1
00:00:03,548 --> 00:00:05,015
Кто эти люди?

2
00:00:05,083 --> 00:00:07,485
Рэйлан, кто... кто это?

3
00:00:07,552 --> 00:00:10,221
Я так подозреваю, головорезы из Майами.

4
00:00:10,341 --> 00:00:13,057
Чего они хотят?

5
00:00:13,125 --> 00:00:14,191
Меня.

6
00:00:14,259 --> 00:00:17,161
Папуля-то мой шевелится?

7
00:00:17,229 --> 00:00:19,163
Не-а.

8
00:00:29,474 --> 00:00:32,710
Ты случайно не захватил гранатомёт, а?

9
00:00:32,778 --> 00:00:34,545
Как-то не подумал.

10
00:00:34,613 --> 00:00:36,614
Нам нужен только Рэйлан Гивенс!

11
00:00:36,681 --> 00:00:43,850
Может, мы уберём стволы
и мирно побеседуем?

12
00:00:44,890 --> 00:00:47,992
Пристрелишь его, как он появится.
Целься в живот.

13
00:00:48,059 --> 00:00:50,761
Может, успеем довезти его до Гио живым.

14
00:00:50,829 --> 00:00:51,562
Понял.

15
00:00:51,630 --> 00:00:53,697
А почему мы не убегаем?

16
00:00:53,765 --> 00:00:55,933
Ну, потому что кто-то должен отвлечь их,
пока двое других будут сматываться.

17
00:00:56,001 --> 00:00:57,201
Тогда останусь я.

18
00:00:57,269 --> 00:01:01,789
Бойд, я тебя прошу...
Уведи отсюда Аву.

19
00:01:04,336 --> 00:01:05,383
Пошли.

20
00:01:15,120 --> 00:01:16,947
Я пустой.

21
00:01:17,528 --> 00:01:19,757
Я тоже.

22
00:01:19,825 --> 00:01:21,759
А где твой приятель?

23
00:01:45,283 --> 00:01:46,283
Он мёртв?

24
00:01:46,351 --> 00:01:48,020
Похоже на то.

25
00:01:48,140 --> 00:01:48,904
Где Ава?

26
00:01:49,024 --> 00:01:50,521
Убежала в лес.

27
00:01:50,965 --> 00:01:52,005
Ты куда?

28
00:01:52,125 --> 00:01:54,525
За барышней с автоматическим оружием.

29
00:01:54,593 --> 00:01:56,527
Я сам.

30
00:02:04,803 --> 00:02:06,804
А что ты сделаешь, когда догонишь её?

31
00:02:06,872 --> 00:02:09,573
Я пока не решил.

32
00:02:09,641 --> 00:02:11,141
Что, будешь стрелять?

33
00:02:11,209 --> 00:02:12,243
Возможно.

34
00:02:12,344 --> 00:02:14,608
Я более чем уверен, что ты
всё расстрелял.

35
00:02:15,330 --> 00:02:17,948
Поставишь жизнь на эту уверенность?

36
00:02:18,016 --> 00:02:20,851
Нет, Рэйлан, я поставлю на то,

37
00:02:20,919 --> 00:02:23,571
что ты мой единственный друг.

38
00:02:57,485 --> 00:02:59,198
Где дружок твой?

39
00:02:59,452 --> 00:03:00,697
Который из них?

40
00:03:25,283 --> 00:03:26,116
Ой, мамочки.

41
00:03:26,184 --> 00:03:27,518
Куда ты едешь?

42
00:03:27,585 --> 00:03:29,486
С-синси.

43
00:03:29,554 --> 00:03:31,488
Уже нет.

44
00:03:43,668 --> 00:03:46,070
Ты меня убьёшь?

45
00:03:46,137 --> 00:03:48,739
А надо?

46
00:03:48,807 --> 00:03:50,641
Нет.

47
00:03:50,709 --> 00:03:52,609
Что это там?

48
00:04:06,458 --> 00:04:09,193
Бойд!

49
00:04:10,197 --> 00:04:13,530
Давно ты следил за мной?

50
00:04:13,598 --> 00:04:15,666
От стоянки.

51
00:04:15,734 --> 00:04:17,568
Теперь я ею займусь, ладно?

52
00:04:17,635 --> 00:04:19,970
Мне кажется, я и сам справлюсь, Рэйлан.

53
00:04:20,038 --> 00:04:21,930
Просто казнишь её?

54
00:04:22,050 --> 00:04:24,675
Я бы не назвал это казнью.

55
00:04:24,743 --> 00:04:27,311
Возмездие лучше подходит...
Она прикончила моего папулю.

56
00:04:27,379 --> 00:04:29,501
Ты и сам хотел его прикончить.

57
00:04:29,621 --> 00:04:35,152
А кроме того, папулю твоего убил
бандит из-за дерева, а его убил я.

58
00:04:35,220 --> 00:04:37,335
Давай ещё теперь посчитаем.

59
00:04:37,455 --> 00:04:39,523
Я просто сказал.

60
00:04:39,591 --> 00:04:43,660
Рэйлан, а что мне помешает
спустить курок?

61
00:04:43,728 --> 00:04:45,329
То, что убивать - грешно?

62
00:04:45,397 --> 00:04:46,997
Не пойми меня превратно.

63
00:04:47,065 --> 00:04:49,533
У меня нет никаких моральных возражений
против этого.

64
00:04:49,601 --> 00:04:52,603
Сами понимаете, мисс,
с вашим образом жизни...

65
00:04:53,704 --> 00:04:56,294
Но она нужна мне... живая.

66
00:04:56,414 --> 00:04:58,218
А если я не послушаюсь?

67
00:05:10,835 --> 00:05:13,071
Отличный выстрел, Бойд.

68
00:05:16,750 --> 00:05:19,957
- Отвезёшь моего друга в больницу?
Он ранен. Пошли.
- Да-да!

69
00:05:56,301 --> 00:05:57,643
Боже мой, ей надо в больницу.

70
00:05:57,763 --> 00:06:00,237
Ей уже довольно давно туда надо,

71
00:06:00,305 --> 00:06:01,939
но ещё пара минут её не убьёт.

72
00:06:02,006 --> 00:06:03,073
Чего ты хочешь?

73
00:06:03,141 --> 00:06:07,411
Я понимаю твоё желание
поквитаться со мной

74
00:06:07,479 --> 00:06:10,981
за то, что я убил твоего человека,
Томми Бакса.

75
00:06:11,049 --> 00:06:13,984
Но дело в том,
что под перекрёстный огонь

76
00:06:14,052 --> 00:06:15,233
попали близкие мне люди.

77
00:06:15,353 --> 00:06:18,763
Так что всё закончится,
прямо здесь, прямо сейчас.

78
00:06:30,735 --> 00:06:33,504
Что ты можешь предложить мне взамен?

79
00:06:33,571 --> 00:06:36,507
Ты не трогаешь меня, а я не трогаю её.

80
00:06:36,574 --> 00:06:38,542
Даю слово.

81
00:06:38,610 --> 00:06:40,844
Этого мало.

82
00:06:40,912 --> 00:06:45,287
Ну, я бы предложил больше, но из тех,
кого ты послал за мной,
больше никто не выжил.

83
00:06:47,385 --> 00:06:48,519
Давай решай уже, Гио.

84
00:06:48,586 --> 00:06:49,830
Ей надо в больницу.

85
00:06:51,075 --> 00:06:53,724
Мне нужны гарантии насчёт моего бизнеса.

86
00:06:53,791 --> 00:06:55,025
Так, ладно.

87
00:06:55,093 --> 00:06:56,360
Я попытался быть убедительным.

88
00:06:56,427 --> 00:06:59,496
Но теперь у тебя есть 10 секунд на ответ
или я стреляю тебе в голову.

89
00:07:03,134 --> 00:07:05,789
Маленький... таймаут.

90
00:07:09,607 --> 00:07:10,574
Может, мне ответить...

91
00:07:10,642 --> 00:07:12,754
Пусть звонит.

92
00:07:13,745 --> 00:07:15,752
Мы сейчас не можем подойти к телефону.

93
00:07:15,872 --> 00:07:17,481
Оставьте сообщение. Пока!

94
00:07:18,861 --> 00:07:20,177
Рейлан, я вхожу.

95
00:07:20,297 --> 00:07:22,920
Что бы ты ни затеял - не надо.

96
00:07:22,987 --> 00:07:25,875
Мистер Риз, меня зовут Дэн Грант.

97
00:07:25,995 --> 00:07:28,604
Я начальник департамента приставов
Майами.

98
00:07:28,724 --> 00:07:31,955
Я вызвал скорую для вашей племянницы.

99
00:07:32,578 --> 00:07:34,589
А пока она едет, нам надо поговорить.

100
00:07:35,498 --> 00:07:39,281
Всем троим, как цивилизованным людям.
Попробуем найти
какой-то выход из ситуации.

101
00:07:39,401 --> 00:07:42,101
- Хорошо, давайте поговорим.
- Не здесь.

102
00:07:43,034 --> 00:07:44,934
Тогда идём на кухню, там можно выпить.

103
00:07:45,215 --> 00:07:46,842
И не на кухне.

104
00:07:49,192 --> 00:07:49,984
В подвале?

105
00:07:50,423 --> 00:07:51,541
Нет.

106
00:07:51,852 --> 00:07:53,366
И даже не в главной спальне,

107
00:07:53,649 --> 00:07:55,163
и не в кабинете.

108
00:07:57,502 --> 00:07:58,614
Достаточно далеко?

109
00:07:58,734 --> 00:07:59,710
Ещё чуть-чуть.

110
00:08:04,796 --> 00:08:05,892
Так.

111
00:08:06,430 --> 00:08:07,397
Вот, что я думаю.

112
00:08:07,465 --> 00:08:09,333
Посмотрим, что получается.

113
00:08:10,116 --> 00:08:13,343
Продолжишь гоняться за Рэйланом,
хоть волос с его головы упадёт -

114
00:08:15,126 --> 00:08:16,696
и я сам тебя убью.

115
00:08:26,217 --> 00:08:27,317
Говори уже.

116
00:08:27,352 --> 00:08:28,652
По-моему, неплохо получилось.

117
00:08:29,487 --> 00:08:30,531
Ладно.

118
00:08:30,651 --> 00:08:31,388
Забирайте его.

119
00:08:31,456 --> 00:08:32,956
Это Арт тебе позвонил?

120
00:08:33,024 --> 00:08:33,824
Ага.

121
00:08:33,891 --> 00:08:34,725
Не хочешь остаться?

122
00:08:35,326 --> 00:08:35,959
Не хочешь вернуться?

123
00:08:36,027 --> 00:08:38,428
Прокуратура давно забыла
про Томми Бакса.

124
00:08:38,496 --> 00:08:39,463
О'Нилл на пенсии.

125
00:08:39,530 --> 00:08:40,578
Мне нужен ещё человек.

126
00:08:40,698 --> 00:08:42,340
Не знал, что ты по мне соскучился.

127
00:08:42,460 --> 00:08:44,915
Была у меня как-то в детстве
бородавка...

128
00:08:45,035 --> 00:08:47,027
Ага. А когда она сошла,
тебе её не хватало?

129
00:08:47,147 --> 00:08:48,605
- Ну да.
- Ну понятно.

130
00:08:48,673 --> 00:08:50,307
Постой-ка.

131
00:08:50,375 --> 00:08:52,409
Чья это была идея, твоя или Арта?

132
00:08:52,477 --> 00:08:53,477
Какая идея?

133
00:08:53,544 --> 00:08:54,778
Проклятье.

134
00:08:54,846 --> 00:08:55,512
Это Арт.

135
00:08:56,618 --> 00:08:57,736
Я ему задолжал.

136
00:08:57,856 --> 00:08:58,682
За что же?

137
00:08:58,750 --> 00:09:00,917
Это же ему я тебя сбагрил,
не так ли?

138
00:09:00,985 --> 00:09:02,586
Дэн, я уехал в Кентукки.

139
00:09:02,654 --> 00:09:05,377
Делал дело и, насколько знаю,
хорошо делал.

140
00:09:05,497 --> 00:09:06,323
Это ты к чему?

141
00:09:06,391 --> 00:09:08,859
К тому, что эти мои неприятности - чушь.

142
00:09:08,926 --> 00:09:09,967
Я ничего не понял.

143
00:09:10,087 --> 00:09:11,361
Не знаю, зачем они выдают нам оружие.

144
00:09:11,429 --> 00:09:12,056
Рэйлан...

145
00:09:13,683 --> 00:09:15,346
Я предлагаю тебе твою старую должность.

146
00:09:15,466 --> 00:09:17,100
Я думал, ты хочешь вернуться.

147
00:09:17,767 --> 00:09:20,404
Конкретно сейчас я хочу поехать домой
и лечь спать.

148
00:09:53,000 --> 00:10:08,000
<b>Justified s02e01
The Moonshine War /
Война до последней капли
русские субтитры TrueTransLate</b>

149
00:10:40,810 --> 00:10:43,128
Не ждал?

150
00:10:44,240 --> 00:10:46,915
Дэн говорит, что картель от тебя отстал.

151
00:10:47,035 --> 00:10:47,764
Ага.

152
00:10:47,884 --> 00:10:50,453
Тем не менее, лучше пока
садиться лицом к двери.

153
00:10:51,013 --> 00:10:52,407
А что с Бойдом?

154
00:10:52,527 --> 00:10:53,319
А что с ним?

155
00:10:53,439 --> 00:10:56,631
Он точно... не помчится
мстить за папашу?

156
00:10:57,165 --> 00:10:59,570
Ну, я планировал
обсудить с ним это завтра в больнице.

157
00:10:59,637 --> 00:11:01,438
С этим ты слегка опоздал.

158
00:11:01,506 --> 00:11:03,140
Он свалил оттуда посреди ночи.

159
00:11:04,039 --> 00:11:06,006
Что ж, это хорошие новости.

160
00:11:06,126 --> 00:11:07,421
Значит, ему полегчало.

161
00:11:08,468 --> 00:11:11,308
В общем... Ты хочешь меня перевести.

162
00:11:12,717 --> 00:11:15,586
Честно говоря, Рэйлан,
не знаю, кто захочет тебя взять.

163
00:11:15,653 --> 00:11:17,487
Я уже говорил, у меня не было выбора.

164
00:11:17,555 --> 00:11:19,289
Ты должен был вызвать подкрепление.

165
00:11:19,357 --> 00:11:22,659
Бо сказал, что если я буду не один,
то он убьёт Аву.

166
00:11:22,727 --> 00:11:24,953
И потому ты притащил Бойда?

167
00:11:27,332 --> 00:11:29,566
Тогда это казалось разумным.

168
00:11:31,671 --> 00:11:33,496
Ну ты знаешь, что теперь будет.

169
00:11:33,616 --> 00:11:36,610
Толпы прокуроров заявятся
по наши души.

170
00:11:36,730 --> 00:11:37,828
Тим!

171
00:11:40,896 --> 00:11:43,113
Мы хотим оформить пушку.

172
00:11:43,181 --> 00:11:46,016
Сдача оружия может нанести
удар по психике,

173
00:11:46,084 --> 00:11:48,332
поэтому в такие моменты рядом
всегда должен быть коллега.

174
00:11:48,452 --> 00:11:51,630
И немного хорошей выпивки.
Тогда ничего не случится.

175
00:11:55,693 --> 00:11:56,627
Благодарю.

176
00:12:01,966 --> 00:12:03,361
Что будешь делать дальше?

177
00:12:04,769 --> 00:12:06,545
Всё то же самое, скорее всего.

178
00:12:06,665 --> 00:12:08,455
Тогда подумай насчёт "Узи".

179
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
ПУЛЕГРАД

180
00:12:19,001 --> 00:12:20,000
ЛАГЕРЬ ФАНАТИКОВ

181
00:12:20,001 --> 00:12:21,000
МОТЕЛЬ

182
00:12:21,001 --> 00:12:22,000
У АВЫ

183
00:12:45,096 --> 00:12:48,733
Как именно ваш отец получил ранение
в руку... в мотеле?

184
00:12:48,853 --> 00:12:51,307
Точно не помню.

185
00:12:51,427 --> 00:12:53,274
Столько всего сразу произошло.

186
00:12:53,394 --> 00:12:55,152
А что сказал Арло?

187
00:12:55,840 --> 00:12:59,901
Ваш отец сказал,
что вы случайно попали в него,
когда плохие парни начали стрелять.

188
00:13:01,426 --> 00:13:03,140
Ему виднее.

189
00:13:05,824 --> 00:13:08,442
Мы ищем 20000 долларов,
которые ваш отец

190
00:13:08,562 --> 00:13:10,932
получил от службы приставов,
чтобы передать Бо Краудеру.

191
00:13:11,052 --> 00:13:14,380
Ваш отец сказал, что передал деньги,
но мы не нашли их в вещах Краудера.

192
00:13:14,500 --> 00:13:15,908
Они у Арло.

193
00:13:16,262 --> 00:13:17,422
Вы уверены?

194
00:13:17,818 --> 00:13:19,219
Я знаю Арло.

195
00:13:22,570 --> 00:13:25,278
Что, по-вашему, это я их украл?

196
00:13:27,970 --> 00:13:32,116
То, что я случайно в кого-то выстрелил,
ещё не делает меня вором.

197
00:13:38,611 --> 00:13:40,877
Харланская знаменитость.

198
00:13:41,237 --> 00:13:43,890
- Не заинтересует ли тебя...
- Да.

199
00:13:47,122 --> 00:13:49,346
Ты даже не знаешь,
о чём я хотела попросить.

200
00:13:50,221 --> 00:13:51,778
Я смогу выбраться из офиса?

201
00:13:58,449 --> 00:14:01,251
Ну, так за кем мы едем?

202
00:14:01,319 --> 00:14:02,786
Джимми Эрл Дин.

203
00:14:02,854 --> 00:14:06,323
Аж три имени...
Сразу тройная победа.

204
00:14:06,391 --> 00:14:08,792
Сексуальные домогательства...
изнасилование несовершеннолетней.

205
00:14:08,860 --> 00:14:10,560
Освободился две недели назад.

206
00:14:11,159 --> 00:14:13,374
В полицию штата поступила жалоба.

207
00:14:13,494 --> 00:14:17,000
Похожий по описанию мужчина
приставал к несовершеннолетней.

208
00:14:17,068 --> 00:14:19,166
Почему ты попросила меня
поехать с тобой?

209
00:14:20,581 --> 00:14:24,474
Мне... неуютно среди этих людей.

210
00:14:24,542 --> 00:14:26,743
Каких людей?

211
00:14:26,811 --> 00:14:27,859
Извращенцев?

212
00:14:30,815 --> 00:14:32,182
Среди живущих в Харлане.

213
00:14:32,250 --> 00:14:35,077
Каждый раз, как я езжу в угольный край,
все всегда вежливы...

214
00:14:35,197 --> 00:14:36,953
- Лучше бы я с бумажками возился.
- ...Да, мэм. Нет, мэм.

215
00:14:37,021 --> 00:14:40,624
Стараюсь помнить, что сейчас 21 век,
и чего можно ожидать.

216
00:14:41,427 --> 00:14:45,729
Но как дело доходит до наручников...
Так я сразу черномазая тварь.

217
00:14:46,931 --> 00:14:49,332
В общем, ты хочешь,
чтобы я помог тебе со своими земляками?

218
00:14:49,400 --> 00:14:53,036
Кинул им косточку или печенье.

219
00:14:53,104 --> 00:14:55,014
Если ты не против.

220
00:14:56,908 --> 00:14:58,842
Нет, мэм.

221
00:15:05,817 --> 00:15:09,345
Не трогай там ничего.

222
00:15:11,601 --> 00:15:14,224
Тебе папа ещё два дня назад
сказал не приближаться ко мне.

223
00:15:15,496 --> 00:15:18,228
Я рассказала ему, что ты вчера
опять маячил.

224
00:15:18,621 --> 00:15:20,163
А разве я к тебе приближаюсь?

225
00:15:22,133 --> 00:15:24,534
Я просто стою неподалёку
и тут и буду стоять.

226
00:15:24,602 --> 00:15:25,720
Но ты заканчивай косить.

227
00:15:25,840 --> 00:15:26,930
С чего это вдруг?

228
00:15:27,050 --> 00:15:28,996
И травка, и сам парник - моего отца.

229
00:15:29,116 --> 00:15:29,916
А вот ты тут незаконно.

230
00:15:30,036 --> 00:15:31,317
Мне всё равно, чей это парник.

231
00:15:31,437 --> 00:15:32,576
Главное, что травка-то не твоя.

232
00:15:32,643 --> 00:15:33,777
И не твоя.

233
00:15:33,845 --> 00:15:35,612
Она принадлежит тем, на кого я работаю.

234
00:15:35,680 --> 00:15:37,547
Да неужели?

235
00:15:37,615 --> 00:15:38,816
Они её не растили.

236
00:15:38,936 --> 00:15:39,883
Но выращено на их земле.

237
00:15:39,951 --> 00:15:41,351
На земле штата, вообще-то.

238
00:15:41,419 --> 00:15:43,253
А, ты у нас теперь юрист?

239
00:15:44,302 --> 00:15:46,189
Ты опять ко мне пристаёшь?

240
00:15:46,257 --> 00:15:48,429
Каким это образом я к тебе пристаю?

241
00:15:48,549 --> 00:15:50,293
Я обнажал гениталии?

242
00:15:50,361 --> 00:15:52,762
Сказал тебе что-то непристойное?

243
00:15:52,830 --> 00:15:53,563
Нет, ничего такого.

244
00:15:53,631 --> 00:15:55,599
Вообще-то, сейчас
ты разговариваешь с 14-летней,

245
00:15:55,666 --> 00:15:57,100
безо всяких на то оснований.

246
00:15:57,168 --> 00:15:59,163
Есть у меня основания.

247
00:15:59,283 --> 00:16:00,637
Ты пытаешься стащить чужое добро.

248
00:16:00,705 --> 00:16:02,314
Не подходи, я сказала!

249
00:16:04,208 --> 00:16:05,656
Да, мэм. Хорошо.

250
00:16:09,123 --> 00:16:10,354
Где твоя мама?

251
00:16:15,533 --> 00:16:18,632
Умерла? Или сбежала?

252
00:16:20,678 --> 00:16:22,050
Тебе её не хватает?

253
00:16:23,471 --> 00:16:25,552
Ещё бы, в твоём-то возрасте.

254
00:16:26,464 --> 00:16:31,735
Девочкам нужен кто-то, с кем
можно поговорить.

255
00:16:31,802 --> 00:16:34,905
Папаша-то твой вряд ли
для этого подходит.

256
00:16:34,972 --> 00:16:38,441
Вряд ли ты с ним можешь
поговорить о своих месячных.

257
00:16:38,509 --> 00:16:41,778
А с тобой я могу о них поговорить?

258
00:16:41,846 --> 00:16:43,513
Ну я-то помоложе его буду.

259
00:16:43,633 --> 00:16:44,681
Не сильно.

260
00:16:44,749 --> 00:16:45,882
Ладно тебе.

261
00:16:45,950 --> 00:16:46,850
Мне только 30 стукнуло.

262
00:16:46,918 --> 00:16:50,587
Если мужик старше 18 болтает с девочками
о месячных, то он извращенец.

263
00:16:50,655 --> 00:16:53,723
Блин, да даже если
он только месяц назад родился!

264
00:16:55,860 --> 00:16:57,227
Месяц-месячные... Смешно.

265
00:16:57,295 --> 00:16:58,361
Ты вообще смешная.

266
00:16:58,429 --> 00:16:59,529
Это хорошая черта.

267
00:16:59,597 --> 00:17:04,100
А, теперь ты вот так решил попробовать?
Что у нас похожее чувство юмора?

268
00:17:05,242 --> 00:17:06,579
О чём ты вообще думаешь?

269
00:17:07,386 --> 00:17:09,873
На что ты надеешься?

270
00:17:09,941 --> 00:17:12,809
Думаешь: "Сейчас мы поругаемся,

271
00:17:12,877 --> 00:17:15,445
потом пообжимаемся, похихикаем,
потом она скажет

272
00:17:15,513 --> 00:17:18,777
"ой-ой, туда нельзя", а потом
не будет меня останавливать?"

273
00:17:20,751 --> 00:17:22,688
Так ты себе это представлял?

274
00:17:25,089 --> 00:17:28,225
Тебе даже сказать сейчас нечего, да?

275
00:17:29,227 --> 00:17:32,229
Я ещё только рассказала тебе
про обнимашки и "ой-ой, туда нельзя",

276
00:17:32,296 --> 00:17:36,228
а ты уже торчишь в полный рост,
только слюни развесил.

277
00:17:37,117 --> 00:17:40,018
А может, тебе всё это снится,
просто ты не хочешь просыпаться?

278
00:17:41,489 --> 00:17:43,032
Ну так подъём!

279
00:17:43,427 --> 00:17:44,666
Твою мать!

280
00:17:49,026 --> 00:17:50,615
Я ведь хотел по-хорошему...

281
00:17:51,488 --> 00:17:52,974
По-доброму, чёрт.

282
00:17:54,120 --> 00:17:55,634
Только не вышло.

283
00:17:56,603 --> 00:17:59,094
Знаешь, когда меня спрашивают,
почему я вернулся в Харлан,

284
00:18:00,439 --> 00:18:02,981
я отвечаю, что братья Беннетт
предложили мне работу.

285
00:18:04,540 --> 00:18:06,281
Но если честно,

286
00:18:07,391 --> 00:18:08,585
дело не в этом.

287
00:18:10,139 --> 00:18:11,653
Совершенно.

288
00:18:14,599 --> 00:18:16,750
Я вернулся из-за тебя, Лоретта.

289
00:18:36,839 --> 00:18:38,070
Он работает на них?

290
00:18:39,712 --> 00:18:43,012
Когда он приходил, он сказал,
что работает в банке.

291
00:18:43,734 --> 00:18:45,602
Он следил за мной в парнике.

292
00:18:45,970 --> 00:18:47,399
Вот блин.

293
00:18:47,924 --> 00:18:49,154
Что такое?

294
00:18:49,859 --> 00:18:52,394
Утром я позвонил на горячую линию.

295
00:18:52,462 --> 00:18:54,797
Пап, я же просила не звонить.

296
00:18:54,864 --> 00:18:56,298
Не волнуйся, это анонимно.

297
00:18:59,369 --> 00:19:02,189
Я поговорю с Мэгс, я ей нравлюсь.

298
00:19:02,309 --> 00:19:03,567
Ретти.

299
00:19:04,070 --> 00:19:06,872
Не упоминай наш парник,
когда будешь с ней разговаривать.

300
00:19:08,111 --> 00:19:10,980
Этот извращенец работает на неё,
так что она уже в курсе, папа.

301
00:19:25,462 --> 00:19:27,963
Если хорошенько прислушаться,
то с приездом нашей колонны

302
00:19:28,031 --> 00:19:30,065
можно услышать, как смываются
унитазы по всей долине:

303
00:19:30,133 --> 00:19:31,866
все избавляются от своих заначек.

304
00:19:33,309 --> 00:19:37,340
Ваши люди не видели
на днях Бойда Краудера?

305
00:19:37,460 --> 00:19:38,955
Нет, но мы его ищем.

306
00:19:39,733 --> 00:19:40,809
Полиция штата!

307
00:19:40,877 --> 00:19:42,144
Почему вы его ищете?

308
00:19:42,212 --> 00:19:44,113
Вы прикончили Бо Краудера.

309
00:19:44,180 --> 00:19:46,757
Его уложил гангстер из Майами.
Я был лишь очевидцем.

310
00:19:47,350 --> 00:19:48,992
Так или иначе, Бо мёртв.

311
00:19:49,558 --> 00:19:51,737
Открывайте, МакКриди.
Я видел вас в окно.

312
00:19:52,141 --> 00:19:55,162
Как думаешь, Бойд попытается
заменить своего отца,

313
00:19:55,282 --> 00:19:57,768
занять его место короля
криминалитета Харлана?

314
00:19:57,888 --> 00:20:00,429
Что там гласит старая
присказка с уроков физики?

315
00:20:00,497 --> 00:20:03,106
Природа не терпит пустоты?

316
00:20:04,567 --> 00:20:05,401
Чего?

317
00:20:05,468 --> 00:20:07,195
Сэр, я сержант Том Берген.

318
00:20:07,315 --> 00:20:09,997
Это судебные приставы Брукс и Гивенс.

319
00:20:10,280 --> 00:20:12,175
Они приехали за преступником,
совершившим сексуальное нападение.

320
00:20:12,295 --> 00:20:13,435
Джимми Эрлом Дином.

321
00:20:13,555 --> 00:20:15,738
А я здесь причём?

322
00:20:15,858 --> 00:20:18,732
Мистер МакКриди, вы позвонили
на горячую линию.

323
00:20:19,299 --> 00:20:21,450
Да чёрта с два!

324
00:20:21,518 --> 00:20:25,030
Сэр, вы могли подумать, что
звонок анонимный, но это не так.

325
00:20:25,150 --> 00:20:27,854
При звонке высвечивается адрес и имя.

326
00:20:28,724 --> 00:20:30,762
В своём сообщении
вы сказали, что мужчина

327
00:20:30,882 --> 00:20:32,969
из Рэббит Холлер беспокоит вашу дочь.

328
00:20:33,450 --> 00:20:36,338
Человек, которого мы разыскиваем,
как раз из Рэббит Холлер.

329
00:20:36,791 --> 00:20:41,648
Я ни на какие линии не звонил
и сообщений там не оставлял.

330
00:20:42,002 --> 00:20:43,672
Ваша дочь дома, сэр?

331
00:20:44,011 --> 00:20:44,821
Нет, мэм.

332
00:20:44,941 --> 00:20:47,425
Но у вас есть дочь,
которой столько же лет,

333
00:20:47,545 --> 00:20:49,449
сколько и девочке, о которой
говорилось на горячей линии.

334
00:20:49,569 --> 00:20:50,949
Пожалуйста, уйдите.

335
00:20:51,585 --> 00:20:54,216
Сэр, если вы передумаете
и захотите помочь нам посадить

336
00:20:54,284 --> 00:20:57,924
известного и опасного насильника,
просто... позвоните нам.

337
00:21:01,157 --> 00:21:02,724
Чего он так боится?

338
00:21:02,792 --> 00:21:06,588
Как минимум 10 пар глаз, которые
видели, как мы подъезжаем к его дому.

339
00:21:07,352 --> 00:21:09,058
У Джимма Эрла Дина есть работа?

340
00:21:09,178 --> 00:21:11,505
Он написал, где работает,
при регистрации у инспектора.

341
00:21:11,625 --> 00:21:13,366
"Грин Маунтин. Туры на квадроциклах".

342
00:21:13,486 --> 00:21:15,228
Вот дерьмо!

343
00:21:15,497 --> 00:21:17,302
Вот почему МакКриди так разнервничался.

344
00:21:17,713 --> 00:21:19,963
Парень, который пристаёт к его
дочери, работает на семью Бенетт.

345
00:21:21,958 --> 00:21:23,330
Кто это такие?

346
00:21:24,581 --> 00:21:27,363
Сиди спокойно... Если ты не хочешь,
чтобы я тебя ещё сильнее изрезал.

347
00:21:27,483 --> 00:21:28,439
Я и так сижу спокойно!

348
00:21:28,559 --> 00:21:30,193
Значит, недостаточно.

349
00:21:31,071 --> 00:21:32,660
Сыра хочет кто-нибудь?

350
00:21:32,780 --> 00:21:34,075
Ничего себе!

351
00:21:34,627 --> 00:21:37,257
Всё. Теперь можешь пластырем обклеиться.

352
00:21:39,696 --> 00:21:41,117
Я им преподам урок.

353
00:21:41,237 --> 00:21:44,386
Мы с Дойлом позаботимся о МакКриди.

354
00:21:44,901 --> 00:21:45,801
Хорошо.

355
00:21:45,869 --> 00:21:47,548
Я позабочусь о девчонке.

356
00:21:48,304 --> 00:21:49,294
Что? О Лоретте?
С чего бы?

357
00:21:49,803 --> 00:21:53,624
Сдаётся мне, она проявила хитрость
и коварство, защищая свои посадки.

358
00:21:53,744 --> 00:21:54,914
Пострадало-то не твоё лицо.

359
00:21:55,034 --> 00:21:57,843
Я же не предупреждал тебя,
что там могут быть ловушки?

360
00:21:57,963 --> 00:22:00,682
Зайди в магазин, глянь,
какой сыр у мамы есть.

361
00:22:01,262 --> 00:22:03,809
Может, потратишь те десять
минут, что меня не будет,

362
00:22:03,929 --> 00:22:05,776
разгребая эту помойку?

363
00:22:05,896 --> 00:22:08,295
Сделаешь её не омерзительной,
а просто отвратительной.

364
00:22:14,164 --> 00:22:15,509
Здорово, Уолт!

365
00:22:17,023 --> 00:22:18,325
Догадываешься,
зачем мы пришли?

366
00:22:18,445 --> 00:22:19,670
Нет.

367
00:22:20,637 --> 00:22:21,670
Где Лоретта?

368
00:22:21,738 --> 00:22:23,972
Пошла в магазин вашей матери,
купить муки.

369
00:22:24,040 --> 00:22:25,741
Давай занесём это внутрь.

370
00:22:25,808 --> 00:22:26,864
Ладно.

371
00:22:27,246 --> 00:22:33,129
Послушай, Дойл. Я не знал, что он
работает на вас, когда звонил на линию.

372
00:22:33,249 --> 00:22:35,205
Я бы никогда...
- Ты о чём вообще?

373
00:22:36,945 --> 00:22:38,219
На какую линию ты звонил?

374
00:22:40,256 --> 00:22:41,362
Зачем вы пришли?

375
00:22:48,105 --> 00:22:49,364
Какого чёрта?

376
00:22:49,432 --> 00:22:51,040
Это скорее дело Дикки.

377
00:22:51,160 --> 00:22:53,827
Я постою в сторонке, послежу,
чтобы ты не наделал глупостей.

378
00:22:56,172 --> 00:22:58,224
Ты растишь на нашей земле, Уолт!

379
00:22:58,675 --> 00:23:00,008
Это земля штата.

380
00:23:00,076 --> 00:23:02,243
Нет, ты растишь на нашей земле,

381
00:23:02,363 --> 00:23:05,714
а любые посадки должны получить
наше разрешение, а ты его не получил.

382
00:23:05,782 --> 00:23:07,647
Я всего-то пытался заработать на жизнь!

383
00:23:07,767 --> 00:23:10,152
Лечение Салли Энн
меня без гроша оставило.

384
00:23:10,272 --> 00:23:13,265
Найди какой-нибудь другой
способ, может, даже легальный.

385
00:23:13,789 --> 00:23:16,074
Для начала продай свои часы.

386
00:23:16,194 --> 00:23:18,093
Это позолота!

387
00:23:18,161 --> 00:23:19,561
Салли Энн подарила мне их на свадьбу.

388
00:23:19,681 --> 00:23:20,679
Уолт!

389
00:23:21,497 --> 00:23:25,067
Думаешь отомстить нам?

390
00:23:25,134 --> 00:23:27,277
Может, стрельнёшь в нас,
когда мы пойдём к машине?

391
00:23:27,397 --> 00:23:28,536
Я не идиот!

392
00:23:28,656 --> 00:23:31,338
Мы должны быть уверены.

393
00:23:43,197 --> 00:23:44,909
Да вы что!

394
00:23:47,860 --> 00:23:49,558
Нормально всё, Уолт.

395
00:23:49,626 --> 00:23:50,592
Кость тебе не сломает.

396
00:23:50,660 --> 00:23:51,893
Чуток только кожу поцарапает.

397
00:23:51,961 --> 00:23:54,643
Почему ты сам не сунешь ногу,
если это так безвредно?

398
00:23:57,318 --> 00:23:59,313
Ну же, Уолт, давай.

399
00:23:59,689 --> 00:24:01,126
Суй ногу.

400
00:24:01,435 --> 00:24:02,519
Чёрта с два!

401
00:24:02,639 --> 00:24:04,177
Суй туда ногу, Уолт.

402
00:24:04,297 --> 00:24:06,919
Я клянусь, что больше
не буду выращивать траву!

403
00:24:07,039 --> 00:24:09,329
Где шишки, которые Лоретта
вынесла из парника?

404
00:24:10,013 --> 00:24:12,399
За стерео.

405
00:24:12,519 --> 00:24:13,842
Зачем мне врать.

406
00:24:20,046 --> 00:24:21,715
О чём ты сначала говорил?

407
00:24:21,835 --> 00:24:23,017
На какую линию звонил?

408
00:24:23,137 --> 00:24:24,206
Никакую.

409
00:24:26,951 --> 00:24:28,300
Суй ногу, Уолт!

410
00:24:28,420 --> 00:24:29,970
Нет!

411
00:24:44,147 --> 00:24:47,413
Суй ногу, Уолт.

412
00:24:55,855 --> 00:24:57,363
Он тебе что-то сделал?

413
00:24:58,686 --> 00:25:00,186
Я успела убежать.

414
00:25:04,600 --> 00:25:05,996
Ты папе рассказала?

415
00:25:07,015 --> 00:25:08,628
Да.

416
00:25:10,482 --> 00:25:12,786
Как там твой папа, Лоретта?

417
00:25:13,776 --> 00:25:17,206
Он всё ещё грустит
из-за смерти твоей мамы?

418
00:25:19,072 --> 00:25:22,284
Временами.

419
00:25:22,352 --> 00:25:24,028
Временами или всё время?

420
00:25:25,132 --> 00:25:26,788
Он о тебе заботится?

421
00:25:27,198 --> 00:25:29,150
Держит дом в порядке?

422
00:25:32,523 --> 00:25:34,490
В основном сидит в своём кресле.

423
00:25:37,242 --> 00:25:39,858
Когда не выращивает траву
без моего разрешения.

424
00:25:40,650 --> 00:25:42,391
Не вините его.

425
00:25:42,511 --> 00:25:45,407
В этом больше моей вины.

426
00:25:45,475 --> 00:25:49,678
Ты должна была прийти
ко мне и всё честно сказать.

427
00:25:53,339 --> 00:25:55,049
Мы что-нибудь придумаем.

428
00:25:57,596 --> 00:25:59,548
Что до извращенца,

429
00:26:02,435 --> 00:26:04,430
о нём ты можешь больше не волноваться.

430
00:26:22,879 --> 00:26:27,849
Сэр, как вы думаете, будет ли нагло
с моей стороны спросить,
кем вы работаете?

431
00:26:27,917 --> 00:26:31,316
Так в чём был вопрос...
Что я думаю или чем я занимаюсь?

432
00:26:31,436 --> 00:26:34,289
Лоретта, ты не узнаёшь
людей из наркоконтроля?

433
00:26:34,357 --> 00:26:36,057
Видишь мужчину в костюме?

434
00:26:36,125 --> 00:26:37,313
Они бродят вокруг, всё вынюхивая.

435
00:26:37,433 --> 00:26:39,195
Нет, нет, вы приняли нас не за тех.

436
00:26:39,315 --> 00:26:40,662
Мы из службы приставов.

437
00:26:40,730 --> 00:26:44,497
Мы бродим вокруг, нюхая цветы, пока
не почуем разыскиваемых преступников.

438
00:26:45,134 --> 00:26:46,724
Рэйлан Гивенс.

439
00:26:46,844 --> 00:26:48,379
Миссис Беннет.

440
00:26:48,499 --> 00:26:51,247
Это пристав Рейчел Брукс.

441
00:26:51,667 --> 00:26:53,437
Пристав.

442
00:26:54,431 --> 00:26:57,379
Отсутствовал так долго,
что забыл, как звал меня Мэгс?

443
00:26:57,447 --> 00:26:59,675
Не хотел злоупотреблять.

444
00:27:00,416 --> 00:27:03,652
Лоретта, это Рэйлан Гивенс.

445
00:27:03,719 --> 00:27:07,420
Он был звездой бейсбола
в старших классах.

446
00:27:07,788 --> 00:27:10,892
Теперь он федерал.

447
00:27:10,960 --> 00:27:15,189
Бедняжка Лоретта отвела взор,
когда мы заговорили о старых деньках.

448
00:27:15,309 --> 00:27:16,902
Ступай домой, Лоретта.

449
00:27:17,022 --> 00:27:18,741
Дай взрослым поговорить.

450
00:27:22,477 --> 00:27:24,656
Не хочешь отведать
яблочного пирога?

451
00:27:24,776 --> 00:27:26,777
Я помню твой яблочный пирог.

452
00:27:28,546 --> 00:27:30,668
Я гоню его 90%.

453
00:27:31,147 --> 00:27:34,641
Мешаю с сидром и яблочным соком
и добавляю корицы и ванили.

454
00:27:34,761 --> 00:27:36,382
Будь добр, передай мне стакан.

455
00:27:37,174 --> 00:27:39,138
Не обошлось без щепотки корицы.

456
00:27:39,258 --> 00:27:41,232
Корица - изюминка моего самогона.

457
00:27:41,352 --> 00:27:42,760
Так же хорош, как на моей памяти.

458
00:27:43,312 --> 00:27:45,100
Не хотите попробовать, мэм?

459
00:27:45,567 --> 00:27:47,110
Нет, спасибо.

460
00:27:47,230 --> 00:27:49,277
Как идёт бизнес, Мэгс?

461
00:27:50,466 --> 00:27:52,434
В магазине?

462
00:27:52,502 --> 00:27:54,022
Свожу концы с концами.

463
00:27:54,142 --> 00:27:55,971
А в остальном?

464
00:27:56,038 --> 00:27:57,806
Так поэтому ты здесь.

465
00:27:57,874 --> 00:28:00,408
Попробуй что-нибудь доказать.

466
00:28:00,476 --> 00:28:04,460
Управляю магазином, помогаю
беднякам, поднявшимся из долины,

467
00:28:04,580 --> 00:28:06,147
с их продовольственными талонами.

468
00:28:06,215 --> 00:28:08,423
Когда кто-нибудь видел,
как я возделываю марихуану?

469
00:28:08,543 --> 00:28:09,852
Говорю же, Мэгс,

470
00:28:09,972 --> 00:28:11,437
мы не из наркоконтроля.

471
00:28:11,932 --> 00:28:15,123
Пока у них на тебя ничего нет,
у нас тоже нет.

472
00:28:15,759 --> 00:28:18,773
Слыхал, у тебя добрая тысяча акров,
отсюда до Западной Вирджинии.

473
00:28:20,386 --> 00:28:21,830
И что от этого толку?

474
00:28:21,950 --> 00:28:24,466
Ты растишь треть для законников,
треть для воров.

475
00:28:24,586 --> 00:28:27,791
Остальное продаёшь дилерам,
они-то и получают прибыль.

476
00:28:28,484 --> 00:28:32,503
Раньше марихуана была товарной
культурой номер один в Кентукки.

477
00:28:32,623 --> 00:28:36,786
А сейчас появились таблетки,
хуже, чем метамфетамин.

478
00:28:37,480 --> 00:28:39,584
Я к торговле ими отношения не имею.

479
00:28:43,263 --> 00:28:45,301
Помню твоего деда.

480
00:28:47,304 --> 00:28:50,226
Он варил самогон всю неделю
и проповедовал по воскресеньям.

481
00:28:50,617 --> 00:28:53,379
Шесть лет я приезжала в Харлан
и продавала весь самогон, что он

482
00:28:53,499 --> 00:28:55,912
сварил, и мы отлично
на нём зарабатывали.

483
00:28:57,073 --> 00:28:59,124
Как твой папаша?

484
00:28:59,192 --> 00:29:01,605
Сидит дома, насколько я знаю.

485
00:29:01,725 --> 00:29:03,629
Слышала о том,
что случилось с Краудерами.

486
00:29:03,696 --> 00:29:05,564
Знатная была заварушка.

487
00:29:05,632 --> 00:29:07,132
Бойда не видела?

488
00:29:07,200 --> 00:29:08,829
Нет. А что?

489
00:29:09,141 --> 00:29:10,836
Поговорить нужно.

490
00:29:10,904 --> 00:29:13,472
Ты приехал в поисках Бойда?
За этим?

491
00:29:14,407 --> 00:29:15,507
Здорово, ковбой.

492
00:29:16,506 --> 00:29:18,148
Здорово, Дойл.

493
00:29:18,473 --> 00:29:20,185
Полагаю, ты здесь не случайно.

494
00:29:20,305 --> 00:29:21,313
Ходят разговоры.

495
00:29:21,381 --> 00:29:22,450
Ты и твоя шляпа известны всем.

496
00:29:24,296 --> 00:29:26,718
Дойл, это пристав Рейчел Брукс.

497
00:29:26,786 --> 00:29:27,719
Мэм.

498
00:29:27,787 --> 00:29:29,821
Так что привело вас в город?

499
00:29:29,889 --> 00:29:32,053
Рэйлан ищет Бойда Краудера.

500
00:29:32,173 --> 00:29:33,325
Вообще-то, нет.

501
00:29:33,393 --> 00:29:35,515
Мы ищем Джеймса Эрла Дина.

502
00:29:37,748 --> 00:29:40,119
Никогда не доверяй
человеку с тремя именами.

503
00:29:40,239 --> 00:29:41,640
Этому-то уж точно.

504
00:29:41,760 --> 00:29:43,268
Важный федеральный беглец?

505
00:29:43,336 --> 00:29:44,525
Он сексуальный преступник.

506
00:29:44,645 --> 00:29:46,697
Не знал, что это
в компетенции приставов.

507
00:29:46,817 --> 00:29:49,041
Добавили в этом году.

508
00:29:49,108 --> 00:29:50,976
Почему вы ищете его здесь?

509
00:29:51,044 --> 00:29:52,844
Говорят, он работает на вас.

510
00:29:52,912 --> 00:29:54,572
По-твоему, я нанимаю
сексуальных преступников?

511
00:29:54,692 --> 00:29:56,101
Закон этого не запрещает.

512
00:29:56,221 --> 00:29:58,050
Может, его наняли твои сыновья.

513
00:29:58,117 --> 00:30:01,956
Не Дойл, конечно,
но, может, Кувер или Дикки?

514
00:30:02,076 --> 00:30:04,923
Ни я, ни мои парни
никогда так бы не поступили.

515
00:30:04,991 --> 00:30:07,159
Мы выращиваем марихуану, Рэйлан.

516
00:30:07,620 --> 00:30:10,238
А не водим компанию с извращенцами.

517
00:30:10,358 --> 00:30:13,065
Я уважаю твоё мнение, Мэгс,
и знаю, что ты любишь

518
00:30:13,132 --> 00:30:15,637
своих парней, но мы
хотим с ними поговорить,

519
00:30:15,757 --> 00:30:17,005
при тебе, если желаешь.

520
00:30:17,125 --> 00:30:20,205
Можешь пригласить их сюда,
или мы сами их найдём.

521
00:30:20,273 --> 00:30:22,518
Если встретишься с ними
лицом к лицу...

522
00:30:23,039 --> 00:30:25,142
это поможет облегчить боль.

523
00:30:25,402 --> 00:30:27,259
Уверены, мэм?

524
00:30:27,919 --> 00:30:29,269
Абсолютно.

525
00:30:31,184 --> 00:30:33,118
Простите, мне нужно уйти.

526
00:30:34,387 --> 00:30:37,055
Не бери ничего, не заплатив.

527
00:30:37,123 --> 00:30:39,992
Ты и правда вздорная старуха, мама.

528
00:30:42,428 --> 00:30:44,329
Значит, такая у тебя форма?

529
00:30:44,397 --> 00:30:45,497
У меня выходной.

530
00:30:46,332 --> 00:30:48,133
Однако, ездишь на служебной машине.

531
00:30:48,201 --> 00:30:49,967
Считаешь это
незаконным присвоением?

532
00:30:50,087 --> 00:30:52,365
Хочешь вернуться,
выдвинуться против меня?

533
00:30:52,485 --> 00:30:54,431
Я бы не справился с твоей работой.

534
00:30:54,551 --> 00:30:56,108
Я лишь хотел поздороваться.

535
00:30:56,175 --> 00:30:59,177
Уверен, что этот парень
не работает на твой клан?

536
00:30:59,245 --> 00:31:00,178
Не могу точно сказать.

537
00:31:00,246 --> 00:31:03,749
Как ты знаешь, я не занимаюсь
семейным делом.

538
00:31:03,816 --> 00:31:05,083
Рад был повидаться, Рэйлан.

539
00:31:05,151 --> 00:31:07,319
Я тоже был рад, Дойл.

540
00:31:07,387 --> 00:31:09,054
Мэм.

541
00:31:09,122 --> 00:31:12,224
Если захотите что-нибудь
прихватить, не стесняйтесь.

542
00:31:12,292 --> 00:31:13,558
Только записку оставьте.

543
00:31:13,626 --> 00:31:14,893
Я заплачу.

544
00:31:14,961 --> 00:31:16,695
Возможно, и захотим. Спасибо.

545
00:32:17,280 --> 00:32:19,448
Рэйлан Гивенс.

546
00:32:20,492 --> 00:32:23,819
Видел тебя с твоей шляпой
по телику пару недель назад.

547
00:32:23,887 --> 00:32:25,954
Как я выглядел?

548
00:32:26,980 --> 00:32:28,223
Должно быть, официально.

549
00:32:28,291 --> 00:32:29,491
Ты не улыбался.

550
00:32:30,727 --> 00:32:32,748
Это Купер стреляет крыс.

551
00:32:32,868 --> 00:32:34,863
Лады.

552
00:32:34,931 --> 00:32:36,999
Лады.

553
00:32:37,067 --> 00:32:40,069
Не знаю, звонил ли кто тебе,

554
00:32:40,136 --> 00:32:42,522
но мы ищем одного из твоих работников,

555
00:32:42,876 --> 00:32:45,055
Джимми Эрла Дина. Он здесь?

556
00:32:45,798 --> 00:32:46,675
Был.

557
00:32:46,743 --> 00:32:47,810
Он уволился.

558
00:32:47,877 --> 00:32:49,478
Когда?

559
00:32:49,546 --> 00:32:50,746
Несколько минут назад.

560
00:32:51,915 --> 00:32:54,249
Если на то пошло, я не знал,
что он растлитель.

561
00:32:54,317 --> 00:32:55,784
Чёрт.

562
00:33:00,101 --> 00:33:02,257
Столько стрельбы
и так мало добычи?

563
00:33:02,325 --> 00:33:06,295
Там осталась ещё одна сукина дочь,
не хочешь её подстрелить?

564
00:33:06,362 --> 00:33:07,896
Я стрелял крыс пацаном.

565
00:33:07,964 --> 00:33:10,265
Гонялся за ними по всем сортирам.

566
00:33:10,333 --> 00:33:12,901
А вам нужно лишь пойти на кухню.

567
00:33:12,969 --> 00:33:14,937
Откуда я тебя знаю?

568
00:33:15,004 --> 00:33:18,307
Кувер, это Рэйлан Гивенс.

569
00:33:18,374 --> 00:33:19,708
И что?

570
00:33:20,903 --> 00:33:23,026
То, что он федерал.

571
00:33:25,757 --> 00:33:32,129
Можешь спросить, выращиваю
ли я марихуану, и я отвечу - нет.

572
00:33:38,328 --> 00:33:43,732
Кувер, что ты пытался сказать,
бросив дохлую крысу в мою машину?

573
00:33:43,800 --> 00:33:45,968
Понимай это, как хочешь, Рэйлан.

574
00:33:46,035 --> 00:33:48,495
До тех пор, пока
принимаешь меня всерьёз.

575
00:33:50,713 --> 00:33:53,008
Ты пытаешься сказать,
что ты крутой сукин сын.

576
00:33:53,076 --> 00:33:56,745
Знаешь, сколько разыскиваемых
преступников так на меня смотрели?

577
00:33:56,813 --> 00:33:58,827
Где-то тысяча.

578
00:33:58,947 --> 00:34:00,030
Знаю, я невысокий.

579
00:34:00,150 --> 00:34:03,129
И если что-то шло не так,
когда я надевал наручники,
то они потом сожалели.

580
00:34:03,780 --> 00:34:05,252
А другие, клянусь тебе,

581
00:34:05,372 --> 00:34:08,056
даже пытались в меня выстрелить.

582
00:34:09,107 --> 00:34:10,826
Слышишь, Дикки?

583
00:34:10,894 --> 00:34:11,760
Он нам угрожает.

584
00:34:11,828 --> 00:34:13,448
Нет, не угрожает.

585
00:34:13,568 --> 00:34:15,181
У него под пиджаком ствол.

586
00:34:15,301 --> 00:34:17,366
А тебя он в руке, господи боже.

587
00:34:17,433 --> 00:34:18,800
Как и у той черномазой!

588
00:34:18,868 --> 00:34:20,869
Рейчел, если Кувер поднимет
ствол, пристрели его.

589
00:34:20,937 --> 00:34:22,739
Если сделаешь шаг в сторону.

590
00:34:30,716 --> 00:34:35,004
Кувер, сейчас же брось пистолет.

591
00:34:36,815 --> 00:34:38,520
Сейчас же, чёрт возьми!

592
00:34:51,267 --> 00:34:56,171
- Что ж, если увидите своего дружка...
- Экс-работника.

593
00:34:56,239 --> 00:35:00,076
Передайте ему, чтобы
сдался сам, ему это зачтётся.

594
00:35:00,196 --> 00:35:02,277
Если нет, будет другой разговор.

595
00:35:02,345 --> 00:35:04,613
Рад был повидаться, Дикки.

596
00:35:04,681 --> 00:35:05,948
Я тоже, Рэйлан.

597
00:35:06,015 --> 00:35:08,650
Я тоже.

598
00:35:08,718 --> 00:35:10,652
С тобой и твоей шляпой.

599
00:35:32,809 --> 00:35:35,377
Поднимайся.

600
00:35:36,058 --> 00:35:41,483
Тихо и медленно, разбудишь его...

601
00:35:41,551 --> 00:35:43,986
и я его прикончу.

602
00:35:44,053 --> 00:35:46,355
Ситуация изменилась.

603
00:35:46,422 --> 00:35:50,926
Мне больше не рады в Харлане, значит,

604
00:35:50,994 --> 00:35:52,894
пора отправляться в дорогу.

605
00:35:52,962 --> 00:35:55,964
Готова к путешествию, милая?

606
00:35:56,032 --> 00:35:58,834
Тут ты должна кивнуть.

607
00:35:58,901 --> 00:36:01,036
Вот и умница.

608
00:36:01,104 --> 00:36:04,306
Тебе придётся какое-то время
полежать в багажнике.

609
00:36:04,374 --> 00:36:08,010
Если нас увидят вместе, то не поймут
нашу разницу в возрасте.

610
00:36:08,077 --> 00:36:09,400
Или скотч.

611
00:36:09,520 --> 00:36:10,927
Залезай.

612
00:36:28,284 --> 00:36:29,050
Гивенс.

613
00:36:29,118 --> 00:36:29,751
Слушай,

614
00:36:29,818 --> 00:36:31,252
сводка принесла плоды.

615
00:36:31,320 --> 00:36:34,122
Патруль видел Дина на 75 шоссе,
он направлялся к Теннесси.

616
00:36:34,189 --> 00:36:35,156
У какого съезда?

617
00:36:35,224 --> 00:36:37,292
Миновал 11 пять минут назад.

618
00:36:37,359 --> 00:36:38,760
Девочку видел?

619
00:36:38,827 --> 00:36:40,628
Он близко не подъезжал.

620
00:36:40,696 --> 00:36:41,999
Не хотел спугнуть Дина.

621
00:36:42,240 --> 00:36:43,768
Отлично. Умный ход.

622
00:36:43,888 --> 00:36:46,027
Если она с ним, а надо полагать, что да,

623
00:36:46,147 --> 00:36:48,235
готовьте блокпост и дорожные шипы.

624
00:36:48,355 --> 00:36:49,636
Хорошо.

625
00:37:04,420 --> 00:37:07,255
Хочешь, чтоб я вызвал подкрепление?

626
00:37:07,323 --> 00:37:08,423
Вызывай.

627
00:37:08,490 --> 00:37:09,891
Нужно и дальше действовать по-умному.

628
00:37:09,959 --> 00:37:10,925
Не будем нагнетать обстановку.

629
00:37:10,993 --> 00:37:13,303
Скажи, когда он пойдёт обратно.

630
00:37:17,366 --> 00:37:19,087
Лоретта?

631
00:37:20,169 --> 00:37:21,636
Ты не ранена?

632
00:37:22,871 --> 00:37:25,106
Стукни два раза, если ты цела.

633
00:37:26,608 --> 00:37:28,476
Хорошо. Через минуту
мы тебя вытащим оттуда.

634
00:37:28,544 --> 00:37:29,277
Он что-то забыл.

635
00:37:29,345 --> 00:37:30,736
Направляется к тебе.

636
00:37:32,377 --> 00:37:37,231
Лоретта, свернись в клубочек
как можно плотнее.

637
00:37:42,257 --> 00:37:44,178
Какого чёрта ты творишь?

638
00:37:45,260 --> 00:37:47,028
А на что это похоже?

639
00:37:48,100 --> 00:37:49,897
Крадёшь бензин?

640
00:37:50,596 --> 00:37:51,766
Точно.

641
00:37:51,834 --> 00:37:55,169
Чёрт, ты меня поймал.

642
00:37:55,237 --> 00:37:57,638
Я краду бензин.

643
00:37:57,706 --> 00:38:00,441
Сам не знаю, зачем.

644
00:38:00,509 --> 00:38:02,510
Я вполне могу его купить.

645
00:38:02,578 --> 00:38:03,512
Мне наплевать.

646
00:38:03,632 --> 00:38:04,545
Вали отсюда.

647
00:38:04,613 --> 00:38:06,114
Можно мне слить пару литров?

648
00:38:06,181 --> 00:38:06,948
Послушай, козёл,

649
00:38:07,016 --> 00:38:09,385
предупреждаю в последний раз...

650
00:38:11,196 --> 00:38:12,456
Какого чёрта?

651
00:38:14,223 --> 00:38:15,690
Ну всё.

652
00:38:16,725 --> 00:38:19,060
Ладно, я спрошу тебя лишь об одном.

653
00:38:19,128 --> 00:38:22,037
Ты знаешь, как работает
огнестрельное оружие?

654
00:38:22,277 --> 00:38:23,564
Чего?

655
00:38:23,632 --> 00:38:26,567
Ключевое слово здесь
"огнестрельное".

656
00:38:26,635 --> 00:38:30,271
Боёк бьет по капсюлю, взрывая
пороховой заряд, и значит,

657
00:38:30,339 --> 00:38:34,526
образуется искра, что должно
обеспокоить человека, облитого бензином.

658
00:38:35,611 --> 00:38:37,512
Чушь собачья.

659
00:38:37,579 --> 00:38:39,631
Искра будет далеко от бензина.

660
00:38:39,751 --> 00:38:42,383
Ты не окончил школу,
так ведь, мистер Дин?

661
00:38:42,451 --> 00:38:44,986
Воспламенится не жидкость.

662
00:38:45,054 --> 00:38:47,722
Воспламенятся пары.

663
00:38:47,790 --> 00:38:49,089
Послушай,

664
00:38:51,560 --> 00:38:54,986
в другое время я застрелил бы тебя
в ту секунду, как ты
полез за пистолетом.

665
00:38:55,106 --> 00:38:56,869
Но я изо всех сил стараюсь

666
00:38:57,572 --> 00:38:59,114
избежать возни с бумажками

667
00:38:59,234 --> 00:39:01,074
и угрызений совести,
связанных с убийством.

668
00:39:01,194 --> 00:39:02,078
И Господь ведает,

669
00:39:02,198 --> 00:39:04,654
что ты из тех типов,
с которыми трудно сдержаться.

670
00:39:06,708 --> 00:39:08,910
Брось, Джимми.

671
00:39:08,977 --> 00:39:11,579
Мы можем покончить со всем,
не превращая тебя

672
00:39:11,647 --> 00:39:13,181
в живой факел?

673
00:39:13,248 --> 00:39:15,149
Ты знаешь моё имя.

674
00:39:15,217 --> 00:39:17,382
Значит, знаешь, кто у меня в багажнике.

675
00:39:18,654 --> 00:39:20,221
Что, если я её прикончу?

676
00:39:20,289 --> 00:39:21,804
Не учитывая бензин,

677
00:39:22,795 --> 00:39:24,408
попробуешь поднять ствол,

678
00:39:24,528 --> 00:39:26,418
и моя напарница
прострелит тебе голову.

679
00:39:28,602 --> 00:39:30,665
Именно.

680
00:39:34,036 --> 00:39:35,468
Медленно.

681
00:39:37,139 --> 00:39:39,073
Очень медленно.

682
00:39:54,022 --> 00:39:55,833
Будет больно.

683
00:40:01,163 --> 00:40:03,531
Он бы действительно
вспыхнул как факел?

684
00:40:03,599 --> 00:40:04,465
Не знаю.

685
00:40:04,533 --> 00:40:07,034
Но звучало убедительно.

686
00:40:07,102 --> 00:40:09,638
Я называю его яблочным пирогом.

687
00:40:10,939 --> 00:40:12,173
Угощайся.

688
00:40:12,241 --> 00:40:14,175
Скажи, как он тебе.

689
00:40:22,618 --> 00:40:24,352
Хороший.

690
00:40:24,419 --> 00:40:26,521
На вкус точно как яблочный пирог.

691
00:40:26,588 --> 00:40:28,077
Так и есть, верно?

692
00:40:35,063 --> 00:40:38,132
Как Лоретта?

693
00:40:38,200 --> 00:40:41,268
Прекрасно, учитывая обстоятельства.

694
00:40:44,206 --> 00:40:46,007
Где она?

695
00:40:46,074 --> 00:40:48,285
У друзей в долине.

696
00:40:51,649 --> 00:40:53,743
Когда приставы привезли её,

697
00:40:54,663 --> 00:40:56,630
они спрашивали тебя о ноге?

698
00:40:57,386 --> 00:40:58,686
Спрашивали.

699
00:40:58,754 --> 00:41:01,422
Я сказал им, что чинил капкан.

700
00:41:01,490 --> 00:41:04,283
И когда я его открывал,
нога скользнула внутрь.

701
00:41:09,631 --> 00:41:11,732
Что сказал про пулевую рану?

702
00:41:11,800 --> 00:41:13,188
Они её не заметили.

703
00:41:17,362 --> 00:41:18,579
Что ж, Уолт...

704
00:41:19,471 --> 00:41:21,657
я пришла к тебе с добрыми намерениями.

705
00:41:22,989 --> 00:41:26,342
Принесла самогон в качестве
искупления.

706
00:41:30,953 --> 00:41:32,909
Хочу, чтобы Дикки
перед тобой извинился.

707
00:41:43,893 --> 00:41:45,266
Ой.

708
00:41:45,334 --> 00:41:46,815
Да.

709
00:41:46,935 --> 00:41:48,869
Точно.

710
00:41:50,946 --> 00:41:51,795
Уолт,

711
00:41:53,634 --> 00:41:56,351
я не должен был стрелять тебе
в ногу и совать её в капкан.

712
00:41:57,579 --> 00:42:00,597
И...

713
00:42:01,588 --> 00:42:03,824
мы можем договориться
насчёт твоих посадок.

714
00:42:13,930 --> 00:42:17,411
Яд был в стакане, а не в банке.

715
00:42:18,900 --> 00:42:21,801
Поэтому мы с Дикки могли
пить и не отравиться.

716
00:42:28,146 --> 00:42:30,313
Слишком поздно, Уолт.

717
00:42:31,013 --> 00:42:33,681
Средство уже сделало своё дело.

718
00:42:35,217 --> 00:42:40,639
Ты умрёшь, даже если вертолёт
заберёт тебя прямо сейчас.

719
00:42:44,192 --> 00:42:45,993
За что?

720
00:42:46,971 --> 00:42:48,846
Как думаешь, за что?

721
00:42:48,966 --> 00:42:50,965
Из-за того, что я
позвонил в полицию?

722
00:42:52,579 --> 00:42:54,730
Не обращайся к чужакам, Уолт.

723
00:42:54,850 --> 00:42:56,070
Ты знаешь обычай.

724
00:42:56,138 --> 00:42:58,306
Я не знал, что он работает на тебя!

725
00:43:00,642 --> 00:43:02,950
Сейчас будет больнее всего,

726
00:43:04,039 --> 00:43:05,653
но агония долго не продлится.

727
00:43:07,449 --> 00:43:11,968
Микстура натуральная, все травы
собраны на холмах.

728
00:43:12,563 --> 00:43:14,586
Холмы - кладезь всех знаний.

729
00:43:15,011 --> 00:43:17,148
Моя бабка научила меня этому.

730
00:43:17,268 --> 00:43:20,045
А она научилась у своей бабки.

731
00:43:20,165 --> 00:43:24,730
- Лоретта...
- Я сама её выращу.

732
00:43:26,103 --> 00:43:28,491
Не думаешь, что так будет лучше для неё?

733
00:43:28,994 --> 00:43:31,822
Лучше, чем быть здесь
с тобой и её горем.

734
00:43:35,655 --> 00:43:38,669
Все тяготы твоей тяжёлой жизни

735
00:43:40,282 --> 00:43:42,185
скоро уйдут прочь.

736
00:43:45,356 --> 00:43:47,521
Ты познаешь таинство смерти, Уолт.

737
00:43:50,058 --> 00:43:52,759
Снова увидишь свою Салли Энн.

738
00:44:09,344 --> 00:44:11,278
Найди девчонку.

739
00:44:28,663 --> 00:44:30,931
Пива?

740
00:44:44,063 --> 00:44:45,746
Ну, как работа?

741
00:44:45,814 --> 00:44:47,548
Сплошное развлечение.

742
00:44:47,616 --> 00:44:48,634
Сам-то как думаешь?

743
00:44:51,038 --> 00:44:53,654
Ты в самом деле пригласил меня,
чтобы поговорить о работе?

744
00:44:53,722 --> 00:44:55,389
Если только она
не сплошное развлечение.

745
00:44:56,358 --> 00:45:00,094
Я уже было подумала,
что ты мне не позвонишь.

746
00:45:00,162 --> 00:45:01,962
И не говори, что был занят.

747
00:45:02,030 --> 00:45:03,230
Никто настолько не занят.

748
00:45:09,805 --> 00:45:12,076
- Здесь миленько.
- Я доплачиваю за это.

749
00:45:14,042 --> 00:45:17,545
Я отпугнула тебя, когда сказала,
что нам нужно поговорить?

750
00:45:17,612 --> 00:45:18,779
Нет.

751
00:45:20,461 --> 00:45:22,783
Тогда почему я дышу снаружи бензином?

752
00:45:23,995 --> 00:45:26,702
В последний твой приход
ты сняла обручальное кольцо.

753
00:45:26,822 --> 00:45:31,158
О да, и насколько я помню,
ты отчаянно возражал.

754
00:45:31,226 --> 00:45:34,028
Если б и правда хотел поговорить,
то мы бы встретились на нейтральной

755
00:45:34,095 --> 00:45:37,297
территории, а не в полутора метрах
и хлипкой двери
от твоей комковатой кровати.

756
00:45:37,417 --> 00:45:38,699
Так. Нет.

757
00:45:38,767 --> 00:45:41,202
Я пригласил тебя сюда,
потому что устал

758
00:45:41,269 --> 00:45:44,345
и хотел перекинуться парой слов,
прежде чем отойти ко сну.

759
00:45:47,742 --> 00:45:49,470
Так что тебя останавливает?

760
00:45:59,554 --> 00:46:01,856
Вот сукин сын!

761
00:46:02,288 --> 00:46:07,567
Ну да, именно это и хочет услышать
в постели девушка... сожаление.

762
00:46:13,034 --> 00:46:14,802
Собираешься ответить?

763
00:46:14,870 --> 00:46:16,036
Гивенс.

764
00:46:16,104 --> 00:46:17,705
Рэйлан, патрульный Том Берген.

765
00:46:17,772 --> 00:46:19,940
Здорово, Том.

766
00:46:20,008 --> 00:46:21,108
Что случилось?

767
00:46:21,176 --> 00:46:22,943
Я не вовремя?

768
00:46:23,011 --> 00:46:24,451
Нет, нет, всё в порядке.

769
00:46:24,571 --> 00:46:27,948
Ладно. У меня есть наводка
на Бо Краудера.

770
00:46:28,016 --> 00:46:29,550
Наконец-то объявился?

771
00:46:29,618 --> 00:46:32,136
Можно сказать и так.

772
00:46:47,168 --> 00:46:49,436
Поберегись!

773
00:46:49,504 --> 00:46:52,172
Поберегись!

774
00:46:52,240 --> 00:46:54,174
Поберегись!

775
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

776
00:46:58,000 --> 00:47:04,020
Переводчики: wishera, mih83,
PERITTA, retif, Esperanza

