1
00:00:00,250 --> 00:00:02,252
Привет! Давно не виделись!

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,164
Это Джейкоб.
Но вы, наверное, и так помните.

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,067
В королевстве, кажется,
уже все запомнили.

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,278
Столько всяких дел на мне.

5
00:00:13,304 --> 00:00:14,397
Настоящий искатель приключений!

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,558
Я убил дракона.

7
00:00:17,359 --> 00:00:19,911
Я урегулировал разногласия
между восточными и западными землями.

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,000
Я... поговорил с другим драконом.

9
00:00:23,010 --> 00:00:25,775
...Cпасибо, что обратил моё внимание
на эту точку зрения.

10
00:00:26,025 --> 00:00:26,693
Хороший дракон.

11
00:00:27,377 --> 00:00:29,446
Нормальный... такой.

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
Да, я думаю, я люблю и себя тоже.

13
00:00:32,198 --> 00:00:36,870
Просто иногда это трудно осознать.
И понять, что это вообще... означает.

14
00:00:37,620 --> 00:00:41,082
Если ты меня понимаешь.
Просто дыши... глубже.

15
00:00:41,124 --> 00:00:45,879
Но, к сожалению, я попеределал
в общем-то всё, что можно было.

16
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
Примерно за две недели.

17
00:00:48,214 --> 00:00:53,845
Так что последние сколько-то месяцев
я просто... торчу дома.

18
00:00:56,181 --> 00:00:56,973
Ах да, моя жена!

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,726
У меня есть жена! Красивая жена.

20
00:01:00,268 --> 00:01:00,769
Зендар!

21
00:01:01,227 --> 00:01:02,020
Сильное имя.

22
00:01:04,063 --> 00:01:06,641
В Таутоне так красиво сегодня!

23
00:01:07,192 --> 00:01:09,110
Да, очень красиво, я согласен!

24
00:01:09,778 --> 00:01:13,531
Она... каждый день со мной.

25
00:01:14,866 --> 00:01:15,700
Постоянно рядом.

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,928
В Таутоне так красиво сегодня!

27
00:01:19,871 --> 00:01:20,413
Я согласен.

28
00:01:21,039 --> 00:01:25,159
Может, сегодня привезут свежий сыр
в магазин на углу?

29
00:01:25,794 --> 00:01:26,377
Ага.

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,121
Она моя опора.

31
00:01:29,047 --> 00:01:33,668
Хотелось бы только, чтобы у моей опоры
было прописано... побольше действий.

32
00:01:33,760 --> 00:01:35,269
Например, она могла бы
пойти куда-нибудь...

33
00:01:35,386 --> 00:01:37,806
В Таутоне так красиво сегодня!

34
00:01:38,723 --> 00:01:40,600
Да! Да, я согласен.

35
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Очень... красиво.

36
00:01:43,520 --> 00:01:48,191
- Может, сегодня привезут свежий сыр
в магазин на углу?
- Я не знаю! Я не знаю.

37
00:01:48,233 --> 00:01:53,187
Было бы реально здорово...
если бы ей сделали какую-нибудь...

38
00:01:53,988 --> 00:01:58,284
интимную мини-игру,
в которой я мог бы поучаствовать.

39
00:01:58,493 --> 00:02:02,488
Может, сегодня привезут свежий сыр
в магазин на углу?

40
00:02:02,747 --> 00:02:03,181
Смотри!

41
00:02:04,916 --> 00:02:08,169
Это весь сыр... какой только есть в игре!

42
00:02:08,837 --> 00:02:11,047
В Таутоне так красиво сегодня!

43
00:02:16,094 --> 00:02:16,636
Я люблю её.

44
00:02:17,262 --> 00:02:18,880
Да. Она замечательная.

45
00:02:19,222 --> 00:02:25,895
Вообще, мне есть чем заняться.
Я ухаживаю за садом
и... хожу с друзьями в таверну.

46
00:02:27,438 --> 00:02:27,981
Таверна!

47
00:02:28,857 --> 00:02:30,316
У нас там совершенно дикие попойки.

48
00:02:30,317 --> 00:02:31,651
В ПРОКАТЕ
-
ЧЕЛОВЕК В ПЕРЕУЛКЕ
ФИЛЬМ ДЖОЛОША ХАВОРА
-
ЖДИТЕ ВО ВСЕХ ТАВЕРНАХ
В БЛИЖАЙШЕЕ НОВОЛУНИЕ

49
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Всем заправляет Тони Лазудор...

50
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
Кто там ходит?

51
00:02:36,573 --> 00:02:37,899
Кажется, я перебрал с эликсиром.

52
00:02:39,868 --> 00:02:42,036
Всем заправляет Тони Лазудор.

53
00:02:42,745 --> 00:02:43,580
Тони Лазудор!

54
00:02:44,038 --> 00:02:44,706
Ты хочешь сказать...

55
00:02:45,039 --> 00:02:45,748
Кто там?!

56
00:02:47,792 --> 00:02:49,360
А это я!
В фильме.

57
00:02:49,370 --> 00:02:51,160
Какой-то волшебник заколдовал меня...

58
00:02:52,900 --> 00:02:53,759
Это я!

59
00:02:53,770 --> 00:02:54,760
Тони Лазудор!

60
00:02:54,860 --> 00:02:56,050
Вы идёте к своему столику?..

61
00:02:56,176 --> 00:02:57,969
Кто это там?
Покажись!

62
00:02:58,011 --> 00:03:02,200
Ему... надо к друзьям.
Не может остановиться поговорить, но...

63
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Я вижу у всех по глазам,
все в восторге...

64
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
- Какой-то волшебник заколдовал меня...
- Никого не вижу...

65
00:03:06,401 --> 00:03:07,700
- Покажись!
- Кто там ходит?!

66
00:03:33,040 --> 00:03:35,140
Франческо!
Иди сюда, малыш.

67
00:03:36,341 --> 00:03:37,216
Иди сюда, Франческо...

68
00:03:37,258 --> 00:03:41,262
Городской совет поручил мне
найти новую городскую крысу.

69
00:03:42,055 --> 00:03:48,594
И после многих попыток, трудностей
и... многих неудач
мы остановились на... Франческо.

70
00:03:49,979 --> 00:03:50,855
Это Франческо.

71
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
Я его очень люблю.

72
00:03:55,652 --> 00:03:58,842
Городской совет предельно ясно
дал понять, что чрезвычайно важно,

73
00:03:58,844 --> 00:04:02,033
чтобы новая городская крыса не была злой.

74
00:04:02,034 --> 00:04:02,824
СИЕЙ КРЫСЕ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ЗЛОЙ,
ПОЖАЛУЙСТА

75
00:04:02,825 --> 00:04:07,956
Поэтому мы временно держим Франческо
в загоне строгого режима,
пока не будет доказана его невиновность.

76
00:04:07,957 --> 00:04:08,900
ОСТОРОЖНО
-
ПОТЕНЦИАЛЬНО ОПАСНАЯ КРЫСА

77
00:04:08,998 --> 00:04:11,242
Франческо, а ты боишься щекотки?

78
00:04:12,919 --> 00:04:14,412
Нет-нет, я просто интересуюсь.

79
00:04:14,462 --> 00:04:18,132
Я не собирался тебя щекотать,
не подумай. Я просто интересуюсь
на будущее.

80
00:04:19,300 --> 00:04:22,720
Каждый вечер, перед тем как пойти спать,
я оставляю в загоне у Франческо оружие.

81
00:04:24,013 --> 00:04:29,827
Полагая, что если он собирался
им воспользоваться, то он убьёт меня,
и тем самым покажет свою злую сущность.

82
00:04:30,937 --> 00:04:32,730
Но нет, я всё ещё здесь.

83
00:04:33,690 --> 00:04:34,147
ДРЕЙЛОТ,
КЛИНИКА ЯСНОСТИ

84
00:04:34,148 --> 00:04:37,527
Мы предпочитаем не использовать
термин "враг".

85
00:04:38,778 --> 00:04:41,781
Дело в том, что он несёт в себе
ярко выраженный негативный оттенок.

86
00:04:42,365 --> 00:04:46,035
Как меня это достало!
Бандит! Там написано "бандит"!

87
00:04:46,577 --> 00:04:48,746
У меня имя есть! Меня зовут Кевин!

88
00:04:49,414 --> 00:04:56,329
Ну что же, Кевин, возможно,
твои поступки были больше похожи
на поступки бандита, а не Кевина.

89
00:04:56,587 --> 00:04:59,198
А какие поступки совершил бы Кевин?

90
00:04:59,215 --> 00:05:03,428
Ну, это только Кевин может знать,
это Кевину нужно с этим разобраться.

91
00:05:03,429 --> 00:05:07,390
Хотя те действия, которые вы совершаете
по отношению к себе,
и могут быть враждебными,

92
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
они ещё не делают врагом вас самих.

93
00:05:10,893 --> 00:05:14,522
Ну, я всегда хотел попробовать
играть на виолончели.

94
00:05:14,772 --> 00:05:15,273
Очень хорошо.

95
00:05:16,149 --> 00:05:17,232
ПОСТЕРЫ
-
ПРЕЖНИЙ ВЫ
ЗАВТРА БЛИЖЕ, ЧЕМ ВЫ ДУМАЕТЕ
-
ПЕРВЫЙ ШАГ - ОТПУСТИТЬ

96
00:05:17,233 --> 00:05:22,905
Хотя мы и некоммерческая организация,
мы получаем немало пожертвований
от наших клиентов.

97
00:05:23,698 --> 00:05:30,905
Чаще всего это волчьи шкуры...
медвежьи шкуры и... бронзовые стрелы.

98
00:05:31,439 --> 00:05:34,000
Я хочу убивать! Я хочу убивать!

99
00:05:35,401 --> 00:05:39,922
С некоторыми клиентами более...
сложно работать, чем с другими.

100
00:05:39,964 --> 00:05:40,882
Я хочу убивать!

101
00:05:40,923 --> 00:05:43,334
Одну секунду, если ты позволишь
мне вклиниться.

102
00:05:43,426 --> 00:05:43,718
Да?

103
00:05:44,677 --> 00:05:45,169
Почему?

104
00:05:45,636 --> 00:05:46,379
Что почему?!

105
00:05:46,721 --> 00:05:48,939
Ну, почему ты хочешь убивать?

106
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Почему... я хочу убивать?

107
00:05:53,144 --> 00:05:54,537
Почему я хочу убивать?

108
00:05:58,441 --> 00:06:00,681
КРОВОЖАДНЫЙ ГРЕМЛИН

109
00:06:01,681 --> 00:06:05,364
Я думаю, что с таким потоком клиентов
следует ожидать,

110
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
что в следующие два-три года

111
00:06:07,950 --> 00:06:11,329
вся округа Таутона
будет полностью избавлена от врагов.

112
00:06:11,829 --> 00:06:14,582
Я - набор доспехов
из замка с привидениями.

113
00:06:15,083 --> 00:06:17,752
Как я могу не ожить
и не начать нападать на людей?

114
00:06:18,294 --> 00:06:25,426
А ты пробовал не нападать на них?
Что, если вместо этого ты заговоришь
с ними или как-то поможешь по дому?

115
00:06:25,760 --> 00:06:29,681
Ну и что я им скажу? Я не знаю,
как разговаривать с людьми.

116
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
Ну, ты можешь представиться или...

117
00:06:32,142 --> 00:06:36,462
Представиться? Ага, и что я скажу?
Во мне нет ничего интересного.

118
00:06:36,729 --> 00:06:40,983
Вот тут ты не прав. Я лично
нахожу тебя невероятно интересным.

119
00:06:41,692 --> 00:06:42,268
Да?

120
00:06:42,652 --> 00:06:43,102
Да.

121
00:06:43,736 --> 00:06:44,353
Да?

122
00:06:44,570 --> 00:06:44,979
Да.

123
00:06:45,113 --> 00:06:45,563
Правда?

124
00:06:46,197 --> 00:06:46,647
Определённо.

125
00:06:47,323 --> 00:06:47,898
Да?

126
00:06:48,241 --> 00:06:48,691
Да.

127
00:06:48,991 --> 00:06:49,442
Правда?

128
00:06:49,617 --> 00:06:50,109
Да.

129
00:06:50,284 --> 00:06:51,193
Ты правда так думаешь?

130
00:06:51,244 --> 00:06:51,861
Абсолютно.

131
00:06:52,328 --> 00:06:52,945
Правда?

132
00:06:53,329 --> 00:06:54,046
Определённо.

133
00:06:54,163 --> 00:06:54,822
Да?

134
00:06:55,123 --> 00:06:55,457
Да.

135
00:06:55,498 --> 00:06:59,836
Вы, возможно, переживаете за всех
женщин и детей, убитых Маршаллом.

136
00:07:00,637 --> 00:07:02,913
Но не стоит волноваться.
Мы их всех вернули!

137
00:07:03,214 --> 00:07:06,968
Высоко в горах есть хижина,
в которой проживает некромант.

138
00:07:07,718 --> 00:07:12,267
Мы привели его в город,
он совершил небольшой
обряд некромантии, и...

139
00:07:12,868 --> 00:07:14,016
Все воскресли!

140
00:07:26,196 --> 00:07:28,064
Это был весёлый побочный квест.

141
00:07:28,715 --> 00:07:31,868
К сожалению, подобная некромантия
не работает на тех,

142
00:07:31,909 --> 00:07:35,363
кто получил пулю в голову...
Как наш король.

143
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Он до сих пор мертвее мёртвого.

144
00:07:39,083 --> 00:07:41,544
Мы отнесли его к местному врачу,
и спустя неделю

145
00:07:41,586 --> 00:07:45,856
тыкания и ковыряния,
его... мозг был объявлен... супом!

146
00:07:46,716 --> 00:07:49,184
Такая мозгообразная суповая
вязкая субстанция.

147
00:07:49,886 --> 00:07:51,353
Нам его будет очень не хватать!

148
00:07:52,313 --> 00:07:58,311
Но, вообще-то, новый...
новый парень, кажется, ничего.
Я думаю, мы в хороших руках.

149
00:07:58,636 --> 00:08:02,732
Повелитель! Каким будет ваш первый указ
в качестве короля?

150
00:08:12,658 --> 00:08:17,646
Ну да, мы тут зависаем
уже несколько дней.
Кайфуем по полной, конечно же.

151
00:08:18,039 --> 00:08:23,836
Мы с чуваком появились, когда
королевству был нужен король,
так что...

152
00:08:24,921 --> 00:08:27,173
Я подумал, почему бы и нет. Типа...

153
00:08:28,007 --> 00:08:29,692
Больше всё равно делать нечего.

154
00:08:30,301 --> 00:08:35,264
Почему у меня висит эта штука?
У вас этого нет. Почему у меня есть?

155
00:08:35,265 --> 00:08:36,723
РАЗДРАЖАЮЩИЙ ЗЕЛЁНЫЙ ЧУВАК

156
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
Я без понятия...

157
00:08:38,935 --> 00:08:42,647
И почему там написано "раздражающий"?
Почему не просто "зелёный чувак"?

158
00:08:43,189 --> 00:08:47,184
Ну, если честно, ты иногда...
немного раздражаешь.

159
00:08:47,726 --> 00:08:50,320
- Я раздражаю.
- Да, ты раздражаешь.

160
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Это не из-за меня мы тут застряли!

161
00:08:52,231 --> 00:08:55,785
Чувак, реально? Ты всё ещё об этом?
Уже дней пять прошло.

162
00:08:55,826 --> 00:09:01,499
Да, я всё ещё об этом!
Это телепортационная камера!
А они - повстанцы!

163
00:09:01,791 --> 00:09:06,921
Ну да, я устроил им экскурсию
по всему кораблю.
И не было вообще

164
00:09:06,922 --> 00:09:10,800
никакого смысла пропускать
самый крутой отсек на корабле...

165
00:09:10,841 --> 00:09:15,020
И когда они сказали, чтобы мы
заходили первыми, вы подумали,
что они просто... вежливые!

166
00:09:15,346 --> 00:09:17,807
- Ну да, я подумал, как это мило...
- А оказалось нет!

167
00:09:18,307 --> 00:09:22,703
Я... да, это правда.
Премия "Тормоз 2020". Типа...

168
00:09:23,271 --> 00:09:28,734
Я... не ожидал.
Я такого вообще не ожидал.
Что тут ещё сказать.

169
00:09:32,488 --> 00:09:36,659
Да, парнишка серьёзно высел на измену.
Типа...

170
00:09:37,576 --> 00:09:41,372
Город Тревожников,
население - один человек.
Реально... Но не я.

171
00:09:42,748 --> 00:09:48,979
Я просто кайфую...
Смотрю на птиц, на деревья...

172
00:09:50,798 --> 00:09:54,302
Если честно, я как в отпуске.
Я просто тащусь.

173
00:09:55,469 --> 00:10:00,391
Тащусь изо всех сил.
Мне этого не хватало.

174
00:10:00,933 --> 00:10:04,729
Слушай, чувак. Я пойду лягу...
Устал за сегодня...

175
00:10:07,064 --> 00:10:10,526
Если мы тут ещё собираемся зависать,
может тогда убраться немного?

176
00:10:11,068 --> 00:10:14,697
Типа, на троне... и на полу вон там...

177
00:10:15,031 --> 00:10:20,050
Я сегодня заточил кучу чипсов
со сметаной и луком,
и там всё в крошках.

178
00:10:20,051 --> 00:10:21,955
Вымети их там из сиденья
и вообще наведи чистоту...

179
00:10:22,413 --> 00:10:25,374
Да, повелитель! Сию минуту...

180
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
Ну ладно, давай, чувак.

181
00:10:28,419 --> 00:10:28,961
Спокойной ночи.

182
00:10:31,756 --> 00:10:36,794
Постоянно, сделай то, сделай это!
Ты раздражаешь!

183
00:10:37,553 --> 00:10:41,157
Никогда не спрашивает: "Как дела?".
Никогда не спрашивает: "Как выспался?".

184
00:10:44,818 --> 00:10:45,853
А ну-ка...

185
00:10:47,863 --> 00:10:49,031
Что это такое?

186
00:10:49,065 --> 00:10:49,148
РАЗДРАЖАЮЩИЙ ЗЕЛЁНЫЙ ЧУВАК

187
00:10:49,149 --> 00:10:52,149
(ВООРУЖЁННЫЙ)
РАЗДРАЖАЮЩИЙ ЗЕЛЁНЫЙ ЧУВАК

188
00:10:53,986 --> 00:10:55,521
Ну что, мы закончили?..

189
00:10:55,796 --> 00:10:57,164
Можете... сказать вашу фразу?

190
00:10:57,732 --> 00:11:01,594
- Что?
- Скажите свою фразу.
Все хотят её услышать.

191
00:11:02,394 --> 00:11:04,672
- Это обязательно?
- Да, обязательно.

192
00:11:07,233 --> 00:11:07,725
Хорошо.

193
00:11:12,171 --> 00:11:13,289
Приключения...

194
00:11:14,190 --> 00:11:15,107
не ждут!

195
00:11:18,219 --> 00:11:18,794
Так пойдёт?

196
00:11:19,136 --> 00:11:20,196
Вы не сказали последнюю часть.

197
00:11:22,181 --> 00:11:23,465
- А надо?
- Да.

198
00:11:25,851 --> 00:11:26,619
Ну что вы.

199
00:11:27,370 --> 00:11:28,696
Приключения не ждут!

200
00:11:29,855 --> 00:11:30,372
Хаза!

201
00:11:32,150 --> 00:11:37,150
Перевод: <font color="#4CD964"><b>retif</b></font> для <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>
<font color="#5AC8FA"><u>https://truetranslate.tv/</u></font>
