1
00:00:03,753 --> 00:00:06,047
Парни, следующий отсек я просто обожаю.

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,258
Это, пожалуй, лучшая часть экскурсии.

3
00:00:09,551 --> 00:00:12,679
Самый любимый отсек
на всём корабле. Это...

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
Телепортационная камера.

5
00:00:14,056 --> 00:00:16,808
Телепортационная камера.
Буквально мой самый любимый отсек

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,310
на всём корабле, обожаю его.

7
00:00:19,644 --> 00:00:20,812
Он реально офигенный.

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,107
Но тут есть один небольшой косяк.

9
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Мелкая деталь, на самом деле,

10
00:00:26,985 --> 00:00:32,574
но... ты типа не можешь...
вернуться обратно после... перемещения.

11
00:00:33,450 --> 00:00:36,828
Так что мы отправляем... мусор
в перерабатывающее измерение,

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,413
в общем-то, просто выбрасываем.

13
00:00:38,621 --> 00:00:39,998
Ну, выглядит реально круто...

14
00:00:42,041 --> 00:00:43,793
И внутри, наверное, тоже всё круто, да?

15
00:00:43,794 --> 00:00:44,753
Да, абсолютно!

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,465
Реально, можем зайти посмотреть,
давайте, парни, после вас...

17
00:00:48,466 --> 00:00:50,550
- Нет, нет, нет!..
- Нет!..

18
00:00:50,551 --> 00:00:52,886
Я в том смысле, что...

19
00:00:53,178 --> 00:00:54,387
Нужен лидер, чтобы показывать...

20
00:00:54,388 --> 00:00:55,880
Вы хотите, чтобы мы пошли первыми?

21
00:00:55,889 --> 00:00:57,640
Повелитель, мне кажется,
не надо так делать.

22
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Что ты такое говоришь?

23
00:00:59,143 --> 00:01:00,602
Это правила приличия,
они просто вежливые.

24
00:01:00,603 --> 00:01:02,645
- Ты мог бы... поучиться у них.
- Повелитель...

25
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
Повелитель, это повстанцы.

26
00:01:04,522 --> 00:01:05,315
Нет, нет...

27
00:01:05,316 --> 00:01:05,940
А вы - Император.

28
00:01:06,357 --> 00:01:08,234
Нет, это нормальные парни, они друзья.

29
00:01:08,485 --> 00:01:09,611
Давай, после тебя, ага?

30
00:01:09,903 --> 00:01:12,363
Мне кажется, мы не должны...

31
00:01:12,614 --> 00:01:14,240
Ну-ну, хватит, давай.

32
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
Я серьёзно, не стоит этого делать...

33
00:01:16,744 --> 00:01:19,078
Так, зелёный чувак зашёл,
главный следующий.

34
00:01:19,120 --> 00:01:19,788
Парни, вы за мной...

35
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
А, кстати, вот панель управления.

36
00:01:23,291 --> 00:01:25,418
Буквально управляет всем снаружи.

37
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
Так что если какой придурок
зайдёт вовнутрь,

38
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
всё, с ним всё ясно.

39
00:01:30,423 --> 00:01:33,184
Можно засылать в другое измерение.
Только его и видели.

40
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
Для закрепления,
панель управления здесь.

41
00:01:35,429 --> 00:01:36,679
Буквально - вот она.

42
00:01:36,680 --> 00:01:38,973
Внутри никаких кнопок нет вообще.

43
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Я захожу вовнутрь.

44
00:01:41,059 --> 00:01:42,143
Встретимся там.

45
00:01:42,352 --> 00:01:43,520
Давайте, парни, будет весело...

46
00:01:43,812 --> 00:01:44,938
Да... мы идём!

47
00:01:45,355 --> 00:01:47,649
Тут, на самом деле, особо
не на что смотреть.

48
00:01:47,650 --> 00:01:51,110
В общем-то, просто четыре
белых стены... и...

49
00:01:51,402 --> 00:01:52,362
Это была дверь.

50
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
Всё нормально, всё нормально.

51
00:01:54,864 --> 00:01:56,908
Парни, нажмите кнопку "Открыть Дверь".

52
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
Они, наверное, случайно её задели.

53
00:01:59,161 --> 00:02:00,829
А это - запуск телепортации.

54
00:02:01,329 --> 00:02:04,123
Парни, всё нормально!
Вы, наверное, её случайно задели!

55
00:02:04,624 --> 00:02:05,917
Я постоянно задеваю!

56
00:02:06,125 --> 00:02:07,669
Парни, просто нажмите красную кнопку!

57
00:02:07,670 --> 00:02:08,586
КРАСНУЮ кнопку!

58
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
Да, большую красную кнопку!

59
00:02:10,422 --> 00:02:11,548
На ней написано "Отмена"!

60
00:02:11,756 --> 00:02:13,465
Кнопка отмены!
Остановите!..

61
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
Ну что же...
Получилось!

62
00:02:18,221 --> 00:02:19,514
Мы избавились от империи!

63
00:02:20,098 --> 00:02:21,391
Люди обрели свободу!

64
00:02:21,975 --> 00:02:23,017
Больше никаких тюрем!

65
00:02:23,643 --> 00:02:25,228
Никаких лидеров!

66
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Никаких войн.

67
00:02:27,730 --> 00:02:29,190
Это расцвет нашего движения!..

68
00:02:30,149 --> 00:02:30,900
Что?

69
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
Типа... совсем нет тюрем, вообще?

70
00:02:35,613 --> 00:02:36,447
В смысле?

71
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
Ну типа... что, если будут такие люди...

72
00:02:42,800 --> 00:02:45,164
- Какие?..
- Которые... убивают людей...

73
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
А, ну да, да, такие...

74
00:02:47,584 --> 00:02:48,251
Забыл про этих.

75
00:02:49,460 --> 00:02:51,087
Ну мы будем держать их где-нибудь...

76
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
- Подальше?
- Подальше, да.

77
00:02:54,158 --> 00:02:54,716
Где, например?

78
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
В... тюрьмах. В тюрьме.

79
00:02:59,972 --> 00:03:01,139
То есть, одна тюрьма будет.

80
00:03:01,140 --> 00:03:01,806
Одна тюрьма.

81
00:03:01,807 --> 00:03:03,000
Планета-тюрьма.
Так будет...

82
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Планета-тюрьма.
Идеально!

83
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
- Вот это хорошо.
- Мне нравится!

84
00:03:07,103 --> 00:03:08,855
Мне нравится...
Запиши это, а то я могу забыть.

85
00:03:08,856 --> 00:03:10,565
Да, но как мы это организуем?

86
00:03:10,566 --> 00:03:12,317
Разве для этого не нужно
какое-нибудь финансирование?

87
00:03:12,318 --> 00:03:14,027
Ну, мы же не собираемся
избавляться от денег?

88
00:03:14,028 --> 00:03:14,777
Я люблю деньги.

89
00:03:14,778 --> 00:03:15,570
- Любишь деньги?
- Да.

90
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
- Ты же постоянно ими пользуешься?
- Постоянно.

91
00:03:18,073 --> 00:03:19,782
- И ты любишь деньги.
- Даже слишком, на самом деле.

92
00:03:19,783 --> 00:03:21,784
Мы их никуда не денем.
Так что люди будут по-прежнему работать.

93
00:03:22,201 --> 00:03:24,996
И тогда, я так полагаю,
все, кто работают за деньги...

94
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Мы просто будем собирать
с каждого понемногу...

95
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
Совсем по чуть-чуть с каждого,

96
00:03:30,628 --> 00:03:32,879
и это пойдёт на финансирование
всяких вещей, например, тюрем...

97
00:03:32,880 --> 00:03:34,297
А если люди не заходят
давать нам деньги?

98
00:03:34,298 --> 00:03:36,633
- То есть, некоторые могут
отказаться, ты считаешь?..
- Да.

99
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
Отправим их на планету-тюрьму.

100
00:03:39,678 --> 00:03:40,887
Я бы не хотел делиться своими деньгами.

101
00:03:40,888 --> 00:03:43,222
Мы предусмотрим специальную систему,
с небольшими лазейками, чтобы...

102
00:03:43,848 --> 00:03:45,433
Они не...
Наши деньги они не возьмут.

103
00:03:45,434 --> 00:03:47,769
Да... вот это нормальная идея,
потому что я люблю деньги.

104
00:03:47,770 --> 00:03:49,604
И может быть, если у нас будет
немного свободных денег,

105
00:03:49,605 --> 00:03:51,600
мы бы могли их пустить
на обслуживание этого корабля.

106
00:03:51,700 --> 00:03:53,567
- Не понял... мы его оставляем?
- Я думал, это типа символ

107
00:03:53,568 --> 00:03:55,735
угнетения нашего народа
за последние 10 лет.

108
00:03:56,402 --> 00:03:57,779
Это всё-таки отличный корабль.

109
00:03:58,154 --> 00:04:00,740
Очень хороший корабль.
Было бы глупо им не пользоваться.

110
00:04:00,741 --> 00:04:05,787
И мы бы могли, например, везде летать,
и заходить ко всем в атмосферу,

111
00:04:05,788 --> 00:04:07,872
и типа: "Чуваки, как мы вас
здорово выручили,

112
00:04:07,873 --> 00:04:10,875
вы теперь свободны! Ну и типа
вы нам теперь должны за это"...

113
00:04:10,876 --> 00:04:13,753
Может стоить поменять цвета,
с красного на зелёный, например?

114
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Чтобы типа выглядело,
что мы на самом деле хорошие...

115
00:04:15,214 --> 00:04:16,714
Мне нравится красный.
По-моему, красный - это круто.

116
00:04:16,715 --> 00:04:19,676
Мне тоже нравится красный,
так что я думаю,
мы оставим красный.

117
00:04:19,677 --> 00:04:20,259
Он более уверенный.

118
00:04:20,718 --> 00:04:21,427
- Да.
- Да.

119
00:04:21,845 --> 00:04:26,845
Перевод: <font color="#4CD964"><b>retif</b></font> для <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>
<font color="#5AC8FA"><u>https://truetranslate.tv/</u></font>
