1
00:00:03,230 --> 00:00:03,930
Виски!

2
00:00:03,998 --> 00:00:05,932
Безо льда.

3
00:00:08,769 --> 00:00:10,446
Привет, Бойд.

4
00:00:11,005 --> 00:00:12,266
Не против?

5
00:00:13,173 --> 00:00:14,981
Конечно нет, Дьюи Кроу.

6
00:00:16,944 --> 00:00:18,611
Не ожидал тебя здесь увидеть.

7
00:00:18,679 --> 00:00:20,713
Мне казалось, ты завязал с этой отравой.

8
00:00:20,781 --> 00:00:22,682
Ну, так и было.

9
00:00:22,750 --> 00:00:26,425
Но многое изменилось
с нашего последнего разговора.

10
00:00:26,545 --> 00:00:28,771
Это когда ты наставил на меня пушку?

11
00:00:29,890 --> 00:00:34,636
Ирония в том, что если бы я

12
00:00:34,756 --> 00:00:38,837
не наставил на тебя пушку,
ты сейчас бы не был жив.

13
00:00:40,768 --> 00:00:42,430
3 доллара 25 центов.

14
00:00:44,442 --> 00:00:47,641
25 центов, 35...

15
00:00:48,167 --> 00:00:52,845
5, 10, вот ещё парочка.

16
00:00:56,650 --> 00:00:58,336
Это же тоже деньги, не?

17
00:01:01,432 --> 00:01:04,287
- Что?
- Дьюи Кроу.

18
00:01:04,602 --> 00:01:09,005
- Как проходит этот прекрасный день?
- Отлично, Эллен Мэй, а у тебя?

19
00:01:09,125 --> 00:01:12,416
Не знаю, ты мне скажи.

20
00:01:13,383 --> 00:01:16,602
Боюсь, у меня пока
ничего для тебя нет,

21
00:01:16,670 --> 00:01:20,106
но я очень скоро вернусь
и смогу заплатить.

22
00:01:20,174 --> 00:01:22,754
Когда всё будет при себе,
ты знаешь, где меня найти.

23
00:01:24,378 --> 00:01:27,892
Был бы рад подкинуть тебе
деньжат, если ты не против.

24
00:01:28,515 --> 00:01:30,850
Мне не нужна твоя
благотворительность, Бойд.

25
00:01:30,918 --> 00:01:32,547
У меня всё схвачено.

26
00:01:33,025 --> 00:01:36,452
Лишь бы тебе было хорошо, Дьюи Кроу.

27
00:01:38,538 --> 00:01:43,296
Знаешь, Бойд, для того,
кто якобы изменился,

28
00:01:44,482 --> 00:01:47,453
говоришь ты омерзительно по-старому.

29
00:02:04,218 --> 00:02:06,285
Что мы здесь делаем, Вайнона?

30
00:02:06,353 --> 00:02:08,955
- Что мы...
- Что мы здесь делаем?

31
00:02:09,022 --> 00:02:12,593
Выпиваем и ждём
выступления Дэйва Алвина.

32
00:02:12,713 --> 00:02:15,928
В забегаловке в часе езды от Лексингтона?

33
00:02:15,996 --> 00:02:17,497
А что, он сегодня где-то ещё выступает?

34
00:02:17,564 --> 00:02:19,632
- Не, я не об этом.
- А о чём ты?

35
00:02:19,700 --> 00:02:22,343
Если бы он выступал в Лексингтоне,
мы бы пошли на него?

36
00:02:23,604 --> 00:02:24,484
Нет.

37
00:02:24,604 --> 00:02:27,116
Нет, потому что мы ездим
к чёрту на куличики,

38
00:02:27,141 --> 00:02:28,935
каждый раз, как хотим побыть на людях.

39
00:02:28,936 --> 00:02:30,343
Мы врём всем, кого знаем.

40
00:02:30,410 --> 00:02:32,211
Я думала, мы просто не хотим светиться.

41
00:02:32,279 --> 00:02:34,924
Что было понятно,
когда о нас не знал Гэри.

42
00:02:35,044 --> 00:02:36,949
То, что Гэри всё знает,

43
00:02:37,017 --> 00:02:38,551
не означает, что мы должны
рассказать о нас всему свету.

44
00:02:38,619 --> 00:02:41,026
- Не понимаю, почему.
- Потому что я замужем, Рэйлан.

45
00:02:41,696 --> 00:02:42,719
А если бы не была?

46
00:02:42,839 --> 00:02:45,534
Дамы и господа, Дэйв Алвин.

47
00:02:45,654 --> 00:02:48,007
Это долгий разговор.

48
00:02:52,411 --> 00:02:55,098
Как настроение?

49
00:03:01,942 --> 00:03:03,797
Ты не разводишься с Гэри?

50
00:03:05,379 --> 00:03:07,446
- Может, обсудим это в другой...
- Если нет, тогда

51
00:03:07,514 --> 00:03:08,910
я правда не понимаю,
какого чёрта мы творим.

52
00:03:09,030 --> 00:03:11,350
Ладно, может, если бы я считала, что
мы сможем быть счастливы вместе,

53
00:03:11,418 --> 00:03:15,721
я бы решилась рассказать всему
свету о нас и развелась бы с Гэри.

54
00:03:18,559 --> 00:03:20,226
Не верится, что ты такое сказала.

55
00:03:20,294 --> 00:03:23,659
Прости. Я просто...
хотела повеселиться сегодня.

56
00:03:23,779 --> 00:03:25,730
Это должно было быть... весело.

57
00:03:25,850 --> 00:03:27,436
- Тим здесь.
- Что?

58
00:03:27,556 --> 00:03:30,550
Тим, твой приятель пристав у бара.

59
00:03:34,255 --> 00:03:36,056
- Давай пригласим его.
- Нужно уходить.

60
00:03:36,176 --> 00:03:38,359
- Ты серьёзно?
- Ты не можешь быть серьёзным.

61
00:03:39,246 --> 00:03:41,966
Ты слышал, что я только что сказала?

62
00:03:42,086 --> 00:03:43,536
Ты сказала, что нам
нужно повеселиться.

63
00:03:43,656 --> 00:03:45,818
Давай веселиться. Ну же.

64
00:03:45,886 --> 00:03:47,587
Дэйв Алвин.

65
00:03:47,654 --> 00:03:49,741
Дай мне ключи или идём со мной.

66
00:03:52,426 --> 00:03:53,192
Ладно.

67
00:04:48,700 --> 00:04:50,533
- Почему мы остановились?
- Мост перекрыт,

68
00:04:50,653 --> 00:04:52,310
что будем делать?
- Сядь на место.

69
00:04:52,430 --> 00:04:54,448
- Ладно тебе, Бобби, мне отлить надо.
- Терпи.

70
00:04:54,568 --> 00:04:57,503
- Я и так терпел.
- Поссы в окно, если приспичило.

71
00:04:57,623 --> 00:04:59,638
Но из автобуса ты не выйдешь.

72
00:05:00,036 --> 00:05:02,795
- Хочешь, чтоб я отъехал?
- Вот дерьмо.

73
00:05:28,861 --> 00:05:31,812
Всем лежать молча!

74
00:05:38,017 --> 00:05:39,834
Подними его.

75
00:05:40,263 --> 00:05:42,182
У меня спина больная, мужик.

76
00:05:42,781 --> 00:05:44,482
Поднимайся.

77
00:05:53,947 --> 00:05:56,802
Может, прихватишь колёса,
или думаешь ещё здесь задержаться?

78
00:06:06,193 --> 00:06:08,794
Сегодня на нашей улице праздник.

79
00:06:08,862 --> 00:06:11,241
Я не хочу, чтобы кто-нибудь
об этом болтал.

80
00:06:41,198 --> 00:06:47,839
<b>Justified s02e03
The I of the Storm / Я - глаз бури
русские субтитры TrueTransLate</b>

81
00:06:48,079 --> 00:06:50,437
Думаю, вы рады будете узнать,

82
00:06:50,557 --> 00:06:53,977
что прокуратура признала убийство
Джесса Тиммонса правомерным.

83
00:06:54,097 --> 00:06:55,436
Ничего удивительного.

84
00:06:55,556 --> 00:06:56,787
Отличный был выстрел.

85
00:06:57,413 --> 00:06:59,896
Не думал, что будет,
если ты промажешь?

86
00:07:00,593 --> 00:07:02,074
Мне медведь на ухо наступил.

87
00:07:03,305 --> 00:07:04,898
Не умею играть в баскетбол.

88
00:07:05,018 --> 00:07:07,443
И пишу как курица лапой.

89
00:07:08,054 --> 00:07:09,700
Но я не промахиваюсь.

90
00:07:11,476 --> 00:07:14,192
Меня это устраивает.

91
00:07:18,315 --> 00:07:19,538
Рэйлан,

92
00:07:19,658 --> 00:07:20,689
будь добр, останься.

93
00:07:28,180 --> 00:07:29,986
Мне есть о чём беспокоиться?

94
00:07:30,106 --> 00:07:31,635
По поводу?

95
00:07:34,323 --> 00:07:35,771
Вот чёрт.

96
00:07:36,028 --> 00:07:37,038
Он нас заметил?

97
00:07:37,830 --> 00:07:39,197
Послушай,

98
00:07:39,264 --> 00:07:40,732
всё не так, как кажется.

99
00:07:40,799 --> 00:07:42,987
Просто два человека выпили вместе пива
и послушали музыку.

100
00:07:43,655 --> 00:07:44,807
Точно?

101
00:07:44,927 --> 00:07:46,304
Да.

102
00:07:46,372 --> 00:07:48,706
О чём ты говоришь, Рэйлан?

103
00:07:49,522 --> 00:07:50,915
А ты о чём?

104
00:07:51,640 --> 00:07:54,271
Спрашиваю, стоит ли мне
беспокоиться о Тиме.

105
00:07:55,166 --> 00:07:58,950
Он только что застрелил человека,
а ты застрелил много людей.

106
00:07:59,018 --> 00:08:00,555
И он немного на взводе.

107
00:08:00,675 --> 00:08:02,320
А ты всегда немного на взводе.

108
00:08:02,388 --> 00:08:04,288
Поэтому я и спрашиваю.

109
00:08:04,356 --> 00:08:06,457
Если с ним что-то не в порядке,
я этого не заметил.

110
00:08:07,239 --> 00:08:08,519
- Ладно.
- Ладно.

111
00:08:08,639 --> 00:08:10,197
Однако, ты так просто не отделаешься.

112
00:08:10,317 --> 00:08:13,731
Два человека выпили вместе
пива и послушали музыку.

113
00:08:13,799 --> 00:08:14,684
Забудь, что я сказал.

114
00:08:14,804 --> 00:08:18,102
Значит, у тебя было свидание,
и Тим случайно вас увидел.

115
00:08:18,170 --> 00:08:19,303
Может, хватит? Просто...

116
00:08:19,371 --> 00:08:20,966
Должно быть, это Рейчел.

117
00:08:21,086 --> 00:08:22,971
- Ты спишь с Рейчел?
- Нет.

118
00:08:23,676 --> 00:08:26,678
И Ава, полагаю, не жаждет
проводить с тобой время.

119
00:08:26,745 --> 00:08:29,001
И я бы запомнил, будь это я.

120
00:08:29,121 --> 00:08:31,944
- Закончил?
- Если, конечно, ты не накачал меня
рогипнолом.

121
00:08:32,518 --> 00:08:34,218
Ты накачал меня, Рэйлан?

122
00:08:34,286 --> 00:08:35,186
Пока, Арт.

123
00:08:35,254 --> 00:08:37,288
Постой.

124
00:08:38,114 --> 00:08:40,803
Хочу сказать тебе кое-что ещё.
Давай-ка пройдёмся.

125
00:08:41,627 --> 00:08:45,021
Утром звонил сержант полиции
из Харлана, Том Берген.

126
00:08:45,141 --> 00:08:47,432
Ну да. Он помогал нам с делом
Джеймса Эрла Дина.

127
00:08:47,499 --> 00:08:50,242
Один из его людей нашёл
брошенный церковный автобус

128
00:08:50,362 --> 00:08:54,067
на дороге в Глен-Холлоу,
и у единственного выжившего

129
00:08:54,187 --> 00:08:57,141
была дырка в голове размером
с пулю 38 калибра.

130
00:08:57,209 --> 00:08:59,215
Вот видишь, именно поэтому
я и не хожу в церковь.

131
00:08:59,335 --> 00:09:01,603
Пора бы начать,
вот только не в эту,

132
00:09:01,723 --> 00:09:03,648
потому что её не существует.

133
00:09:03,716 --> 00:09:06,924
Автобус угнан, а на полу нашли чек

134
00:09:07,044 --> 00:09:09,140
из ночного магазина
в Джексонвилле, Флорида.

135
00:09:09,172 --> 00:09:10,461
Оксиконтиновый рейс?

136
00:09:10,581 --> 00:09:11,976
Вероятно, возвращались с товаром.

137
00:09:12,096 --> 00:09:14,559
И были ограблены
другими преступниками.

138
00:09:14,626 --> 00:09:15,393
Херово.

139
00:09:15,461 --> 00:09:16,761
Думаешь, его рук дело?

140
00:09:16,829 --> 00:09:18,410
Не знаю, а ты что думаешь?

141
00:09:19,434 --> 00:09:21,097
Ну не знаю, ты сказал мне,
что он начал честную жизнь.

142
00:09:21,217 --> 00:09:23,500
Ему было бы не впервой
говорить одно, а делать другое.

143
00:09:23,620 --> 00:09:24,808
Позвоню тебе,
когда доберусь до Харлана.

144
00:09:24,928 --> 00:09:25,836
Договорились.

145
00:09:27,239 --> 00:09:28,850
Матерь Божья, погоди-ка.

146
00:09:30,609 --> 00:09:32,143
Дошло.

147
00:09:32,211 --> 00:09:33,786
Вайнона.

148
00:09:34,747 --> 00:09:36,814
Ты встречался с Вайноной.

149
00:09:39,318 --> 00:09:42,186
А я-то думал, это со свидетельницей
спать было глупо.

150
00:09:42,254 --> 00:09:43,621
Нет, нет. Постой.

151
00:09:43,689 --> 00:09:44,489
Всё совершенно не так.

152
00:09:44,556 --> 00:09:46,724
Очень хочется узнать, как же.

153
00:09:47,232 --> 00:09:50,328
И я бы с радостью тебе сказал,
но мне нужно ехать в Харлан.

154
00:09:50,395 --> 00:09:53,081
Ты прямо ходячий аттракцион, Рэйлан.

155
00:09:53,201 --> 00:09:54,731
Надо бы на тебя билеты продавать.

156
00:10:10,883 --> 00:10:13,573
Можно спросить кое-что, Краудер?

157
00:10:15,507 --> 00:10:17,697
Как ты получил эту работу?

158
00:10:18,557 --> 00:10:21,956
Я наслышан о тебе,
о том, что ты натворил.

159
00:10:23,262 --> 00:10:26,968
Может, наша профессия
и не самая почётная в мире,

160
00:10:27,088 --> 00:10:30,543
но сдаётся мне, они могли бы нанять
кого-то получше убийцы и мошенника.

161
00:10:30,663 --> 00:10:33,067
Может, спросишь об этом тех,
кто меня нанял.

162
00:10:34,439 --> 00:10:36,716
- Уж лучше тебя.
- Послушай, Прюит,

163
00:10:38,043 --> 00:10:39,539
у тебя нет причин для нападок.
Отстань от него.

164
00:10:43,649 --> 00:10:46,651
Торчишь всё время внизу,
приглядываешь за ребятами,

165
00:10:46,718 --> 00:10:48,152
чтобы подняться и браниться.

166
00:10:48,220 --> 00:10:50,289
Я Кайл.
А ты, значит, Бойд Краудер?

167
00:10:50,956 --> 00:10:52,568
Точно.

168
00:10:52,852 --> 00:10:54,246
Я здесь пару дней работаю.

169
00:10:54,366 --> 00:10:55,695
А ты как? Давно здесь?

170
00:10:55,815 --> 00:10:56,978
Не так давно, как эта карусель.

171
00:10:57,098 --> 00:11:02,800
Не подскажешь, где можно
выпить в крае с сухим законом?

172
00:11:03,700 --> 00:11:05,790
В баре неподалёку от Камберленда.

173
00:11:07,126 --> 00:11:08,328
Скажу тебе вот что.

174
00:11:08,448 --> 00:11:10,019
Если выпьешь со мной, то я угощаю.

175
00:11:10,474 --> 00:11:14,841
Без обид, Кайл,
но я предпочитаю пить один.

176
00:11:15,737 --> 00:11:17,315
Без обид.

177
00:11:17,382 --> 00:11:19,219
Может, в следующий раз.

178
00:11:22,888 --> 00:11:24,822
Такого кабанчика будет трудно приручить.

179
00:11:26,391 --> 00:11:28,893
Итак, насколько я могу судить,
у нас два направления расследования.

180
00:11:28,961 --> 00:11:31,696
Первое - узнать,
кто перевозил оксиконтин.

181
00:11:31,763 --> 00:11:33,804
Второе - узнать, кто ограбил автобус.

182
00:11:33,924 --> 00:11:35,439
Думаю, ты прав.

183
00:11:35,710 --> 00:11:37,814
И застреленный парень, Бобби Лаутон,

184
00:11:38,871 --> 00:11:40,180
родился и вырос во Франкфорте.

185
00:11:40,300 --> 00:11:41,405
Южная мафия?

186
00:11:42,065 --> 00:11:44,108
Есть опыт общения с этими ребятами?

187
00:11:44,176 --> 00:11:45,376
Небольшой.

188
00:11:52,655 --> 00:11:54,711
- Добрый день, джентльмены.
- Дойл.

189
00:11:54,831 --> 00:11:55,664
Шеф.

190
00:11:56,503 --> 00:11:57,910
Знатная тут была заварушка.

191
00:11:58,587 --> 00:11:59,512
Угу.

192
00:11:59,764 --> 00:12:00,479
Можно и так сказать.

193
00:12:01,799 --> 00:12:04,269
Я знаю, что вы не слишком-то
уважаете местную полицию,

194
00:12:04,389 --> 00:12:07,290
и после недавних событий
не могу вас за это винить.

195
00:12:07,410 --> 00:12:10,741
Но последнее, чего мы хотим,
так это

196
00:12:10,808 --> 00:12:12,971
чтобы одни преступники грабили
других и перестрелок

197
00:12:12,996 --> 00:12:14,645
друг в друга из пикапов.

198
00:12:14,646 --> 00:12:20,083
Если что выясните или понадобится
помощь, дайте знать.

199
00:12:21,033 --> 00:12:23,053
Собираешься расспросить
об этом Бойда Краудера?

200
00:12:23,121 --> 00:12:26,423
Дельце, как говорится,
как раз в его духе.

201
00:12:26,491 --> 00:12:27,824
Так и есть.

202
00:12:28,547 --> 00:12:30,994
Знаешь, где он сейчас живёт?

203
00:12:32,296 --> 00:12:34,631
Ищи его у Авы.

204
00:12:49,747 --> 00:12:50,847
Дьюи Кроу.

205
00:12:50,915 --> 00:12:54,351
Приехал попотчевать меня рассказами
о своих флоридских приключениях?

206
00:12:54,419 --> 00:12:56,604
Удивлён, что у тебя хватает
духу спрашивать об этом, парень.

207
00:12:56,724 --> 00:12:58,568
Прости, тебя это обижает?

208
00:12:58,688 --> 00:13:00,928
Не придуривайся, чёрт возьми,
я знаю, что это твоих рук дело.

209
00:13:01,230 --> 00:13:03,846
- Что моих рук дело?
- Я видел Каттера Бойда

210
00:13:03,966 --> 00:13:05,140
и знаю, что его навёл ты.

211
00:13:05,260 --> 00:13:06,690
Я получил бы за ту перевозку 200 баксов,

212
00:13:06,810 --> 00:13:08,424
а теперь останусь ни с чем.

213
00:13:08,544 --> 00:13:10,290
Погоди-ка, ты о том Каттере,

214
00:13:10,816 --> 00:13:13,475
что состоял в моих коммандос?
- Скольких ещё Каттеров ты знаешь?

215
00:13:14,320 --> 00:13:16,282
И что, по-твоему, я велел ему сделать?

216
00:13:16,402 --> 00:13:18,358
Ограбить чёртов автобус.
Сам-то как думаешь?

217
00:13:20,380 --> 00:13:22,371
А, всё понятно.

218
00:13:23,067 --> 00:13:24,133
Привет, Ава.

219
00:13:25,114 --> 00:13:27,154
Чтобы через две минуты
ноги его здесь не было.

220
00:13:28,490 --> 00:13:30,438
Пока, Ава.

221
00:13:30,815 --> 00:13:32,862
Хороша как всегда, да?

222
00:13:36,195 --> 00:13:37,901
Хочешь сказать,

223
00:13:38,021 --> 00:13:39,849
ты приехал, потому что

224
00:13:40,115 --> 00:13:42,703
Каттер ограбил автобус, перевозящий
оксиконтин, и ты винишь меня.

225
00:13:42,823 --> 00:13:45,876
Плевал я на то, что ты его ограбил,
Бойд, но мне нужны деньги.

226
00:13:46,161 --> 00:13:49,530
У Дьюи Кроу настали тяжёлые времена.
- Я здесь ни при чём.

227
00:13:49,779 --> 00:13:51,414
И с чего мне тебе верить?

228
00:13:57,381 --> 00:13:59,330
Ладно.

229
00:13:59,450 --> 00:14:03,731
Если ты ни при чём, тогда,
думаю, не будешь возражать,

230
00:14:03,851 --> 00:14:06,223
если я погрею на этом руки.

231
00:14:06,290 --> 00:14:07,666
Что ты задумал?

232
00:14:08,826 --> 00:14:10,071
Не делай этого.

233
00:14:10,341 --> 00:14:11,128
Не делать чего?

234
00:14:11,195 --> 00:14:13,897
Не езди в Амбер Холлер
и не грабь грабителей.

235
00:14:13,965 --> 00:14:15,499
Я и не собирался.

236
00:14:15,566 --> 00:14:18,201
Наверное, они уже избавились
от товара, а если и нет,

237
00:14:18,269 --> 00:14:20,994
то они будут на взводе,
под кайфом от него.

238
00:14:21,114 --> 00:14:22,792
Тебе не стоит в это ввязываться.

239
00:14:22,912 --> 00:14:25,942
Говоришь, как человек,
защищающий сообщников.

240
00:14:26,010 --> 00:14:28,745
Говорю, как человек, который
не желает, чтобы тебя убили.

241
00:14:32,341 --> 00:14:37,033
Те, у кого Каттер украл таблетки,
захотят их вернуть.

242
00:14:37,459 --> 00:14:40,023
И если ты украдёшь их у Каттера,
то за тобой будут

243
00:14:40,091 --> 00:14:43,355
гоняться две банды разгневанных убийц,
ищущих тебя и оксиконтин.

244
00:14:44,957 --> 00:14:48,455
Знаю, ты считаешь меня идиотом, Бойд,

245
00:14:50,588 --> 00:14:52,052
но я не идиот.

246
00:14:53,177 --> 00:14:57,101
Я возьму своё, и тебе
лучше не стоять у меня на пути.

247
00:15:03,367 --> 00:15:06,111
Попрошу тебя ещё раз, сынок.

248
00:15:06,684 --> 00:15:08,144
Не надо.

249
00:15:37,251 --> 00:15:38,706
Здравствуй, Ава.

250
00:15:39,319 --> 00:15:42,763
Прости, что приехал
без предупреждения. Я ненадолго.

251
00:15:43,034 --> 00:15:44,413
Ладно.

252
00:15:44,533 --> 00:15:46,425
Чем могу помочь, Рэйлан?

253
00:15:46,493 --> 00:15:48,961
Вообще-то я приехал к Бойду.

254
00:15:49,029 --> 00:15:50,730
Ты видишь его грузовик?

255
00:15:50,797 --> 00:15:54,400
Я не знаю, на чём он ездит.

256
00:15:54,468 --> 00:15:55,873
Скажи правду:

257
00:15:55,993 --> 00:15:57,721
ты постучался в мою дверь,
чтобы поговорить с Бойдом

258
00:15:58,332 --> 00:16:01,464
или узнать, почему
он живёт в моём доме?

259
00:16:03,243 --> 00:16:05,354
Я здесь по делу, Ава.

260
00:16:06,880 --> 00:16:10,383
Рэйлан, Боуман не оставил мне ничего,

261
00:16:10,450 --> 00:16:14,466
кроме дерьмовых воспоминаний и платежей
по закладной, которые мне не по карману.

262
00:16:15,422 --> 00:16:18,041
Я работаю в салоне красоты в Кробине,

263
00:16:18,161 --> 00:16:19,690
но зарплаты едва хватает.

264
00:16:19,960 --> 00:16:22,533
А Бойд мне помогает.

265
00:16:22,875 --> 00:16:24,339
Знаю, звучит странно.

266
00:16:24,965 --> 00:16:27,400
Но ты понимаешь, что
он моя единственная родня?

267
00:16:27,467 --> 00:16:30,136
Обоюдная выгода налицо.

268
00:16:30,203 --> 00:16:32,671
Он поехал на работу?
- Мы заключили соглашение.

269
00:16:34,241 --> 00:16:35,708
Никакой выпивки в доме.

270
00:16:35,776 --> 00:16:37,510
Я слишком много пила.

271
00:16:37,577 --> 00:16:39,178
Возможно, ты замечал.

272
00:16:39,246 --> 00:16:41,364
И никаких проблем с законом.

273
00:16:41,484 --> 00:16:44,784
И если он хоть чуточку
меня обидит, то я его вышвырну.

274
00:16:44,851 --> 00:16:46,485
Условия очень простые.

275
00:16:46,553 --> 00:16:50,389
Ава, я заехал выяснить,
не причастен ли он

276
00:16:50,457 --> 00:16:54,454
к ограблению оксикантиного
автобуса и убийству его охранника.

277
00:16:55,322 --> 00:16:58,251
Во Флориде есть фармацевтические
компании, не ведущие компьютерный учёт.

278
00:16:58,371 --> 00:17:02,201
Южная мафия нанимает парней
ездить в округ Броуард...

279
00:17:02,269 --> 00:17:05,237
Мне известно, что такое оксикантиновый
автобус. Я читаю газеты.

280
00:17:06,181 --> 00:17:08,507
Думаешь, Бойд его ограбил?

281
00:17:08,575 --> 00:17:10,616
Иначе не стоял бы здесь.

282
00:17:15,916 --> 00:17:18,351
Теперь понятно, почему
здесь был Дьюи Кроу.

283
00:17:18,418 --> 00:17:20,495
Дьюи Кроу?

284
00:17:20,751 --> 00:17:22,369
Был здесь?

285
00:17:22,489 --> 00:17:23,949
Они с Бойдом о чём-то спорили.

286
00:17:24,069 --> 00:17:25,840
Я не слишком прислушивалась.

287
00:17:25,960 --> 00:17:27,729
А стоило, похоже.

288
00:17:31,832 --> 00:17:33,627
Ава.

289
00:17:34,234 --> 00:17:36,730
Мне пригодится всё,
что ты можешь сказать.

290
00:17:40,574 --> 00:17:42,775
Бойд уехал на ночную смену.

291
00:17:42,843 --> 00:17:45,578
Но он не сразу направляется к шахте.

292
00:17:45,645 --> 00:17:47,430
Сначала заезжает к Одри.

293
00:17:48,515 --> 00:17:50,316
Уверена, ты знаешь, где это.

294
00:17:50,384 --> 00:17:52,511
Вероятно, потерял там
свою девственность.

295
00:17:56,356 --> 00:17:58,290
Счастливо!

296
00:18:07,821 --> 00:18:10,338
Прости, сынок, вторник - короткий день.

297
00:18:10,458 --> 00:18:12,918
Мне нужна лишь лыжная маска,
куплю её за секунду.

298
00:18:13,289 --> 00:18:15,000
- Лыжная маска?
- Точно.

299
00:18:16,390 --> 00:18:19,447
Мы в Кентукки, сынок,
на что тебе лыжная маска?

300
00:18:19,909 --> 00:18:21,899
Вы что, из общества
охраны лыжных масок?

301
00:18:22,019 --> 00:18:23,094
Они у вас есть или нет?

302
00:18:23,214 --> 00:18:25,070
Нет у меня лыжных масок.

303
00:18:25,190 --> 00:18:26,431
Может, тебе стоит спросить

304
00:18:26,551 --> 00:18:28,412
в уценёнке неподалеку?

305
00:18:28,532 --> 00:18:29,990
Они-то и послали меня сюда.

306
00:18:30,110 --> 00:18:31,440
<i>Ещё есть Ибэй.
*интернет-аукцион</i>

307
00:18:31,768 --> 00:18:32,677
Еб что?

308
00:18:32,797 --> 00:18:36,206
Не обязательно лыжную маску,
может, у вас есть бейсбольные маски

309
00:18:36,326 --> 00:18:39,959
или хоккейные, вроде тех,
что носят маньяки в фильмах.

310
00:18:40,218 --> 00:18:43,701
Может, мне стоит позвонить в полицию
и спасти тебя от неприятностей?

311
00:18:44,071 --> 00:18:46,939
Я думал, что мы живём в Америке.

312
00:18:47,007 --> 00:18:50,910
Хотите сказать, что человеку
уже нельзя купить в Америке маску?

313
00:18:51,337 --> 00:18:53,891
Покупай всё, что хочешь, сынок.

314
00:18:54,011 --> 00:18:57,295
Но только быстро, потому что
через пару минут я запру дверь.

315
00:19:24,544 --> 00:19:27,413
Опять у Одри.

316
00:19:27,481 --> 00:19:29,748
Как будто мне снова 13.

317
00:19:29,816 --> 00:19:31,450
Поздний цветок?

318
00:19:31,518 --> 00:19:34,520
Мне кажется, или присутствие пристава

319
00:19:34,588 --> 00:19:35,754
заставляет ребят нервничать?

320
00:19:35,822 --> 00:19:37,857
Может, дело в твоей шляпе.

321
00:19:37,924 --> 00:19:42,094
Надо полагать, ты здесь не случайно.

322
00:19:42,162 --> 00:19:43,596
А где Дьюи?

323
00:19:43,663 --> 00:19:44,497
Он тоже здесь?

324
00:19:44,564 --> 00:19:47,524
С чего бы мне знать, где Дьюи?

325
00:19:48,050 --> 00:19:50,197
Слышал, вы снова общаетесь.

326
00:19:50,837 --> 00:19:53,038
Тебе Ава сказала?

327
00:19:54,975 --> 00:20:00,012
Должен признать, я удивился,
узнав, что вы вместе живёте.

328
00:20:00,080 --> 00:20:01,778
Это не то, что ты думаешь.

329
00:20:01,898 --> 00:20:03,983
Она сказала, что выкинет тебя,
если ты косо на неё глянешь.

330
00:20:04,050 --> 00:20:06,920
А может, всё именно так, как кажется.
Зачем ты сюда пришёл?

331
00:20:07,040 --> 00:20:11,690
Чтобы спросить,
причастен ли ты к ограблению

332
00:20:11,758 --> 00:20:14,860
автобуса с оксиконтином
на дороге в Глен-Холлоу.

333
00:20:16,891 --> 00:20:20,432
И почему же, учитывая наш
последний разговор,

334
00:20:20,552 --> 00:20:22,294
ты спрашиваешь меня об этом?

335
00:20:22,414 --> 00:20:26,138
Мне казалось, что я ясно
выразил свои намерения.

336
00:20:26,206 --> 00:20:28,340
Простой вопрос. Да или нет?

337
00:20:28,408 --> 00:20:32,178
Верно, но главный вопрос в том,
поверишь ты моему ответу или нет.

338
00:20:32,245 --> 00:20:36,854
А ты попробуй. Тогда и посмотрим.

339
00:20:42,656 --> 00:20:44,757
Нет, Рэйлан.

340
00:20:44,824 --> 00:20:48,127
Я не причастен к ограблению автобуса.

341
00:20:48,195 --> 00:20:50,062
Хорошо.

342
00:20:56,573 --> 00:20:57,951
Полагаю, ты не знаешь, кто грабитель?

343
00:20:58,505 --> 00:21:02,580
Если и знаю, обязан ли я поделиться
этой информацией с тобой?

344
00:21:03,710 --> 00:21:05,644
Зависит от тебя.

345
00:21:06,242 --> 00:21:08,588
От того, сколько крови
ты хочешь иметь на своих руках.

346
00:21:11,418 --> 00:21:13,619
От того, насколько тебе
нравится в тюрьме.

347
00:21:29,002 --> 00:21:30,035
Судебный пристав!

348
00:21:30,103 --> 00:21:33,379
Быстро подняли руки
и легли на чёртов пол!

349
00:21:35,976 --> 00:21:37,009
Господи!

350
00:21:37,077 --> 00:21:38,844
Не двигаться!
Руки за голову!

351
00:21:38,912 --> 00:21:41,433
Я понаделаю в вас дырок,
если вы меня вынудите.

352
00:21:43,283 --> 00:21:46,385
Считаете себя самыми умными?

353
00:21:46,453 --> 00:21:49,155
Будь это так,
меня бы здесь не было.

354
00:21:50,590 --> 00:21:53,642
Скажете мне, где остальные таблетки,

355
00:21:53,762 --> 00:21:55,127
или и дальше будете изображать умников?

356
00:21:55,195 --> 00:21:56,462
Какие ещё таблетки?

357
00:21:57,230 --> 00:21:59,665
Преступная жизнь нелегка, так ведь?

358
00:21:59,733 --> 00:22:03,345
Отвечайте или наделаю дыр там,
где крови выльется побольше.

359
00:22:03,465 --> 00:22:04,397
Не имеешь права.

360
00:22:04,517 --> 00:22:05,492
Ещё как имею.

361
00:22:05,612 --> 00:22:07,740
Я судебный пристав Рэйлан Гивенс!

362
00:22:07,807 --> 00:22:09,942
Никто не связывается
со мной в этих краях.

363
00:22:10,010 --> 00:22:11,635
А теперь говорите, где таблетки?

364
00:22:13,380 --> 00:22:15,558
Хорошо! В микроволновке.

365
00:22:20,020 --> 00:22:23,602
Двинетесь, и это станет
вашей последней ошибкой.

366
00:22:27,427 --> 00:22:30,929
Ты хоть представляешь,
с кем связываешься, козёл?

367
00:22:30,997 --> 00:22:33,065
Дайте-ка подумать.

368
00:22:33,133 --> 00:22:35,567
Он тоже судебный пристав?

369
00:22:35,635 --> 00:22:37,236
Тогда мне насрать!

370
00:22:39,157 --> 00:22:40,949
Мы ещё встретимся.

371
00:22:44,077 --> 00:22:45,244
Тогда не забудь.

372
00:22:45,312 --> 00:22:47,205
Я Рэйлан Гивенс.

373
00:22:47,547 --> 00:22:49,415
Приходите встретиться. Слышите?

374
00:22:50,459 --> 00:22:53,285
На вашем месте, я бы завязывал
с торговлей оксикантином.

375
00:22:53,353 --> 00:22:55,220
Возвращайтесь к охоте на аллигаторов.

376
00:22:55,288 --> 00:22:56,689
Она безопасней.

377
00:23:07,845 --> 00:23:11,015
Твой информатор видел, как
парень украл у ребят таблетки.

378
00:23:11,135 --> 00:23:12,366
Всё верно.

379
00:23:13,333 --> 00:23:14,860
Она хорошо его разглядела?

380
00:23:14,980 --> 00:23:17,242
Хорошо.

381
00:23:18,036 --> 00:23:19,230
Ну и?

382
00:23:19,657 --> 00:23:22,865
Рэйлан, мы давно друг друга знаем.

383
00:23:22,985 --> 00:23:24,614
Мы вместе выросли.

384
00:23:25,111 --> 00:23:27,737
И у обеих наших семей
были проблемы с законом.

385
00:23:28,192 --> 00:23:31,270
И не смотря на родственников-жуликов,
мы оба стали законниками.

386
00:23:31,390 --> 00:23:33,119
Прости, но о чём ты толкуешь?

387
00:23:33,901 --> 00:23:38,271
Я задумался: "Возможно, Рэйлан
не тот человек, каким я его
всегда считал".

388
00:23:38,612 --> 00:23:41,133
"Проклятье, может, Рэйлан
совсем не такой, как все думают".

389
00:23:41,201 --> 00:23:43,335
Мне полагается что-то
на это ответить?

390
00:23:44,848 --> 00:23:49,014
Порой человек делает такое,
что некоторые люди

391
00:23:49,134 --> 00:23:51,573
могут посчитать чем-то неправильным.

392
00:23:51,956 --> 00:23:54,061
Другие же поддержат его.

393
00:23:54,402 --> 00:23:58,353
Чёрт, они, возможно, даже
в состоянии помочь человеку.

394
00:23:58,473 --> 00:24:02,321
При условии, что тот
ответит услугой на услугу.

395
00:24:03,335 --> 00:24:05,794
Ты говоришь по-марсиански, Дойл?

396
00:24:05,914 --> 00:24:08,319
Клянусь, я ни слова...
- Я знаю, что таблетки украл ты, Рэйлан.

397
00:24:08,439 --> 00:24:09,795
Что я сделал?

398
00:24:09,863 --> 00:24:11,363
Вон тот информатор.

399
00:24:12,158 --> 00:24:13,750
Она всё видела.

400
00:24:14,020 --> 00:24:17,657
Сказала, что пристав Рэйлан Гивенс
ворвался в дом, в шляпе и всё такое,

401
00:24:18,168 --> 00:24:20,600
и украл таблетки, угрожая оружием.

402
00:24:22,286 --> 00:24:24,717
Похоже, ты поймал меня, Дойл.

403
00:24:24,837 --> 00:24:26,778
- Поймал.
- Ради всего святого!

404
00:24:28,882 --> 00:24:31,116
Я тот, кого вы видели?

405
00:24:32,087 --> 00:24:35,153
- Кого я видела?
- Тот, кто ограбил Элрода и Каттера.

406
00:24:36,059 --> 00:24:37,950
- Господи, нет.
- Вы же сказали...

407
00:24:40,914 --> 00:24:42,179
И ты ей поверил?

408
00:24:42,299 --> 00:24:43,629
Я ведь тебя не знаю, Рэйлан!

409
00:24:44,940 --> 00:24:46,931
Думаешь, тут раньше не бывало
замазанных приставов?

410
00:24:47,457 --> 00:24:48,864
А что за ерунду ты нёс?

411
00:24:48,984 --> 00:24:49,973
Какую ерунду?

412
00:24:50,093 --> 00:24:53,096
Про то, что "вроде бы знаешь
кого-то, а оказывается, что нет".

413
00:24:53,439 --> 00:24:57,187
Я просто прощупывал тебя,
хотел убедиться.

414
00:24:57,307 --> 00:24:58,644
Так вот что это было?

415
00:24:59,397 --> 00:25:03,784
Вроде того, как наркоман пытается
выяснить, не носит ли микрофон
его новый знакомый?

416
00:25:03,904 --> 00:25:04,936
Что-то вроде этого?

417
00:25:06,918 --> 00:25:08,155
Вот как ты это воспринял.

418
00:25:10,373 --> 00:25:12,972
Опишите человека,
которого вы видели.

419
00:25:13,092 --> 00:25:17,313
Он был поменьше ростом...

420
00:25:17,433 --> 00:25:18,649
сухопарый.

421
00:25:18,991 --> 00:25:21,875
Из-за ворота рубашки
виднелась часть татуировки.

422
00:25:21,995 --> 00:25:23,001
Как она выглядела?

423
00:25:23,069 --> 00:25:24,403
Я плохо её разглядела.

424
00:25:24,470 --> 00:25:26,004
Какие-то буквы вокруг шеи.

425
00:25:26,072 --> 00:25:28,590
Никогда не видела законника
с татуировкой на шее.

426
00:25:28,710 --> 00:25:29,876
Что-нибудь ещё?

427
00:25:29,996 --> 00:25:34,913
Он говорил странные вещи... под конец
сказал что-то об охоте на аллигаторов.

428
00:25:35,033 --> 00:25:36,121
Охоте на аллигаторов?

429
00:25:36,241 --> 00:25:38,923
Да, я запомнила, потому что
это было полной ерундой.

430
00:25:41,202 --> 00:25:44,330
Объяви в розыск человека
по имени Дьюи Кроу.

431
00:25:45,883 --> 00:25:47,672
Это было нечто.

432
00:25:47,792 --> 00:25:49,161
Они даже не поняли, кто их ограбил!

433
00:25:49,764 --> 00:25:51,932
Эллен-Мей! Эллен... Эллен-Мей.

434
00:25:52,052 --> 00:25:54,533
Почему бы тебе
не прихватить подружку?

435
00:25:54,600 --> 00:25:57,741
Пойдём в трейлер
и вместе повеселимся.

436
00:25:57,861 --> 00:25:59,705
- Ты не шутишь?
- Не шучу.

437
00:25:59,772 --> 00:26:02,669
Взгляни-ка на это.
Ну, что думаешь?

438
00:26:02,789 --> 00:26:05,070
Мне нравится.
Светленькую или тёмненькую?

439
00:26:07,302 --> 00:26:08,847
Я про волосы, Дьюи.

440
00:26:08,915 --> 00:26:12,479
Меня любая устроит.

441
00:26:12,599 --> 00:26:14,186
Я всеядный!

442
00:26:26,416 --> 00:26:28,266
Не хочешь узнать, что случилось?

443
00:26:30,011 --> 00:26:31,057
Не особенно.

444
00:26:31,177 --> 00:26:33,261
Это было нечто.

445
00:26:33,381 --> 00:26:35,280
Они такого не ожидали.

446
00:26:35,400 --> 00:26:37,754
И ты ни за что не поверишь,
кем я им представился.

447
00:26:38,906 --> 00:26:41,081
Рэйланом Гивенсом.

448
00:26:44,383 --> 00:26:46,426
Налей мне бурбон.

449
00:26:46,546 --> 00:26:49,464
Налей двойной бурбон.
И ещё один моему другу.

450
00:26:49,788 --> 00:26:50,721
Мне не нужно.

451
00:26:50,841 --> 00:26:52,597
Что, не хочешь
со мной отпраздновать?

452
00:26:53,098 --> 00:26:54,946
Мне пора на работу.

453
00:26:55,066 --> 00:26:57,030
Чего ты так сорвался?

454
00:26:58,594 --> 00:27:00,595
Знаешь что, Дьюи?

455
00:27:01,428 --> 00:27:05,066
Если у тебя остались
хоть какие-то мозги,

456
00:27:05,134 --> 00:27:09,571
ты сейчас же сядешь в машину,
поедешь и не остановишься,

457
00:27:09,638 --> 00:27:11,902
пока не увидишь Эверглейдс.

458
00:27:12,414 --> 00:27:15,243
Ты не знаешь, какую чушь несёшь.

459
00:27:15,311 --> 00:27:20,280
Я знаю, что, если ты останешься,
то недолго ходить тебе по земле, сынок.

460
00:27:23,953 --> 00:27:26,559
А знаешь, что я думаю?
Ты злишься из-за того,

461
00:27:26,829 --> 00:27:30,759
что у меня очко не заиграло,

462
00:27:30,826 --> 00:27:32,460
а тебе - слабо.

463
00:27:32,528 --> 00:27:34,496
Думай что хочешь.

464
00:27:34,563 --> 00:27:36,654
Только сидя в машине.

465
00:27:37,533 --> 00:27:40,902
Я уеду, когда сам решу уехать,

466
00:27:40,970 --> 00:27:43,268
и ни ты, ни кто другой, не заставит меня.

467
00:27:46,942 --> 00:27:48,632
Ты избрал свой путь.

468
00:27:50,646 --> 00:27:52,580
Удачи тебе, сын.

469
00:27:58,518 --> 00:27:59,487
А вот и девочки!

470
00:27:59,555 --> 00:28:02,757
- Готов повеселиться?
- Ещё бы! Пошли!

471
00:28:06,801 --> 00:28:08,296
Гивенс.

472
00:28:08,364 --> 00:28:12,772
Рэйлан, мне интересно, подозревал ли ты,

473
00:28:13,014 --> 00:28:16,398
каким человеком я однажды стану,
когда мы вместе добывали уголь?

474
00:28:16,518 --> 00:28:19,474
В смысле, сорокалетним холостяком?

475
00:28:20,397 --> 00:28:24,350
Никогда не думал, что позвоню
по такому поводу, Рэйлан.

476
00:28:24,847 --> 00:28:27,982
Если речь о Дьюи,
то не волнуйся. Я уже знаю.

477
00:28:29,908 --> 00:28:35,282
Он у Одри, раздаёт оксиконтин,
как аптекарь.

478
00:28:37,960 --> 00:28:41,162
Самая лучшая вещь,
что я в жизни видел.

479
00:28:42,431 --> 00:28:45,900
Я всегда знала, что с тобой
будет весело, пристав Дьюи.

480
00:28:45,968 --> 00:28:47,202
Это уж точно.

481
00:28:47,269 --> 00:28:49,170
Для меня наступили весёлые денёчки.

482
00:28:50,661 --> 00:28:53,244
Почему бы вам ещё немного
не полизаться, а я посмотрю.

483
00:29:10,593 --> 00:29:12,393
Шикарная тут у вас вечеринка.

484
00:29:12,461 --> 00:29:13,895
Можно мне присоединиться?

485
00:29:13,963 --> 00:29:16,310
Нет, нельзя!
У нас частная вечеринка.

486
00:29:16,430 --> 00:29:20,935
Дамы, я судебный пристав Рэйлан Гивенс.

487
00:29:21,003 --> 00:29:22,896
Ещё один.

488
00:29:24,001 --> 00:29:28,877
Не ещё один.
Я настоящий судебный пристав.

489
00:29:28,944 --> 00:29:31,014
И хочу, чтобы вы обе оделись.

490
00:29:31,134 --> 00:29:32,647
Нет, нет! Постой!

491
00:29:32,715 --> 00:29:34,082
Умоляю тебя, Рэйлан.

492
00:29:34,149 --> 00:29:35,450
Ещё пять минут.

493
00:29:35,517 --> 00:29:37,218
Я сделаю всё, что хочешь.

494
00:29:37,286 --> 00:29:39,128
- Серьёзно?
- Всё, что хочешь.

495
00:29:39,248 --> 00:29:40,855
Всё, что захочешь, детка.

496
00:29:43,025 --> 00:29:44,692
Спасибо большое.

497
00:29:44,760 --> 00:29:45,727
Но я хочу, чтобы вы оделись.

498
00:29:45,794 --> 00:29:47,247
Одевайтесь.

499
00:29:50,987 --> 00:29:54,868
Я всегда считал тебя
тем ещё идиотом, Дьюи Кроу,

500
00:29:54,988 --> 00:29:59,152
но то, что ты сотворил за последние
полдня, лежит далеко за гранью

501
00:29:59,394 --> 00:30:04,479
той глупости, на которую
я считал тебя способным.

502
00:30:04,546 --> 00:30:06,714
Понятия не имею, о чём ты говоришь.

503
00:30:06,782 --> 00:30:09,952
О таблетках в твоей машине.

504
00:30:10,408 --> 00:30:12,120
Ах, о них?

505
00:30:12,187 --> 00:30:13,523
Так они для тебя!

506
00:30:13,643 --> 00:30:15,290
Ты уполномочил меня, помнишь?

507
00:30:15,357 --> 00:30:16,891
Я конфисковал их для тебя.

508
00:30:16,959 --> 00:30:18,092
Здорово придумал.

509
00:30:18,160 --> 00:30:19,544
Впечатляет.

510
00:30:19,664 --> 00:30:22,530
Полагаю, ты собирался связаться
со мной, как только здесь закончишь.

511
00:30:22,598 --> 00:30:24,082
Верно?
- Всё верно.

512
00:30:24,506 --> 00:30:26,076
Так кто тебя навёл?

513
00:30:26,428 --> 00:30:27,694
Ты был в автобусе?

514
00:30:27,814 --> 00:30:29,329
Кто тебя нанял?

515
00:30:30,639 --> 00:30:32,277
Прости, Дьюи.

516
00:30:32,831 --> 00:30:36,110
Боишься показаться слабаком?

517
00:30:36,178 --> 00:30:38,130
Думаю, этот поезд уже ушёл.

518
00:30:40,549 --> 00:30:42,784
Бобби Лаутон. Его убили.

519
00:30:42,851 --> 00:30:45,078
Ты говорил с кем-то из его боссов?

520
00:30:50,859 --> 00:30:52,193
Спокойно, ребята.

521
00:30:52,261 --> 00:30:55,697
Судебный пристав Рэйлан Гивенс!

522
00:30:55,764 --> 00:30:57,131
Стойте на месте.

523
00:30:57,199 --> 00:30:58,666
И держите руки на виду.

524
00:30:58,734 --> 00:31:00,969
Я больше не поведусь на эту хрень.

525
00:31:26,465 --> 00:31:29,657
Может, перестанете палить
и дадите мне вставить слово?

526
00:31:30,097 --> 00:31:31,661
Говори.

527
00:31:32,145 --> 00:31:35,522
Хорошая новость в том,

528
00:31:36,375 --> 00:31:38,650
что вы пришли, куда нужно.

529
00:31:39,247 --> 00:31:42,419
Наркотики, что вы украли,
и человек, укравший их у вас, здесь.

530
00:31:42,689 --> 00:31:45,000
А плохая в том, что я тоже здесь.

531
00:31:45,569 --> 00:31:46,749
Прикончим его.

532
00:31:46,869 --> 00:31:49,252
- Договоримся так...
- Не двигайтесь, иначе пристрелю.

533
00:31:50,962 --> 00:31:52,725
Скажите, кто вас нанял ограбить автобус.

534
00:31:57,377 --> 00:31:59,099
Твой брат Дики.

535
00:32:05,932 --> 00:32:07,620
Всё чисто!

536
00:32:12,759 --> 00:32:14,420
Наверное, решили, что я шучу.

537
00:32:15,495 --> 00:32:17,430
Я велел им бросить оружие.

538
00:32:20,200 --> 00:32:21,298
Пошли.

539
00:32:23,170 --> 00:32:26,703
Ты понимаешь, что...
Ты не понимаешь, что я хочу сказать.

540
00:32:26,823 --> 00:32:31,911
Ты до того обкурился, что просто
не мог удержаться, так что ли?

541
00:32:31,979 --> 00:32:34,214
- Прекращай это.
- У меня стресс.

542
00:32:34,334 --> 00:32:35,627
А у тебя нет?

543
00:32:36,850 --> 00:32:38,418
Кто звонит?

544
00:32:38,538 --> 00:32:39,710
Стресс.

545
00:32:41,088 --> 00:32:41,896
Это Каттер.

546
00:32:42,016 --> 00:32:44,262
Каттер.
- Где наши колёса?

547
00:32:50,030 --> 00:32:51,384
Где тебя черти носят?

548
00:32:51,504 --> 00:32:53,367
- Да!
- Да!

549
00:32:53,487 --> 00:32:55,997
Это два самых тупых куска
собачьего дерьма на планете?

550
00:32:57,312 --> 00:32:58,250
Они самые?

551
00:32:58,370 --> 00:32:59,530
Что он сказал?

552
00:33:00,240 --> 00:33:01,575
Так, так.

553
00:33:01,695 --> 00:33:04,049
И кто же это, мать твою?

554
00:33:05,379 --> 00:33:07,478
Тот, кто только что спас ваши задницы!

555
00:33:07,598 --> 00:33:08,772
Господи Исусе!

556
00:33:08,892 --> 00:33:09,995
На выход, оба.

557
00:33:10,115 --> 00:33:10,995
- Почему?
- Почему?

558
00:33:11,115 --> 00:33:13,959
Потому что здесь воняет
травкой и мочой. На выход.

559
00:33:14,826 --> 00:33:16,291
У меня времени не вагон!

560
00:33:18,358 --> 00:33:19,598
Лицом к стене.

561
00:33:20,010 --> 00:33:21,127
Давайте!

562
00:33:22,454 --> 00:33:23,529
Как вам такое?

563
00:33:23,649 --> 00:33:25,156
- Да что тебя не устраивает?
- Что меня не устраивает?

564
00:33:25,724 --> 00:33:28,349
Я только что узнал, что
вы стоите за кражей партии

565
00:33:28,469 --> 00:33:32,066
оксиконтина, и убил двух дебилов,
чтобы спасти ваши задницы от тюрьмы.

566
00:33:35,008 --> 00:33:37,142
Каттер и Элрод сказали мне об этом
прямо перед тем, как я их пристрелил.

567
00:33:39,587 --> 00:33:41,819
А кому-нибудь, кроме тебя,
они рассказали?

568
00:33:42,282 --> 00:33:43,674
Вот уж не знаю, Кувер.

569
00:33:44,100 --> 00:33:47,015
Я не успел провести
допрос с пристрастием.

570
00:33:47,135 --> 00:33:48,721
Оксиконтин у тебя?

571
00:33:48,789 --> 00:33:50,055
Вы хоть знаете, чей это был автобус?

572
00:33:50,175 --> 00:33:51,320
Хоть один из вас?

573
00:33:57,059 --> 00:33:58,595
Дик?

574
00:33:58,715 --> 00:34:00,666
- Парней из Франкфорта.
- Всё верно.

575
00:34:00,734 --> 00:34:02,807
Вы в самом деле хотите
разворошить это осиное гнездо?

576
00:34:03,774 --> 00:34:05,025
Мы не боимся ребят из Франкфорта.

577
00:34:05,145 --> 00:34:07,172
- Вы не боитесь ребят из Франкфорта.
- Я их не боюсь.

578
00:34:07,712 --> 00:34:09,972
А что, если мама обо всём узнает?
Маму ты боишься?

579
00:34:11,160 --> 00:34:13,779
Поэтому я и послал
на дело Элрода и Каттера.

580
00:34:13,899 --> 00:34:15,869
Мафиози из Дикси будут
вынюхивать вокруг,

581
00:34:15,989 --> 00:34:18,004
выяснять, работали ли
на кого Каттер и Элрод.

582
00:34:18,852 --> 00:34:22,655
К вам может привести что-нибудь,
кроме этого сотового?

583
00:34:22,723 --> 00:34:24,032
Что-нибудь?

584
00:34:24,925 --> 00:34:26,292
Нет.

585
00:34:26,360 --> 00:34:27,552
Дик?

586
00:34:28,875 --> 00:34:30,481
Нет.

587
00:34:31,078 --> 00:34:35,801
Если у вас, кретинов,
появятся ещё светлые идеи,

588
00:34:35,869 --> 00:34:37,699
сначала поговорите со мной.

589
00:34:51,372 --> 00:34:54,519
Дважды за день. Как мне везёт.

590
00:34:55,489 --> 00:34:57,274
Всё ещё ищешь Бойда?

591
00:34:57,394 --> 00:34:59,225
Уже нашёл.

592
00:34:59,292 --> 00:35:00,893
Бросил его в тюрьму?

593
00:35:00,961 --> 00:35:05,364
Полагаю, он в шахте,
отрабатывает смену, как обычно.

594
00:35:05,432 --> 00:35:08,200
Значит, всё же не он
ограбил тот автобус?

595
00:35:08,320 --> 00:35:09,869
Похоже, что нет.

596
00:35:09,936 --> 00:35:11,771
Ты приехал только для того,
чтобы сказать мне об этом?

597
00:35:11,838 --> 00:35:14,106
Ну, учитывая ваше соглашение,
не хотел, чтобы ты

598
00:35:14,174 --> 00:35:15,852
вышвырнула его
из-за того, что я сказал.

599
00:35:15,972 --> 00:35:16,748
Очень заботливо с твоей стороны.

600
00:35:16,868 --> 00:35:18,796
Хочу, чтобы ты вышвырнула его
из-за того, что он Бойд Краудер.

601
00:35:19,649 --> 00:35:20,954
В самом деле?

602
00:35:21,815 --> 00:35:23,015
Я всё понимаю, Ава.

603
00:35:23,083 --> 00:35:26,605
Он говорит, что хочет измениться, и я,
может, и купился на это.

604
00:35:26,953 --> 00:35:28,239
Но не веришь, что изменится.

605
00:35:28,751 --> 00:35:30,884
Из-за веры в подобное дерьмо
я могу погибнуть.

606
00:35:31,004 --> 00:35:32,618
С тобой может случиться то же самое.

607
00:35:34,168 --> 00:35:35,462
Ты пытаешься меня вернуть?

608
00:35:35,582 --> 00:35:38,592
Если да, есть способы получше,
чем пустить Бойда пожить.

609
00:35:39,935 --> 00:35:44,448
Дело не в тебе, и с твоей стороны
весьма самонадеянно думать иначе.

610
00:35:44,568 --> 00:35:45,741
Тогда почему?

611
00:35:46,154 --> 00:35:49,788
Зачем нарываться на неприятности,
которые он может тебе принести?

612
00:35:49,908 --> 00:35:51,821
- Я же уже сказала.
- Ну да, точно.

613
00:35:52,073 --> 00:35:54,134
Тебе нужно платить за дом,
а он твой родственник.

614
00:35:54,254 --> 00:35:56,949
Называй меня самонадеянным,
но я не куплюсь на эту фигню.

615
00:35:57,751 --> 00:35:59,085
Тогда почему?

616
00:35:59,152 --> 00:36:01,472
- Не знаю, Ава.
- Нет,

617
00:36:01,592 --> 00:36:03,255
скажи, почему, умник...

618
00:36:03,525 --> 00:36:06,582
изменивший мне со своей бывшей,
той, что замужем.

619
00:36:08,745 --> 00:36:09,882
Ава.

620
00:36:10,536 --> 00:36:13,309
Не желаешь зайти в дом
и всё обсудить?

621
00:36:17,118 --> 00:36:18,966
По-моему, это плохая идея.

622
00:36:19,086 --> 00:36:20,217
Тогда уезжай.

623
00:36:21,568 --> 00:36:24,057
Ты сам решил уйти из моей жизни.

624
00:36:24,177 --> 00:36:26,158
Так что не указывай мне, как жить.

625
00:36:27,013 --> 00:36:28,567
А Бойд останется здесь.

626
00:36:30,750 --> 00:36:32,018
- Ладно.
- Ладно.

627
00:36:32,138 --> 00:36:33,033
Да уж.

628
00:36:35,123 --> 00:36:37,327
Буду признательна, если при
следующем ограблении автобуса

629
00:36:37,447 --> 00:36:40,413
в Харлане, ты не станешь
стучаться в мою дверь.

630
00:36:55,070 --> 00:36:57,343
Бурбон, пожалуйста.

631
00:36:57,928 --> 00:37:01,952
Что нужно сделать в этих краях,
чтобы спокойно выпить?

632
00:37:02,382 --> 00:37:04,226
Ну и дела!

633
00:37:07,335 --> 00:37:09,188
Бойд Краудер.

634
00:37:09,256 --> 00:37:10,972
Подумать только!

635
00:37:12,493 --> 00:37:14,057
Прости.

636
00:37:14,177 --> 00:37:15,763
Как тебя?

637
00:37:15,883 --> 00:37:17,111
Кайл.

638
00:37:17,231 --> 00:37:20,254
По-моему, я всё весьма вежливо объяснил.

639
00:37:20,374 --> 00:37:22,801
Я предпочитаю пить один.

640
00:37:22,869 --> 00:37:24,737
Объяснил.

641
00:37:24,804 --> 00:37:26,705
Объяснил, и я это уважаю.

642
00:37:26,773 --> 00:37:28,799
Правда, но...

643
00:37:29,933 --> 00:37:34,135
Честно говоря, я пришёл
предложить тебе дельце.

644
00:37:34,965 --> 00:37:37,154
Следовало сразу сказать
об этом в шахте.

645
00:37:37,274 --> 00:37:41,733
Мне известно, кто ты, Бойд.
И я искренне восхищаюсь

646
00:37:41,853 --> 00:37:44,376
всем, что ты сделал.

647
00:37:44,496 --> 00:37:47,226
Эти коммандос Краудера? Круть!

648
00:37:47,294 --> 00:37:50,525
Ты местный герой, брат.

649
00:37:50,645 --> 00:37:54,836
Ты мочил евреев, как герой видеоигр.

650
00:37:55,516 --> 00:37:57,492
Я в жизни не убивал евреев, Кайл.

651
00:37:58,853 --> 00:38:01,924
Не думаю, что я даже
встречал хоть одного еврея.

652
00:38:02,044 --> 00:38:05,477
Я лишь хочу сказать, что понимаю тебя.

653
00:38:05,545 --> 00:38:06,579
У тебя были свои идеи.

654
00:38:06,646 --> 00:38:08,047
И у меня они есть.

655
00:38:08,114 --> 00:38:09,295
Мы с тобой похожи.

656
00:38:09,415 --> 00:38:11,407
Ты ничего обо мне не знаешь,

657
00:38:12,033 --> 00:38:15,275
не знаешь, почему я делал
то, что делал.

658
00:38:16,241 --> 00:38:18,545
Постой.

659
00:38:20,093 --> 00:38:22,346
Не из-за чего злиться.

660
00:38:25,065 --> 00:38:26,867
Я тоже убивал людей.

661
00:38:28,568 --> 00:38:31,537
И я тоже терял друзей,
как ты в тех лесах.

662
00:38:31,605 --> 00:38:34,827
Но порой приходится

663
00:38:34,947 --> 00:38:37,537
идти на жертвы. Порой

664
00:38:38,513 --> 00:38:40,095
люди всего лишь средство.

665
00:38:43,043 --> 00:38:45,938
И такие, как мы с тобой, это понимают.

666
00:38:46,920 --> 00:38:48,378
Постой, Краудер!

667
00:38:48,747 --> 00:38:49,785
Бойд!

668
00:38:50,354 --> 00:38:52,152
Ну же. Не уходи.

669
00:38:53,126 --> 00:38:54,860
Будь добр, подожди.

670
00:38:54,928 --> 00:38:57,162
Я хочу кое о чём поговорить.

671
00:38:57,230 --> 00:38:58,592
Задержись на минутку.

672
00:39:01,091 --> 00:39:02,734
Подожди, пожалуйста.

673
00:39:02,854 --> 00:39:04,501
Удели мне секунду.

674
00:39:05,586 --> 00:39:07,120
Выключи двигатель.

675
00:39:14,014 --> 00:39:15,448
Что ты творишь?

676
00:39:18,450 --> 00:39:21,010
Давай поболтаем немного, Кайл,
тет-а-тет, только мы с тобой.

677
00:39:21,130 --> 00:39:23,667
- Перестань, Бойд!
- О чём ты хочешь поговорить?

678
00:39:23,787 --> 00:39:26,325
Хочешь обсудить моё прошлое?

679
00:39:26,393 --> 00:39:27,617
Убийства, взрывы.

680
00:39:27,737 --> 00:39:28,975
Ты об этом хочешь поговорить?

681
00:39:29,095 --> 00:39:30,963
Хочешь побеседовать
о Боге, вере и надежде?

682
00:39:31,031 --> 00:39:32,197
Ноги жжёт!

683
00:39:32,265 --> 00:39:34,400
И религии...
Ты об этом хочешь поговорить?

684
00:39:34,467 --> 00:39:35,768
- Господи Исусе!
- Об Иисусе?

685
00:39:35,835 --> 00:39:38,606
Можем поговорить и о нём.
Хочешь с ним встретиться?

686
00:39:38,726 --> 00:39:39,972
Нет!

687
00:39:40,040 --> 00:39:42,207
Хочешь встретиться с создателем,
Кайл? Я уйду прямо за тобой.

688
00:39:42,275 --> 00:39:44,677
Сделаем это на счёт три? Согласен?

689
00:39:44,744 --> 00:39:47,312
- Один... два.
- Остановись! Останови машину!

690
00:39:47,432 --> 00:39:48,981
Три!

691
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Тайминг honeybunny и GeirDM,
www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

692
00:40:34,000 --> 00:41:02,338
Переводчики: mih83, Quatra,
wishera, PERITTA

