1
00:00:01,273 --> 00:00:02,633
Ранее в сериале...

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,821
Так что привело вас в город?

3
00:00:04,888 --> 00:00:06,882
Рэйлан ищет Бойда Краудера.

4
00:00:07,002 --> 00:00:08,324
Вообще-то, нет.

5
00:00:08,392 --> 00:00:10,059
Мы ищем Джеймса Эрла Дина.

6
00:00:10,127 --> 00:00:12,353
Я вернулся из-за тебя, Лоретта.

7
00:00:12,473 --> 00:00:16,162
Когда он приходил, он сказал,
что работает в банке.

8
00:00:16,647 --> 00:00:19,817
- Он следил за мной в парнике.
- Вот блин.

9
00:00:19,937 --> 00:00:21,190
Я поговорю с Мэгс.

10
00:00:21,310 --> 00:00:22,505
Я ей нравлюсь.

11
00:00:22,573 --> 00:00:23,773
Как там твой папа, Лоретта?

12
00:00:23,893 --> 00:00:25,208
Он о тебе заботится?

13
00:00:25,275 --> 00:00:26,335
Держит дом в порядке?

14
00:00:26,391 --> 00:00:27,892
В основном сидит в своём кресле.

15
00:00:27,960 --> 00:00:30,027
Когда не выращивает траву
без моего разрешения.

16
00:00:30,095 --> 00:00:34,031
Что до извращенца, о нём ты
можешь больше не волноваться.

17
00:00:34,099 --> 00:00:34,899
Залезай.

18
00:00:42,541 --> 00:00:43,641
Как Лоретта?

19
00:00:43,709 --> 00:00:46,210
Прекрасно, учитывая обстоятельства.

20
00:00:46,278 --> 00:00:49,277
Принесла самогон в качестве искупления.

21
00:00:51,383 --> 00:00:53,667
На вкус точно как яблочный пирог.

22
00:00:54,520 --> 00:00:57,746
Яд был в стакане, а не в банке.

23
00:00:58,690 --> 00:01:00,558
Найди девчонку.

24
00:01:13,672 --> 00:01:15,606
Шевелись, копуша.

25
00:01:24,817 --> 00:01:25,616
Блин.

26
00:01:25,684 --> 00:01:26,517
Фу!

27
00:01:26,585 --> 00:01:28,853
Он не так давно сдох, чтобы уже вонять.

28
00:01:28,921 --> 00:01:30,686
Он что, обосрался?

29
00:01:31,824 --> 00:01:33,124
Может, тебе проверить?

30
00:01:33,192 --> 00:01:34,799
Может и проверю.

31
00:01:35,994 --> 00:01:37,028
Вот блин.

32
00:01:37,095 --> 00:01:39,737
Ага, принеси известь.
Иди и принеси известь.

33
00:01:39,767 --> 00:01:41,299
- Не, сам иди. А я сломаю...
- Слышь!

34
00:01:41,366 --> 00:01:42,195
Иди за известью.

35
00:01:42,315 --> 00:01:44,362
У меня лом, придурок. Сам иди.

36
00:01:44,482 --> 00:01:46,537
Или ты боишься,
что известь не поднимешь?

37
00:02:01,230 --> 00:02:02,532
Шевелись!

38
00:02:13,380 --> 00:02:15,050
Как думаешь, глубоко там?

39
00:02:17,258 --> 00:02:20,127
Почему бы тебе не прыгнуть
и не проверить?

40
00:02:22,443 --> 00:02:23,774
Зачем нам посыпать его известью?

41
00:02:23,842 --> 00:02:25,710
Неужели вонь так
сильно распространяется?

42
00:02:25,777 --> 00:02:27,213
Просто мама так сказала.

43
00:02:35,341 --> 00:02:36,988
Хорош.

44
00:03:02,961 --> 00:03:06,117
Выхожу из шахты и застаю
Рэйлана Гивенса, ожидающего меня.

45
00:03:06,442 --> 00:03:09,359
Я уж было подумал, что мне снова 19.

46
00:03:10,222 --> 00:03:12,450
Ага, я как раз думал.

47
00:03:12,570 --> 00:03:17,194
Последней шахтой, в которую я спускался,
была Миртл-Крик,

48
00:03:17,262 --> 00:03:18,996
мы с тобой тогда спасались бегством.

49
00:03:20,232 --> 00:03:21,391
Подумать только.

50
00:03:21,511 --> 00:03:27,238
Не боюсь высоты, змей или рыжих женщин,
а вот этого - боюсь.

51
00:03:27,306 --> 00:03:31,305
Не так легко найти легальную работу
в Округе Харлан.

52
00:03:32,316 --> 00:03:35,146
По крайней мере, человеку
с моими умениями.

53
00:03:35,606 --> 00:03:41,507
Опять же, не ты ли сказал, что я люблю
получать деньги и всё взрывать?

54
00:03:42,321 --> 00:03:43,841
Угостить тебя выпивкой?

55
00:03:45,524 --> 00:03:48,872
Когда судебный пристав во время сухого
закона предлагает угостить выпивкой,

56
00:03:48,992 --> 00:03:52,897
осмотрительный человек отказывается.

57
00:03:53,626 --> 00:03:55,533
Ну, ты всегда можешь подать
жалобу о подстрекательстве.

58
00:03:55,600 --> 00:03:56,734
Но намёк понял.

59
00:03:56,802 --> 00:04:00,694
Что, если я скажу тебе: "Поехали
в бар, я угощу тебя выпивкой?"

60
00:04:00,814 --> 00:04:03,185
Я отвечу: "Ближайший в Камберленде".

61
00:04:05,106 --> 00:04:08,135
- Итак, послушай...
- Бармен...

62
00:04:08,255 --> 00:04:10,300
- Скажу всё напрямую...
- Плесни ещё.

63
00:04:10,420 --> 00:04:12,276
Во второй раз джина
в бутылку уже не загонишь,

64
00:04:12,396 --> 00:04:14,356
и случись что с племянницей Гио,
он жестоко расквитается...

65
00:04:14,476 --> 00:04:15,856
Так вот что тебе нужно?

66
00:04:16,295 --> 00:04:19,004
Убедиться, что я не собираюсь
подливать масла в этот кубинский огонь?

67
00:04:19,124 --> 00:04:21,888
Жизнь нечасто даёт второй шанс, Бойд.

68
00:04:22,008 --> 00:04:23,789
Я лишь хочу убедиться,
что ты своим воспользуешься.

69
00:04:23,807 --> 00:04:26,926
Гио со своей племянницей
нечего меня бояться, друг мой,

70
00:04:26,994 --> 00:04:29,529
потому что моя криминальная жизнь
осталась в прошлом.

71
00:04:29,597 --> 00:04:31,598
Ты меня до чёртиков пугаешь этим.

72
00:04:31,666 --> 00:04:32,599
Богом клянусь.

73
00:04:32,667 --> 00:04:33,600
Погоди секунду.

74
00:04:33,720 --> 00:04:36,536
Чем больше говоришь,
тем меньше я тебе верю.

75
00:04:36,604 --> 00:04:40,561
Веришь или нет, Рэйлан,
но всё, что мне нужно -

76
00:04:40,681 --> 00:04:42,348
так это моя работа и покой.

77
00:04:42,468 --> 00:04:44,099
Надеюсь, я немногого прошу.

78
00:04:44,219 --> 00:04:47,113
Ладно. Подожди. Прости, Арт.

79
00:04:47,718 --> 00:04:51,185
В Камберленде, с Бойдом
Краудером разговариваю.

80
00:04:51,468 --> 00:04:53,153
Арт привет передаёт.

81
00:04:54,755 --> 00:04:58,158
Ради... Нет, нет.

82
00:04:58,225 --> 00:05:00,204
Я разберусь. Возможно,
что-нибудь разузнаю.

83
00:05:00,324 --> 00:05:01,194
Да.

84
00:05:01,262 --> 00:05:04,931
Передай ему, что
я благодарен за звонок,

85
00:05:04,999 --> 00:05:06,366
и что я с ним свяжусь.

86
00:05:06,434 --> 00:05:09,069
Поверь, я об этом думал.

87
00:05:09,136 --> 00:05:10,303
Кто такой Арт?

88
00:05:10,371 --> 00:05:11,338
Мой босс.

89
00:05:11,405 --> 00:05:14,174
Ты про того мужика, что
бил меня Библией по рукам?

90
00:05:14,241 --> 00:05:15,565
Запомнил, значит.

91
00:05:16,530 --> 00:05:19,756
Удивлён, что он не перевёл тебя
после проблем, которые ты притащил.

92
00:05:20,247 --> 00:05:21,716
По-твоему, я их притащил?

93
00:05:21,956 --> 00:05:23,400
А по-твоему, нет?

94
00:05:25,953 --> 00:05:27,387
Мне пора.

95
00:05:27,455 --> 00:05:30,287
Продолжим разговор в другой раз.

96
00:05:31,292 --> 00:05:34,438
Нечего продолжать, ты
всё равно мне не веришь.

97
00:05:37,031 --> 00:05:38,598
Бармен.

98
00:05:38,666 --> 00:05:41,167
Плесни-ка ещё один.

99
00:06:05,126 --> 00:06:08,561
Пристав Гивенс, не может быть!

100
00:06:08,629 --> 00:06:09,992
Тётя Хелен.

101
00:06:10,112 --> 00:06:12,752
Не хочешь зайти, пирога попробовать?

102
00:06:12,872 --> 00:06:16,021
- Заманчиво, но...
- Но ты тут не по семейным делам.

103
00:06:16,141 --> 00:06:19,539
Служба слежения сказала, что Арло
нарушил условия домашнего ареста.

104
00:06:19,607 --> 00:06:21,541
Не знала об этом ничего.

105
00:06:21,609 --> 00:06:22,894
Арло!

106
00:06:23,715 --> 00:06:24,744
Арло!!!

107
00:06:24,812 --> 00:06:26,079
Что?

108
00:06:26,147 --> 00:06:27,380
Ты нарушаешь!

109
00:06:27,448 --> 00:06:28,348
Я что?

110
00:06:28,416 --> 00:06:29,557
Не может быть.

111
00:06:29,677 --> 00:06:32,415
Ты думал, я поставила фургон во двор,
потому что так лучше смотрится?

112
00:06:34,388 --> 00:06:35,659
Что ты сказала?

113
00:06:36,290 --> 00:06:39,192
Она сказала, что ты нарушаешь.

114
00:06:39,260 --> 00:06:41,327
Ты покинул установленные границы.

115
00:06:41,395 --> 00:06:43,968
Кажется, у меня заражение кожи.

116
00:06:44,088 --> 00:06:46,898
Это подпадает под жестокое обращение.

117
00:06:47,018 --> 00:06:51,021
Ну, если хочешь от него избавиться,
верни деньги, которые мы тебе дали.

118
00:06:51,141 --> 00:06:52,511
Ты мне их дал, чтобы передать Бо.

119
00:06:52,631 --> 00:06:54,604
Откуда мне знать,
что стало с ними дальше.

120
00:06:54,724 --> 00:06:55,580
Не моё дело.

121
00:06:55,700 --> 00:06:57,710
И деньги не твои. Чего так убиваешься?

122
00:06:57,778 --> 00:06:58,445
Зайди в дом.

123
00:06:58,512 --> 00:07:01,165
Если он войдёт, я ему
вторую руку прострелю.

124
00:07:01,849 --> 00:07:02,982
Ты ей рассказал?

125
00:07:03,050 --> 00:07:05,785
Я всегда прощала ему обиды,
которые он причинял мне и Фрэнсис,

126
00:07:05,853 --> 00:07:07,726
раз у нас обеих хватило
глупости его выбрать,

127
00:07:07,846 --> 00:07:09,650
но предательство единственного сына?

128
00:07:09,770 --> 00:07:11,804
Не обязан я выслушивать всякое дерьмо.

129
00:07:11,924 --> 00:07:13,827
Постой. А мои деньги тоже там?

130
00:07:13,894 --> 00:07:15,929
- Нет.
- Тогда тебе туда нельзя.

131
00:07:15,996 --> 00:07:17,397
Войдёшь в трейлер,
нарушишь условия ареста.

132
00:07:17,465 --> 00:07:18,612
И я отвезу тебя в тюрьму.

133
00:07:18,732 --> 00:07:21,367
Ты же понимаешь, что хренотень
это всё. Жалких 3 метра!

134
00:07:21,435 --> 00:07:22,089
Расскажешь об этом судье.

135
00:07:22,209 --> 00:07:24,025
Отлично. Заметай меня.

136
00:07:24,145 --> 00:07:25,166
Всяко лучше, чем здесь оставаться.

137
00:07:25,286 --> 00:07:26,708
Ладно. Пошли.

138
00:07:28,542 --> 00:07:29,943
Возвращайся в дом.

139
00:07:30,010 --> 00:07:31,885
Ты будешь обращаться со мной
по-человечески?

140
00:07:32,005 --> 00:07:34,340
Тащи свою задницу в дом!

141
00:07:40,688 --> 00:07:42,655
Ты выкинула его из дома?

142
00:07:42,723 --> 00:07:44,767
Он же под домашним арестом.

143
00:07:47,329 --> 00:07:49,295
Узнаешь, где спрятаны мои деньги,

144
00:07:49,363 --> 00:07:50,330
позвони.

145
00:07:50,397 --> 00:07:53,333
Узнаю, где деньги,
укачу в Мексику.

146
00:07:53,400 --> 00:07:54,267
Спасибо!

147
00:07:54,335 --> 00:07:56,258
И кстати, оставь в покое Мэгс Беннет!

148
00:07:58,890 --> 00:08:01,355
- Не понял?
- Я знаю, что ты заходил в её магазин.

149
00:08:01,709 --> 00:08:02,542
А если и так?

150
00:08:02,610 --> 00:08:04,611
Ты прекрасно знаешь,
чем всё закончилось.

151
00:08:04,678 --> 00:08:07,450
За каким чёртом тебе
снова браться за старое?

152
00:08:08,082 --> 00:08:10,617
То, зачем я туда ездил,
касается настоящего

153
00:08:10,684 --> 00:08:12,218
и никак не связано с прошлым.

154
00:08:12,286 --> 00:08:14,633
Тяжёлое это дело,
сбежать от прошлого.

155
00:08:14,753 --> 00:08:18,892
Мэгс Беннет - пожилая леди,
помогающая людям

156
00:08:18,959 --> 00:08:21,379
с глаукомой и слабым желудком.

157
00:08:21,499 --> 00:08:24,130
Выращивание травки...
её единственное занятие.

158
00:08:24,488 --> 00:08:27,530
Или она попытается расширить
дело и захватить нишу

159
00:08:27,650 --> 00:08:29,327
Хантера и Краудера?

160
00:08:29,447 --> 00:08:31,759
Без обид, старик, но
вряд ли это будешь ты.

161
00:08:31,879 --> 00:08:32,782
Оставь её в покое.

162
00:08:33,023 --> 00:08:34,607
Послушайся тётку.

163
00:08:34,675 --> 00:08:36,442
Возвращайся в дом!

164
00:08:36,510 --> 00:08:38,319
Да чтоб тебя рак прихватил!

165
00:08:38,359 --> 00:08:39,268
Уже прихватывал!

166
00:08:39,388 --> 00:08:41,021
- Пускай прихватит снова!
- А ну, вали домой!

167
00:08:56,475 --> 00:08:58,064
Доброе утро, милая.

168
00:08:58,132 --> 00:08:59,065
Доброе.

169
00:08:59,133 --> 00:09:01,034
Ещё чем помочь, мам?

170
00:09:01,101 --> 00:09:02,210
Нет.

171
00:09:03,864 --> 00:09:06,610
Нет, нет, ты отправляйся домой.

172
00:09:13,747 --> 00:09:15,381
Хорошо вчера спалось у Дойла?

173
00:09:15,449 --> 00:09:17,283
У него красивый дом.

174
00:09:17,351 --> 00:09:19,586
Его сыновья полные неслухи.

175
00:09:19,653 --> 00:09:20,920
Да, мэм.

176
00:09:20,988 --> 00:09:23,056
А Сара-Джин не умеет готовить.

177
00:09:23,123 --> 00:09:24,624
Ты уже позавтракала?

178
00:09:24,692 --> 00:09:25,696
Да, мэм.

179
00:09:25,816 --> 00:09:27,126
Вот и хорошо.

180
00:09:27,194 --> 00:09:30,296
Не желаю, чтоб ты была одной
из девиц, которые голодают до смерти,

181
00:09:30,364 --> 00:09:33,866
думая, что мужчины хотят
обжиматься с костлявыми худышками.

182
00:09:35,336 --> 00:09:36,620
Пить хочешь?

183
00:09:38,906 --> 00:09:42,205
У меня припасён сидр.

184
00:09:47,888 --> 00:09:53,392
По-моему, через пару лет ты сможешь
распивать мой "яблочный пирог".

185
00:09:59,370 --> 00:10:01,295
Хочу извиниться,

186
00:10:03,220 --> 00:10:06,234
что не защитила тебя от того
извращенца, как обещала.

187
00:10:07,434 --> 00:10:10,845
Парню повезло, что приставы
добрались до него раньше меня.

188
00:10:12,339 --> 00:10:16,154
Он и в самом деле
засунул тебя в багажник?

189
00:10:17,745 --> 00:10:19,779
Да.

190
00:10:19,847 --> 00:10:23,396
Бог мой, тебя наверняка
трясло от ужаса.

191
00:10:26,420 --> 00:10:28,447
В темноте, одна-одинёшенька.

192
00:10:31,025 --> 00:10:32,746
Слышала что-нибудь?

193
00:10:35,826 --> 00:10:38,889
В основном шуршание шин по дороге
и шум от проезжающих машин.

194
00:10:40,923 --> 00:10:44,744
А он говорил что-нибудь до того,
как засунул тебя в багажник?

195
00:10:46,810 --> 00:10:49,139
Рассказывал о мерзостях,
которые хочет со мной сделать.

196
00:10:51,092 --> 00:10:53,479
С ним разберутся в тюрьме.

197
00:10:53,547 --> 00:10:58,077
Растлителей детей не любят
даже подлейшие из преступников.

198
00:10:58,943 --> 00:11:03,367
Уверена, тебе интересно, почему ты вчера
ночевала у Дойла и где твой папа.

199
00:11:04,489 --> 00:11:06,733
Да.

200
00:11:07,118 --> 00:11:08,978
Мои ребятишки

201
00:11:09,523 --> 00:11:11,863
вроде как его подстрелили

202
00:11:13,049 --> 00:11:14,684
и прищемили ему ногу капканом.

203
00:11:16,727 --> 00:11:19,005
Я очень расстроилась,
когда об этом услышала.

204
00:11:19,288 --> 00:11:23,497
Поэтому решила подсобить твоему отцу

205
00:11:23,837 --> 00:11:26,785
и послала его на несколько недель на юг,

206
00:11:27,578 --> 00:11:29,644
провернуть для нас одно дельце.

207
00:11:31,489 --> 00:11:34,687
И оплата будет гораздо больше,
чем заработок с ваших посадок.

208
00:11:37,583 --> 00:11:40,393
Конечно, из-за снующих вокруг
федералов нам пришлось

209
00:11:40,461 --> 00:11:42,954
увезти его под покровом ночи.

210
00:11:43,734 --> 00:11:46,040
Он даже не смог дождаться
твоего возвращения.

211
00:11:54,736 --> 00:11:56,307
Выпьешь ещё немного?

212
00:11:56,810 --> 00:11:57,919
Да.

213
00:12:07,221 --> 00:12:08,987
У меня не было девчушки.

214
00:12:11,166 --> 00:12:12,925
Только проклятые мальчишки.

215
00:12:18,236 --> 00:12:20,939
Как же мы заживём с тобой, Лоретта.

216
00:12:40,239 --> 00:12:50,358
<b>Justified s02e02
The Life Inside / Жизнь внутри
русские субтитры TrueTransLate</b>

217
00:13:12,704 --> 00:13:13,771
Что ты там делаешь?

218
00:13:13,839 --> 00:13:16,874
Коричневый костюм, чёрный костюм,
одна, две, три, четыре рубашки

219
00:13:16,942 --> 00:13:18,643
и две пары джинсов.

220
00:13:21,694 --> 00:13:23,463
И что это должно значить?

221
00:13:23,583 --> 00:13:26,143
Взглянув на твой гардероб,
можно подумать,

222
00:13:26,263 --> 00:13:27,471
что ты непритязательный человек.

223
00:13:33,884 --> 00:13:34,826
Понятно.

224
00:13:34,893 --> 00:13:36,092
Схожу за кофе.

225
00:13:37,896 --> 00:13:39,862
- Тебе принести?
- Просто прекрасно.

226
00:13:42,153 --> 00:13:44,573
- В чём дело, Вайнона?
- В тебе.

227
00:13:45,437 --> 00:13:46,713
Ты сбегаешь.

228
00:13:47,728 --> 00:13:49,040
Я предложил сходить за кофе.

229
00:13:49,107 --> 00:13:49,907
Какое же это бегство?

230
00:13:49,950 --> 00:13:51,088
Я лишь поделилась простым наблюдением.

231
00:13:51,139 --> 00:13:51,928
Нет.

232
00:13:52,048 --> 00:13:53,173
Ты пыталась завязать ссору.

233
00:13:54,112 --> 00:13:55,225
Возможно. Рэйлан?

234
00:13:57,249 --> 00:13:58,950
Ты останешься в Кентукки?

235
00:13:59,017 --> 00:14:01,586
Мне предложили вернуться
на работу в Майами, а я тут.

236
00:14:01,653 --> 00:14:02,720
О чём это тебе говорит?

237
00:14:02,788 --> 00:14:04,689
Ну, ты по-прежнему живёшь
в месте, где подстилают

238
00:14:04,756 --> 00:14:05,756
туалетную бумагу на унитаз.

239
00:14:05,824 --> 00:14:06,691
О чём это мне должно говорить?

240
00:14:06,758 --> 00:14:08,492
Что её кладут, чтобы
защитить тебя от инфекции.

241
00:14:08,560 --> 00:14:09,671
Брось, Рэйлан, я знаю,
сколько ты зарабатываешь.

242
00:14:09,791 --> 00:14:10,365
Прости?

243
00:14:10,485 --> 00:14:11,981
Ты мог бы снять квартиру.

244
00:14:12,101 --> 00:14:12,887
Может, мне стоит купить дом.

245
00:14:13,007 --> 00:14:14,140
Знаю, ты думаешь...

246
00:14:14,260 --> 00:14:16,749
Нет, я знаю отличного риэлтора.

247
00:14:17,593 --> 00:14:18,781
Скотина.

248
00:14:20,886 --> 00:14:22,047
Извини,

249
00:14:24,843 --> 00:14:26,040
ладно.

250
00:14:27,079 --> 00:14:27,745
Прости меня.

251
00:14:28,336 --> 00:14:30,047
Хочешь поговорить - поговорим.

252
00:14:30,115 --> 00:14:31,849
Хочешь поругаться - поругаемся.

253
00:14:32,476 --> 00:14:34,452
В любом случае, будет тяжело.

254
00:14:45,950 --> 00:14:48,752
Иногда я смотрю на тебя
и не хочу тебя больше видеть.

255
00:14:54,072 --> 00:14:55,493
А в остальное время?

256
00:14:57,094 --> 00:14:58,452
Нет никакого остального времени.

257
00:14:58,572 --> 00:14:59,924
Только это.

258
00:15:00,773 --> 00:15:02,270
Рэйлан...

259
00:15:05,468 --> 00:15:07,774
В остальное время я хочу
сбежать с тобой на Коста-Рику.

260
00:15:08,199 --> 00:15:09,592
Коста-Рику?

261
00:15:18,030 --> 00:15:19,864
Мне нельзя опаздывать.

262
00:15:21,767 --> 00:15:22,693
Отлично.

263
00:15:23,061 --> 00:15:25,241
Но... я надену эту рубашку.

264
00:15:28,078 --> 00:15:30,229
Не желаю весь
день тобой пахнуть.

265
00:15:30,809 --> 00:15:32,586
Приняла бы душ ещё раз.

266
00:15:35,847 --> 00:15:38,516
Ведь это ты решила
пойти на круг почёта.

267
00:15:39,419 --> 00:15:42,308
- Здравствуй, Рэйлан! Вайнона.
- Гэри.

268
00:15:42,428 --> 00:15:44,437
Знаешь, я вечно забываю,
что твой офис в том же здании.

269
00:15:44,557 --> 00:15:46,163
Вы, наверное, часто
сталкиваетесь в лифте.

270
00:15:46,193 --> 00:15:46,903
Думаю, так и есть.

271
00:15:47,023 --> 00:15:48,323
Не так часто, как ты думаешь.

272
00:15:48,360 --> 00:15:49,863
У меня суматошный график.

273
00:15:50,066 --> 00:15:51,537
Подожди минутку.

274
00:15:51,657 --> 00:15:52,334
Послушай, Рэйлан.

275
00:15:52,378 --> 00:15:55,666
Я тут подумал, может,
нам стоит вместе выпить.

276
00:15:55,734 --> 00:15:57,232
Зачем? Зачем нам это делать?

277
00:15:57,352 --> 00:15:59,020
У нас есть кое-что общее.

278
00:15:59,140 --> 00:16:01,568
Нас обоих выкинула из дома
одна и та же женщина.

279
00:16:02,692 --> 00:16:05,697
Считаю, нам будет полезно посидеть
вместе, поделиться историями.

280
00:16:05,817 --> 00:16:09,560
Ну знаешь, о её неврозе,
о том, как громко она храпит.

281
00:16:09,680 --> 00:16:11,415
Зачем ты пришёл, Гэри?

282
00:16:11,483 --> 00:16:12,717
Рад был с вами повидаться.

283
00:16:12,784 --> 00:16:14,417
И я с тобой, Рэйлан.

284
00:16:16,288 --> 00:16:18,622
Хотел сообщить тебе,
что я собираюсь

285
00:16:18,690 --> 00:16:20,078
показать вечером дом покупателям.

286
00:16:20,198 --> 00:16:22,611
Прекрасно, но ты мог сообщить
об этом и по телефону.

287
00:16:22,731 --> 00:16:24,876
Никак не вспомню, куда его засунул,

288
00:16:24,996 --> 00:16:26,918
невероятно, да?
Ладно, увидимся вечером.

289
00:16:27,038 --> 00:16:27,994
Хорошо.

290
00:16:28,319 --> 00:16:29,947
Приятно пахнешь.

291
00:16:31,440 --> 00:16:33,944
Я не наказываю тебя, Рэйлан.

292
00:16:34,390 --> 00:16:36,329
Джимми Бёрглин нужен транспорт,

293
00:16:36,449 --> 00:16:38,755
а тебе нужно задание.
- Думаешь, сам не справишься?

294
00:16:38,875 --> 00:16:40,496
Хочешь сам поехать?
В одиночку?

295
00:16:40,616 --> 00:16:41,893
Может, получишь ещё одну награду.

296
00:16:42,487 --> 00:16:44,058
Рэйлан один не поедет.

297
00:16:45,862 --> 00:16:49,488
Да, кстати, постелите на заднее
сиденье клеёнку и полотенце

298
00:16:49,608 --> 00:16:50,988
на случай неприятностей.

299
00:16:55,439 --> 00:16:56,600
Всего-то двое?

300
00:16:57,208 --> 00:16:59,302
Мой инструктор из Глинко говорил,

301
00:16:59,422 --> 00:17:01,934
что для перевозки Кинг-Конга
хватит и двух приставов.

302
00:17:02,054 --> 00:17:03,802
- Я просто пошутил.
- Забудь.

303
00:17:03,922 --> 00:17:05,348
Мы поняли твою мысль.

304
00:17:05,659 --> 00:17:07,711
Подпишите здесь и...

305
00:17:07,831 --> 00:17:09,579
Похоже, вы уже этим занимались.

306
00:17:09,699 --> 00:17:11,050
Пару раз.

307
00:17:14,435 --> 00:17:15,624
Мисс Бёрглин.

308
00:17:15,744 --> 00:17:18,892
- Я пристав Гаттерсон,
а это - пристав Гивенс.
- Здрасьте.

309
00:17:19,596 --> 00:17:22,597
- Вы знаете, что ножные кандалы
запрещены?
- Мы читаем новые инструкции.

310
00:17:24,522 --> 00:17:26,489
Мы к доктору едем или на родео?

311
00:17:31,249 --> 00:17:33,159
Святый боже.

312
00:17:33,973 --> 00:17:35,370
Всё в порядке?

313
00:17:35,634 --> 00:17:37,600
Не волнуйтесь, у меня нет схваток.

314
00:17:37,936 --> 00:17:39,965
У меня геморрой размером
с мячик для гольфа.

315
00:17:40,085 --> 00:17:41,238
А вы как?

316
00:17:41,306 --> 00:17:44,675
Прекрасно, до тех пор, пока
вы не вздумаете рожать в машине.

317
00:17:45,310 --> 00:17:47,229
Вы такие нервные, парни.

318
00:17:48,480 --> 00:17:49,647
Хотите спросить?

319
00:17:49,714 --> 00:17:50,815
Спросить что?

320
00:17:50,882 --> 00:17:52,253
Как я забеременела.

321
00:17:53,919 --> 00:17:56,401
Я мало что помню с уроков полового
воспитания, но это и то,

322
00:17:56,521 --> 00:18:00,406
как выглядят нелеченые
венерические заболевания, я запомнил.

323
00:18:02,172 --> 00:18:05,262
У меня были супружеские встречи
с мужем, когда я сидела в Марисвилле.

324
00:18:05,664 --> 00:18:07,221
Он будет растить малыша?

325
00:18:07,341 --> 00:18:08,299
Кто, Эй-Джей?

326
00:18:08,366 --> 00:18:10,024
Он о себе-то позаботиться не может.

327
00:18:10,144 --> 00:18:11,535
Но это всё же лучше,
чем приёмная семья.

328
00:18:11,603 --> 00:18:13,337
Не ругайте приёмные семьи.

329
00:18:13,405 --> 00:18:14,712
Посмотрите, куда это меня привело.

330
00:18:25,984 --> 00:18:27,754
Привет, Алиша. Как дела?

331
00:18:27,874 --> 00:18:29,764
- Доброе утро, мисс Бёрглунд.
- Доброе утро.

332
00:18:29,884 --> 00:18:31,225
Полагаю, вы знакомы с порядком.

333
00:18:31,345 --> 00:18:34,758
Да, сэр, мы делаем УЗИ для всех
заключённых тюрьмы ФМС.

334
00:18:35,324 --> 00:18:36,927
И много там беременных женщин?

335
00:18:36,995 --> 00:18:37,995
Не очень.

336
00:18:38,063 --> 00:18:40,149
Если вы проводите мисс Бёрглунд
в первую смотровую,

337
00:18:40,269 --> 00:18:41,655
она сможет там переодеться в халат.

338
00:18:42,067 --> 00:18:43,701
- В той смотровой есть окна?
- Нет, сэр.

339
00:18:43,768 --> 00:18:45,068
Отлично.

340
00:18:45,843 --> 00:18:47,592
- Вы боитесь...
- Вы знаете

341
00:18:47,627 --> 00:18:49,314
джентльмена, который
сидит в приёмной?

342
00:18:49,434 --> 00:18:53,210
Его жена записана
на УЗИ... на 11:30.

343
00:18:53,278 --> 00:18:54,945
И где же она?

344
00:18:55,013 --> 00:18:56,380
Опаздывает.

345
00:18:56,448 --> 00:18:58,349
Вы, ребята, копы?

346
00:18:59,661 --> 00:19:03,143
Мне бросилось в глаза, что девушка,
с которой вы вошли, вся в цепях.

347
00:19:03,440 --> 00:19:06,043
Подумал, будь она вашей женой,
ей бы это не слишком понравилось.

348
00:19:06,163 --> 00:19:07,071
Вы уже знаете?

349
00:19:07,191 --> 00:19:08,479
- Знаю что?
- Мальчик будет или девочка?

350
00:19:09,294 --> 00:19:10,261
Мальчик.

351
00:19:10,328 --> 00:19:11,529
Первенец?

352
00:19:11,596 --> 00:19:12,763
С чего вы решили?

353
00:19:12,831 --> 00:19:15,399
Вы, кажется, нервничаете.
Надеюсь, я вас не обидел.

354
00:19:15,467 --> 00:19:16,841
Нисколько не обидели.

355
00:19:16,961 --> 00:19:18,284
Но, откровенно говоря, я не боюсь.

356
00:19:18,737 --> 00:19:20,838
Когда мне было 15, надо мной
проехал состав с углём.

357
00:19:20,906 --> 00:19:24,208
Поначалу я собирался уйти с рельсов,
но потом решил лечь между ними.

358
00:19:24,276 --> 00:19:27,511
100 км/ч, 80 вагонов, и все промчались
в сантиметрах от кончика моего носа.

359
00:19:27,579 --> 00:19:29,580
И за всё это время я
ни разу не моргнул.

360
00:19:30,062 --> 00:19:32,883
Однажды посмотрев на состав
с углём, мчащийся над тобой,

361
00:19:32,951 --> 00:19:34,171
уже не так страшно
смотреть в дуло пистолета.

362
00:19:34,291 --> 00:19:35,430
Пристав!

363
00:19:36,087 --> 00:19:37,175
Даже не пытайся, ковбой.

364
00:19:37,739 --> 00:19:40,286
Пристрелю обоих до того, как
вы вытащите пистолеты из кобуры.

365
00:19:45,903 --> 00:19:47,410
Назначить приём было умным ходом.

366
00:19:47,530 --> 00:19:48,873
Премного благодарен, пристав.

367
00:19:49,119 --> 00:19:50,882
Это не первое моё родео.

368
00:19:51,002 --> 00:19:53,871
Милочка, будь добра,
встань рядом с приставами.

369
00:19:53,939 --> 00:19:56,191
А вы, джентльмены, будьте добры,
избавьтесь от оружия.

370
00:19:56,311 --> 00:19:58,375
Ты положи своё на пол,
а ты своё - на стойку.

371
00:19:58,443 --> 00:20:00,124
А затем наденьте на себя наручники.

372
00:20:02,898 --> 00:20:05,880
Если кто дернется,
пристрелишь её первой.

373
00:20:09,273 --> 00:20:11,088
Чего ждём, ребята?

374
00:20:11,156 --> 00:20:13,290
Мне ещё не приходилось
заковывать самого себя.

375
00:20:14,394 --> 00:20:16,057
Ладно.

376
00:20:17,562 --> 00:20:19,230
Я сам всё сделаю.

377
00:20:19,297 --> 00:20:21,840
Ты застегнёшь ковбоя, а я - тебя.

378
00:20:29,018 --> 00:20:30,646
Мне жаль, парни.

379
00:20:30,766 --> 00:20:31,933
Надеюсь, вы понимаете.

380
00:20:33,511 --> 00:20:35,613
Уверена, что хочешь освободиться
именно таким способом?

381
00:20:35,680 --> 00:20:38,501
Я уверена, что мой малыш
не должен повторить мою судьбу.

382
00:20:48,198 --> 00:20:49,557
Есть успехи, джентльмены?

383
00:20:49,678 --> 00:20:50,478
Эй-Джей Логан.

384
00:20:50,546 --> 00:20:52,046
Муж сбежавшей и отец ребёнка.

385
00:20:52,114 --> 00:20:54,235
Его не было в клинике.

386
00:20:54,355 --> 00:20:56,074
Мы всё равно его задержим.

387
00:20:56,343 --> 00:20:57,645
Как насчёт этого?

388
00:20:58,183 --> 00:20:59,208
А вот и победитель.

389
00:20:59,328 --> 00:21:00,354
Он был за главного.

390
00:21:00,474 --> 00:21:01,458
Джесс Тимонс.

391
00:21:01,578 --> 00:21:04,576
Мы установили его личность по отпечатку
с наручников. Отлично сработано.

392
00:21:04,696 --> 00:21:06,529
Вообще-то, это Рэйлан придумал.

393
00:21:06,649 --> 00:21:09,531
Джесс Тиммонс - бандит из Луисвилля.

394
00:21:09,598 --> 00:21:13,167
Две ходки. Последним сроком
были два года в Нортпойнте.

395
00:21:13,235 --> 00:21:14,281
Непредумышленное убийство.

396
00:21:14,401 --> 00:21:15,831
Вышел досрочно в июне 2007.

397
00:21:15,951 --> 00:21:17,505
Кто слил время приёма?

398
00:21:17,573 --> 00:21:19,807
Врачи УЗИ как правило
не знают расписания,

399
00:21:19,875 --> 00:21:21,717
но мы проверяем...
- Погоди-ка.

400
00:21:21,957 --> 00:21:23,852
Как насчёт утечки из тюрьмы?

401
00:21:24,146 --> 00:21:26,814
Начальник думает, что он
управляет ей железной рукой,

402
00:21:26,882 --> 00:21:28,301
что утечки быть не могло.

403
00:21:28,421 --> 00:21:29,922
Уверен, если расписание
стало известно,

404
00:21:29,955 --> 00:21:32,420
то заключённый мог найти сообщников,
которые устроили бы западню.

405
00:21:33,923 --> 00:21:35,628
Мы надавим на него, поверь мне.

406
00:21:36,892 --> 00:21:37,959
Так что там случилось?

407
00:21:38,027 --> 00:21:39,561
Вы ничего не заподозрили?

408
00:21:39,628 --> 00:21:41,963
Вас слишком отвлёк её огромный живот?

409
00:21:42,031 --> 00:21:43,887
Она провела нас, как олухов, Арт.

410
00:21:47,510 --> 00:21:48,636
Бог ты мой!

411
00:21:51,006 --> 00:21:53,370
По-моему, я велел тебе
держаться подальше от окна.

412
00:21:53,490 --> 00:21:55,491
А по-моему, ты сказал, что
к этому времени он будет здесь.

413
00:21:55,611 --> 00:21:56,988
Он приедет, понятно?

414
00:21:57,108 --> 00:21:58,460
Он ждёт, пока всё утихнет.

415
00:21:58,580 --> 00:22:00,405
Те приставы сейчас вовсю нас ищут.

416
00:22:00,525 --> 00:22:01,750
Ему не хочется привести их к нам.

417
00:22:03,118 --> 00:22:04,705
О нас уже говорили в новостях?

418
00:22:04,825 --> 00:22:06,389
Ещё нет.

419
00:22:12,962 --> 00:22:14,089
Что это?

420
00:22:15,618 --> 00:22:17,259
Клонидин.

421
00:22:18,684 --> 00:22:22,024
Он помогает перенести анестезию.

422
00:22:22,805 --> 00:22:24,324
Вдобавок от него ты расслабишься.

423
00:22:26,308 --> 00:22:28,172
Сколько ты проработал на скорой?

424
00:22:28,292 --> 00:22:29,410
Семь лет.

425
00:22:29,530 --> 00:22:30,550
Учился?

426
00:22:32,032 --> 00:22:33,582
Есть программа подготовки,

427
00:22:33,702 --> 00:22:35,850
но она не похожа на мединститут.

428
00:22:35,918 --> 00:22:37,498
Помоги мне.

429
00:22:43,730 --> 00:22:45,727
Выезжал на вызовы по родам?

430
00:22:45,794 --> 00:22:47,051
Постоянно.

431
00:22:48,577 --> 00:22:50,190
Третья по популярности
причина для вызовов

432
00:22:50,657 --> 00:22:52,695
после пьяниц и психбольных.

433
00:22:54,097 --> 00:22:56,340
Тебе попадались пациентки,
которые не могли дотерпеть

434
00:22:56,460 --> 00:22:58,539
до больницы и рожали прямо в скорой?

435
00:22:58,607 --> 00:23:00,180
Несколько раз.

436
00:23:05,247 --> 00:23:06,883
Они справлялись?

437
00:23:07,590 --> 00:23:09,283
То есть, выживали?

438
00:23:10,023 --> 00:23:11,686
И матери, и дети?

439
00:23:11,754 --> 00:23:13,082
Послушай.

440
00:23:13,351 --> 00:23:15,456
Тебе не о чем волноваться.

441
00:23:15,874 --> 00:23:18,092
Немного погодя я поставлю
тебе капельницу с пропофолом.

442
00:23:18,160 --> 00:23:20,228
А ещё через час ребёнок уже родится.

443
00:23:20,295 --> 00:23:23,164
Да, а ещё час спустя
отец твоего ребёнка

444
00:23:23,232 --> 00:23:25,199
заберёт малышку и у неё
начнётся новая жизнь.

445
00:23:25,267 --> 00:23:26,950
Заберёт, но не так скоро.

446
00:23:27,672 --> 00:23:31,773
В тюрьме мне дали бы побыть с ней,
может, пару часов, а потом бы забрали.

447
00:23:31,840 --> 00:23:33,908
Наверное, это тяжело.

448
00:23:34,430 --> 00:23:37,564
Он возьмёт её, когда
я буду готова её отдать.

449
00:23:37,684 --> 00:23:39,514
Послушай, спешить нам некуда.

450
00:23:39,581 --> 00:23:41,256
Побудешь с ней, сколько захочешь.

451
00:23:41,950 --> 00:23:44,826
Боже, мне снова нужно пописать. Простите.

452
00:24:07,576 --> 00:24:08,910
Всё очень просто, Эй-Джей.

453
00:24:08,977 --> 00:24:12,052
Скажи нам, где твой дружок
Джесс Тиммонс и твоя жена Джейми,

454
00:24:12,172 --> 00:24:14,507
и жизнь у тебя будет гораздо легче,
чем если ты промолчишь.

455
00:24:14,627 --> 00:24:16,417
Какой ещё Джесс Тиммонс?

456
00:24:16,485 --> 00:24:18,167
Кажется, я недоходчиво всё объяснил.

457
00:24:18,287 --> 00:24:19,299
Тебя можно понять.

458
00:24:19,419 --> 00:24:22,349
Ты хотел вытащить жену из тюрьмы,
потому что тебе бы не отдали ребёнка.

459
00:24:22,469 --> 00:24:23,206
Ребёнка?

460
00:24:23,326 --> 00:24:26,633
Что, собираешься всё отрицать?

461
00:24:26,753 --> 00:24:29,630
Погодите. Вы серьёзно?
Джемми беременна?

462
00:24:29,698 --> 00:24:31,099
Брось, Эй-Джей.

463
00:24:31,166 --> 00:24:33,322
Не трать наше...
- Нет, нет. Постойте.

464
00:24:33,442 --> 00:24:35,473
Мы не виделись с её
перевода из Марисвилля.

465
00:24:35,593 --> 00:24:36,661
Вам это наверняка известно.

466
00:24:36,781 --> 00:24:39,941
В федеральных тюрьмах
запрещены супружеские встречи.

467
00:24:40,008 --> 00:24:41,227
Она на 37 неделе.

468
00:24:41,347 --> 00:24:43,945
Время зачатия примерно совпадает
с вашей последней встречей.

469
00:24:44,012 --> 00:24:46,236
Нет, в мой последний визит
мы ничего такого не делали.

470
00:24:46,788 --> 00:24:47,934
Она сказала, что если её

471
00:24:48,054 --> 00:24:49,943
переведут в федеральную тюрьму
и супружеских встреч не будет,

472
00:24:50,063 --> 00:24:52,151
то нам нет смысла оставаться вместе.

473
00:24:53,626 --> 00:24:55,790
И вы не занялись любовью
в последний раз, на прощанье?

474
00:24:56,220 --> 00:24:59,645
Нет. Я хотел, но она сказала,
что так будет только печальней.

475
00:25:01,396 --> 00:25:03,798
Её мог обрюхатить посетитель.

476
00:25:03,866 --> 00:25:06,634
Не в первый раз парочка
занимается этим в углу

477
00:25:06,702 --> 00:25:08,035
комнаты для свиданий.

478
00:25:08,103 --> 00:25:09,695
Чушь собачья, Арт,
и ты сам это понимаешь.

479
00:25:11,807 --> 00:25:13,960
Насколько нам известно,
отцом может быть и Эй-Джей.

480
00:25:14,080 --> 00:25:15,074
- Босс...
- Боже ты мой.

481
00:25:18,547 --> 00:25:20,924
Нет доказательств, что отец - охранник.

482
00:25:22,841 --> 00:25:25,685
Если отец - охранник... и я говорю
"если", чтобы вы были довольны...

483
00:25:25,805 --> 00:25:28,456
то, возможно, он нанял Тиммонса,
чтобы тот устроил побег,

484
00:25:28,524 --> 00:25:29,557
потому что знал его по тюрьме.

485
00:25:29,625 --> 00:25:32,038
Мы составим список всех
охранников отсюда

486
00:25:32,158 --> 00:25:34,860
и из Марисвилля и проверим,
кто из них работал в Нортпойнте,

487
00:25:34,980 --> 00:25:36,431
когда Тиммонс отбывал там срок.

488
00:25:36,865 --> 00:25:38,266
Он приедет. Не волнуйся.

489
00:25:38,333 --> 00:25:39,300
Я не волнуюсь.

490
00:25:39,368 --> 00:25:40,735
Раньше-то волновалась.

491
00:25:40,803 --> 00:25:43,104
Ну, я тогда ещё не забалдела.

492
00:25:43,172 --> 00:25:44,872
Таблетки сработали.

493
00:25:45,713 --> 00:25:48,609
Знаешь, я ничего
не принимала в тюрьме.

494
00:25:48,677 --> 00:25:52,649
Достать наркоту там можно,
но я как раз узнала о ребёнке.

495
00:25:54,076 --> 00:25:55,683
Ты был в Калифорнии?

496
00:25:56,200 --> 00:25:57,952
Почему ты спрашиваешь?

497
00:25:58,020 --> 00:26:02,857
Думаю, куда бы мне поехать,
когда родится малышка.

498
00:26:02,925 --> 00:26:05,243
Никогда не была в Калифорнии.

499
00:26:06,328 --> 00:26:10,298
Там красиво, пока ты
держишься поближе к океану.

500
00:26:11,082 --> 00:26:13,029
Но если уехать вглубь штата,
то придётся поволноваться

501
00:26:13,149 --> 00:26:15,150
о пустыне и нелегалах.

502
00:26:15,270 --> 00:26:16,470
Знаешь что?

503
00:26:16,538 --> 00:26:20,208
Неважно, куда я поеду, мне главное
знать, что у ребёнка будет хорошая жизнь.

504
00:26:20,275 --> 00:26:21,509
Всё готово.

505
00:26:22,215 --> 00:26:24,069
Если ты ляжешь на стол,

506
00:26:24,104 --> 00:26:26,688
то мы поставим тебе капельницу
и ты сразу же заснёшь.

507
00:26:28,851 --> 00:26:30,818
Схожу пописаю ещё раз.

508
00:26:32,788 --> 00:26:34,288
О Господи!

509
00:26:34,356 --> 00:26:36,399
Ноги просто заплетаются.

510
00:26:38,227 --> 00:26:40,695
Знаешь, если б я не собиралась рожать,

511
00:26:40,762 --> 00:26:43,030
то вовсю бы кайфовала.

512
00:27:03,238 --> 00:27:05,103
Ты убьёшь её, так ведь?

513
00:27:05,553 --> 00:27:07,245
Почему ты спрашиваешь?

514
00:27:46,948 --> 00:27:48,562
Похоже, тебе не помешает помощь, милая.

515
00:27:48,630 --> 00:27:51,465
- О боже...
- Идём! Пошли!

516
00:27:51,533 --> 00:27:52,811
Сволочь...

517
00:27:54,903 --> 00:27:55,687
Планы меняются.

518
00:27:55,755 --> 00:27:57,345
Теперь она связана,
и мы вырежем ребёнка.

519
00:27:57,465 --> 00:27:58,690
Боже мой, нет!

520
00:27:58,758 --> 00:28:00,092
Умоляю!

521
00:28:00,551 --> 00:28:02,230
Я ещё не дал ей пропофол.

522
00:28:02,350 --> 00:28:02,845
Правда?

523
00:28:02,965 --> 00:28:04,429
Она отказалась от него,
когда полезла в окно.

524
00:28:04,497 --> 00:28:05,497
Умоляю вас!

525
00:28:05,565 --> 00:28:06,832
Я не смогу провести операцию
без анестезии.

526
00:28:06,900 --> 00:28:08,541
Не сделаешь ты, сделаю я.

527
00:28:08,795 --> 00:28:10,353
Ты, конечно, можешь, Джесси...

528
00:28:10,678 --> 00:28:12,532
но она, вероятно, умрёт от шока.
- И что?

529
00:28:12,652 --> 00:28:15,150
Если она умрёт до рождения ребёнка,
то он умрёт вместе с ней.

530
00:28:15,270 --> 00:28:16,563
А как же все эти истории?

531
00:28:16,683 --> 00:28:18,877
О том, как чокнутые лесбиянки
вырезали детей своих лучших

532
00:28:18,945 --> 00:28:19,999
подружек и растили их
как своих собственных?

533
00:28:20,119 --> 00:28:23,329
В новостях не рассказывают об историях,
в которых дети погибли. Поверь,

534
00:28:23,340 --> 00:28:25,450
у меня было двадцать подобных
вызовов, когда я водил скорую.

535
00:28:25,518 --> 00:28:26,723
Нужно вколоть ей пропофол.

536
00:28:27,487 --> 00:28:28,820
Сколько времени это займёт?

537
00:28:28,888 --> 00:28:29,682
Всё уже готово.

538
00:28:32,058 --> 00:28:33,225
Заткнись.

539
00:28:34,060 --> 00:28:35,360
Заткнись.

540
00:28:35,428 --> 00:28:37,229
Мистер Косгров.

541
00:28:38,376 --> 00:28:39,965
Мы встречались утром, помните?

542
00:28:40,881 --> 00:28:41,695
Конечно.

543
00:28:41,815 --> 00:28:43,869
Мы все слышали о случившемся.

544
00:28:44,736 --> 00:28:47,573
Но что же на самом деле случилось?

545
00:28:47,958 --> 00:28:50,766
Пара головорезов получили
наводку на время приёма.

546
00:28:50,886 --> 00:28:52,174
Они нас поджидали.

547
00:28:52,294 --> 00:28:53,667
Вы знаете, кто их навёл?

548
00:28:53,787 --> 00:28:55,361
- Мы выясняем.
- Как поживаете?

549
00:28:55,481 --> 00:28:56,615
Хорошо. А вы как?

550
00:28:56,683 --> 00:28:58,631
Милая, это те приставы.

551
00:28:58,751 --> 00:29:00,152
Помнишь новостной репортаж,
о котором я тебе рассказывал?

552
00:29:00,220 --> 00:29:01,154
Да. Здравствуйте.

553
00:29:01,274 --> 00:29:04,975
Гленн, возможно, миссис Косгров
стоит вернуться в дом.

554
00:29:05,095 --> 00:29:06,481
Зачем мне возвращаться?

555
00:29:06,963 --> 00:29:08,360
Да, зачем ей возвращаться?

556
00:29:08,428 --> 00:29:09,532
Зачем мне возвращаться в дом?

557
00:29:10,048 --> 00:29:11,630
Вы точно хотите,
чтобы она всё услышала?

558
00:29:11,698 --> 00:29:12,598
Услышала что?

559
00:29:12,892 --> 00:29:14,132
Что происходит, Гленн?

560
00:29:14,200 --> 00:29:16,168
- Понятия не имею. Дайте...
- Мистер Косгров.

561
00:29:16,236 --> 00:29:17,636
Убери от меня руки.

562
00:29:17,704 --> 00:29:19,071
Мы знаем о Джессе Тиммонсе.

563
00:29:19,138 --> 00:29:20,939
Мы знаем, что он сидел в Нортпойнте,
когда вы там работали.

564
00:29:21,007 --> 00:29:21,540
О ком?

565
00:29:21,608 --> 00:29:23,508
Как быстро, по-вашему, мы его найдём?

566
00:29:23,576 --> 00:29:26,178
Думаете, он прикроет вас,
пойдёт с вами ко дну?

567
00:29:26,246 --> 00:29:28,487
Вижу, вы считаете, что я
понимаю, о чём вы говорите, но...

568
00:29:28,607 --> 00:29:31,091
А как же Джемми, вы же не думали,
что она никому не расскажет?

569
00:29:31,703 --> 00:29:33,259
Расскажет о чём?

570
00:29:33,379 --> 00:29:34,660
Сами ответите или мне сказать?

571
00:29:34,780 --> 00:29:37,670
- Я не могу ответить, так как
понятия не имею, о чём вы говорите.
- Ладно.

572
00:29:38,107 --> 00:29:40,159
Миссис Косгров...

573
00:29:40,279 --> 00:29:43,463
сбежавшая сегодня заключённая
была на восьмом месяце,
отец ребёнка - ваш муж.

574
00:29:43,583 --> 00:29:45,133
- Вы спятили?
- Что?

575
00:29:45,253 --> 00:29:48,218
Он нанял преступника, которого знал
по Нортвуду, чтобы тот помог ей бежать.

576
00:29:48,338 --> 00:29:50,358
Да бросьте, думаете, мой муж

577
00:29:50,692 --> 00:29:52,362
обрюхатил бы заключённую...

578
00:29:52,482 --> 00:29:54,287
и помог ей сбежать,

579
00:29:54,407 --> 00:29:56,257
а затем что, бросил бы меня,

580
00:29:56,377 --> 00:29:58,393
работу... всё...
- Нет.

581
00:29:58,513 --> 00:30:00,399
- Мы не уверены, что он хотел
вас бросить.
- ...над чем работал, и сбежал бы с ней?

582
00:30:00,519 --> 00:30:02,164
Мы не думаем, что он хотел сбежать.

583
00:30:02,284 --> 00:30:03,749
Мы думаем, что он заказал её убийство.

584
00:30:04,587 --> 00:30:07,191
- Только тогда он может быть уверен,
что выйдет сухим из воды.
- Что?

585
00:30:07,311 --> 00:30:09,087
Вас выпрут за это со службы, козлы.

586
00:30:09,207 --> 00:30:10,799
- Я звоню представителю профсоюза.
- Не может быть, это не правда.

587
00:30:10,919 --> 00:30:13,339
- Скажи же им, что это неправда.
- Конечно, это неправда.

588
00:30:13,459 --> 00:30:16,672
Вы говорили с Джесси Тиммонсом более
20 раз только за прошлую неделю.

589
00:30:22,307 --> 00:30:25,519
- О Господи...
- Милая, я прошу тебя...

590
00:30:25,639 --> 00:30:29,213
- Это не...
- По-твоему, я не вижу, когда ты лжёшь.

591
00:30:29,333 --> 00:30:31,047
Я не лгу.

592
00:30:31,167 --> 00:30:32,476
Вы всё ещё можете себе помочь.

593
00:30:32,596 --> 00:30:35,013
Если Джемми ещё жива,
вы можете помочь нам её найти.

594
00:30:35,081 --> 00:30:36,648
В ином случае, вас обвинят
в заказном убийстве.

595
00:30:36,716 --> 00:30:39,282
Вы проведёте несколько лет,
разглядывая стены, а затем

596
00:30:39,346 --> 00:30:42,688
вас пристегнут к каталке и
вколят в вену хлорид кальция.

597
00:30:43,773 --> 00:30:44,792
Гленн,

598
00:30:46,179 --> 00:30:47,481
если это правда,

599
00:30:48,216 --> 00:30:50,014
то ты скажешь им, как найти девушку.

600
00:30:50,134 --> 00:30:52,051
- Прошу тебя, Гейл.
- Скажи им сейчас же!

601
00:30:53,508 --> 00:30:54,782
Скажи им!

602
00:30:58,371 --> 00:31:02,541
У меня было 10 штук, но Джесс сказал,
что это недостаточная плата за его риск.

603
00:31:02,608 --> 00:31:04,065
Однако, он нашёл решение.

604
00:31:04,185 --> 00:31:06,978
Он слышал о том, что люди платят
по 50 штук за здорового белого ребёнка.

605
00:31:07,046 --> 00:31:08,513
Мы всё поняли, Гленн.

606
00:31:08,581 --> 00:31:11,917
Ты обрюхатил заключённую и нанял
головореза, чтобы тот убил её

607
00:31:11,984 --> 00:31:13,085
и продал твоего ребёнка.

608
00:31:14,062 --> 00:31:16,708
А теперь захлопни пасть, иначе
Тим врежет тебе по морде.

609
00:31:55,781 --> 00:31:58,781
Не подашь мне спиртовые тампоны
и бетадин?

610
00:32:23,763 --> 00:32:26,009
Ты должен был сказать мне,
что планируешь её убить.

611
00:32:26,129 --> 00:32:28,421
Решил, если скажу,
ты не станешь мне помогать.

612
00:32:28,541 --> 00:32:30,558
- Я бы и не стал.
- Видишь?

613
00:32:30,940 --> 00:32:32,369
В этом вся суть.

614
00:32:33,380 --> 00:32:35,531
Принять роды - одно дело,

615
00:32:35,651 --> 00:32:37,654
но...
- Смотри на это так.

616
00:32:37,774 --> 00:32:40,558
Не будь здесь тебя,
она бы сейчас умирала,

617
00:32:40,678 --> 00:32:42,770
а я бы вырезал ребёнка сам.

618
00:32:42,890 --> 00:32:44,794
И вероятно, убил бы его в процессе.

619
00:32:45,375 --> 00:32:47,568
С таким же успехом можно
выбросить деньги на помойку.

620
00:32:47,847 --> 00:32:51,316
А так, если ты достанешь ребёнка
живым, то получишь деньги.

621
00:32:51,384 --> 00:32:53,685
Теперь от этого будет
хоть какая-то польза, верно?

622
00:32:54,593 --> 00:32:58,857
Мы как индейцы с равнин,
которые в старину убивали бизонов.

623
00:32:59,338 --> 00:33:02,678
Они старались использовать
каждую часть туши.

624
00:33:03,046 --> 00:33:06,220
В знак уважения к жизни,
которую они забрали.

625
00:33:07,890 --> 00:33:10,123
Будь добр, принеси марлю.

626
00:33:13,133 --> 00:33:15,173
Хочу быть готов на случай,
если перережу артерию.

627
00:33:15,241 --> 00:33:17,175
Молодчина.

628
00:33:24,107 --> 00:33:25,984
Что-то я не вижу марли.

629
00:33:26,052 --> 00:33:27,880
Посмотри слева, на конторке.

630
00:33:29,772 --> 00:33:32,149
Если она там, то я её не вижу...

631
00:34:17,091 --> 00:34:18,774
Приставы! Бросай оружие!

632
00:34:25,549 --> 00:34:26,624
Чисто.

633
00:34:40,748 --> 00:34:43,297
Эй ты, за столом, бросай оружие!

634
00:34:43,417 --> 00:34:45,051
Здорово, парни.

635
00:34:45,171 --> 00:34:45,880
Руки покажи.

636
00:34:46,000 --> 00:34:47,677
Не думал, что снова вас увижу.

637
00:34:48,462 --> 00:34:50,867
- Покажи руки.
- Или что?

638
00:34:50,987 --> 00:34:53,226
У её живота пистолет,
мой палец на спусковом крючке.

639
00:34:53,346 --> 00:34:56,766
Выстрелишь в меня, и будешь всю ночь
отчищать детские кишки

640
00:34:56,886 --> 00:34:57,946
от того камина.

641
00:34:58,066 --> 00:34:59,080
- Джесс.
- Да.

642
00:34:59,200 --> 00:35:00,667
Когда-нибудь слышал о точке на теле,

643
00:35:01,120 --> 00:35:02,252
которую снайперы называют

644
00:35:02,372 --> 00:35:03,526
Абрикосом?

645
00:35:04,138 --> 00:35:06,501
Где спинной мозг соединяется с головным.

646
00:35:07,357 --> 00:35:08,673
Выстрелишь туда,

647
00:35:09,557 --> 00:35:11,142
и парень не сможет нажать на крючок.

648
00:35:11,591 --> 00:35:13,272
Он просто... умрёт.

649
00:35:13,392 --> 00:35:15,459
- Ага, и ты прям такой меткий?
- Я-то?

650
00:35:17,595 --> 00:35:20,227
Правда? Вот так...

651
00:35:21,812 --> 00:35:22,859
Покажи руки.

652
00:35:23,439 --> 00:35:24,727
Идём, я тебе помогу.

653
00:35:25,286 --> 00:35:26,758
Всё хорошо.

654
00:35:27,366 --> 00:35:28,265
Хорошо.

655
00:36:03,831 --> 00:36:05,778
Откуда у тебя синяки?

656
00:36:06,634 --> 00:36:11,511
Если честно, Ава, я не помню.

657
00:36:13,541 --> 00:36:14,989
Присядь.

658
00:36:16,050 --> 00:36:17,451
Давай.

659
00:36:40,167 --> 00:36:41,735
Вот, возьми.

660
00:36:41,802 --> 00:36:43,336
Давай.

661
00:36:43,404 --> 00:36:44,437
Обработай раны.

662
00:36:45,051 --> 00:36:46,976
Мы притворимся,
что ничего не случилось.

663
00:36:48,242 --> 00:36:51,244
А если такое повторится,
то я выкину тебя

664
00:36:51,312 --> 00:36:53,645
в ту клоаку, из которой
ты только что вылез.

665
00:36:54,348 --> 00:36:56,282
Понятно.

666
00:37:03,390 --> 00:37:04,758
Пристав Гивенс.

667
00:37:04,825 --> 00:37:05,658
Миссис Косгров.

668
00:37:05,726 --> 00:37:07,293
Я надеялась вас застать.

669
00:37:07,361 --> 00:37:09,529
Я не могу обсуждать дело вашего мужа.

670
00:37:09,597 --> 00:37:10,787
Знаю.

671
00:37:12,869 --> 00:37:14,553
Гленн не злодей.

672
00:37:15,048 --> 00:37:18,238
А возможно, что и да.

673
00:37:18,305 --> 00:37:21,141
Живёшь с кем-то в браке 11 лет,
думаешь, что знаешь его,

674
00:37:21,208 --> 00:37:22,675
знаешь, на что он способен.

675
00:37:23,253 --> 00:37:26,312
Мы много лет пытались завести детей.

676
00:37:27,232 --> 00:37:29,977
Выяснилось, что я бесплодна.

677
00:37:30,785 --> 00:37:32,252
Поэтому...
- Да.

678
00:37:32,319 --> 00:37:34,788
Давайте я найду кого-нибудь,
с кем вы сможете поговорить.

679
00:37:34,855 --> 00:37:36,626
Нет, нет. Я лишь...

680
00:37:40,056 --> 00:37:41,661
Как зовут девочку?

681
00:37:41,729 --> 00:37:42,914
Повторяю, я не могу.

682
00:37:43,034 --> 00:37:46,168
Вы знаете, что она планирует
сделать с ребёнком?

683
00:37:46,288 --> 00:37:48,192
Не думаю, что её мнение будут учитывать.

684
00:37:48,871 --> 00:37:51,029
Как думаете, возможно...

685
00:37:51,149 --> 00:37:53,244
Не знаю, как всё устроено, но...

686
00:37:54,483 --> 00:37:57,568
я надеялась, что, возможно...

687
00:37:59,733 --> 00:38:01,680
Я тоже не знаю, как всё устроено.

688
00:38:04,043 --> 00:38:07,595
Но я мог бы разузнать для вас.

689
00:38:15,262 --> 00:38:17,028
Гэри.

690
00:38:18,825 --> 00:38:22,101
Опасно так подкрадываться
к вооружённому человеку.

691
00:38:22,169 --> 00:38:24,637
Наверное, ты прав!

692
00:38:26,924 --> 00:38:28,708
Я могу тебе чем-то помочь?

693
00:38:28,776 --> 00:38:30,105
Нет, нет.

694
00:38:30,225 --> 00:38:33,346
Ты уже сделал для меня столько,
что я никогда не смогу расплатиться,

695
00:38:33,889 --> 00:38:37,356
поэтому я и решил, что должен
поговорить с тобой лично.

696
00:38:38,502 --> 00:38:40,073
Я намерен её вернуть.

697
00:38:41,276 --> 00:38:45,734
Знаю, ты не считаешь меня соперником,
ведь я стреляю и дерусь хуже тебя,

698
00:38:45,854 --> 00:38:48,494
и в койке, наверное, похуже.

699
00:38:48,562 --> 00:38:52,565
Но в чём я хорош, Рэйлан,
так это в торговле.

700
00:38:52,633 --> 00:38:54,989
Я могу убедить парня купить дом
хуже того, в котором он живёт,

701
00:38:55,109 --> 00:38:58,171
содрать с него вдвое, и он будет
клясться, что идея была его.

702
00:38:59,540 --> 00:39:02,308
Я смотрю, ты долго готовился
к этому разговору.

703
00:39:02,376 --> 00:39:04,334
Сказал всё, что собирался?

704
00:39:05,168 --> 00:39:06,456
Почти всё.

705
00:39:08,482 --> 00:39:10,374
Она уже бросала тебя ради меня, Рэйлан.

706
00:39:35,776 --> 00:39:38,011
С кем ты разговаривал?

707
00:39:38,078 --> 00:39:40,013
Да так, ни с кем.

708
00:39:45,278 --> 00:39:46,750
- Что?
- Ничего.

709
00:39:48,349 --> 00:39:49,538
Как прошёл день?

710
00:39:50,689 --> 00:39:51,939
Утомительно.

711
00:39:52,059 --> 00:39:53,896
Не хочешь рассказать?

712
00:39:54,016 --> 00:39:56,299
Помнишь...

713
00:39:56,419 --> 00:39:59,270
я всегда хотел
назвать мальчика Джесс?

714
00:40:00,590 --> 00:40:02,387
Больше не хочу.
- Я ведь говорила.

715
00:40:02,507 --> 00:40:04,283
Полегче...

716
00:40:04,403 --> 00:40:05,833
Твой список имён мне
никогда не нравился.

717
00:40:05,953 --> 00:40:07,121
А что с ним не так?

718
00:40:07,241 --> 00:40:08,608
- Коди?
- Да.

719
00:40:08,966 --> 00:40:11,258
Именно в тот момент я понял,
что наш брак обречён.

720
00:40:45,512 --> 00:40:48,870
Ты ведь не собираешься
рассказывать, как прошёл твой день?

721
00:40:49,354 --> 00:40:51,751
Тебе не захочется знать.

722
00:40:51,819 --> 00:40:54,542
Я спросила потому,
что очень хочу знать.

723
00:40:55,221 --> 00:40:57,190
Ладно.

724
00:40:57,257 --> 00:41:01,259
Я видел, как мужчина угрожал
прострелить живот беременной женщине

725
00:41:01,379 --> 00:41:03,495
за секунду до того,
как пуля пробила ему мозг.

726
00:41:03,615 --> 00:41:07,198
Думаю, ты бы сказала,
что день прошёл неудачно.

727
00:41:09,236 --> 00:41:10,960
Я вынесу это, Рэйлан.

728
00:41:11,370 --> 00:41:13,396
Я не вынесу молчания.

729
00:41:20,480 --> 00:41:22,087
Хорошо.

730
00:41:23,684 --> 00:41:26,661
Так с кем ты говорил снаружи?

731
00:41:28,856 --> 00:41:30,568
С твоим мужем.

732
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

733
00:41:37,000 --> 00:41:43,020
Переводчики: mih83, wishera,
PERITTA, monster

