1
00:00:17,131 --> 00:00:19,149
Маршалл, у тебя что, роман?

2
00:00:19,233 --> 00:00:20,984
Что?

3
00:00:21,069 --> 00:00:23,088
Я несколько часов
не могу дозвониться.

4
00:00:23,125 --> 00:00:24,771
ГОД НАЗАД.

5
00:00:24,772 --> 00:00:26,323
Если всё кончено, просто скажи,

6
00:00:26,407 --> 00:00:28,191
и мне не придётся лететь в Африку.

7
00:00:28,276 --> 00:00:29,826
Между нами никогда не будет
всё кончено.

8
00:00:29,910 --> 00:00:31,828
Прости, но тебе придётся
мучиться со мной вечно.

9
00:00:31,912 --> 00:00:35,031
Но думаю, тебе не стоит
ехать со мной в Африку.

10
00:00:35,116 --> 00:00:38,084
Не глупи. Я же просто шучу.

11
00:00:38,152 --> 00:00:39,452
Простите, водитель,

12
00:00:39,503 --> 00:00:41,288
кажется, мы должны были здесь
повернуть направо.

13
00:00:41,339 --> 00:00:43,590
Маршалл, всё в порядке?

14
00:00:45,626 --> 00:00:47,377
Маршалл?

15
00:00:47,461 --> 00:00:50,180
Маршалл, что происходит?

16
00:00:50,264 --> 00:00:51,715
Водитель.

17
00:00:51,799 --> 00:00:53,550
- Водитель!
- Маршалл?

18
00:00:53,634 --> 00:00:58,171
Ты меня слышишь?

19
00:00:58,222 --> 00:00:59,623
Дорогая, я тебя люблю.

20
00:00:59,690 --> 00:01:03,893
Никогда не забывай об этом.

21
00:01:18,275 --> 00:01:20,076
Вы не отвечаете на звонки.

22
00:01:22,546 --> 00:01:26,549
У Маршалла был роман.

23
00:01:26,634 --> 00:01:28,551
Если б я не увидела ту фотографию,

24
00:01:28,636 --> 00:01:31,087
я бы никогда не узнала.

25
00:01:33,641 --> 00:01:36,126
Мы были счастливы вместе.

26
00:01:36,193 --> 00:01:40,063
Прекрасно вместе жили.

27
00:01:40,147 --> 00:01:43,316
Мне следует помнить его таким, верно?

28
00:01:43,384 --> 00:01:44,684
Следует.

29
00:01:44,735 --> 00:01:47,487
И если уж на то пошло,

30
00:01:47,554 --> 00:01:52,192
вы достойны гораздо большего.

31
00:02:17,918 --> 00:02:20,720
Послушайте, я не хотел...

32
00:02:20,771 --> 00:02:23,306
Ничего.

33
00:02:26,193 --> 00:02:28,111
Всё под контролем.

34
00:02:28,195 --> 00:02:30,113
Да. Спокойной ночи.

35
00:02:30,197 --> 00:02:31,364
Спокойной ночи.

36
00:02:49,216 --> 00:02:51,134
Никто кроме меня не находит

37
00:02:51,218 --> 00:02:53,253
это несколько странным?

38
00:02:53,304 --> 00:02:55,672
Да, с её-то деньгами, на икре она
немного сэкономила.

39
00:02:55,756 --> 00:02:58,091
Я говорю о возвращении
Ильзы в Лондон.

40
00:02:59,977 --> 00:03:01,561
Она не говорила с тобой об этом?

41
00:03:01,628 --> 00:03:03,179
Нет, но думаю, что
это отличная идея.

42
00:03:03,264 --> 00:03:04,347
Давно пора.

43
00:03:04,432 --> 00:03:06,232
Правда?

44
00:03:06,300 --> 00:03:09,519
По-моему, она и так
здесь подзадержалась.

45
00:03:09,603 --> 00:03:11,905
Значит, между вами
произошло что-то,

46
00:03:11,972 --> 00:03:13,189
о чём я не знаю?

47
00:03:13,274 --> 00:03:15,391
Вы снова поругались?

48
00:03:15,459 --> 00:03:17,277
Я знаю, почему она уезжает.

49
00:03:17,328 --> 00:03:18,745
Это же очевидно.

50
00:03:18,812 --> 00:03:20,914
Неужели нужно, чтобы
я вам это объясняла?

51
00:03:20,981 --> 00:03:23,082
Человек, которого она любила,

52
00:03:23,150 --> 00:03:24,918
ей изменял, и мы...

53
00:03:24,985 --> 00:03:27,787
Он не выполнил поручение,
поэтому...

54
00:03:27,838 --> 00:03:29,038
Прошу прощения?

55
00:03:29,123 --> 00:03:30,707
Девушка была
любовницей Маршалла,

56
00:03:30,791 --> 00:03:32,675
мимолётным увлечением.

57
00:03:32,760 --> 00:03:33,793
Вот и всё.

58
00:03:33,844 --> 00:03:36,679
Может, но ты ведь её так
и не нашёл.

59
00:03:36,764 --> 00:03:37,847
Разве тебе не поручили её найти?

60
00:03:37,932 --> 00:03:39,215
Люди постоянно пропадают,

61
00:03:39,300 --> 00:03:40,266
тела никогда не находят.

62
00:03:40,334 --> 00:03:41,885
Хочешь, научу?

63
00:03:41,969 --> 00:03:44,270
Какой обидчивый. Прости.

64
00:03:44,338 --> 00:03:47,557
Я просто пыталась прояснить
мужчинам в этой комнате,

65
00:03:47,641 --> 00:03:48,975
почему женщина может сбежать.

66
00:03:49,026 --> 00:03:51,277
И почему же?

67
00:03:52,863 --> 00:03:54,397
Любовь.

68
00:03:54,482 --> 00:03:56,616
Как правило, из-за любви.

69
00:03:56,683 --> 00:03:58,535
Вопреки тому, что может показаться,

70
00:03:58,619 --> 00:04:01,538
думаю, в данном случае вы ошибаетесь.

71
00:04:01,622 --> 00:04:02,906
Я возвращаюсь в Лондон,

72
00:04:02,973 --> 00:04:06,326
потому что должна полностью
сосредоточиться на работе в моём фонде.

73
00:04:06,377 --> 00:04:10,213
Иногда люди могут сделать
больше добра, когда они порознь.

74
00:04:15,369 --> 00:04:16,503
В любом случае, я хотела бы
поблагодарить

75
00:04:16,554 --> 00:04:18,888
вас всех за тяжёлый труд,

76
00:04:18,973 --> 00:04:22,058
за ваше мужество,
и больше всего

77
00:04:22,142 --> 00:04:24,093
за ваше терпение ко мне.

78
00:04:24,178 --> 00:04:25,812
Итак...

79
00:04:29,400 --> 00:04:31,484
Ваше здоровье.

80
00:04:41,312 --> 00:04:42,662
Я буду на связи.

81
00:04:46,250 --> 00:04:47,200
И это всё?

82
00:04:47,251 --> 00:04:48,868
Никаких объятий?

83
00:04:48,919 --> 00:04:50,954
Она просто ушла?

84
00:04:51,038 --> 00:04:52,922
Холодное прощание, как по мне.

85
00:04:53,007 --> 00:04:56,292
Никто не против,
если я сложу остатки еды

86
00:04:56,377 --> 00:04:57,594
в пакет?

87
00:04:57,678 --> 00:04:59,345
Круто.

88
00:04:59,413 --> 00:05:01,631
Она хотела, чтобы мы
попросили её остаться.

89
00:05:01,715 --> 00:05:03,933
Так чего же ты не попросил?

90
00:05:04,018 --> 00:05:05,018
Перефразирую.

91
00:05:05,085 --> 00:05:06,436
Она хотела, чтобы ты
попросил её остаться.

92
00:05:06,520 --> 00:05:08,471
Она меня вообще не слушает.

93
00:05:08,556 --> 00:05:10,223
К тому же у неё в Лондоне
эта благотворительность.

94
00:05:10,274 --> 00:05:11,691
По-моему, вполне логично.

95
00:05:12,759 --> 00:05:14,027
Ты что-то недоговариваешь?

96
00:05:14,094 --> 00:05:15,395
Нет, это ты что-то
недоговариваешь.

97
00:05:15,446 --> 00:05:18,097
Ты же осознаёшь то, что, если
мы мужчины, вовсе не означает,

98
00:05:18,148 --> 00:05:20,233
что мы не можем
поговорить о наших чувствах?

99
00:05:20,284 --> 00:05:21,317
Ещё как означает.

100
00:05:21,402 --> 00:05:22,452
Что ж, ладно.

101
00:05:22,536 --> 00:05:25,038
Продолжай держать всё в себе,

102
00:05:25,105 --> 00:05:26,489
продолжай...

103
00:05:26,574 --> 00:05:28,291
Ну, теперь всё равно
слишком поздно.

104
00:05:28,375 --> 00:05:30,577
Она уже уехала, пещерный ты человек.

105
00:05:30,628 --> 00:05:33,046
Опра.

106
00:05:47,428 --> 00:05:48,978
Зачем ты следишь за мной?

107
00:05:49,063 --> 00:05:53,182
Я хотела задать тот же вопрос.

108
00:05:53,267 --> 00:05:54,567
Меня зовут Джулия.

109
00:05:56,503 --> 00:05:58,738
Ильза нашла досье
на Маршалла Пуччи.

110
00:05:58,805 --> 00:06:00,523
Кто эта женщина?

111
00:06:00,591 --> 00:06:02,475
То есть, кто его любовница?

112
00:06:04,428 --> 00:06:06,729
Я знаю, кто ты.
Что тебе нужно?

113
00:06:06,814 --> 00:06:09,599
Защита.

114
00:06:31,071 --> 00:06:33,406
Мистер Ченс,
что вы здесь делаете?

115
00:06:35,009 --> 00:06:36,926
Мы нашли её.

116
00:06:37,011 --> 00:06:39,212
Кого нашли?

117
00:06:39,263 --> 00:06:41,798
Любовницу Маршалла.

118
00:06:41,882 --> 00:06:43,933
Всего хорошего, мистер Ченс.

119
00:06:46,387 --> 00:06:49,588
Она знает, кто действительно
убил вашего мужа.

120
00:06:59,483 --> 00:07:03,540
<b>Human Target/Живая мишень
s02e13 Marshall Pucci/ Маршалл Пуччи
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

121
00:07:31,178 --> 00:07:34,343
Так вы работали в медицинской
программе Маршалла в Африке?

122
00:07:34,763 --> 00:07:36,914
Не смог найти
гуманитарного работника?

123
00:07:36,965 --> 00:07:38,132
Теряешь хватку.

124
00:07:38,216 --> 00:07:39,517
Что произошло?

125
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
В одной из партий груза Маршалл
обнаружил тайник с оружием.

126
00:07:42,804 --> 00:07:44,305
Значит, кто-то использовал
программу,

127
00:07:44,389 --> 00:07:46,274
как прикрытие для незаконной
торговли оружием.

128
00:07:46,358 --> 00:07:47,692
Он проследил, куда
доставлялось оружие,

129
00:07:47,759 --> 00:07:49,143
сделал фотографии.

130
00:07:49,227 --> 00:07:50,728
Они узнали, что мы хотим

131
00:07:50,779 --> 00:07:52,763
их разоблачить, и тогда

132
00:07:52,831 --> 00:07:53,981
Маршалла убили.

133
00:07:54,066 --> 00:07:55,700
Мы знаем, чем это закончилось.

134
00:07:55,767 --> 00:07:56,934
Кто  это сделал?

135
00:07:57,002 --> 00:07:59,904
Я не знаю, кто.

136
00:07:59,972 --> 00:08:01,706
Они на фотографиях.

137
00:08:01,773 --> 00:08:03,124
Я думала, вы нашли их,

138
00:08:03,208 --> 00:08:04,458
и поэтому искали меня.

139
00:08:04,543 --> 00:08:05,609
У нас их нет.

140
00:08:05,661 --> 00:08:08,663
Это неправда.
Мы нашли фотографию.

141
00:08:08,747 --> 00:08:10,614
Вас с Маршаллом

142
00:08:10,666 --> 00:08:12,149
в баре.

143
00:08:12,217 --> 00:08:13,784
Только не в Африке,

144
00:08:13,835 --> 00:08:16,286
а в отеле "Ламонт".

145
00:08:18,006 --> 00:08:20,957
Тогда я в последний раз
видела его живым.

146
00:08:21,209 --> 00:08:24,512
Я говорил тебе, что всё улажу.

147
00:08:24,596 --> 00:08:26,630
Так и будет.

148
00:08:26,682 --> 00:08:29,850
Под газетой билеты
на самолёт в Прагу.

149
00:08:29,935 --> 00:08:31,419
Возьми их.

150
00:08:31,486 --> 00:08:33,871
Там ещё немного денег.

151
00:08:33,939 --> 00:08:34,939
Затаись.

152
00:08:34,990 --> 00:08:37,825
Когда опасность минует,
я с тобой свяжусь.

153
00:08:40,829 --> 00:08:43,114
Но они же придут за тобой.

154
00:08:43,165 --> 00:08:44,481
Подумай о своей жене.

155
00:08:44,533 --> 00:08:46,534
Всегда думаю.

156
00:08:49,054 --> 00:08:52,757
С тех пор я в бегах.

157
00:08:52,824 --> 00:08:54,125
Переезжаю каждые 10 дней,

158
00:08:54,192 --> 00:08:55,459
меняю имена,

159
00:08:55,510 --> 00:08:58,295
живу в обшарпанных мотелях
и местах похуже.

160
00:08:58,363 --> 00:09:02,166
А ваши отношения
с моим мужем были...

161
00:09:02,217 --> 00:09:03,868
чисто профессиональными?

162
00:09:03,935 --> 00:09:05,836
Вы шутите?

163
00:09:05,887 --> 00:09:09,357
Маршалл любил вас
больше всего на свете.

164
00:09:09,424 --> 00:09:11,475
Он был самым порядочным человеком,
которого я когда-либо знала.

165
00:09:11,526 --> 00:09:13,561
Вы разве этого не знаете?

166
00:09:13,645 --> 00:09:15,646
Миссис Пуччи,
у меня тоже есть семья.

167
00:09:15,714 --> 00:09:17,347
Я просто хочу вернуться домой.

168
00:09:20,752 --> 00:09:23,520
Насколько вы уверены,
что она была любовницей Маршалла?

169
00:09:24,990 --> 00:09:26,190
Не на 100 процентов.

170
00:09:31,496 --> 00:09:32,663
Эти люди разрушили

171
00:09:32,714 --> 00:09:34,865
наши жизни.

172
00:09:34,916 --> 00:09:36,417
Мою жизнь вернуть не получится,

173
00:09:36,501 --> 00:09:39,637
но мы можем вернуть вашу.

174
00:09:43,308 --> 00:09:45,976
Именно этим мы и займёмся.

175
00:09:48,313 --> 00:09:49,513
Ильза.

176
00:09:49,564 --> 00:09:50,931
Я знаю, что вы скажете,
мистер Ченс.

177
00:09:51,016 --> 00:09:52,850
Вы думаете, что расследование смерти
Маршалла - плохая затея.

178
00:09:52,901 --> 00:09:53,851
Не угадали.

179
00:09:53,902 --> 00:09:55,152
Думаете, что я действую
под влиянием эмоций,

180
00:09:55,220 --> 00:09:57,021
что мне следует доверить
эту работу профессионалам.

181
00:09:57,072 --> 00:09:58,272
Ближе, но опять не угадали.

182
00:09:58,356 --> 00:10:00,408
Хорошо, тогда
просветите меня.

183
00:10:00,492 --> 00:10:02,226
Эти люди убили одного
из самых богатых людей в мире,

184
00:10:02,277 --> 00:10:03,494
и это сошло им с рук.

185
00:10:03,561 --> 00:10:04,728
Улики исчезли, свидетелей нет,

186
00:10:04,780 --> 00:10:06,280
они полностью контролировали
его окружение.

187
00:10:06,364 --> 00:10:07,698
Разве это не ваше кредо:

188
00:10:07,749 --> 00:10:09,250
дать им бой, а затем вступить в игру

189
00:10:09,334 --> 00:10:11,452
и сделать что-то настолько героическое,
что дух захватывает.

190
00:10:11,536 --> 00:10:13,871
Не всегда получается именно так.

191
00:10:13,922 --> 00:10:16,791
Это потому, что вы
беспокоитесь обо мне?

192
00:10:16,875 --> 00:10:19,076
Ответьте честно, мистер Ченс.

193
00:10:19,127 --> 00:10:20,961
Честно, если мы выступим
против людей,

194
00:10:21,046 --> 00:10:22,630
убивших вашего мужа,

195
00:10:22,714 --> 00:10:24,014
я буду беспокоиться за всех нас.

196
00:10:24,082 --> 00:10:26,517
У Джулии есть номер телефона.

197
00:10:26,584 --> 00:10:29,503
С этого номера ей присылали угрожающие
сообщения. Что будем делать?

198
00:10:29,587 --> 00:10:32,056
Позвоните им и назначьте встречу.

199
00:10:32,107 --> 00:10:33,808
Видишь, не важно, что я говорю.

200
00:10:33,892 --> 00:10:35,893
Она всё делает по-своему.

201
00:10:41,900 --> 00:10:43,287
Все на местах?

202
00:10:46,371 --> 00:10:47,655
Мы на месте, чувак.

203
00:10:47,739 --> 00:10:49,657
Видите Ильзу и Джулию?

204
00:10:49,741 --> 00:10:51,225
Герреро, есть визуальный контакт?

205
00:10:51,293 --> 00:10:52,226
Да, я её вижу.

206
00:10:52,294 --> 00:10:53,777
Ну да, конечно,
теперь ты её видишь.

207
00:10:53,829 --> 00:10:56,113
Хочешь поговорить с последним из тех,
кто действовал мне на нервы?

208
00:10:56,164 --> 00:10:57,114
Нет.

209
00:10:57,165 --> 00:10:59,550
И хорошо, потому что не сможешь.

210
00:11:01,169 --> 00:11:02,619
Уинстон, ты подключился к спутнику?

211
00:11:02,671 --> 00:11:05,422
Да, вижу Ильзу и Джулию.

212
00:11:05,474 --> 00:11:07,675
Они такие удобные мишени
на этой скамейке.

213
00:11:07,759 --> 00:11:09,927
Всем внимание.

214
00:11:09,978 --> 00:11:12,646
Я так волнуюсь.

215
00:11:12,731 --> 00:11:13,814
Думаю, они попытаются
меня убить.

216
00:11:13,899 --> 00:11:15,465
Мы как раз на это надеемся,

217
00:11:15,517 --> 00:11:17,935
но не беспокойтесь.

218
00:11:17,986 --> 00:11:20,771
Я вас не брошу.

219
00:11:36,321 --> 00:11:38,672
Здесь что-то не так.

220
00:11:38,757 --> 00:11:39,840
Что? Что именно?

221
00:11:39,925 --> 00:11:41,041
Что? Что ты видишь?

222
00:11:41,126 --> 00:11:43,043
Уличный музыкант знает
только два аккорда.

223
00:11:45,997 --> 00:11:47,515
Те парни играют в шахматы,

224
00:11:47,599 --> 00:11:49,133
но они либо не умеют играть,
либо под кайфом.

225
00:11:49,184 --> 00:11:50,551
Тот бомж выпрашивает мелочь,

226
00:11:50,635 --> 00:11:53,304
но для бездомного у него
слишком хорошие зубы.

227
00:11:53,355 --> 00:11:54,605
Насчёт шахмат - верно.

228
00:11:54,672 --> 00:11:56,857
Эти парни идиоты.

229
00:11:56,942 --> 00:11:59,777
Похоже, они контролируют весь парк.

230
00:11:59,844 --> 00:12:01,562
Что будешь делать?

231
00:12:01,646 --> 00:12:04,532
Мы на виду. Ситуация
мне не нравится.

232
00:12:04,616 --> 00:12:05,699
Давайте сворачиваться.

233
00:12:05,784 --> 00:12:08,018
Мистер Ченс,
это действительно необходимо?

234
00:12:12,357 --> 00:12:13,707
Это он.

235
00:12:15,544 --> 00:12:16,493
Они звонят.

236
00:12:16,545 --> 00:12:17,878
Ильза, не отвечайте...

237
00:12:19,047 --> 00:12:21,131
Мистер Ченс, алло?

238
00:12:21,199 --> 00:12:22,383
Что же нам делать?

239
00:12:22,467 --> 00:12:24,885
Это он - тот, кто убил Маршалла.

240
00:12:24,970 --> 00:12:26,670
Ильза, вы меня слышите?

241
00:12:26,721 --> 00:12:28,705
Не отвечайте на звонок.

242
00:12:28,757 --> 00:12:30,540
Алло?

243
00:12:30,592 --> 00:12:31,809
Наушники вырубились.
Она взяла трубку.

244
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
Уинстон, сможешь отследить?

245
00:12:33,094 --> 00:12:34,211
Я не могу пробиться.

246
00:12:34,262 --> 00:12:36,146
Место встречи меняется.

247
00:12:36,214 --> 00:12:38,732
Спускайтесь в метро,
на станцию Барт.

248
00:12:38,817 --> 00:12:42,353
Я буду в последнем вагоне.

249
00:12:42,404 --> 00:12:43,487
Уинстон?

250
00:12:43,554 --> 00:12:44,905
Они используют брандмауэр.

251
00:12:44,990 --> 00:12:46,190
Очень продвинутый.

252
00:12:49,661 --> 00:12:50,945
Все на местах?

253
00:12:51,029 --> 00:12:52,396
Мы готовы.

254
00:12:52,447 --> 00:12:54,865
Итак, двое - в каддилаке,

255
00:12:54,916 --> 00:12:58,619
один - в офисе,
один - на скамейке парка.

256
00:12:58,703 --> 00:13:00,871
По моей команде
выпускайте автобус,

257
00:13:00,922 --> 00:13:04,291
заглушите их оставшиеся
средства связи.

258
00:13:04,376 --> 00:13:06,410
Хорошо, сэр.
Поняли.

259
00:13:06,461 --> 00:13:07,577
Сейчас.

260
00:13:11,249 --> 00:13:12,716
Я их не вижу,
подъехал автобус.

261
00:13:13,918 --> 00:13:15,052
Ченс!

262
00:13:17,305 --> 00:13:18,588
Уинстон, ты меня слышишь?

263
00:13:18,640 --> 00:13:19,940
Давай же.

264
00:13:21,776 --> 00:13:23,944
Нет-нет-нет.

265
00:13:24,029 --> 00:13:25,613
Что нам делать?

266
00:13:25,697 --> 00:13:27,815
Если мы не придём,
то, возможно, никогда его не увидим.

267
00:13:29,200 --> 00:13:30,618
Идёмте.

268
00:13:30,702 --> 00:13:33,070
Мистер Ченс, если вы меня слышите,

269
00:13:33,121 --> 00:13:34,455
мы спускаемся в метро.

270
00:13:34,539 --> 00:13:36,874
Следуйте за нами.

271
00:13:46,501 --> 00:13:47,501
Проклятье.

272
00:13:53,892 --> 00:13:55,159
Что она делает?

273
00:13:56,678 --> 00:13:57,728
Поехали.

274
00:14:00,398 --> 00:14:01,465
Переключайте светофоры.

275
00:14:01,516 --> 00:14:03,300
Сейчас.

276
00:14:09,691 --> 00:14:11,859
Эй, вы там живы?

277
00:14:16,314 --> 00:14:18,482
Ильза, подождите!

278
00:14:18,533 --> 00:14:20,668
Что за...

279
00:14:20,752 --> 00:14:21,785
Стреляй!

280
00:14:37,635 --> 00:14:39,219
Мистер Ченс, мы в метро.

281
00:14:39,304 --> 00:14:40,854
Сейчас вы меня слышите?

282
00:14:43,808 --> 00:14:45,476
Возможно, мы временно

283
00:14:45,527 --> 00:14:47,344
потеряли защиту,

284
00:14:47,395 --> 00:14:49,446
но, обещаю, с вами всё будет хорошо,

285
00:14:51,616 --> 00:14:54,118
Как жаль, что того же
нельзя сказать о вас.

286
00:15:02,829 --> 00:15:05,581
Повернитесь и идите в конец вагона,
сейчас же.

287
00:15:13,423 --> 00:15:14,840
Где фотографии?

288
00:15:14,924 --> 00:15:16,959
Я говорила, у меня их нет.

289
00:15:17,010 --> 00:15:18,627
Если бы я знала, что это правда,

290
00:15:18,678 --> 00:15:20,262
думаете, вы были бы ещё живы?

291
00:15:20,330 --> 00:15:23,098
Значит, каждое ваше слово
было абсолютной ложью?

292
00:15:23,166 --> 00:15:25,718
Не волнуйтесь,
Маршалл на это тоже клюнул.

293
00:15:25,802 --> 00:15:29,221
А теперь говорите, что вам известно
про моего босса?

294
00:15:29,306 --> 00:15:31,640
Вашего босса?

295
00:15:31,691 --> 00:15:33,942
Это он убил Маршалла?

296
00:15:34,010 --> 00:15:36,145
В смысле, нажал на курок?

297
00:15:36,196 --> 00:15:38,480
Нет.

298
00:15:38,548 --> 00:15:40,449
Это сделала я.

299
00:16:36,506 --> 00:16:38,424
Ильза, уходите на другой путь!

300
00:16:38,508 --> 00:16:39,875
Я не могу!

301
00:16:45,915 --> 00:16:49,685
Хоть раз послушайте меня.
Не шевелитесь.

302
00:17:05,235 --> 00:17:07,602
Всё нормально?

303
00:17:07,654 --> 00:17:09,455
Нет.

304
00:17:09,539 --> 00:17:11,523
Нет, не нормально.

305
00:17:22,552 --> 00:17:23,886
Я не понимаю.

306
00:17:23,953 --> 00:17:26,472
Значит всё это: "я простой
гуманитарный работник"...

307
00:17:26,556 --> 00:17:28,257
это было прикрытие, Эймс.

308
00:17:28,308 --> 00:17:30,509
Она нас надула.

309
00:17:30,593 --> 00:17:32,544
Точно также она надула Маршалла,
а потом убила его.

310
00:17:32,612 --> 00:17:34,179
Да кто она вообще такая?

311
00:17:34,264 --> 00:17:35,731
Похоже, они просчитали
каждый наш шаг.

312
00:17:35,798 --> 00:17:37,232
Они отрубили нам связь.

313
00:17:37,300 --> 00:17:39,234
Чувак, они взломали
систему управления светофорами.

314
00:17:39,302 --> 00:17:40,652
Так действуют профи.

315
00:17:40,737 --> 00:17:43,355
Вы двое думаете о том же, о чём и я?

316
00:17:43,440 --> 00:17:45,640
Мы в смертельной опасности.

317
00:17:45,692 --> 00:17:47,443
Нам нужно уходить отсюда.

318
00:17:50,330 --> 00:17:51,530
Сэр, мы потеряли связь.

319
00:17:51,614 --> 00:17:52,531
Они вышли на нас.

320
00:17:52,615 --> 00:17:53,999
Группа быстрого реагирования,
выдвигайтесь.

321
00:17:54,083 --> 00:17:56,118
Вперёд!

322
00:18:04,961 --> 00:18:06,962
Вперёд.

323
00:18:08,631 --> 00:18:10,466
Быстрей!

324
00:18:12,969 --> 00:18:15,437
Везде чисто.

325
00:18:15,505 --> 00:18:17,189
Их здесь нет, мэм.

326
00:18:17,273 --> 00:18:18,390
Они не могли далеко уйти.

327
00:18:18,475 --> 00:18:20,392
Найдите их, быстро!

328
00:18:25,231 --> 00:18:28,484
ЦРУ? Не может быть.

329
00:18:28,535 --> 00:18:29,618
Я не понимаю.

330
00:18:29,685 --> 00:18:31,403
Что ЦРУ понадобилось от Маршалла?

331
00:18:31,488 --> 00:18:33,622
Маршалл узнал, что они используют
его благотворительную программу.

332
00:18:33,689 --> 00:18:35,207
И поэтому они убили его?

333
00:18:35,291 --> 00:18:36,658
Речь не обо всём агентстве.

334
00:18:36,709 --> 00:18:38,210
Джулия спрашивала о своём боссе.

335
00:18:38,294 --> 00:18:41,580
Речь об одном продажном агенте.

336
00:18:41,664 --> 00:18:44,049
Проверить все аэропорты и вокзалы,

337
00:18:44,133 --> 00:18:46,385
проверить каждого, кто когда-либо
был связан с ними.

338
00:18:46,469 --> 00:18:49,871
У них есть семьи?
Найдите болевые точки.

339
00:18:49,923 --> 00:18:51,440
Я не спорщик,

340
00:18:51,508 --> 00:18:53,475
но держу пари, что они
не доживут до рассвета.

341
00:18:53,543 --> 00:18:56,478
И что же мы будем делать?

342
00:18:58,982 --> 00:19:01,049
Бежать.

343
00:19:16,973 --> 00:19:18,208
Что мы делаем?

344
00:19:18,260 --> 00:19:20,178
Мы уже должны быть
на полпути в Мексику.

345
00:19:20,262 --> 00:19:21,713
Нас преследует ЦРУ.

346
00:19:21,797 --> 00:19:23,548
Ты о спутниках когда-нибудь слышала?

347
00:19:23,632 --> 00:19:26,634
Поверить не могу,
что я в бегах с тобой.

348
00:19:26,685 --> 00:19:28,603
Знаешь, я хочу отправиться
туда, где жарко,

349
00:19:28,670 --> 00:19:30,355
но не влажно, потому что
у меня волосы вьются.

350
00:19:30,439 --> 00:19:31,723
И я очень хочу завести собаку,

351
00:19:31,807 --> 00:19:32,857
тогда у меня будет
с кем поговорить.

352
00:19:32,942 --> 00:19:34,726
О, и джакузи.

353
00:19:35,945 --> 00:19:37,529
Нам нужно кое-что уточнить.

354
00:19:37,613 --> 00:19:39,680
Мы выбираемся из страны
и прощай, детка.

355
00:19:39,732 --> 00:19:40,949
Ты сама по себе.

356
00:19:41,016 --> 00:19:43,151
Но я же никого не знаю за границей.

357
00:19:43,202 --> 00:19:44,852
С кем я там буду зависать?

358
00:19:44,904 --> 00:19:47,322
Телек смотреть, например, или есть?

359
00:19:47,373 --> 00:19:48,873
Слушай, я тоже не тащусь от этого,

360
00:19:48,958 --> 00:19:50,875
но, нравится тебе или нет,
сейчас ты от меня не отделаешься.

361
00:19:50,960 --> 00:19:52,860
Хорошо.

362
00:19:55,748 --> 00:19:57,031
Куда мы едем?

363
00:19:57,082 --> 00:19:58,666
Обратно в офис, чтобы
разобраться с этим.

364
00:19:58,717 --> 00:20:00,552
Там же ЦРУ!

365
00:20:00,636 --> 00:20:03,037
Эй, они нас убьют!

366
00:20:03,088 --> 00:20:04,422
Лучше так, чем жизнь с тобой.

367
00:20:09,345 --> 00:20:11,429
Поверить не могу,
что всё это происходит.

368
00:20:12,815 --> 00:20:14,899
Сейчас вы все в опасности,

369
00:20:14,984 --> 00:20:16,550
и это из-за меня, из-за того,
что я не смогла

370
00:20:16,602 --> 00:20:18,719
смириться с существованием
той глупой фотографии.

371
00:20:18,771 --> 00:20:21,055
Вот, возьмите.

372
00:20:21,106 --> 00:20:22,390
Это не ваша вина,

373
00:20:22,441 --> 00:20:23,608
вы были правы.

374
00:20:23,692 --> 00:20:26,277
За смертью вашего мужа
скрывалось нечто большее.

375
00:20:26,362 --> 00:20:27,862
А что касается нас,

376
00:20:27,913 --> 00:20:29,080
то подвергаться опасности -
это вроде как наша работа.

377
00:20:29,164 --> 00:20:30,531
Но не так же.

378
00:20:30,583 --> 00:20:33,918
Они могут нас выследить
где угодно.

379
00:20:34,003 --> 00:20:35,253
Мы нигде не будем в безопасности.

380
00:20:35,337 --> 00:20:37,872
Наконец-то честная борьба.

381
00:20:37,923 --> 00:20:39,290
У вашего мужа было доказательство,

382
00:20:39,375 --> 00:20:40,625
которое могло бы заставить их
отступиться,

383
00:20:40,709 --> 00:20:43,011
Если мы найдём его, то, может,
и выберемся из этой ситуации.

384
00:20:43,078 --> 00:20:44,312
Плюс ко всему, они думают,
что оно у вас.

385
00:20:44,380 --> 00:20:47,231
Но у меня его нет.

386
00:20:47,299 --> 00:20:50,218
Он скрывал всё это от меня.

387
00:20:50,269 --> 00:20:53,054
Почему?

388
00:20:53,105 --> 00:20:55,306
Я была его женой.

389
00:20:55,391 --> 00:20:58,059
Может, он думал, что я не справлюсь.

390
00:20:58,110 --> 00:21:00,428
Похоже, он был прав.

391
00:21:00,479 --> 00:21:03,264
Ладно, послушайте.

392
00:21:03,315 --> 00:21:05,283
Я никогда не встречал
кого-то настолько сильного,

393
00:21:05,367 --> 00:21:07,435
как вы.

394
00:21:09,121 --> 00:21:11,239
Мне кажется, Маршалл был
очень умным человеком.

395
00:21:11,290 --> 00:21:13,174
Могу лишь предположить,
что он чувствовал тоже самое.

396
00:21:13,242 --> 00:21:14,292
Почему он мне не рассказал?

397
00:21:14,360 --> 00:21:16,978
Возможно, рассказал.
Просто вы этого не поняли.

398
00:21:17,046 --> 00:21:19,947
Ильза, я хочу, чтобы вы

399
00:21:19,999 --> 00:21:23,468
рассказали мне все подробности
ваших отношений с мужем.

400
00:21:23,552 --> 00:21:26,054
То, что вы просите,

401
00:21:26,121 --> 00:21:29,173
для меня сделать очень сложно.

402
00:21:29,258 --> 00:21:32,176
Да ладно, это всего лишь я.

403
00:21:35,014 --> 00:21:38,066
Именно поэтому это так сложно.

404
00:21:43,272 --> 00:21:44,989
Слушайте, я принёс кучу
рыбных консервов

405
00:21:45,074 --> 00:21:48,826
и не желаю слышать от вас
двоих всякую ерунду

406
00:21:48,894 --> 00:21:50,461
о ртути...

407
00:21:59,421 --> 00:22:01,172
Пойду-ка я в фургон

408
00:22:01,256 --> 00:22:03,825
и проверю микрофоны.

409
00:22:03,892 --> 00:22:07,462
Возможно, я смогу откалибровать их

410
00:22:07,513 --> 00:22:08,846
или ещё что-то сделать.

411
00:22:22,311 --> 00:22:24,112
У кого досье на остальных
этих неудачников?

412
00:22:32,571 --> 00:22:34,072
Это безумие.

413
00:22:36,291 --> 00:22:38,226
Ты, кажется, говорил Ильзе,
что перестанешь за нами следить.

414
00:22:38,293 --> 00:22:40,661
Как будто ты меня не знаешь.

415
00:22:40,713 --> 00:22:42,330
Преступники и бывший коп.

416
00:22:42,381 --> 00:22:43,998
Не было ли там еще одного парня?

417
00:22:44,049 --> 00:22:45,216
Его зовут Герреро.

418
00:22:45,300 --> 00:22:48,586
Довольно жуткое чтиво.

419
00:22:52,374 --> 00:22:53,874
Мы сделаем обществу одолжение,

420
00:22:53,926 --> 00:22:56,844
прикончив этого урода.

421
00:22:56,912 --> 00:22:59,897
Здесь сказано, что у него есть ребёнок.

422
00:22:59,982 --> 00:23:01,715
Видите?

423
00:23:01,767 --> 00:23:03,568
Вот это я и называю болевой точкой.

424
00:23:05,571 --> 00:23:07,638
Эймс.

425
00:23:07,706 --> 00:23:08,689
Я знала о ребёнке.

426
00:23:08,741 --> 00:23:09,690
Всё в порядке.

427
00:23:09,742 --> 00:23:12,994
Эймс, забери Элдо.

428
00:23:13,061 --> 00:23:14,579
А ты куда?

429
00:23:14,663 --> 00:23:16,080
Я не буду убегать.

430
00:23:26,208 --> 00:23:27,291
В этом нет никакого смысла.

431
00:23:27,376 --> 00:23:28,576
Давайте ещё раз с начала.

432
00:23:28,627 --> 00:23:30,411
Я рассказала вам всё, что помню.

433
00:23:30,462 --> 00:23:32,346
Он охранял вас, верно?

434
00:23:32,414 --> 00:23:33,931
Вы говорили,
что он нанял охранника,

435
00:23:34,016 --> 00:23:36,134
вы считали, что он становится
параноиком.

436
00:23:36,218 --> 00:23:37,602
Он беспокоился о вашей безопасности,

437
00:23:37,686 --> 00:23:38,936
но спрятал единственное доказательство,

438
00:23:39,021 --> 00:23:40,304
которое могло бы вас защитить.

439
00:23:40,389 --> 00:23:43,224
Что-то здесь не сходится.

440
00:23:43,275 --> 00:23:44,809
Хотите ещё выпить, перекусить?

441
00:23:44,893 --> 00:23:46,727
Есть кешью и разные рыбные консервы.

442
00:23:46,779 --> 00:23:49,313
Нет, я не хочу перекусить.

443
00:23:49,398 --> 00:23:50,731
Я была в Женеве.

444
00:23:50,799 --> 00:23:52,283
Он позвонил, сказал, что всё в порядке,

445
00:23:52,367 --> 00:23:53,901
но он не хочет,
чтобы я ехала с ним в Африку.

446
00:23:53,952 --> 00:23:56,103
Через два дня он был мёртв.
Вот и всё.

447
00:23:56,155 --> 00:23:57,238
Это последнее, что я от него слышала,

448
00:23:57,289 --> 00:23:59,773
не считая письма,

449
00:23:59,825 --> 00:24:01,942
но он никогда не упоминал о ЦРУ!

450
00:24:01,994 --> 00:24:04,445
Подождите, что за письмо?

451
00:24:04,496 --> 00:24:09,283
Личное письмо, которое он оставил мне
в своём кейсе в Женеве.

452
00:24:10,969 --> 00:24:12,386
Ничего особенного.

453
00:24:12,454 --> 00:24:15,490
Просто прощальные слова мужа
своей жене.

454
00:24:15,557 --> 00:24:18,109
Ильза, я должен прочитать это письмо.

455
00:24:18,177 --> 00:24:19,627
Может быть, вы что-то пропустили.

456
00:24:19,678 --> 00:24:20,812
Где оно сейчас?

457
00:24:34,493 --> 00:24:36,143
Из этого письма можно понять две вещи.

458
00:24:36,195 --> 00:24:37,311
Он знал, что его убьют,

459
00:24:37,362 --> 00:24:38,830
и он очень сильно любил вас.

460
00:24:38,914 --> 00:24:41,148
Я знаю.

461
00:24:41,200 --> 00:24:43,167
Но есть и одна проблема.

462
00:24:44,586 --> 00:24:45,753
Письмо подписано не вашим мужем.

463
00:24:45,820 --> 00:24:47,672
А мистером Роузом.

464
00:24:49,508 --> 00:24:53,477
Ну конечно.

465
00:24:53,545 --> 00:24:55,963
Это глупость.

466
00:24:56,014 --> 00:24:58,633
Каждый месяц мы с ним встречались

467
00:24:58,684 --> 00:25:02,537
в баре отеля "Ламонт",

468
00:25:02,604 --> 00:25:06,207
притворялись, что незнакомы,
и проводили вместе ночь

469
00:25:06,275 --> 00:25:08,175
под фальшивыми именами.
Он был мистер Роуз.

470
00:25:10,479 --> 00:25:13,064
Фотография Джулии и Маршалла
была сделана в том баре,

471
00:25:13,148 --> 00:25:16,651
и поэтому я решила,
что у них был роман.

472
00:25:21,123 --> 00:25:22,540
Кажется, мне нужно выпить ещё.

473
00:25:30,031 --> 00:25:32,583
Вы всегда останавливались
в одном и том же номере?

474
00:25:44,546 --> 00:25:46,314
Добрый вечер.

475
00:25:46,381 --> 00:25:48,349
Меня зовут миссис Роуз.

476
00:25:48,400 --> 00:25:50,067
У нас с мужем на год вперёд
забронирован люкс,

477
00:25:50,152 --> 00:25:52,904
но, к сожалению, я забыла ключи.

478
00:25:52,988 --> 00:25:55,439
Конечно, миссис Роуз,
я вас помню.

479
00:25:55,524 --> 00:25:58,576
Дам вам ключ сию секунду.
- Спасибо.

480
00:25:58,660 --> 00:26:02,246
Ченс, я подключился к сети отеля.

481
00:26:02,331 --> 00:26:04,282
Что-то мне подсказывает,
что не только я.

482
00:26:09,955 --> 00:26:12,506
Всем ждать.

483
00:26:12,574 --> 00:26:14,908
Посмотрим, куда они пойдут
и что будут искать.

484
00:26:14,960 --> 00:26:17,929
В любом случае, живыми они
из отеля не выйдут.

485
00:26:18,013 --> 00:26:22,099
На мой вкус, в фойе слишком многолюдно.

486
00:26:22,184 --> 00:26:23,467
Она взяла ключ.

487
00:26:25,354 --> 00:26:28,105
Ждём. Всем быть на местах.

488
00:26:34,363 --> 00:26:36,781
Мы их видим. 10 этаж.

489
00:26:41,737 --> 00:26:42,820
Выдвигайтесь.

490
00:26:42,904 --> 00:26:44,739
Как только найдём фотографии,

491
00:26:44,790 --> 00:26:46,707
задержать их и убить.

492
00:26:50,412 --> 00:26:51,412
Сейчас!

493
00:26:53,248 --> 00:26:54,332
Руки вверх!

494
00:26:54,416 --> 00:26:55,967
Стойте на месте!

495
00:26:56,051 --> 00:26:57,251
Руки вверх, миссис Пуччи!
Живо!

496
00:26:57,302 --> 00:26:59,303
А теперь медленно повернитесь.

497
00:27:01,840 --> 00:27:04,458
Умоляю, не стреляйте.

498
00:27:06,595 --> 00:27:07,845
Это не она.

499
00:27:07,929 --> 00:27:09,347
Повторяю, цели здесь нет.

500
00:27:09,431 --> 00:27:10,348
Чёрт!

501
00:27:10,432 --> 00:27:11,682
Отлично, отлично.

502
00:27:11,767 --> 00:27:14,819
Ильза, они заглотили наживку.
Ваш выход.

503
00:27:18,857 --> 00:27:20,441
Не мешкайте, найдите фотографии

504
00:27:20,492 --> 00:27:21,642
и уходите оттуда.

505
00:27:21,693 --> 00:27:22,660
Ладно, проверьте все камеры.

506
00:27:22,744 --> 00:27:23,661
Найдите их!

507
00:27:23,745 --> 00:27:25,112
Что мне делать?

508
00:27:25,163 --> 00:27:26,480
Убейте её.

509
00:27:43,298 --> 00:27:45,099
Требуется подкрепление
на десятом этаже.

510
00:27:53,108 --> 00:27:56,861
Ченс, к тебе направляется
их подкрепление.

511
00:27:56,945 --> 00:27:58,145
Как  же нам отсюда выбраться?

512
00:27:58,196 --> 00:27:59,847
Что? Я не занимаюсь планированием.

513
00:27:59,898 --> 00:28:01,399
Это твоя работа.

514
00:28:05,203 --> 00:28:06,520
Ильза...

515
00:28:06,571 --> 00:28:08,856
Ищите быстрее и уходите оттуда.

516
00:28:17,332 --> 00:28:19,667
Очень умно, мистер Росс.

517
00:28:27,509 --> 00:28:30,344
Уинстон, я их нашла.

518
00:28:30,395 --> 00:28:31,545
Здорово, здорово.

519
00:28:31,613 --> 00:28:32,930
А теперь убирайтесь
оттуда ко всем чертям.

520
00:28:42,991 --> 00:28:44,775
Джулия поднимается.

521
00:28:44,860 --> 00:28:46,360
Она направляется прямо к вам.

522
00:28:49,498 --> 00:28:51,449
Ильза, что вы вытворяете?

523
00:28:55,787 --> 00:28:57,070
Что вы делаете?

524
00:28:59,291 --> 00:29:00,624
Ченс.

525
00:29:00,709 --> 00:29:02,426
Возникла огромная проблема.

526
00:29:02,511 --> 00:29:04,545
- Подожди.
- Ильза не уходит.

527
00:29:04,596 --> 00:29:07,631
И у неё пистолет.

528
00:29:09,301 --> 00:29:11,936
Ильза, спускайтесь вниз.

529
00:29:12,020 --> 00:29:14,922
Послушайте меня, Ильза.

530
00:29:14,973 --> 00:29:16,357
Ильза!

531
00:29:27,753 --> 00:29:28,670
Ченс,

532
00:29:28,743 --> 00:29:30,893
Ильза взяла Джулию в заложницы.

533
00:29:33,280 --> 00:29:34,748
По-моему, они поднимаются на крышу.

534
00:29:34,832 --> 00:29:35,949
Послушай, когда они ворвутся в дверь,

535
00:29:36,033 --> 00:29:37,083
влезь через окно.

536
00:29:37,168 --> 00:29:38,451
Не останавливайся, пока
не добежишь до Уинстона,

537
00:29:38,536 --> 00:29:39,753
затем оба убирайтесь отсюда к черту.

538
00:29:39,837 --> 00:29:40,920
А куда пойдёшь ты?

539
00:29:41,005 --> 00:29:43,072
Поднимусь наверх, за Ильзой.

540
00:29:51,549 --> 00:29:53,933
Достаньте записи наблюдения
с каждого этажа, каждой лест...

541
00:29:54,018 --> 00:29:55,769
Что, случилось, чёрт подери?
Мы просто потеряли связь.

542
00:29:55,853 --> 00:29:56,936
Восстановите её и продолжайте.

543
00:30:01,525 --> 00:30:02,475
Они здесь.

544
00:30:02,560 --> 00:30:04,427
Найдите их.

545
00:30:15,072 --> 00:30:16,990
Ответь, Макнелли.

546
00:30:17,074 --> 00:30:19,108
Что ты видишь?

547
00:30:19,160 --> 00:30:21,628
Я на погрузочной платформе.

548
00:30:21,712 --> 00:30:23,630
Кто-то покопался в щитке.

549
00:30:23,714 --> 00:30:24,881
Посмотрю, смогу ли я включить...

550
00:30:26,500 --> 00:30:29,903
Хоббс, живо иди туда.
Он на погрузочной платформе.

551
00:30:29,970 --> 00:30:31,971
Хоббс?

552
00:30:32,056 --> 00:30:34,474
Хоббс?

553
00:30:39,630 --> 00:30:41,231
Вы совершаете

554
00:30:41,298 --> 00:30:42,965
большую ошибку, миссис Пуччи.

555
00:30:43,017 --> 00:30:44,901
Не знаю, чего вы надеетесь
добиться таким образом.

556
00:30:44,968 --> 00:30:47,470
Я хочу получить ответы.

557
00:30:47,521 --> 00:30:49,773
Я нашла это.

558
00:30:49,824 --> 00:30:54,477
Вы её искали?

559
00:30:54,528 --> 00:30:57,647
Что ж, всё кончено.

560
00:30:57,698 --> 00:30:58,915
Так что говорите,

561
00:30:58,982 --> 00:31:00,116
как бы вас там не звали.

562
00:31:00,167 --> 00:31:01,835
Я хочу знать почему.

563
00:31:01,919 --> 00:31:04,287
Хочу...

564
00:31:04,338 --> 00:31:06,673
хочу знать всё.

565
00:31:06,757 --> 00:31:08,842
Я хочу знать...

566
00:31:08,926 --> 00:31:10,710
Хочу услышать
последние слова Маршалла.

567
00:31:10,795 --> 00:31:13,296
Я хочу знать каждую мелочь.

568
00:31:13,347 --> 00:31:16,015
Это так важно?

569
00:31:16,100 --> 00:31:17,350
Он стал помехой,

570
00:31:17,434 --> 00:31:19,669
и его пришлось устранить.

571
00:31:19,720 --> 00:31:21,504
Вот так просто.

572
00:31:21,555 --> 00:31:24,173
Прекрасно.

573
00:31:24,225 --> 00:31:26,442
А теперь я устраню вас.

574
00:31:26,510 --> 00:31:28,978
Вот так просто.

575
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
Ильза!

576
00:31:33,901 --> 00:31:35,335
Вы не могли выбрать этаж пониже?

577
00:31:43,577 --> 00:31:46,529
Вам здесь не место.

578
00:31:46,580 --> 00:31:49,198
Это можно сказать про нас обоих.

579
00:31:49,250 --> 00:31:51,217
Не пытайтесь меня отговорить.

580
00:31:51,302 --> 00:31:52,218
Я пришёл, чтобы поторопить вас.

581
00:31:52,303 --> 00:31:53,219
Сюда поднимается дюжина агентов,

582
00:31:53,304 --> 00:31:54,370
чтобы нас убить.

583
00:31:54,421 --> 00:31:56,172
Так что давайте, жмите на курок.

584
00:32:12,723 --> 00:32:14,223
Она убила Маршалла.

585
00:32:14,275 --> 00:32:17,226
Она заслуживает смерти.

586
00:32:17,278 --> 00:32:19,028
Послушайте, никто
не заслуживает смерти.

587
00:32:19,079 --> 00:32:20,563
Вы не такая.

588
00:32:23,417 --> 00:32:24,417
Пошёл, пошёл!

589
00:32:25,369 --> 00:32:27,036
Стой на месте!

590
00:32:27,087 --> 00:32:28,671
Не двигайся!

591
00:32:30,708 --> 00:32:32,091
Бросай оружие!

592
00:32:32,176 --> 00:32:33,793
Сказал же, бросай оружие!

593
00:32:33,878 --> 00:32:37,380
Не думаю, что они разделяют
мои взгляды насчёт смерти.

594
00:32:37,431 --> 00:32:38,431
Клади на землю!

595
00:32:40,968 --> 00:32:42,435
И что теперь?

596
00:32:42,519 --> 00:32:44,771
Вероятно, они нас застрелят.

597
00:32:47,591 --> 00:32:50,693
Но у нас всегда будет Женева.

598
00:32:50,761 --> 00:32:53,029
Что? Женева?

599
00:32:53,096 --> 00:32:54,948
Мистер Ченс.

600
00:32:55,032 --> 00:32:56,449
Ченс, нет!

601
00:32:56,533 --> 00:32:57,767
Я была на том задании.

602
00:32:57,818 --> 00:32:59,786
И знаю, о чём вы говорите.

603
00:32:59,870 --> 00:33:02,906
О том, как они выпрыгнули из 17 этажн...

604
00:33:02,957 --> 00:33:04,624
О, нет.

605
00:33:04,708 --> 00:33:05,875
Разве это не срабатывает

606
00:33:05,943 --> 00:33:07,627
только тогда, когда внизу река?

607
00:33:11,548 --> 00:33:15,084
В Женеве мы совершили самую
большую глупость в жизни.

608
00:33:15,135 --> 00:33:17,303
Но зато было весело.

609
00:33:17,388 --> 00:33:20,390
Отдайте карту памяти, миссис Пуччи.

610
00:33:22,476 --> 00:33:24,060
Доверьтесь мне.

611
00:33:26,146 --> 00:33:27,630
Готовы?

612
00:33:27,681 --> 00:33:28,848
Да.

613
00:34:12,026 --> 00:34:13,860
Кто ты?

614
00:34:13,944 --> 00:34:16,396
Урод.

615
00:34:16,480 --> 00:34:18,364
Прекращайте.

616
00:34:18,449 --> 00:34:20,516
Всем отбой. Всё кончено.

617
00:34:21,652 --> 00:34:23,185
Бросайте оружие.

618
00:34:23,237 --> 00:34:25,204
Да, бросайте.

619
00:34:29,043 --> 00:34:30,359
Вот и отлично.

620
00:34:33,047 --> 00:34:34,630
Они и правда прыгнули?

621
00:34:37,668 --> 00:34:39,669
Уинстон.

622
00:34:49,146 --> 00:34:50,730
Прошу вас, не отпускайте меня.

623
00:34:50,814 --> 00:34:53,049
Ни за что.

624
00:35:05,556 --> 00:35:08,441
Ладно, Билл.

625
00:35:08,509 --> 00:35:10,143
Послушай, ничего личного.

626
00:35:10,201 --> 00:35:11,986
Это был просто бизнес.

627
00:35:12,031 --> 00:35:14,766
Я не мог отпустить вас,
зная, что вам всё известно.

628
00:35:14,817 --> 00:35:16,434
Понимаешь?

629
00:35:16,486 --> 00:35:19,321
Понимаю.

630
00:35:19,405 --> 00:35:21,373
Это мой пунктик, Билл.

631
00:35:21,440 --> 00:35:23,107
Ты нашёл мою болевую точку.

632
00:35:25,110 --> 00:35:26,778
Он для меня весь мир.

633
00:35:26,829 --> 00:35:28,497
Понимаешь?

634
00:35:28,581 --> 00:35:30,632
Он мой малыш.

635
00:35:37,256 --> 00:35:39,641
Ничего личного, чувак.

636
00:35:39,725 --> 00:35:41,426
Лишь бизнес.

637
00:36:13,376 --> 00:36:15,660
Я прослежу, чтобы эта штука

638
00:36:15,711 --> 00:36:16,962
попала в правильные руки.

639
00:36:17,013 --> 00:36:18,663
Я сделаю копии для ФБР, УНБ,

640
00:36:18,714 --> 00:36:20,882
министерства юстиции и, чёрт возьми,

641
00:36:20,967 --> 00:36:22,684
сделаю пару копий для газет,

642
00:36:22,768 --> 00:36:25,270
на случай, если бюрократы
решат спустить всё на тормозах.

643
00:36:25,338 --> 00:36:27,639
Спасибо, мистер Уинстон.

644
00:36:27,690 --> 00:36:30,775
Я прощаюсь с вами во второй
и, полагаю, последний раз.

645
00:36:30,843 --> 00:36:33,144
Что, никакого фуршета?

646
00:36:33,195 --> 00:36:34,396
Я буду по тебе скучать.

647
00:36:37,950 --> 00:36:40,986
Я как раз собиралась его вернуть.

648
00:36:41,037 --> 00:36:42,153
Вернуть, да?

649
00:36:42,204 --> 00:36:43,204
Да, дай мне шанс.

650
00:36:43,289 --> 00:36:45,407
Оставь себе.

651
00:36:46,859 --> 00:36:48,226
Вдруг тебе снова придётся

652
00:36:48,294 --> 00:36:49,578
изображать миллиардершу.

653
00:36:51,631 --> 00:36:52,881
Серьёзно?

654
00:36:52,965 --> 00:36:55,317
Он мой?

655
00:36:55,384 --> 00:36:57,636
Можно его заложить?
- Шутишь?

656
00:36:57,703 --> 00:37:00,505
Он твой. Делай с ним, что хочешь.

657
00:37:00,556 --> 00:37:04,559
До свиданья, миссис Пуччи.

658
00:37:04,644 --> 00:37:07,395
Обнимите-ка меня, мистер Уинстон.

659
00:37:07,480 --> 00:37:10,098
Конечно.

660
00:37:10,182 --> 00:37:13,318
Я присмотрю за ребятами

661
00:37:13,385 --> 00:37:15,770
и буду каждую неделю
высылать вам отчёт о расходах.

662
00:37:15,855 --> 00:37:17,772
Я меньшего и не ожидала.

663
00:37:17,857 --> 00:37:19,608
Будьте осторожны.

664
00:37:19,692 --> 00:37:21,693
Вы тоже.

665
00:37:31,070 --> 00:37:35,624
Когда мистер Ченс вернётся,
передайте ему...

666
00:37:35,708 --> 00:37:38,743
мои наилучшие пожелания.

667
00:37:57,763 --> 00:37:59,764
Припозднился с покупками?

668
00:38:03,252 --> 00:38:05,036
Да, хотел избежать очередей.

669
00:38:05,104 --> 00:38:08,439
Да, ты хотел кое-чего избежать,

670
00:38:08,491 --> 00:38:10,291
только не очередей.

671
00:38:10,376 --> 00:38:12,127
Пробок?

672
00:38:12,211 --> 00:38:14,663
Да брось, мужик.

673
00:38:14,747 --> 00:38:16,548
Ты мог бы с ней попрощаться.

674
00:38:16,615 --> 00:38:18,633
С Ильзой, она уже уехала?

675
00:38:18,718 --> 00:38:19,918
Думал, она улетает завтра.

676
00:38:19,969 --> 00:38:22,554
Точно.

677
00:38:25,124 --> 00:38:27,959
Ладно, к чему всё это?

678
00:38:28,010 --> 00:38:30,013
Она бы всё равно уехала.

679
00:38:30,174 --> 00:38:32,175
Она взрослая женщина.

680
00:38:32,180 --> 00:38:34,332
Способная принимать решения.

681
00:38:35,402 --> 00:38:37,400
А как насчёт тебя?

682
00:38:40,220 --> 00:38:42,088
Я давно тебя знаю.

683
00:38:44,891 --> 00:38:46,693
И впервые вижу тебя напуганным.

684
00:38:47,760 --> 00:38:48,161
Она...

685
00:38:48,228 --> 00:38:49,762
Да?

686
00:38:52,433 --> 00:38:54,867
Она удивительная женщина.

687
00:38:56,471 --> 00:38:58,938
Оно говорит.

688
00:39:00,400 --> 00:39:02,141
Продолжай.

689
00:39:02,209 --> 00:39:04,145
Это всё.

690
00:39:06,213 --> 00:39:08,900
Брось, к чему всё это?

691
00:39:09,248 --> 00:39:11,483
В конечном итоге,
кому-то будет больно.

692
00:39:12,551 --> 00:39:14,854
Ты получил недостаточно шрамов,

693
00:39:14,922 --> 00:39:16,389
чтобы знать, что раны заживают?

694
00:39:21,010 --> 00:39:22,400
Вероятно, уже слишком поздно.

695
00:39:22,563 --> 00:39:24,330
Её самолет всё равно улетел.

696
00:39:24,398 --> 00:39:26,433
Ну да.

697
00:39:30,404 --> 00:39:32,940
Хотя, знаешь что?

698
00:39:35,007 --> 00:39:38,760
Мы всё ещё подключены к сети ЦРУ.

699
00:41:04,216 --> 00:41:06,801
Решили лететь со мной, мистер Ченс?

700
00:41:06,886 --> 00:41:09,554
Нет, я приехал попрощаться.

701
00:41:09,621 --> 00:41:12,674
Что ж, прощайте.

702
00:41:12,758 --> 00:41:15,643
Не знаю, смогут ли Эймс и Уинстон

703
00:41:15,728 --> 00:41:16,928
обойтись без вас.

704
00:41:16,979 --> 00:41:18,129
Герреро будет нервничать.

705
00:41:18,180 --> 00:41:19,314
При такой работе эмоции -
вещь непозволительная.

706
00:41:19,398 --> 00:41:20,431
Это вы так считаете.

707
00:41:20,482 --> 00:41:22,066
Не улетайте.

708
00:41:25,070 --> 00:41:26,487
Простите?

709
00:41:26,572 --> 00:41:28,857
Не улетайте.

710
00:41:35,247 --> 00:41:38,950
Вы просите меня
остаться, мистер Ченс,

711
00:41:39,001 --> 00:41:43,922
потому что я нужна команде

712
00:41:43,989 --> 00:41:45,373
или...

713
00:41:45,457 --> 00:41:47,825
Да.

714
00:41:55,768 --> 00:41:57,385
Миссис Пуччи,

715
00:41:59,605 --> 00:42:01,672
простите, мы отменили ваш вылет,

716
00:42:01,724 --> 00:42:04,275
как вы и просили.

717
00:42:04,343 --> 00:42:07,645
Хотите, чтобы ваш багаж
доставили к вам домой?

718
00:42:10,316 --> 00:42:11,733
Да.

719
00:42:16,038 --> 00:42:18,623
Я решила задержаться
ещё на несколько дней.

720
00:42:18,690 --> 00:42:20,375
Отдать кое-какие распоряжения.

721
00:42:20,459 --> 00:42:24,412
Полагаю, мы увидимся завтра.

722
00:42:45,884 --> 00:42:49,053
До завтра, миссис Пуччи.

723
00:42:49,104 --> 00:42:52,173
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, Mono

724
00:42:52,183 --> 00:42:54,783
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, Blanes, Mono

725
00:42:57,193 --> 00:42:59,193
Переводчики: Mono, mih83, Blanes

