тебя слышу.

378
00:17:43,169 --> 00:17:45,021
Подожди секунду.

379
00:17:45,105 --> 00:17:46,389
Они собираются разлить вино.

380
00:17:46,473 --> 00:17:48,424
Если у Ильзы не получится
добыть пароль,

381
00:17:48,492 --> 00:17:52,194
будет неважно, доберешься ты
до компьютера или нет.

382
00:17:52,262 --> 00:17:54,397
Итак, скажите мне, миссис Пуччи,

383
00:17:54,481 --> 00:17:56,899
зачем вы проделали этот путь
для встречи с нами?

384
00:17:56,983 --> 00:17:58,734
Я бы хотела сделать вам
деловое предложение.

385
00:17:58,819 --> 00:18:00,403
О сотрудничестве.

386
00:18:02,689 --> 00:18:04,857
О сотрудничестве какого рода?

387
00:18:04,908 --> 00:18:07,209
Наши лагеря помощи
по всему миру -

388
00:18:07,294 --> 00:18:09,628
объекты постоянных
угроз и оскорблений

389
00:18:09,696 --> 00:18:11,280
со стороны местных.

390
00:18:11,348 --> 00:18:13,699
Мой муж всегда верил,

391
00:18:13,750 --> 00:18:17,086
что чековая книжка
решает эти разногласия.

392
00:18:17,170 --> 00:18:19,305
Но в последнее время я начала
сомневаться в подобных методах.

393
00:18:20,674 --> 00:18:25,811
И поэтому нам нужен союзник...

394
00:18:25,879 --> 00:18:27,980
Сильный союзник.

395
00:18:28,048 --> 00:18:30,983
Вы не присоединитесь ко мне?

396
00:18:36,740 --> 00:18:40,860
Ой, мой врач советовал мне
воздерживаться от алкоголя.

397
00:18:52,005 --> 00:18:54,090
Он просто поставил бокал,
не так ли?

398
00:18:54,174 --> 00:18:55,758
Дай ей шанс спасти положение.

399
00:18:55,842 --> 00:18:58,711
Шанс? Ты шутишь?
Она только что его упустила.

400
00:18:58,762 --> 00:19:00,913
Ильза, мне нужно, чтобы

401
00:19:00,964 --> 00:19:03,632
вы были спокойны, хорошо?

402
00:19:03,717 --> 00:19:06,102
Не позволяйте этому парню
видеть, что вы волнуетесь.

403
00:19:06,186 --> 00:19:07,419
Это замечательно.
Я иду туда.

404
00:19:07,471 --> 00:19:08,921
- Ладно, подождите.
- Ты в своём уме?

405
00:19:08,972 --> 00:19:10,589
За тобой камера наблюдает!

406
00:19:10,640 --> 00:19:12,391
Если они увидят, что ты исчез,

407
00:19:12,442 --> 00:19:13,592
всё пойдёт насмарку.

408
00:19:13,643 --> 00:19:15,094
Чувак, по-любому всё насмарку,

409
00:19:15,162 --> 00:19:17,563
если она не заставит его
выпить вино.

410
00:19:17,614 --> 00:19:19,264
Она сообразит, что делать.

411
00:19:19,316 --> 00:19:21,484
Сообразит, что делать?

412
00:19:21,568 --> 00:19:22,868
Да что она может сообразить?

413
00:19:27,124 --> 00:19:29,625
А знаете,
хорошенько подумав...

414
00:19:29,709 --> 00:19:32,294
Моему врачу не стоит об этом знать.

415
00:19:32,379 --> 00:19:33,796
Тост.

416
00:19:41,087 --> 00:19:43,672
За будущие начинания.

417
00:20:03,026 --> 00:20:06,445
Она же не сделала то,
о чём я подумал, или сделала?

418
00:20:06,513 --> 00:20:09,365
Да.
Она накачала себя.

419
00:20:09,449 --> 00:20:13,085
Любители, чувак,
я же говорил.

420
00:20:40,312 --> 00:20:43,031
Хорошо, у меня в носке - зубочистки.

421
00:20:43,115 --> 00:20:44,482
Если это какая-то шутка,

422
00:20:44,533 --> 00:20:45,667
то я разозлюсь.

423
00:20:45,751 --> 00:20:47,836
Гарри, поверь мне,
скоро ты всё поймёшь.

424
00:20:47,920 --> 00:20:49,888
Сейчас ты должен
купить бутылку скотча,

425
00:20:49,955 --> 00:20:51,840
третью слева.

426
00:20:53,592 --> 00:20:56,161
Я что, по-твоему, миллионер?
Она же стоит 100 баксов.

427
00:20:56,228 --> 00:20:58,029
Просто купи её.
Я возмещу тебе расходы.

428
00:20:58,097 --> 00:20:59,288
Эй, парень.

429
00:20:59,634 --> 00:21:02,102
Могу я взять бутылку
Маклафлина?

430
00:21:02,187 --> 00:21:03,170
Что? Я пить хочу.

431
00:21:09,945 --> 00:21:11,562
Когда я был в уборной,
я вдруг вспомнил,

432
00:21:11,630 --> 00:21:13,614
сколько раз я просил тебя
взять меня на операцию.

433
00:21:13,698 --> 00:21:15,566
И каждый раз ты отвечал:

434
00:21:15,617 --> 00:21:16,917
"Гарри, может, на следующей неделе."

435
00:21:17,002 --> 00:21:18,786
Или: "Гарри, в машине слишком
мало места."

436
00:21:18,870 --> 00:21:20,387
Или: "Гарри, Герреро
перережет тебе глотку."

437
00:21:20,455 --> 00:21:21,572
Да, и что?

438
00:21:21,623 --> 00:21:23,674
А то, что я никогда не принимал
это на свой счёт. Никогда.

439
00:21:23,741 --> 00:21:25,626
Твоя команда - как хорошо
отлаженный механизм.

440
00:21:25,710 --> 00:21:26,777
Вы, парни, что-то вроде
закрытой банды.

441
00:21:26,845 --> 00:21:29,547
Поэтому я удивлён, почему ты,

442
00:21:29,598 --> 00:21:31,748
почему ты позволил Ильзе
участвовать в операции.

443
00:21:31,800 --> 00:21:33,750
Говорил же тебе, у неё была идея,
как провести нас внутрь.

444
00:21:33,802 --> 00:21:35,019
Но ты знал, что она
не может ясно мыслить

445
00:21:35,086 --> 00:21:36,253
из-за фотографии её мужа.

446
00:21:36,304 --> 00:21:37,938
Гарри, к чему ты клонишь?

447
00:21:40,225 --> 00:21:42,926
Просто закончи свой рассказ.
У нас есть всего пара минут.

448
00:21:44,729 --> 00:21:46,730
Итак, Ильза просто
накачала себя,

449
00:21:46,781 --> 00:21:51,285
что явно не было частью плана.

450
00:21:51,369 --> 00:21:52,603
Генри, всё нормально?

451
00:21:52,654 --> 00:21:55,456
Мне нехорошо.

452
00:21:59,911 --> 00:22:02,079
Думаю, дело в вине.

453
00:22:02,130 --> 00:22:04,915
Да.

454
00:22:04,966 --> 00:22:06,283
В нём что-то было.

455
00:22:06,351 --> 00:22:07,951
Да.

456
00:22:09,738 --> 00:22:11,305
Что же вы сделали?

457
00:22:11,373 --> 00:22:13,224
- Миссис Пуччи...
- Всё в порядке, Сара.

458
00:22:13,291 --> 00:22:15,459
Всё в порядке.

459
00:22:15,510 --> 00:22:17,127
Мы дали вам дозу
тиопентала натрия,

460
00:22:17,178 --> 00:22:19,763
чтобы я и Сара смогли
узнать пароль

461
00:22:19,814 --> 00:22:21,849
ко всем вашим секретным файлам,
а затем использовать эту информацию,

462
00:22:21,933 --> 00:22:23,817
чтобы посадить вас за решётку.

463
00:22:27,489 --> 00:22:30,307
Да ладно, ребята,
это же катастрофа.

464
00:22:30,358 --> 00:22:31,808
Она мелет всё,
что приходит в голову.

465
00:22:31,860 --> 00:22:32,910
Подождите, подождите.

466
00:22:32,977 --> 00:22:34,194
Может, она ещё в состоянии
спасти ситуацию.

467
00:22:34,262 --> 00:22:35,496
Она спасёт её только если

468
00:22:35,580 --> 00:22:36,997
спросит чёртов пароль!

469
00:22:37,082 --> 00:22:38,282
Но вы не можете этого сделать.

470
00:22:38,333 --> 00:22:39,816
Почему нет?
Что меня остановит?

471
00:22:39,868 --> 00:22:41,318
Мой начальник охраны.

472
00:22:41,369 --> 00:22:43,254
Как только он услышит,
что здесь происходит...

473
00:22:43,321 --> 00:22:44,338
Я об этом не подумала.

474
00:22:44,422 --> 00:22:46,823
Ильза, мне нужно,
чтобы вы спросили у него

475
00:22:46,875 --> 00:22:49,493
- Что вы будете делать?
- Сара, успокойтесь.

476
00:22:49,544 --> 00:22:51,045
Я скажу вам, что делать.
Вы должны спросить у него пароль.

477
00:22:51,129 --> 00:22:53,681
- Дорогая.
- Мы свяжем его.

478
00:22:53,765 --> 00:22:57,785
Свяжем его?
На кой чёрт вы его связываете?

479
00:22:57,852 --> 00:23:00,187
Ченс, послушай меня.

480
00:23:00,272 --> 00:23:04,275
Сосредоточься.
Просто доберись до компьютера.

481
00:23:04,342 --> 00:23:05,609
Герреро, у нас не осталось времени.

482
00:23:05,677 --> 00:23:07,111
Иди туда и помоги Ильзе.

483
00:23:07,178 --> 00:23:08,729
Наконец-то!

484
00:23:15,203 --> 00:23:19,373
Уинстон, как у меня обстановка?

485
00:23:19,457 --> 00:23:21,408
Давай, у тебя получится.
Ты же мужик.

486
00:23:21,493 --> 00:23:23,093
Эймс, я знаю, ты хочешь,
как лучше,

487
00:23:23,161 --> 00:23:25,329
но ты меня отвлекаешь.

488
00:23:44,065 --> 00:23:45,799
О, боже.

489
00:23:45,867 --> 00:23:49,269
Я добрался. Это круто.

490
00:23:49,354 --> 00:23:51,188
Слушай, я тут подумал,

491
00:23:51,239 --> 00:23:53,190
а нельзя ли добыть пароль
немного побыстрее?

492
00:23:55,827 --> 00:23:57,161
Хорошо, Герреро,

493
00:23:57,228 --> 00:24:00,664
у тебя чисто, но поторопись.

494
00:24:02,083 --> 00:24:03,283
Куда это ты собрался?

495
00:24:03,368 --> 00:24:05,452
Я вас искал. Здесь таракан.

496
00:24:05,537 --> 00:24:07,738
- Нет.
- Да. Смотрите.

497
00:24:15,680 --> 00:24:18,015
Как там дела с паролем?

498
00:24:20,101 --> 00:24:22,553
Время клоунов вышло.
Отойдите.

499
00:24:22,604 --> 00:24:23,854
Смотри на меня.

500
00:24:23,921 --> 00:24:26,023
Смотри на меня!
Как тебя зовут?

501
00:24:26,090 --> 00:24:27,107
Генри Клейпул.

502
00:24:27,192 --> 00:24:29,360
- Какой сегодня день?
- Вторник.

503
00:24:29,427 --> 00:24:30,978
Ты параноидальный запуганный
мешок с дерьмом?

504
00:24:31,062 --> 00:24:32,613
О, да.

505
00:24:32,697 --> 00:24:34,064
Хорошо. Какой пароль

506
00:24:34,115 --> 00:24:35,449
к личным файлам в твоём кабинете?

507
00:24:35,533 --> 00:24:39,119
Ч-5-1

508
00:24:39,204 --> 00:24:43,741
Й-О-Ф.

509
00:24:43,792 --> 00:24:44,958
- Мистер Герреро?
- Да?

510
00:24:45,043 --> 00:24:45,993
Спасибо вам.

511
00:24:46,077 --> 00:24:47,411
Не за что.

512
00:24:47,462 --> 00:24:48,996
Знаете, меня всегда восхищал
ваш вкус в одежде.

513
00:24:49,080 --> 00:24:51,415
Хорошо. Чувак,

514
00:24:51,466 --> 00:24:53,417
вот пароль. Слушай.

515
00:24:53,468 --> 00:24:54,852
Да?

516
00:24:54,919 --> 00:24:57,171
Чарли 2, 5, 1.

517
00:24:57,255 --> 00:24:58,422
Йельтаун,

518
00:24:58,473 --> 00:25:01,442
отель, фокстрот.
Есть?

519
00:25:01,509 --> 00:25:02,959
Хорошо.

520
00:25:04,679 --> 00:25:06,630
Я вошёл.

521
00:25:06,681 --> 00:25:10,517
Три минуты, отлично.

522
00:25:21,079 --> 00:25:22,780
Спасибо.

523
00:25:23,848 --> 00:25:24,782
Ладно, давайте двигаться.

524
00:25:24,849 --> 00:25:26,633
Помните, если столкнёмся
с проблемами - делайте, что скажу.

525
00:25:28,770 --> 00:25:30,454
Мистер Клейпул.

526
00:25:30,522 --> 00:25:32,756
Сюда. Пойдём.

527
00:25:32,807 --> 00:25:34,391
Нет, подождите.

528
00:25:34,442 --> 00:25:35,893
Как только он найдёт Генри,

529
00:25:35,944 --> 00:25:38,195
всё здесь будет закрыто, и мы
никогда отсюда не выберемся.

530
00:25:39,747 --> 00:25:42,766
Мистер Клейпул.

531
00:25:44,953 --> 00:25:47,771
Сэр, могу я войти?

532
00:25:47,839 --> 00:25:51,124
Мистер Воэн, в чём дело?

533
00:25:51,209 --> 00:25:54,628
Я стучал и никто не отвечал.

534
00:25:54,712 --> 00:25:56,330
Всё в порядке?

535
00:25:56,414 --> 00:25:59,616
Честно... Нет.

536
00:26:01,286 --> 00:26:03,787
Во-первых, вы прервали
очень деликатную встречу

537
00:26:03,838 --> 00:26:05,839
между мной и вашим боссом,
и, во-вторых,

538
00:26:05,907 --> 00:26:07,708
мне не нравится ваше лицо.

539
00:26:09,143 --> 00:26:11,261
Моё лицо?

540
00:26:11,312 --> 00:26:13,129
Меня это расстраивает.

541
00:26:20,321 --> 00:26:22,656
Уинстон, ты там?

542
00:26:22,740 --> 00:26:24,992
Да, я здесь!
Что, чёрт возьми, происходит?

543
00:26:25,076 --> 00:26:26,426
Там стало жарковато,
у меня плохие новости.

544
00:26:26,494 --> 00:26:28,278
Леди-босс, она осталась там.

545
00:26:28,329 --> 00:26:30,247
- Что?
- Чувак, не было выбора.

546
00:26:30,314 --> 00:26:31,999
Что значит, не было выбора?

547
00:26:32,083 --> 00:26:33,784
Выбор есть всегда!

548
00:26:33,835 --> 00:26:34,785
Да, но как оказалось,

549
00:26:34,836 --> 00:26:35,953
не в этот раз.

550
00:26:36,004 --> 00:26:38,154
Слушай, либо кто-то остаётся, чтобы

551
00:26:38,206 --> 00:26:40,841
задержать Воэна, либо
нас всех поймают.

552
00:26:40,925 --> 00:26:42,759
И по-другому никак
нельзя было

553
00:26:42,827 --> 00:26:44,494
доставить Сару к машине.
- Почему же ты не...

554
00:26:44,545 --> 00:26:46,263
Чувак, мне тоже это не нравится.

555
00:26:46,330 --> 00:26:47,464
Но должен признать...

556
00:26:47,515 --> 00:26:49,299
у неё нехилая выдержка
для любителя.

557
00:26:52,186 --> 00:26:53,720
Ченс, что же нам делать?

558
00:26:55,506 --> 00:26:57,190
Будь голова поменьше, ваши
глаза смотрелись бы замечательно.

559
00:26:57,275 --> 00:26:58,442
Но в сочетании с вашими ушами

560
00:26:58,509 --> 00:27:00,227
и вашим неестественно
женским строением лица,

561
00:27:00,311 --> 00:27:01,778
впечатление и правда
весьма неприятное.

562
00:27:01,846 --> 00:27:03,513
Миссис Пуччи!
Я думаю, хватит.

563
00:27:03,564 --> 00:27:05,315
В таком случае, мистер Воэн,

564
00:27:05,366 --> 00:27:07,200
почему бы вам не оставить нас
с нашими делами

565
00:27:07,285 --> 00:27:09,089
и не пойти поискать в этом доме
что-нибудь ещё...

566
00:27:13,058 --> 00:27:13,975
Стойте!

567
00:27:21,867 --> 00:27:23,534
Вы никуда не пойдёте.

568
00:27:23,602 --> 00:27:25,370
Хорошо...

569
00:27:25,437 --> 00:27:27,538
- Я отправляю Эймс с файлами.
- Только Эймс?

570
00:27:27,606 --> 00:27:29,490
Иди!

571
00:27:29,575 --> 00:27:30,941
А ты что собрался делать?

572
00:27:30,993 --> 00:27:32,443
Я иду выручать Ильзу.

573
00:27:32,494 --> 00:27:34,445
Ченс...

574
00:27:34,496 --> 00:27:36,381
Послушай меня, ладно?

575
00:27:36,448 --> 00:27:38,332
Ильзу схватили. Это факт.

576
00:27:38,417 --> 00:27:39,592
Ты ничего с этим не сделаешь.

577
00:27:39,692 --> 00:27:40,992
Но вы всё еще можете выбраться.

578
00:27:41,058 --> 00:27:42,392
Значит, ты считаешь,
надо её бросить?

579
00:27:42,443 --> 00:27:43,911
Я говорю, что пока у нас
файлы Клейпула,

580
00:27:43,995 --> 00:27:46,213
мы сможем попридержать их

581
00:27:46,281 --> 00:27:48,398
и потом обменяем на Ильзу.

582
00:27:48,449 --> 00:27:50,734
Если ты вернёшься,
вас всех схватят.

583
00:27:50,785 --> 00:27:51,752
Уинстон, я понял.

584
00:27:51,836 --> 00:27:54,254
Всё под контролем.

585
00:28:06,999 --> 00:28:10,301
У нас нарушитель.

586
00:28:10,393 --> 00:28:12,194
Нарушитель всё ещё на территории,

587
00:28:12,245 --> 00:28:13,662
я хочу, чтобы его схватили.
- Вас понял, сэр.

588
00:28:13,729 --> 00:28:15,214
Мы перекрываем периметр.

589
00:28:16,732 --> 00:28:20,035
У вас и ваших дружков...

590
00:28:20,086 --> 00:28:22,004
огромные проблемы.

591
00:28:23,406 --> 00:28:27,926
Подождите, подождите!

592
00:28:28,011 --> 00:28:29,511
Подвиньтесь!

593
00:28:38,440 --> 00:28:39,507
Автомобиль пытается
покинуть территорию.

594
00:28:39,607 --> 00:28:43,059
Мы его преследуем.

595
00:28:51,883 --> 00:28:54,051
Будет крутовато.

596
00:28:54,136 --> 00:28:56,387
Они подъезжают к воротам.

597
00:28:56,471 --> 00:28:58,055
Я их заблокирую.

598
00:28:58,140 --> 00:29:00,341
Уинстон, у женщин и детишек
пошаливают нервишки.

599
00:29:00,392 --> 00:29:02,042
Надеюсь, ты всё сделал, чувак.
- Только скажи когда.

600
00:29:02,094 --> 00:29:04,145
50 метров до ворот.
Они не сбавляют ход.

601
00:29:07,149 --> 00:29:08,649
Сейчас самое время.

602
00:29:12,854 --> 00:29:14,655
Стоять! Остановись!

603
00:29:18,693 --> 00:29:20,745
Всё говорит об обратном,

604
00:29:20,829 --> 00:29:23,030
но хоть один из нас сработал
как профессионал.

605
00:29:25,083 --> 00:29:26,951
Сэр, машина нарушителей скрылась

606
00:29:27,035 --> 00:29:28,519
через юго-западные ворота.

607
00:29:28,587 --> 00:29:29,736
В ней один мужчина и две женщины.

608
00:29:29,788 --> 00:29:31,756
С ними Сара.
Она их сообщница.

609
00:29:31,823 --> 00:29:33,340
Я хочу знать номер машины.

610
00:29:33,408 --> 00:29:35,292
Хочу знать, как они сбежали,

611
00:29:35,377 --> 00:29:37,428
знать, остался ли кто-нибудь
на территории усадьбы,

612
00:29:37,512 --> 00:29:38,879
и хочу знать немедленно!

613
00:29:38,930 --> 00:29:40,765
Сэр, обнаружен ещё
один нарушитель.

614
00:29:40,849 --> 00:29:42,133
Быстро туда!

615
00:29:42,217 --> 00:29:43,384
Объект настроен враждебно.

616
00:29:43,435 --> 00:29:46,303
Повторяю, объект
настроен крайне враждебно!

617
00:29:48,557 --> 00:29:50,307
Отстреливайтесь!

618
00:29:50,375 --> 00:29:53,260
Нам нужно подкрепление!

619
00:29:53,311 --> 00:29:55,279
Он поднимается по лестнице!

620
00:30:14,499 --> 00:30:16,300
На пол, живо!

621
00:30:17,586 --> 00:30:19,136
Идёмте.

622
00:30:19,221 --> 00:30:21,755
Простите. Вы ко мне обращались?

623
00:30:31,776 --> 00:30:33,419
Сначала о главном:
вы пили вино, так ведь?

624
00:30:33,519 --> 00:30:34,719
Да, пила.

625
00:30:34,770 --> 00:30:36,521
Уинстон, найди брешь в ограде.

626
00:30:36,588 --> 00:30:38,223
Мы не доберёмся туда пешком.
Нужен транспорт.

627
00:30:38,274 --> 00:30:39,724
Должна сказать...
Возможно,

628
00:30:39,775 --> 00:30:42,544
я сегодня взялась за то,
что мне не по силам.

629
00:30:42,611 --> 00:30:44,779
Вы были правы,
что случается часто,

630
00:30:44,864 --> 00:30:46,931
когда вы занимаетесь
этой скучной,

631
00:30:46,982 --> 00:30:49,267
но надо сказать, сексуальной
работой мужчины-защитника.

632
00:30:50,156 --> 00:30:50,638
Спасибо.

633
00:30:50,639 --> 00:30:52,924
Не знаю, зачем я так поступаю.

634
00:30:53,008 --> 00:30:55,977
Может, из-за того, что
у Маршалла была любовница.

635
00:30:56,044 --> 00:31:00,264
Простите, что я подвергла
вас всех опасности.

636
00:31:00,349 --> 00:31:01,899
Простите, я не...
- Чувствуете?

637
00:31:03,432 --> 00:31:04,285
Что?

638
00:31:04,437 --> 00:31:07,739
Дерьмом пахнет.

639
00:31:07,823 --> 00:31:09,057
Мило. Очень мило.

640
00:31:09,108 --> 00:31:11,576
Знаете, я, вообще-то, пытаюсь
искренне извиниться.

641
00:31:11,661 --> 00:31:14,579
Нет, я про то, что пахнет
настоящим дерьмом.

642
00:31:14,664 --> 00:31:18,867
Думаю, мы нашли транспорт.

643
00:31:22,371 --> 00:31:23,622
Но!

644
00:31:34,416 --> 00:31:36,268
Послушайте, когда я спрыгну,

645
00:31:36,352 --> 00:31:38,603
вы останетесь в седле

646
00:31:38,688 --> 00:31:39,688
и найдёте дыру в ограде.

647
00:31:39,755 --> 00:31:41,856
Погодите! Вы спрыгнете?

648
00:31:46,095 --> 00:31:48,530
Тут слишком много охранников.
Мы от них не сбежим.

649
00:31:48,597 --> 00:31:51,599
Я выиграю немного времени.
- А как вы отсюда выберитесь?

650
00:31:51,651 --> 00:31:54,986
Скорее всего, никак.

651
00:31:55,071 --> 00:31:57,372
- Прошу, не делайте этого.
- Сара вместе с остальными.

652
00:31:57,439 --> 00:31:58,873
Она знает то, что вам нужно.

653
00:32:03,412 --> 00:32:04,879
Сможете обменять меня позже.

654
00:32:04,947 --> 00:32:06,715
С вами всё будет хорошо.

655
00:32:06,782 --> 00:32:09,617
Нет, не будет!
Я во всём виновата!

656
00:32:13,339 --> 00:32:14,789
Держитесь.

657
00:32:29,183 --> 00:32:30,386
Послушайте...

658
00:32:30,409 --> 00:32:31,776
Не казните себя.

659
00:32:32,108 --> 00:32:34,025
Я знал, что подобное может случиться,
когда брался за эту работу.

660
00:32:34,110 --> 00:32:35,860
Так почему вы не позволяете мне
остаться с вами?

661
00:32:38,331 --> 00:32:39,497
Всё будет нормально.
Обещаю.

662
00:32:39,582 --> 00:32:40,832
Вам лучше взять поводья.

663
00:32:40,900 --> 00:32:43,451
Пошла!

664
00:32:54,347 --> 00:32:59,267
Выстрелы!
Выстрелы в северном углу!

665
00:32:59,334 --> 00:33:01,102
Воздух два, воздух два, проверьте!

666
00:33:06,273 --> 00:33:07,194
И вот мы сидим здесь.

667
00:33:07,276 --> 00:33:08,776
А дальше будет вот что:
примерно через минуту

668
00:33:08,861 --> 00:33:10,428
один из наших войдёт в дверь

669
00:33:10,479 --> 00:33:12,063
с информацией, которую
мы украли из кабинета Клейпула.

670
00:33:12,114 --> 00:33:13,648
Можно узнать, кто это будет?

671
00:33:13,732 --> 00:33:15,650
Клейпул зол. Он унижен.

672
00:33:15,734 --> 00:33:17,402
Вероятно, он настоит на Ильзе.

673
00:33:17,453 --> 00:33:20,321
- Боже, Ильза.
- А что?

674
00:33:20,406 --> 00:33:21,823
Послушай, Ченс, если б я решил,

675
00:33:21,907 --> 00:33:22,957
что ты собрался затеять заварушку,

676
00:33:23,042 --> 00:33:25,243
в которой погибнем ты, я и Ильза,

677
00:33:25,294 --> 00:33:26,794
ты ведь предупредил бы меня, верно?
- О чём ты говоришь?

678
00:33:26,879 --> 00:33:28,379
Думаю, ты сейчас вне игры.

679
00:33:28,447 --> 00:33:29,831
С чего ты решил, что я вне игры?

680
00:33:29,915 --> 00:33:32,667
Во-первых, из-за наручников.
Во-вторых, из-за бомбы.

681
00:33:32,751 --> 00:33:34,168
Разве я не рассказал тебе
о том, что сделал?

682
00:33:34,236 --> 00:33:35,611
О прыжке в кабинете, о лошади...

683
00:33:35,686 --> 00:33:37,035
Многих бы такое впечатлило.

684
00:33:37,135 --> 00:33:38,504
Просто они тебя не знают.

685
00:33:38,790 --> 00:33:40,425
Ладно, теперь мне стало
немного обидно.

686
00:33:40,476 --> 00:33:41,576
Дело очень сложное.

687
00:33:41,644 --> 00:33:42,927
Много непредвиденных моментов.

688
00:33:42,978 --> 00:33:44,062
Поэтому меня и поймали.

689
00:33:44,129 --> 00:33:45,096
Думаю, причина не в этом.

690
00:33:45,147 --> 00:33:46,481
А в чём же?

691
00:33:46,549 --> 00:33:48,349
По-моему, на этом задании
тебе не хватало

692
00:33:48,417 --> 00:33:49,484
твоей обычной сосредоточенности.

693
00:33:49,568 --> 00:33:51,486
Я думаю, твой взгляд
был затуманен.

694
00:33:51,570 --> 00:33:53,705
- Приведи пример?
- Ты поскользнулся в кабинете.

695
00:33:53,772 --> 00:33:55,139
Ты едва не свалился со стола,

696
00:33:55,190 --> 00:33:57,542
когда добирался до компьютера.
- Меня отвлекли.

697
00:33:57,610 --> 00:33:59,160
Ты, правда, не понимаешь?

698
00:33:59,245 --> 00:34:01,145
Ты отвлёкся, потому что знал,
что Ильза действует не по плану

699
00:34:01,196 --> 00:34:02,447
и что она выпила вино.

700
00:34:02,498 --> 00:34:03,865
И вместо того, чтобы
сосредоточиться на прыжке,

701
00:34:03,949 --> 00:34:05,116
ты беспокоился о ней.

702
00:34:06,560 --> 00:34:07,245
Послушай, Гарри...

703
00:34:07,329 --> 00:34:09,097
Нет, это ты послушай.
Ты меня послушай.

704
00:34:09,154 --> 00:34:10,622
Когда я спросил тебя, почему
ты позволил Ильзе пойти на задание,

705
00:34:10,673 --> 00:34:11,839
ты, по сути, увильнул от ответа.

706
00:34:11,924 --> 00:34:14,042
Думаю, причина в том,

707
00:34:14,109 --> 00:34:16,010
что, когда дело касается её,
ты теряешь над собой контроль.

708
00:34:16,095 --> 00:34:18,796
И схватили тебя,
потому что ты осознал,

709
00:34:18,847 --> 00:34:20,465
что испытываешь чувства
к своей начальнице.

710
00:34:24,136 --> 00:34:25,470
Легка на помине.

711
00:34:36,831 --> 00:34:38,498
Ну, думаю, началось.

712
00:34:50,628 --> 00:34:52,545
Давай же, Ченс,
думай головой.

713
00:34:52,596 --> 00:34:54,914
Забудь о том, что я сказал.
Скажи, что мне делать.

714
00:34:54,965 --> 00:34:58,251
Гарри, ты должен выиграть время.

715
00:35:02,106 --> 00:35:03,806
Я пришла одна,
как и договаривались.

716
00:35:03,891 --> 00:35:06,359
Отдайте мне файлы,
и вы оба свободны.

717
00:35:16,954 --> 00:35:19,289
Очень скоро ты всё поймёшь, Гарри.

718
00:35:19,373 --> 00:35:21,925
Я говорил тебе это, помнишь?

719
00:35:23,344 --> 00:35:24,594
Все файлы на месте...

720
00:35:24,662 --> 00:35:27,580
неповреждённые
и их не копировали.

721
00:35:27,631 --> 00:35:28,948
А теперь отпустите его.

722
00:35:28,999 --> 00:35:30,783
Хотя, если подумать,
миссис Пуччи,

723
00:35:30,851 --> 00:35:34,504
почему бы вам не присесть
к мистеру Ченсу в баре.

724
00:35:34,588 --> 00:35:36,639
В отличие от прошлого вечера,

725
00:35:36,724 --> 00:35:39,676
в этот раз я способен
убедительно солгать.

726
00:35:49,236 --> 00:35:50,603
Гарри.

727
00:35:50,654 --> 00:35:52,522
Ты увидишь, зачем я
просил тебя достать

728
00:35:52,606 --> 00:35:56,826
мартини, носок и бутылку скотча.

729
00:36:01,332 --> 00:36:03,082
Задержи их на десять секунд.

730
00:36:07,487 --> 00:36:09,172
Хорошо.

731
00:36:11,208 --> 00:36:13,826
Привет, не хотите увидеть фокус?

732
00:36:13,877 --> 00:36:16,462
Полегче, я Гарри Гудини. Смотрите.

733
00:36:16,513 --> 00:36:18,798
Я возьму этот тоненький,
маленький стебелёк от вишенки

734
00:36:18,849 --> 00:36:19,966
и завяжу его в узелок

735
00:36:20,017 --> 00:36:21,634
лишь своим языком.

736
00:36:21,685 --> 00:36:23,002
Смотрите.

737
00:36:25,172 --> 00:36:27,473
Я завязываю. Завязываю.

738
00:36:36,867 --> 00:36:38,017
Идите туда!

739
00:36:41,538 --> 00:36:43,022
Не хочу показаться грубым,

740
00:36:43,073 --> 00:36:45,191
но таковы ваши представления
о плане спасения?

741
00:36:51,915 --> 00:36:53,466
Серьёзно? Вы думали, что войдёте сюда

742
00:36:53,533 --> 00:36:55,301
лёгкой походкой и обменяете файлы?

743
00:36:55,369 --> 00:36:57,203
И слово "подстава"
не приходило вам в голову?

744
00:37:04,595 --> 00:37:06,846
Послушайте, если не хотите,
что на вас повесили

745
00:37:06,897 --> 00:37:08,298
ярлык любителя, вам придётся

746
00:37:08,365 --> 00:37:09,599
хорошенько продумывать такие вещи.
- Вы закончили?

747
00:37:13,904 --> 00:37:15,855
Да...

748
00:37:15,906 --> 00:37:18,658
Я бы сказал, что да.

749
00:37:33,624 --> 00:37:35,574
Смотри, как справляются любители.

750
00:37:38,745 --> 00:37:40,079
А где Клейпул?

751
00:37:40,130 --> 00:37:43,349
Что ты там говорил?

752
00:37:53,427 --> 00:37:56,262
Ладно, не знаю, как вы, ребята,

753
00:37:56,313 --> 00:37:59,532
но, по-моему, я отлично справился...

754
00:37:59,599 --> 00:38:01,767
Просто отлично.

755
00:38:01,819 --> 00:38:03,736
И, пожалуйста.

756
00:38:22,005 --> 00:38:23,587
Детектив - мой приятель.

757
00:38:23,687 --> 00:38:26,388
Я уговорил его не упоминать имя Ильзы.

758
00:38:26,440 --> 00:38:27,923
Послушай, спасибо за помощь.

759
00:38:27,974 --> 00:38:31,260
Я вам благодарен,
но должен заметить,

760
00:38:31,311 --> 00:38:33,028
что, по-моему, мы с Гарри
и сами бы отлично

761
00:38:33,096 --> 00:38:34,596
справились.

762
00:38:34,648 --> 00:38:36,132
Ну да, точно.

763
00:38:36,199 --> 00:38:37,432
Хочешь, чтоб я сказал?

764
00:38:39,703 --> 00:38:41,937
Итак, Гарри, что ты
здесь сегодня делал?

765
00:38:41,988 --> 00:38:44,039
У меня было свидание с девушкой,
но она не пришла.

766
00:38:44,107 --> 00:38:45,574
Такого никогда ещё не случалось...

767
00:38:45,625 --> 00:38:47,476
Ни разу.
- Знаю.

768
00:38:47,544 --> 00:38:49,078
Как её зовут?

769
00:38:49,129 --> 00:38:51,797
Её зовут Лаверн.

770
00:38:53,016 --> 00:38:55,084
Нет.

771
00:38:55,135 --> 00:38:56,451
О, да.

772
00:38:56,503 --> 00:38:57,803
Гарри прислал ты.

773
00:38:57,888 --> 00:38:59,071
Так точно, сэр.

774
00:38:59,139 --> 00:39:00,455
Стойте, стойте.

775
00:39:00,507 --> 00:39:01,974
Лаверн - это ты?

776
00:39:04,460 --> 00:39:06,729
Ладно, послушай...

777
00:39:06,796 --> 00:39:08,481
Понимаю, ты хотел помочь.

778
00:39:08,565 --> 00:39:10,616
Но из всех, кого ты мог
послать... почему Гарри?

779
00:39:10,684 --> 00:39:14,103
Думаешь, ребята Клейпула
не высматривали бы

780
00:39:14,154 --> 00:39:17,656
любых посетителей угрожающего вида?

781
00:39:17,741 --> 00:39:18,908
Конечно, да.

782
00:39:18,975 --> 00:39:20,659
Тогда позволь спросить...

783
00:39:20,744 --> 00:39:25,164
Ты знаешь кого-нибудь,
ну хоть кого-нибудь,

784
00:39:25,248 --> 00:39:27,166
кто выглядел бы
менее угрожающе...

785
00:39:27,250 --> 00:39:29,118
чем он?

786
00:39:29,169 --> 00:39:31,086
Я же всё слышу.

787
00:39:31,154 --> 00:39:35,490
Менее угрожающим, и всё же,
тайно, необъяснимо,

788
00:39:35,542 --> 00:39:37,492
гарантированно делая всё
через одно место,

789
00:39:37,544 --> 00:39:41,180
он добивается успеха.

790
00:39:41,264 --> 00:39:42,848
- Отлично разрулил.
- Спасибо.

791
00:39:42,933 --> 00:39:45,334
Давайте уберёмся отсюда,

792
00:39:45,385 --> 00:39:47,753
пока нам не пришлось
отвечать на кучу вопросов.

793
00:39:47,821 --> 00:39:49,889
Но есть ещё кое-что.

794
00:39:51,691 --> 00:39:53,192
Думаю, я поняла, почему ты
не проявил интереса

795
00:39:53,276 --> 00:39:54,560
к идее пойти на свидание.

796
00:39:57,113 --> 00:39:59,698
Я не замечала этого
до сегодняшнего дня,

797
00:39:59,783 --> 00:40:02,684
но, мне кажется, что Ченсу
кое-кто нравится...

798
00:40:05,922 --> 00:40:07,773
Кое-кто из нашей команды.

799
00:40:09,376 --> 00:40:11,660
Послушай, это нормально.

800
00:40:11,711 --> 00:40:14,363
Со мной такое случалось и раньше.
Всё это легко понять.

801
00:40:14,414 --> 00:40:15,915
До завтра.

802
00:40:18,218 --> 00:40:20,035
Кстати, отлично сработано
сегодня.

803
00:40:20,086 --> 00:40:22,755
Почему никто
не воспринимает это всерьёз?

804
00:40:24,140 --> 00:40:25,808
Эй, я...

805
00:40:25,875 --> 00:40:28,510
Знаю, возможно, это и неуместно...

806
00:40:28,562 --> 00:40:29,678
но...

807
00:40:29,729 --> 00:40:31,847
Они ушли от меня, не дослушав.

808
00:40:31,898 --> 00:40:34,216
Ладно, всё нормально.
Не бери в голову.

809
00:40:58,592 --> 00:41:00,040
Вы не отвечаете на звонки.

810
00:41:02,721 --> 00:41:05,389
Уинстон сказал, что будет лучше,

811
00:41:05,440 --> 00:41:08,192
если меня не будет в баре,
когда приедет полиция.

812
00:41:08,259 --> 00:41:10,260
Он сказал, что...
- Да, он со всем разобрался. Всё в порядке.

813
00:41:12,197 --> 00:41:15,232
Хотя тут пахнет его ромовой бабой.

814
00:41:15,300 --> 00:41:19,136
Я немного выпила.

815
00:41:20,939 --> 00:41:24,108
Можете ничего не говорить.

816
00:41:24,159 --> 00:41:26,777
Я знаю, что мне
не следовало этого делать.

817
00:41:30,082 --> 00:41:33,501
У Маршалла был роман.

818
00:41:35,020 --> 00:41:36,771
Если б я не увидела ту фотографию,

819
00:41:36,838 --> 00:41:39,056
я бы никогда не узнала.

820
00:41:42,344 --> 00:41:43,928
Почему же я так расстроилась

821
00:41:43,979 --> 00:41:48,399
из-за одной фотографии?

822
00:41:50,686 --> 00:41:52,470
Мы были счастливы вместе.

823
00:41:52,537 --> 00:41:55,573
Прекрасно вместе жили.

824
00:41:55,640 --> 00:41:58,909
Мне следует помнить его таким, верно?

825
00:42:02,364 --> 00:42:04,832
Следует.

826
00:42:04,900 --> 00:42:07,868
Так почему я не могу?

827
00:42:07,936 --> 00:42:11,655
Я не знаю, как ответить на этот...

828
00:42:11,707 --> 00:42:13,107
вопрос, Ильза.

829
00:42:13,175 --> 00:42:16,427
Но я точно знаю, что...

830
00:42:16,494 --> 00:42:19,463
если Маршалл вам изменял,
то он был идиотом.

831
00:42:19,514 --> 00:42:22,350
И если уж на то пошло...

832
00:42:22,434 --> 00:42:27,104
вы достойны гораздо большего.

833
00:42:29,441 --> 00:42:32,943
Не думаю, что это
хорошая идея - мешать...

834
00:42:34,512 --> 00:42:36,781
ром и тиопентал.

835
00:42:54,751 --> 00:42:58,351
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Переводчики: Mono, mih83, Blanes, green_zone


836
00:42:58,361 --> 00:43:00,961
Переведено на сайте www.notabenoid.com


837
00:43:06,171 --> 00:43:08,171
Переводчики: Mono, mih83, Blanes, green_zone

