1
00:00:00,871 --> 00:00:02,719
Ранее в сериале...

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,568
Всем лежать молча!

3
00:00:10,936 --> 00:00:12,742
Сегодня на нашей улице праздник.

4
00:00:15,078 --> 00:00:17,013
Добрый день, джентльмены.

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,147
Дойл.

6
00:00:18,215 --> 00:00:18,881
Шеф.

7
00:00:18,949 --> 00:00:22,385
Я знаю, что вы не слишком-то
уважаете местную полицию,

8
00:00:22,453 --> 00:00:27,490
но если что выясните или понадобится
помощь, дайте знать.

9
00:00:28,179 --> 00:00:29,794
Скажите, кто вас нанял ограбить автобус.

10
00:00:29,914 --> 00:00:31,350
Твой брат Дики.

11
00:00:34,025 --> 00:00:35,998
Я только что узнал,

12
00:00:36,066 --> 00:00:38,968
что вы стоите за кражей партии
оксиконтина, и убил двух дебилов,

13
00:00:39,036 --> 00:00:40,391
чтобы спасти ваши задницы от тюрьмы.

14
00:00:40,511 --> 00:00:41,947
Вы хоть знаете, чей это был автобус?

15
00:00:42,230 --> 00:00:44,089
- Парней из Франкфорта.
- Всё верно.

16
00:00:44,209 --> 00:00:45,536
Я не боюсь ребят из Франкфорта.

17
00:00:45,604 --> 00:00:47,901
А что, если мама обо всём узнает?
Маму ты боишься?

18
00:00:50,342 --> 00:00:51,681
Я пришёл предложить тебе дельце.

19
00:00:51,801 --> 00:00:53,878
Следовало сразу сказать
об этом в шахте.

20
00:00:53,946 --> 00:00:55,613
Мне известно, кто ты.

21
00:00:55,681 --> 00:00:57,815
Ты ничего обо мне не знаешь.

22
00:00:57,883 --> 00:00:59,175
Будь добр, подожди.

23
00:00:59,295 --> 00:01:00,136
Выключи двигатель.

24
00:01:03,522 --> 00:01:04,601
Господи Исусе!

25
00:01:04,721 --> 00:01:05,489
Об Иисусе?

26
00:01:05,557 --> 00:01:06,924
Можем поговорить и о нём.

27
00:01:42,494 --> 00:01:44,562
Походу, к нам гости.

28
00:01:49,647 --> 00:01:51,112
Лоретта МакКриди.

29
00:01:51,237 --> 00:01:52,537
Что тебя сюда занесло?

30
00:01:52,605 --> 00:01:54,295
То же самое можно и у вас спросить.

31
00:01:54,415 --> 00:01:55,901
Рэйлан, по какому это поводу?

32
00:01:56,021 --> 00:01:57,776
Приехал на воскресный обед?

33
00:01:57,844 --> 00:01:59,511
Сам знаешь, какая у меня работа.

34
00:01:59,579 --> 00:02:00,145
Да.

35
00:02:00,213 --> 00:02:02,581
Всё самое лучшее происходит
по ночам и в выходные.

36
00:02:02,648 --> 00:02:04,543
Оперативным группам покоя нет.

37
00:02:04,663 --> 00:02:05,822
Оперативным группам?

38
00:02:05,942 --> 00:02:07,555
А что, тебе не...

39
00:02:09,033 --> 00:02:11,624
Ну, уверен, скоро с тобой свяжутся.

40
00:02:11,744 --> 00:02:14,360
Оперативная группа или нет,
но ты переходишь границу,

41
00:02:14,480 --> 00:02:15,859
заявляясь ко мне домой.

42
00:02:15,979 --> 00:02:17,131
Рэйлан Гивенс.

43
00:02:17,251 --> 00:02:19,896
Незваный не значит нежеланный, Дойл.

44
00:02:20,252 --> 00:02:22,143
Ты не обедал, наложить
тебе чего-нибудь?

45
00:02:22,263 --> 00:02:23,522
Нет, я не голоден.

46
00:02:23,627 --> 00:02:25,200
Но вам я кое-что принёс.

47
00:02:26,416 --> 00:02:28,122
Яблочный пирог.

48
00:02:28,242 --> 00:02:30,200
Конечно, с вашим домашним
варевом не сравнится.

49
00:02:30,267 --> 00:02:31,768
Скоро новая партия выходит.

50
00:02:31,836 --> 00:02:33,913
Я тебе пришлю именную фляжку.

51
00:02:34,033 --> 00:02:35,205
Буду премного благодарен.

52
00:02:35,272 --> 00:02:38,326
Ещё я кое-что принёс для детишек,
если никто не против.

53
00:02:38,918 --> 00:02:40,443
Идите сюда, ребятишки.

54
00:02:40,511 --> 00:02:42,979
У службы судебных приставов
много безделушек.

55
00:02:43,047 --> 00:02:44,447
Берите по одной.

56
00:02:44,515 --> 00:02:46,038
Разбирайте.

57
00:02:47,685 --> 00:02:51,789
Это официальный жетон приставов
Восточного Кентукки.

58
00:02:52,890 --> 00:02:53,957
Сколько за него дают?

59
00:02:54,024 --> 00:02:56,092
Он не для продажи, он коллекционный.

60
00:02:56,677 --> 00:02:58,426
"Правосудие грядёт".

61
00:02:59,954 --> 00:03:03,233
Дойл, возьми Лоретту и развлеки детишек.

62
00:03:03,300 --> 00:03:05,402
Взрослым нужно поболтать.

63
00:03:05,469 --> 00:03:06,169
Идите, давайте.

64
00:03:06,237 --> 00:03:08,062
- Да, мэм.
- Идите, все.

65
00:03:08,182 --> 00:03:09,978
Ты тоже, Дойл.

66
00:03:11,776 --> 00:03:13,676
Она считает, что ты спас ей жизнь.

67
00:03:13,744 --> 00:03:17,140
Похоже, за ней сейчас
многие из нас приглядывают.

68
00:03:17,260 --> 00:03:18,715
Как там в пословице?

69
00:03:18,783 --> 00:03:19,549
Чтобы вырастить ребёнка,
нужна целая деревня?

70
00:03:19,617 --> 00:03:21,017
Что-то вроде этого.

71
00:03:21,085 --> 00:03:23,052
Мы можем поговорить, Мэгс?

72
00:03:34,854 --> 00:03:37,942
- И я вас всех, конечно, приглашаю.
- Не обращай внимания.

73
00:03:40,008 --> 00:03:40,919
Чего ты хочешь?

74
00:03:41,039 --> 00:03:43,762
Хочу спросить, не знаете ли вы
человека по имени Бобби Лоутон?

75
00:03:44,496 --> 00:03:47,206
Что-то не припоминаю.

76
00:03:47,326 --> 00:03:50,486
Пару дней назад его убили
в автобусе с оксиконтином.

77
00:03:50,606 --> 00:03:53,971
Оказалось, что он был громилой
южной мафии из Франкфорта.

78
00:03:54,091 --> 00:03:55,251
Южная мафия.

79
00:03:55,371 --> 00:03:58,908
Боже, судя по названию,
весьма опасные ребята.

80
00:03:59,028 --> 00:04:00,482
И это, как известно, правда.

81
00:04:00,602 --> 00:04:04,176
Так вот, мы считаем, что нападение

82
00:04:04,296 --> 00:04:05,306
на их маршрут доставки наркотиков

83
00:04:05,426 --> 00:04:09,301
организовано не самой
шайкой налётчиков.

84
00:04:09,737 --> 00:04:11,827
Мне кажется, ваш сын Дойл

85
00:04:11,947 --> 00:04:13,948
спросил их, на кого они работают.

86
00:04:14,068 --> 00:04:16,294
Да, я спросил их...
А они наставили на меня пушки.

87
00:04:16,536 --> 00:04:18,981
Верно, ему пришлось их пристрелить.

88
00:04:19,223 --> 00:04:21,000
- Истинная правда.
- Мы получили

89
00:04:21,291 --> 00:04:22,855
распечатку звонков сотового

90
00:04:22,975 --> 00:04:25,997
одного из грабителей, Элрода Платта.

91
00:04:26,377 --> 00:04:30,763
И судя по ней, он много раз беседовал
с Дики за неделю до ограбления.

92
00:04:35,359 --> 00:04:37,585
Ну говорил он с Дики,

93
00:04:37,705 --> 00:04:41,150
я договаривался с ним о покупке
квадроцикла для нашей фирмы.

94
00:04:42,405 --> 00:04:44,868
Возможно, мы никогда
ничего не докажем.

95
00:04:44,935 --> 00:04:48,587
Но я хотел дать вам знать, что в курсе
происходящего... из уважения.

96
00:04:52,676 --> 00:04:56,106
- Мам, клянусь тебе...
- Заткнись!

97
00:05:02,695 --> 00:05:07,074
Ты знаешь, что я приторговываю
травкой, пристав.

98
00:05:08,098 --> 00:05:12,462
И будучи в твоём возрасте, ты не можешь
утверждать, что никогда её не курил.

99
00:05:12,530 --> 00:05:13,858
Не могу.

100
00:05:13,978 --> 00:05:17,512
И ты знаешь моё отношение к оксиконтину,
метамфетамину и прочей фигне.

101
00:05:17,632 --> 00:05:19,098
Как вы и сказали, я знаю, мэм.

102
00:05:19,218 --> 00:05:21,777
И всё же ты приходишь сюда,

103
00:05:21,897 --> 00:05:25,508
прерываешь наш семейный ужин
и спрашиваешь, не приложила ли я руку

104
00:05:25,576 --> 00:05:29,684
к ограблению автобуса, полного дерьма,
принадлежащего кретинам из Франкфорта.

105
00:05:29,804 --> 00:05:32,482
Мэгс, я не говорил,
что автобус ограбила ты.

106
00:05:32,550 --> 00:05:33,683
Конечно, нет.

107
00:05:33,751 --> 00:05:37,786
Ты строишь из себя умника,
намекая, но не задавая вопросов.

108
00:05:38,222 --> 00:05:40,576
Пытаешься взбаламутить воду?

109
00:05:41,102 --> 00:05:42,851
Это ты мне скажи, Мэгс.

110
00:05:42,971 --> 00:05:44,301
Мне это удалось?

111
00:05:44,895 --> 00:05:46,153
Позволь спросить кое-что, Рэйлан.

112
00:05:46,273 --> 00:05:48,755
- Валяй.
- Почему это тебя так заботит?

113
00:05:48,875 --> 00:05:51,200
- Прости?
- Да брось, сынок.

114
00:05:51,268 --> 00:05:54,337
Будешь сидеть тут и делать вид,
что это никак не связано

115
00:05:54,405 --> 00:05:55,825
с историей наших семей?

116
00:05:56,574 --> 00:06:00,105
С тем, что мой мальчик не может
нормально ходить последний 21 год?

117
00:06:01,912 --> 00:06:04,747
Бандиты из Франкфорта
приедут на наши холмы и устроят

118
00:06:04,815 --> 00:06:06,616
настоящий ад из-за того автобуса.

119
00:06:06,684 --> 00:06:09,821
И они останутся здесь,
пока не обескровят наш край.

120
00:06:10,827 --> 00:06:15,306
И какова бы ни была наша семейная
история, Мэгс... меня заботит это.

121
00:06:19,163 --> 00:06:20,945
Уверен, что ничего не хочешь?

122
00:06:21,065 --> 00:06:22,011
Нет, спасибо.

123
00:06:22,131 --> 00:06:23,490
Десерт не попробуешь?

124
00:06:23,610 --> 00:06:25,281
Спасибо, что предложила.

125
00:06:26,988 --> 00:06:29,536
Приятного всем аппетита.

126
00:06:36,180 --> 00:06:38,147
Почему ты мне не сказал?

127
00:06:39,023 --> 00:06:40,801
Я здесь совершенно ни при чём.

128
00:06:40,921 --> 00:06:45,788
Ну да, ты только пристрелил пару
кретинов, чтобы они не проболтались!

129
00:06:45,856 --> 00:06:47,290
И больше ничего.

130
00:06:47,358 --> 00:06:50,579
Слушай, я подумал,
что дельце выгодное. Правда.

131
00:06:50,902 --> 00:06:53,391
Мне известно твоё отношение
к оксиконтину, но дело в том...

132
00:06:53,511 --> 00:06:55,117
Плевать мне на то, что ты думаешь!

133
00:06:56,627 --> 00:07:00,182
А вот на наши большие планы
мне не плевать,

134
00:07:01,135 --> 00:07:05,352
а пристав, снующий вокруг,
может им помешать!

135
00:07:09,054 --> 00:07:14,569
Так что будем делать
с Рэйланом Гивенсом?

136
00:07:17,874 --> 00:07:19,177
Ты это о чём?

137
00:07:20,099 --> 00:07:23,359
О чём я?

138
00:07:23,774 --> 00:07:25,828
Думаю, она хочет,
чтобы мы его убили.

139
00:07:26,548 --> 00:07:28,168
Ты что, вообще не слушал?

140
00:07:28,288 --> 00:07:29,476
Да.

141
00:07:30,567 --> 00:07:33,036
Она сказала, что не хочет,
чтобы он тут вынюхивал.

142
00:07:33,103 --> 00:07:34,937
Точно.

143
00:07:35,005 --> 00:07:39,001
Вы хоть представляете,
какую бучу устроят федералы,

144
00:07:39,428 --> 00:07:40,821
если мы убьём пристава?

145
00:07:41,105 --> 00:07:43,616
Всё небо будет в вертушках.

146
00:07:44,915 --> 00:07:46,219
Господи.

147
00:07:48,385 --> 00:07:51,020
Чтобы ни один из вас
не делал никакого дерьма

148
00:07:51,389 --> 00:07:53,650
и даже не задумывался об этом,

149
00:07:54,389 --> 00:07:57,654
пока не обсудит всё с тем,
кто соображает.

150
00:08:30,433 --> 00:08:38,081
<b>Justified s02e04
For Blood or Money / За кровь или деньги
русские субтитры TrueTransLate</b>

151
00:08:58,905 --> 00:09:00,711
Открыто.

152
00:09:04,440 --> 00:09:06,152
Музыка играет слишком громко?

153
00:09:06,220 --> 00:09:07,462
Немного.

154
00:09:12,393 --> 00:09:13,739
Что читаешь?

155
00:09:15,296 --> 00:09:17,314
"Бремя страстей человеческих".

156
00:09:18,632 --> 00:09:20,733
Не читала.

157
00:09:20,801 --> 00:09:22,440
Я только начал.

158
00:09:26,707 --> 00:09:28,271
У тебя тут всё заставлено.

159
00:09:29,477 --> 00:09:30,950
Мне не мешает.

160
00:09:32,179 --> 00:09:34,176
На крыльце гораздо уютней.

161
00:09:39,987 --> 00:09:42,322
Парики снова вошли в моду.

162
00:09:42,389 --> 00:09:46,059
Начинают приносить доход.
Правда, вчера приходила

163
00:09:46,127 --> 00:09:49,596
одна дамочка...
Хотела сделать завивку на своём парике.

164
00:09:49,663 --> 00:09:52,632
Она принесла его на манекене,
усадила его в кресло,

165
00:09:52,700 --> 00:09:54,100
как живого человека.

166
00:09:54,168 --> 00:09:56,069
Представляешь себе?

167
00:09:56,137 --> 00:09:57,704
Это что-то.

168
00:09:57,771 --> 00:10:01,040
Чаевых она тоже ни хрена не оставила.

169
00:10:01,108 --> 00:10:02,933
Ненавижу заниматься париками.

170
00:10:04,145 --> 00:10:07,680
Меня всегда интересовало, как бы
я выглядел с длинными волосами.

171
00:10:08,640 --> 00:10:10,206
Забавно бы было, Бойд.

172
00:10:10,326 --> 00:10:11,688
Серьёзно.

173
00:10:11,808 --> 00:10:16,856
Я думал, что с длинными волосами
я мог бы петь в рок-группе.

174
00:10:17,525 --> 00:10:18,892
Я люблю музыку.

175
00:10:18,959 --> 00:10:20,627
А петь ты умеешь?

176
00:10:20,694 --> 00:10:21,728
Нет.

177
00:10:21,795 --> 00:10:24,030
Ни единой ноты.

178
00:10:24,098 --> 00:10:26,032
А вот моя бабушка умела.

179
00:10:27,811 --> 00:10:32,286
Она пела на заднем дворе,
а я сидел и слушал её.

180
00:10:33,385 --> 00:10:34,714
Меня это успокаивало.

181
00:10:35,543 --> 00:10:37,410
Никогда не поздно попробовать.

182
00:10:37,478 --> 00:10:38,813
Да уж.

183
00:10:41,200 --> 00:10:42,800
Ждёшь гостей?

184
00:10:44,019 --> 00:10:46,877
Зайди в дом, Ава.

185
00:10:49,056 --> 00:10:50,256
Твои друзья?

186
00:10:50,324 --> 00:10:51,974
Зайди внутрь и запри дверь.

187
00:10:57,798 --> 00:10:59,608
Стойте, где стоите.

188
00:11:01,001 --> 00:11:03,236
Должен перед тобой извиниться.

189
00:11:03,812 --> 00:11:06,271
Я не должен был так с тобой поступать.

190
00:11:07,174 --> 00:11:10,302
Просто у меня мысли
в голове путаются

191
00:11:11,027 --> 00:11:13,487
всякий раз, как я думаю
о столь болезненных вещах.

192
00:11:17,418 --> 00:11:19,240
Не волнуйся, Бойд.

193
00:11:19,482 --> 00:11:20,761
Мы здесь не поэтому.

194
00:11:24,543 --> 00:11:26,519
Зачем же вы здесь?

195
00:11:27,494 --> 00:11:29,495
С Прюиттом ты уже знаком.

196
00:11:29,563 --> 00:11:31,731
Он просит прощения за то,
что говорил так с тобой в шахте.

197
00:11:31,799 --> 00:11:33,900
Это Маркус.

198
00:12:14,054 --> 00:12:15,447
- Вот, возьми.
- Спасибо.

199
00:12:15,567 --> 00:12:17,025
Лейтер на тебя взъелся.

200
00:12:19,988 --> 00:12:21,265
Чёрт.

201
00:12:27,041 --> 00:12:28,208
Привет.

202
00:12:29,902 --> 00:12:31,790
Знаешь, что это за график, парень?

203
00:12:32,929 --> 00:12:35,450
- Расписание смен.
- Вчера вечером ты должен был

204
00:12:35,475 --> 00:12:37,098
вымыть туалет.

205
00:12:37,499 --> 00:12:38,544
Туалет?

206
00:12:38,885 --> 00:12:42,397
Думаешь, я не знаю,
что никому не нравится

207
00:12:42,517 --> 00:12:45,461
убирать место, где срут и ссут?
- Должно быть, я ошибся.

208
00:12:45,581 --> 00:12:47,323
Вместо этого я помогал на кухне.

209
00:12:48,243 --> 00:12:50,063
- Ты крупно облажался.
- Ладно,

210
00:12:52,082 --> 00:12:54,485
вымою его прямо сейчас.
- Нет, присядь-ка.

211
00:12:56,354 --> 00:12:59,283
- Но если вы хотите...
- Мы не закончим, пока я не скажу.

212
00:13:01,322 --> 00:13:02,796
Садись.

213
00:13:07,168 --> 00:13:10,481
Ты отличный парень,
поэтому я забуду об этом.

214
00:13:11,885 --> 00:13:15,795
К 30 годам я обнюхался, обкололся,
обпился, облевался и обоссался

215
00:13:15,915 --> 00:13:19,505
больше, чем Рик Джеймс
за всю свою жизнь.

216
00:13:19,573 --> 00:13:20,907
И я всё ещё брыкаюсь.

217
00:13:20,974 --> 00:13:22,275
Хочешь знать, почему?

218
00:13:22,343 --> 00:13:25,144
Потому что я мастер ступеней.

219
00:13:25,212 --> 00:13:31,017
Да, я проделываю все 12 ступеней
десятки раз каждый день.

220
00:13:31,085 --> 00:13:32,819
И это достойно восхищения.

221
00:13:32,886 --> 00:13:34,887
Ты уклонился от своих обязанностей.

222
00:13:35,499 --> 00:13:37,233
И теперь заплатишь за это.

223
00:13:37,546 --> 00:13:41,546
Ты должен всё переосмыслить
и предпринять шаги к искуплению вины.

224
00:13:41,666 --> 00:13:42,695
Да, я понял.

225
00:13:42,763 --> 00:13:44,497
Мне нет оправданий.

226
00:13:44,565 --> 00:13:45,665
Я знаю.

227
00:13:45,733 --> 00:13:48,149
Поэтому я и лишаю тебя выходного.

228
00:13:48,269 --> 00:13:51,212
А теперь иди наверх,
поработай над своей самооценкой

229
00:13:51,332 --> 00:13:52,804
и будь на встрече в 3 часа.

230
00:13:52,924 --> 00:13:54,409
Не делайте этого.
У меня большие...

231
00:13:54,529 --> 00:13:56,109
Мне известны твои планы.

232
00:13:56,885 --> 00:13:58,676
Тебе придётся перенести
всё на следующую неделю.

233
00:14:00,353 --> 00:14:02,329
Его день рождения
не на следующей неделе.

234
00:14:04,751 --> 00:14:07,754
Я тебя лишь слегка отшлёпал.

235
00:14:07,821 --> 00:14:12,225
Будь я был по-настоящему зол,
ты бы уже вернулся в тюрьму.

236
00:14:12,292 --> 00:14:13,726
Вот херня!

237
00:14:13,794 --> 00:14:15,128
Дзынь!

238
00:14:15,195 --> 00:14:18,427
Ты только что лишился выходных
на 30 дней.

239
00:14:18,547 --> 00:14:20,922
У тебя будет месяц, чтобы обдумать
своё неуважительное отношение!

240
00:14:21,362 --> 00:14:23,369
Выметайся из моего кабинета.

241
00:14:23,437 --> 00:14:25,044
Сейчас же!

242
00:14:39,049 --> 00:14:42,304
Мистер Арнетт,
судебный пристав Рэйлан Гивенс.

243
00:14:42,424 --> 00:14:44,734
Мы уже встречались.

244
00:14:44,854 --> 00:14:46,860
Присаживайтесь, Рэйлан.

245
00:14:47,337 --> 00:14:48,639
Какой вы любите кофе?

246
00:14:48,759 --> 00:14:50,689
Я обойдусь, спасибо.

247
00:14:50,809 --> 00:14:54,865
Мне как обычно, Иветт, и приготовь
два, на случай, если пристав передумает.

248
00:14:54,985 --> 00:14:57,069
Хотите Локе?
Мистеру Арнетту оно нравится.

249
00:14:57,189 --> 00:14:58,263
О, это его соблазнит.

250
00:15:00,228 --> 00:15:03,584
- Это "Паппи Ван Винкл"?
- Да, прямо из Франкфорта.

251
00:15:03,939 --> 00:15:07,792
Конкретно этот бренд сварили специально
для меня в единственной бочке.

252
00:15:07,912 --> 00:15:10,031
Сделали кукурузу не такой горькой.

253
00:15:10,151 --> 00:15:12,660
- Спасибо.
- Пожалуйста.

254
00:15:12,930 --> 00:15:15,504
- Позовите, если что-нибудь понадобится.
- Ты знаешь, что понадобится.

255
00:15:15,624 --> 00:15:16,527
Хорошо.

256
00:15:20,127 --> 00:15:21,794
На вас есть штаны?

257
00:15:23,396 --> 00:15:25,131
Я предпочитаю, чтобы они
оставались отутюженными.

258
00:15:25,199 --> 00:15:25,932
Со стрелками.

259
00:15:25,999 --> 00:15:27,271
Что ж.

260
00:15:28,096 --> 00:15:30,284
Думаю, вам незачем вставать.

261
00:15:30,404 --> 00:15:32,238
Просто хочу с вами цивилизованно
побеседовать,

262
00:15:32,306 --> 00:15:34,420
не наставляя друг на друга оружие,
как случилось в прошлый раз.

263
00:15:34,540 --> 00:15:35,919
Да, это было недоразумением.

264
00:15:36,039 --> 00:15:38,929
Но знаете, я согласился встретиться
с вами именно из-за того бурного дня.

265
00:15:39,185 --> 00:15:41,647
- Правда?
- По правде говоря, я ваш должник.

266
00:15:41,992 --> 00:15:44,445
Вы посоветовали Гари передать
мне в собственность тот молл.

267
00:15:44,565 --> 00:15:45,525
Я пришёл не поэтому.

268
00:15:45,645 --> 00:15:47,086
Я его продал и инвестировал
полученные деньги

269
00:15:47,154 --> 00:15:48,719
в покупку закладных.

270
00:15:48,839 --> 00:15:50,488
Так что, когда колебания
рынка стихнут,

271
00:15:50,608 --> 00:15:54,839
я буду лежать на травке с
многомиллионным состоянием в кармане.

272
00:15:55,080 --> 00:15:57,058
Так вы теперь законопослушны.

273
00:15:57,912 --> 00:16:02,347
Значит, южная мафия из Франкфорта
потеряла своего лучшего дельца.

274
00:16:02,688 --> 00:16:04,569
Если вы верите в южную мафию,

275
00:16:05,024 --> 00:16:07,874
то вам следует вложить деньги
в мою фабрику игрушек на Северном полюсе.

276
00:16:08,809 --> 00:16:12,860
Иветт знает о том дерьме, которым
вы занимались до недвижимости?

277
00:16:12,980 --> 00:16:15,348
Иветт не заботит моё прошлое.

278
00:16:15,415 --> 00:16:17,450
За это я её и ценю.

279
00:16:17,518 --> 00:16:19,452
А ваши новые компаньоны?

280
00:16:19,520 --> 00:16:21,209
Они знакомы с вашим резюме?

281
00:16:23,475 --> 00:16:24,669
Вы меня шантажируете?

282
00:16:24,789 --> 00:16:28,828
Нет, лишь пытаюсь
по-старомодному надавить.

283
00:16:28,896 --> 00:16:31,264
Оставим в стороне то,
что вы сделали обо мне

284
00:16:31,331 --> 00:16:32,956
весьма возмутительные
поспешные выводы.

285
00:16:33,439 --> 00:16:36,354
Я могу вас заверить, что вы
говорите не с тем человеком.

286
00:16:36,474 --> 00:16:37,904
С кем же мне побеседовать?

287
00:16:37,971 --> 00:16:41,440
Возможно, вам стоит поговорить с парнем,
пытавшимся убить меня в тот день.

288
00:16:41,508 --> 00:16:42,810
Винном Даффи?

289
00:16:42,930 --> 00:16:46,546
Слышал, он принял на себя
руководящие обязанности

290
00:16:46,613 --> 00:16:49,635
в некоей организации, в связях
с которой я более не заинтересован.

291
00:16:49,755 --> 00:16:51,981
Которой, по сути, даже не существует.

292
00:16:54,221 --> 00:16:58,842
Если будете говорить с ним...
а я так полагаю, что будете...

293
00:16:58,962 --> 00:17:02,212
может, передадите ему, что он должен
забыть об оксиконтиновом

294
00:17:02,332 --> 00:17:03,861
автобусе, потерянном в Харлане?

295
00:17:03,981 --> 00:17:06,839
И что, если он заявится туда
и начнёт ломать конечности,

296
00:17:06,959 --> 00:17:08,768
то я разберусь с ним лично.

297
00:17:09,952 --> 00:17:11,374
Передадите ему мои слова?

298
00:17:12,284 --> 00:17:14,521
- Как я уже сказал...
- Вы передадите это ему?

299
00:17:17,339 --> 00:17:18,477
Если буду с ним говорить.

300
00:17:24,329 --> 00:17:25,952
О господи!

301
00:17:33,327 --> 00:17:36,062
Это сделал Винни?

302
00:17:36,129 --> 00:17:37,991
Клинтон?
- Клинтон.

303
00:17:39,028 --> 00:17:40,867
Мне вызвать полицию или приставов?

304
00:17:40,987 --> 00:17:42,501
Не нужно никого вызывать.

305
00:17:42,569 --> 00:17:43,469
Что?

306
00:17:43,503 --> 00:17:45,199
Я сам верну его.

307
00:17:46,607 --> 00:17:48,307
Я знаю, куда он поехал.

308
00:17:56,180 --> 00:17:57,650
- Привет.
- Привет.

309
00:17:58,353 --> 00:18:00,353
Ты всё ещё делаешь это
перед показом домов?

310
00:18:00,896 --> 00:18:03,222
Что, ваниль в фольге? Разумеется.

311
00:18:03,290 --> 00:18:06,926
Подержать её 10 минут в духовке,
будет пахнуть выпечкой.

312
00:18:07,661 --> 00:18:10,162
Ты знала, что каждая комната
в поместье Билтмор была соединена

313
00:18:10,230 --> 00:18:13,265
с кухней, чтобы каждый гость
просыпался от запаха...

314
00:18:13,333 --> 00:18:15,192
Свежего хлеба. Я знаю.

315
00:18:16,287 --> 00:18:18,249
- Я уже рассказывал тебе?
- Пару раз.

316
00:18:20,507 --> 00:18:22,156
Спасибо, что зашла.

317
00:18:22,276 --> 00:18:23,031
Послушай, Гари,

318
00:18:23,151 --> 00:18:27,113
Рэйлан рассказал мне,
о чём вы говорили.

319
00:18:28,515 --> 00:18:29,615
Не думал, что он скажет.

320
00:18:30,317 --> 00:18:32,118
Хотела тебе сказать,
что мы сошлись

321
00:18:32,185 --> 00:18:35,254
после того, как ты съехал.

322
00:18:36,157 --> 00:18:37,494
Спасибо за это.

323
00:18:37,614 --> 00:18:41,958
Но ты ведь не вернулась бы
к нему, если бы я не напортачил.

324
00:18:43,124 --> 00:18:45,231
И зачем ты так поступил, Гари?

325
00:18:45,298 --> 00:18:47,667
Зачем ты сказал ему, что
собираешься меня вернуть?

326
00:18:47,734 --> 00:18:50,002
Хотел, чтобы он знал.

327
00:18:51,072 --> 00:18:53,034
А не для того, чтобы узнала я?

328
00:18:54,072 --> 00:18:55,977
Я надеялся, что ты уже знаешь.

329
00:18:57,939 --> 00:18:59,069
Вайнона,

330
00:19:00,875 --> 00:19:02,240
я люблю тебя.

331
00:19:02,695 --> 00:19:04,088
И всегда любил.

332
00:19:05,040 --> 00:19:07,443
И очень хочу тебя вернуть, вот и всё.

333
00:19:07,905 --> 00:19:09,895
И как ты планируешь
это сделать, Гари?

334
00:19:10,507 --> 00:19:11,473
Ну знаешь,

335
00:19:11,772 --> 00:19:13,933
исправить всё, что случилось.
Чтобы завоевать моё доверие,

336
00:19:14,053 --> 00:19:15,611
для этого потребуется большее,

337
00:19:17,167 --> 00:19:18,227
чем фольга и ваниль.

338
00:19:18,475 --> 00:19:20,530
Именно поэтому я
и попросил тебя зайти.

339
00:19:23,885 --> 00:19:27,635
Я понимаю, что единственный
способ восстановить доверие -

340
00:19:27,891 --> 00:19:29,427
быть предельно честным.

341
00:19:29,697 --> 00:19:32,029
Быть полностью откровенным.

342
00:19:33,451 --> 00:19:34,474
Ладно, так в чём дело?

343
00:19:35,256 --> 00:19:36,721
Нам нужно развестись.

344
00:19:41,847 --> 00:19:43,156
Что происходит?

345
00:19:43,276 --> 00:19:45,948
Нам позвонили из временного жилья
для досрочно освобождённых,

346
00:19:46,068 --> 00:19:48,749
куда был определён мой зять Клинтон.

347
00:19:49,061 --> 00:19:52,264
По-видимому, Клинтон избил руководителя
своей программы реабилитации и сбежал.

348
00:19:52,332 --> 00:19:54,066
Твой зять на досрочном?

349
00:19:54,134 --> 00:19:55,264
Долго рассказывать.

350
00:19:55,384 --> 00:19:58,753
Помощница ждала больше часа,
прежде чем позвонить.

351
00:19:58,873 --> 00:20:00,379
Руководитель программы запретил ей.

352
00:20:00,499 --> 00:20:03,242
Сказал, что знает, куда направился
Клинтон и что хочет сам его вернуть.

353
00:20:03,310 --> 00:20:05,144
А помощница знает?

354
00:20:05,212 --> 00:20:05,644
Нет.

355
00:20:05,712 --> 00:20:08,080
Дело в моём племяннике, Нике... сыне
Клинтона... сегодня его день рождения.

356
00:20:08,148 --> 00:20:10,316
Думаю, он сразу
направится к школе Ника.

357
00:20:10,383 --> 00:20:12,121
Вы уже объявили его в розыск?

358
00:20:12,241 --> 00:20:14,820
Не, я подумал, раз он твой зять,
почему бы не дать ему скрыться.

359
00:20:14,888 --> 00:20:17,167
Нужно выделить людей
для охраны кампуса Ника.

360
00:20:17,287 --> 00:20:19,376
Без вопросов, но руководить
ими ты не будешь.

361
00:20:19,496 --> 00:20:20,726
- Шеф...
- Нет.

362
00:20:20,794 --> 00:20:22,828
Ты заберёшь Ника
и привезёшь его сюда.

363
00:20:22,896 --> 00:20:24,063
А ты, Рэйлан, устроишь там засаду.

364
00:20:24,987 --> 00:20:27,731
Насколько опасен её зять?

365
00:20:27,851 --> 00:20:29,928
Подонок из подонков
или обычный засранец?

366
00:20:30,048 --> 00:20:31,304
Он убил её сестру.

367
00:20:44,910 --> 00:20:47,010
Флекс.

368
00:20:47,130 --> 00:20:48,121
Отлично выглядишь.

369
00:20:48,184 --> 00:20:49,785
Давно не виделись, брат.

370
00:20:49,852 --> 00:20:51,653
Лучше, чем в последнюю нашу встречу.

371
00:20:51,721 --> 00:20:53,956
Можем поговорить?

372
00:20:54,023 --> 00:20:55,670
Садись.

373
00:20:55,968 --> 00:20:57,120
Круто.

374
00:20:59,324 --> 00:21:01,798
Надеюсь, ты не за дозой.
Я больше не торгую.

375
00:21:02,968 --> 00:21:04,177
Нет.

376
00:21:04,447 --> 00:21:08,537
Я стану фокусником, таким,
как Дэвид Копперфильд.

377
00:21:08,605 --> 00:21:12,529
Первым известным, офигительным
чёрным фокусником.

378
00:21:12,649 --> 00:21:14,943
Изучил основы мастерства
по роликам на YouTube.

379
00:21:15,602 --> 00:21:19,227
Могу вытворять с монеткой такое,
что у тебя глаза на лоб вылезут.

380
00:21:21,150 --> 00:21:23,118
Ты уже выбрал себе имя?

381
00:21:23,972 --> 00:21:25,209
Флекс.

382
00:21:25,479 --> 00:21:28,231
Не "Удивительный Флекс",
никакой такой херни.

383
00:21:28,351 --> 00:21:29,992
Просто Флекс.

384
00:21:30,059 --> 00:21:33,360
В имени есть сила и настрой.

385
00:21:34,397 --> 00:21:35,897
Как жил-то?

386
00:21:35,965 --> 00:21:37,633
Похоже, ты в завязке.

387
00:21:38,399 --> 00:21:40,873
Завязал после того,
как признал, что зависим.

388
00:21:41,228 --> 00:21:43,522
Если не за дозой,
то зачем же ты здесь?

389
00:21:46,579 --> 00:21:48,510
Купил это для своего пацана.

390
00:21:48,578 --> 00:21:49,845
Сегодня у него день рождения.

391
00:21:49,912 --> 00:21:51,380
Что это?

392
00:21:52,424 --> 00:21:55,450
До того, как меня посадили,
он мечтал о таком.

393
00:21:55,518 --> 00:21:57,452
О нём и о походе в
"Билли Кидзон".

394
00:21:58,488 --> 00:22:03,653
Это как "Чак И. Чиз"...
Пицца, игры... только с ковбоями.

395
00:22:04,394 --> 00:22:06,128
Сколько ему?

396
00:22:06,195 --> 00:22:07,963
Исполнилось 12.

397
00:22:09,098 --> 00:22:13,009
Мне нужно сегодня
забрать его из школы.

398
00:22:14,003 --> 00:22:15,501
Подвезёшь?

399
00:22:15,757 --> 00:22:17,639
Не могу. Нужно
выполнить поручения.

400
00:22:17,707 --> 00:22:20,475
Ладно. Одолжи 100 баксов.

401
00:22:20,543 --> 00:22:22,411
Мне нужно быть
у пацана до 15:00.

402
00:22:22,478 --> 00:22:24,846
На автобусе я никак не успею.

403
00:22:24,914 --> 00:22:26,548
Строгие правила.

404
00:22:26,616 --> 00:22:28,159
Я не одалживаю денег.

405
00:22:28,279 --> 00:22:30,252
75... Я сразу же отдам.

406
00:22:30,320 --> 00:22:31,621
Беседа закончена.

407
00:22:32,422 --> 00:22:33,379
Выметайся.

408
00:22:33,499 --> 00:22:34,356
Помоги мне, друг.

409
00:22:34,424 --> 00:22:35,780
Я пытаюсь сына забрать.

410
00:22:37,121 --> 00:22:38,460
Херня какая-то.

411
00:22:38,528 --> 00:22:40,182
Настоящая херня!

412
00:22:40,302 --> 00:22:42,331
Когда ты успел стать
такой тряпкой?

413
00:22:43,605 --> 00:22:46,078
Когда ты стал таким гадом.
Вали нахрен.

414
00:22:46,198 --> 00:22:47,159
Не трожь меня!

415
00:22:47,279 --> 00:22:48,439
Убери руки!

416
00:22:50,239 --> 00:22:51,773
Боже!

417
00:22:51,841 --> 00:22:53,118
Чёрт!

418
00:22:55,345 --> 00:22:56,745
Вернись!

419
00:22:57,647 --> 00:22:59,134
Ты мне руку прострелил!

420
00:23:06,456 --> 00:23:07,856
Оставить дверь открытой?

421
00:23:07,924 --> 00:23:09,194
Да.

422
00:23:10,760 --> 00:23:12,594
Что ты им ответишь?

423
00:23:13,068 --> 00:23:15,464
Я слышала весь разговор.
Даже не пытайся соврать.

424
00:23:16,542 --> 00:23:20,125
Я и не собирался.

425
00:23:23,557 --> 00:23:24,865
И...

426
00:23:28,220 --> 00:23:29,525
я отвечу им отказом.

427
00:23:31,185 --> 00:23:32,781
Вчера ты говорил другое.

428
00:23:32,849 --> 00:23:35,602
Я сказал, что всё обдумаю.

429
00:23:35,722 --> 00:23:38,120
Ты знаешь, что я не потерплю
никаких преступных делишек.

430
00:23:38,187 --> 00:23:39,855
Я и не думал об этом.

431
00:23:40,284 --> 00:23:42,872
Почему тогда не отказал им,
когда они спросили?

432
00:23:44,127 --> 00:23:46,294
Из вежливости.

433
00:23:46,362 --> 00:23:47,996
Вежливости?

434
00:23:48,064 --> 00:23:50,365
Вежливости.

435
00:23:50,433 --> 00:23:52,193
Я дал тебе слово, Ава.

436
00:23:54,704 --> 00:23:56,063
Хорошего дня.

437
00:24:17,160 --> 00:24:21,596
Вижу подозреваемого... он в чёрном
"Шевроле" с гоночными полосами.

438
00:24:23,566 --> 00:24:25,367
Судебный пристав!

439
00:24:26,181 --> 00:24:28,804
Я коллега твоей свояченицы,
Рейчел Брукс.

440
00:24:28,871 --> 00:24:31,706
Твой сын в безопасном месте.

441
00:24:31,774 --> 00:24:33,675
Я приехал подарить сыну подарок.

442
00:24:33,743 --> 00:24:35,710
Отдай его мне.
И я ему передам.

443
00:24:35,778 --> 00:24:38,159
А теперь заглуши двигатель...

444
00:24:45,314 --> 00:24:47,155
Отличная машина.

445
00:24:49,058 --> 00:24:51,159
Нашёл одного для тебя.

446
00:24:52,195 --> 00:24:53,895
Я нашёл тебе мужа.

447
00:24:53,963 --> 00:24:55,564
Ты на сайте знакомств?

448
00:24:55,631 --> 00:24:58,182
Ты должен был
пасьянс раскладывать.

449
00:25:00,203 --> 00:25:02,491
Очень смешно.

450
00:25:02,889 --> 00:25:04,482
Знаю, он белый

451
00:25:04,602 --> 00:25:07,396
и старый, но зато
освободится через три года.

452
00:25:12,808 --> 00:25:14,016
Привет, Вайнона.

453
00:25:14,136 --> 00:25:15,509
Рэйлан.

454
00:25:16,018 --> 00:25:17,686
- Всё в порядке?
- Да, всё прекрасно.

455
00:25:17,753 --> 00:25:19,052
А что, я выгляжу расстроенной?

456
00:25:19,172 --> 00:25:21,258
Ну, ты выглядишь...

457
00:25:22,140 --> 00:25:23,974
- Даже не знаю...
- Всё плохо.

458
00:25:25,461 --> 00:25:26,361
Прости.

459
00:25:26,429 --> 00:25:27,262
За что?

460
00:25:27,330 --> 00:25:29,731
За то, что я сделал
или за то, чего не сделал.

461
00:25:29,799 --> 00:25:32,701
Почему ты считаешь, что, когда
я расстроена, то это из-за тебя?

462
00:25:32,768 --> 00:25:34,769
Обычно так и бывает.

463
00:25:34,837 --> 00:25:36,389
Верно.

464
00:25:36,509 --> 00:25:37,597
Гари попросил зайти к нему офис.

465
00:25:37,717 --> 00:25:39,829
Сказал, что нам нужно развестись.

466
00:25:40,576 --> 00:25:42,010
Это же замечательно.

467
00:25:42,805 --> 00:25:45,380
Я имел в виду, я сочувствую.

468
00:25:45,448 --> 00:25:48,617
Он сказал, наша ипотека
накрылась медным тазом.

469
00:25:49,465 --> 00:25:51,519
Мы должны за дом
больше, чем он стоит.

470
00:25:51,639 --> 00:25:53,456
- Я знаю, что значит "медным тазом".
- Ясно.

471
00:25:53,576 --> 00:25:56,106
Думаю, он решил, что в случае
развода я смогу передать

472
00:25:56,226 --> 00:25:58,096
ему по соглашению дом,
и тогда только на него

473
00:25:58,216 --> 00:25:59,891
ляжет вся тяжесть выплат,
и из-за этого я почувствую

474
00:26:00,011 --> 00:26:01,997
себя жутко виноватой, ведь
мы купили этот большой дом

475
00:26:02,064 --> 00:26:03,565
только потому, что я так захотела.

476
00:26:04,002 --> 00:26:05,367
Он настоящий гений.

477
00:26:06,086 --> 00:26:09,638
Он предложил развод, зная, что ты
почувствуешь вину и не согласишься.

478
00:26:09,705 --> 00:26:10,783
Молодец, Гари.

479
00:26:10,903 --> 00:26:12,474
Что ты такое говоришь?

480
00:26:12,542 --> 00:26:14,843
Он пытается доказать тебе,
что он - хороший человек.

481
00:26:15,374 --> 00:26:17,445
Разве быть хорошим
человеком - это плохо?

482
00:26:17,565 --> 00:26:19,029
Он пытается вернуть тебя.

483
00:26:19,149 --> 00:26:21,516
Я по-прежнему не понимаю,
что в этом такого ужасного.

484
00:26:21,584 --> 00:26:23,218
Сколько тебе нужно,
чтобы сохранить дом?

485
00:26:23,286 --> 00:26:23,885
А что?

486
00:26:23,953 --> 00:26:25,554
Надеешься таким образом
меня завоевать?

487
00:26:25,621 --> 00:26:27,522
У меня есть сбережения.

488
00:26:27,590 --> 00:26:29,186
И сколько?

489
00:26:29,769 --> 00:26:32,371
800-900 долларов, запросто.

490
00:26:34,597 --> 00:26:36,085
- Мне нужно бежать.
- Ладно.

491
00:26:41,604 --> 00:26:42,971
Как дела, Ник?

492
00:26:43,751 --> 00:26:45,173
У меня таких уже куча.

493
00:26:45,241 --> 00:26:46,608
Будет ещё одна.

494
00:26:46,676 --> 00:26:47,442
Чем занимаешься?

495
00:26:47,510 --> 00:26:48,944
Ищу мужа для Рейчел.

496
00:26:49,011 --> 00:26:50,579
Сходи за содовой, Ник.

497
00:26:51,643 --> 00:26:54,149
Ты состаришься
в горечи и одиночестве.

498
00:26:54,216 --> 00:26:55,785
Ты позволил Клинтону сбежать.

499
00:26:55,905 --> 00:26:57,697
- Ты приняла этот звонок?
- Пять минут назад.

500
00:26:57,817 --> 00:26:59,120
- Чего он хотел?
- Не знаю.

501
00:26:59,188 --> 00:27:00,919
Я записала номер.
Скажи спасибо и за это.

502
00:27:01,260 --> 00:27:02,585
Есть что по машине?

503
00:27:02,705 --> 00:27:05,393
Единственный "Шевроле" с такими
полосами принадлежит наркодилеру...

504
00:27:05,461 --> 00:27:06,561
Кто бы сомневался.

505
00:27:06,629 --> 00:27:08,330
...по имени Ральф Биман.

506
00:27:08,397 --> 00:27:10,079
Известному под кличкой Флекс.

507
00:27:10,199 --> 00:27:11,399
Я объявил его в розыск.

508
00:27:11,939 --> 00:27:13,034
Есть новости от матери?

509
00:27:13,102 --> 00:27:15,403
Нет. Я пыталась дозвониться.
Никто не отвечает.

510
00:27:15,471 --> 00:27:16,591
Сейчас поеду к ней.

511
00:27:16,711 --> 00:27:18,262
Ты хочешь к ней поехать?

512
00:27:18,382 --> 00:27:19,911
Или ты вынуждена к ней поехать?

513
00:27:20,031 --> 00:27:22,840
Ты и правда думаешь,
что я хочу убить зятя?

514
00:27:25,846 --> 00:27:27,409
Поезжай с ней, Рэйлан.

515
00:27:29,633 --> 00:27:31,125
Хочешь, чтобы я его пристрелил?

516
00:27:39,025 --> 00:27:40,475
Почитал тут его дело.

517
00:27:40,535 --> 00:27:42,433
Как он...
- Убил мою сестру?

518
00:27:43,605 --> 00:27:44,892
Вёл под кайфом.

519
00:27:45,175 --> 00:27:48,008
Врубился на их "Мазде"
в телефонный столб.

520
00:27:48,076 --> 00:27:49,865
Шони вылетела через лобовое стекло.

521
00:27:57,318 --> 00:28:00,087
Мама, открой!

522
00:28:04,305 --> 00:28:05,450
Мама!

523
00:28:29,744 --> 00:28:31,968
Мама!

524
00:28:48,888 --> 00:28:51,089
Он всё твердил,
что ему нужна моя машина.

525
00:28:51,209 --> 00:28:53,350
Я сказала, что уронила
ключи в раковину.

526
00:28:54,445 --> 00:28:55,625
Это правда?

527
00:28:55,745 --> 00:28:58,229
Нет, но звучало убедительно.

528
00:28:58,988 --> 00:29:00,732
И затем ты начала стрелять.

529
00:29:00,800 --> 00:29:02,700
Вам следует походить в тир.

530
00:29:02,768 --> 00:29:03,535
Она ходит.

531
00:29:03,602 --> 00:29:07,172
Пару раз едва не прострелила
ему руку, чтобы не дать ему уйти.

532
00:29:07,239 --> 00:29:08,530
Он забрал ваш пистолет?

533
00:29:08,650 --> 00:29:10,675
И запасную обойму.

534
00:29:10,743 --> 00:29:14,445
Рейчел, милая, пообещай, что не будешь
стрелять в него, когда поймаешь.

535
00:29:14,513 --> 00:29:16,442
Ты только что сама
пыталась его пристрелить.

536
00:29:16,562 --> 00:29:18,116
Я лишь пыталась
не дать ему сбежать.

537
00:29:18,236 --> 00:29:19,253
Это ты у нас хочешь его убить.

538
00:29:20,248 --> 00:29:22,569
Почему все думают, что
я одержима желанием его убить?

539
00:29:22,689 --> 00:29:25,683
- Знаю, ты винишь его, но...
- Конечно, я его виню.

540
00:29:25,803 --> 00:29:27,170
Он хотел ей помочь.

541
00:29:27,290 --> 00:29:28,680
Помочь ей?

542
00:29:28,800 --> 00:29:30,528
Клинтон пытался
спасти Шоне жизнь.

543
00:29:30,648 --> 00:29:32,547
- Понятно.
- У неё была передозировка.

544
00:29:33,033 --> 00:29:36,286
Он связал тебя в твоём же доме,
а ты его защищаешь.

545
00:29:36,406 --> 00:29:37,651
Я его не защищаю!

546
00:29:37,771 --> 00:29:39,258
Я объясняю его поступки!

547
00:29:41,340 --> 00:29:44,989
Он вёз Шони в больницу,
когда они разбились.

548
00:29:45,109 --> 00:29:46,536
Понятно. Гивенс.

549
00:29:46,920 --> 00:29:48,917
У Клинтона были проблемы,
но он любил твою сестру.

550
00:29:49,037 --> 00:29:49,571
Где?

551
00:29:49,691 --> 00:29:51,547
Любил её настолько,
что колол ей яд.

552
00:29:51,667 --> 00:29:52,358
Выезжаем.

553
00:29:52,478 --> 00:29:54,245
Она была наркоманкой
ещё до их знакомства.

554
00:29:54,365 --> 00:29:55,567
Сама ведь знаешь.

555
00:29:57,559 --> 00:29:59,529
Клинтон позвонил
в наш офис, искал тебя.

556
00:29:59,785 --> 00:30:01,081
Он хочет заключить сделку.

557
00:30:03,376 --> 00:30:04,863
Ещё колы?

558
00:30:05,346 --> 00:30:06,655
Может, хватит четырёх?

559
00:30:06,977 --> 00:30:09,065
Хотите, подогрею пиццу на кухне?

560
00:30:09,185 --> 00:30:11,239
Конечно. Мне надо было подождать
прежде чем заказывать.

561
00:30:11,359 --> 00:30:13,056
Кто-то опаздывает?

562
00:30:13,176 --> 00:30:14,865
Да. И им с тётей
лучше поторопиться,

563
00:30:14,985 --> 00:30:16,562
иначе он не получит подарка
ко дню рождения.

564
00:30:18,936 --> 00:30:20,245
Верно я говорю, Фёрбат?

565
00:30:21,282 --> 00:30:24,928
Не знаю, почему
он говорит на китайском.

566
00:30:24,977 --> 00:30:26,700
Ладно. Хватит, приятель.

567
00:30:28,210 --> 00:30:29,410
Клинтон!

568
00:30:29,478 --> 00:30:30,612
Что ты вытворяешь?

569
00:30:30,679 --> 00:30:32,781
"Билли Кидзон".

570
00:30:32,848 --> 00:30:34,115
Вставай. Мы уходим.

571
00:30:34,183 --> 00:30:35,250
Не думаю.

572
00:30:36,025 --> 00:30:37,476
Я же сказал, что сегодня
день рождения моего сына.

573
00:30:37,596 --> 00:30:38,920
Его здесь нет.

574
00:30:38,988 --> 00:30:40,112
Софи.

575
00:30:40,232 --> 00:30:41,089
Можно тебя на минутку?

576
00:30:41,157 --> 00:30:41,748
Подойду через секунду.

577
00:30:41,868 --> 00:30:43,405
Вам что-нибудь принести?
- Живо подойди, иначе уволю!

578
00:30:43,525 --> 00:30:45,660
Да иду! Мистер Чудные
Штанишки хочет шоколадку.

579
00:30:45,728 --> 00:30:46,656
Я сейчас вернусь.

580
00:30:47,963 --> 00:30:48,897
Пойдём.

581
00:30:48,964 --> 00:30:52,267
Тебе утром не показалось,
что я настроен серьёзно?

582
00:30:52,334 --> 00:30:55,670
А я с тобой ещё любезно
обошёлся, что, ещё хочешь?

583
00:30:55,738 --> 00:30:56,971
Будешь угрожать мне, умник?

584
00:30:57,039 --> 00:30:58,353
Снова меня изобьёшь?

585
00:31:01,243 --> 00:31:03,116
Я хочу помочь, кретин.

586
00:31:03,236 --> 00:31:04,779
Я даю тебе ещё один шанс.

587
00:31:04,847 --> 00:31:05,780
С чего бы?

588
00:31:06,639 --> 00:31:09,250
Клинтон, я управляю домом
не забавы ради.

589
00:31:09,318 --> 00:31:11,519
Это то, во что я верю.
То, что я делаю.

590
00:31:11,587 --> 00:31:13,188
Поэтому я и не вызвал полицию.

591
00:31:13,255 --> 00:31:15,723
Не страшно, я сам их вызвал.

592
00:31:15,791 --> 00:31:17,298
Что?

593
00:31:19,240 --> 00:31:20,829
Вот чёрт.

594
00:31:25,324 --> 00:31:26,835
Кто он такой?

595
00:31:27,287 --> 00:31:28,694
Кто я такой?

596
00:31:29,872 --> 00:31:31,029
А ты кто?

597
00:31:31,149 --> 00:31:33,541
Помощник по не твоему собачьему делу.

598
00:31:33,609 --> 00:31:35,609
Да ты издеваешься.

599
00:31:35,729 --> 00:31:36,998
Да-да, всё верно.

600
00:31:37,254 --> 00:31:38,960
Нужно обсудить кое-какую херню.

601
00:31:39,571 --> 00:31:42,600
Положи на стол пушку, которую
там прячешь. Медленно.

602
00:31:43,388 --> 00:31:45,706
Мне удобней беседовать,
когда я расслаблен.

603
00:31:55,055 --> 00:31:56,558
Дай-ка кое-что скажу, ловкач.

604
00:31:56,678 --> 00:31:59,316
В чём бы ни была проблема,
можно всё спокойно уладить.

605
00:31:59,436 --> 00:32:01,210
Верно, Клинтон?
- Замолкни, Оландер.

606
00:32:01,330 --> 00:32:03,840
Да, мужик, замолкни.
Сходи порубись в видеоигру.

607
00:32:04,348 --> 00:32:06,651
Я - служитель правопорядка.
Опусти оружие.

608
00:32:07,390 --> 00:32:09,750
Ты быстро мне надоедаешь.

609
00:32:09,870 --> 00:32:12,636
Взрослые люди обсуждают
проблемы, им не нужны пушки.

610
00:32:15,368 --> 00:32:18,500
Ты хоть представляешь,
что ты натворил?

611
00:32:19,408 --> 00:32:22,692
Я хотел стать фокусником, хрен собачий!

612
00:32:23,240 --> 00:32:26,097
И каким хреном я буду
показывать фокусы с такой рукой?

613
00:32:26,545 --> 00:32:27,782
Никаким!

614
00:32:28,379 --> 00:32:29,602
Таков ответ!

615
00:32:31,421 --> 00:32:32,559
Никаким.

616
00:32:34,819 --> 00:32:36,838
Тебе следовало подвезти меня, придурок.

617
00:32:36,958 --> 00:32:38,259
Так это я виноват?

618
00:32:38,607 --> 00:32:39,807
Он прав, Клинтон.

619
00:32:39,875 --> 00:32:42,764
- Мы не обвиняем других люд...
- Где моя тачка?

620
00:32:43,645 --> 00:32:44,953
У меня её нет, брат.

621
00:32:45,073 --> 00:32:46,848
Ответ неверный, Клинтон.

622
00:32:47,680 --> 00:32:50,151
Ты должен был сказать:
"Ты не видел её спереди,

623
00:32:50,219 --> 00:32:52,423
Флекс, потому что
она припаркована сзади".

624
00:32:53,646 --> 00:32:56,557
Но ты так не ответил.

625
00:32:56,625 --> 00:32:58,426
Я бросил её.

626
00:32:58,494 --> 00:32:59,661
Где?

627
00:33:00,527 --> 00:33:04,210
В дверных панелях той тачки
была спрятана целая куча наркоты.

628
00:33:05,535 --> 00:33:07,597
Какой рукой ты дрочишь?

629
00:33:08,437 --> 00:33:10,110
Судебные приставы!
Никому не двигаться!

630
00:33:14,109 --> 00:33:15,443
Не стреляйте!

631
00:33:15,511 --> 00:33:17,370
Назад! Назад!

632
00:33:17,490 --> 00:33:18,813
Клинтон.

633
00:33:18,881 --> 00:33:19,908
Где мой сын?

634
00:33:20,028 --> 00:33:22,047
Неужели ты думал,
что я привезу его сюда?

635
00:33:24,889 --> 00:33:27,455
Я должен увидеть сына!

636
00:33:30,626 --> 00:33:33,305
Я всего лишь хотел
отдать ему подарок.

637
00:33:36,165 --> 00:33:37,932
Чёрт.

638
00:33:42,171 --> 00:33:44,063
- Не подходи!
- Не стрелять.

639
00:33:44,183 --> 00:33:45,573
Не приближайся.

640
00:33:45,641 --> 00:33:46,908
Не стрелять.

641
00:33:46,976 --> 00:33:49,744
Хочешь, чтобы Нику этим
запомнился его 12 день рождения?

642
00:33:49,812 --> 00:33:52,238
Тем, что его отец
застрелил невинного человека?

643
00:34:05,097 --> 00:34:06,761
Встать!

644
00:34:12,493 --> 00:34:14,654
Я любил твою сестру.

645
00:34:16,372 --> 00:34:17,813
И я тоже.

646
00:34:24,740 --> 00:34:27,671
Почему все мои подчинённые
убивают людей?

647
00:34:27,791 --> 00:34:29,377
Сегодня всё было по правилам.

648
00:34:29,707 --> 00:34:32,378
Значит, раньше что-то
было не так?

649
00:34:32,498 --> 00:34:34,115
Я скажу тебе, что пошло
не так в этой перестрелке.

650
00:34:34,183 --> 00:34:35,845
Она среагировала быстрее меня.

651
00:34:36,115 --> 00:34:37,335
Ты стареешь.

652
00:34:37,662 --> 00:34:39,183
Я не так стар, как ты.

653
00:34:39,303 --> 00:34:40,561
И ты сволочь.

654
00:34:41,030 --> 00:34:42,338
Поговорю с ней завтра.

655
00:34:42,679 --> 00:34:46,219
Но тебе придётся помочь ей
пройти через процедуру.
- Хорошо. Помогу.

656
00:34:46,966 --> 00:34:49,141
Надеюсь, это не повредит её карьере.

657
00:34:49,260 --> 00:34:50,327
Я тоже.

658
00:34:50,395 --> 00:34:51,819
Она лучший из моих приставов.

659
00:34:51,939 --> 00:34:53,681
Ты ведь понимаешь,
что я всё слышу?

660
00:34:54,465 --> 00:34:55,632
Понимаю.

661
00:34:55,700 --> 00:34:57,110
Как идут дела с Франкфортом?

662
00:34:57,735 --> 00:34:59,668
Арнетт клянётся, что вышел из игры.

663
00:34:59,788 --> 00:35:02,880
Указал на человека, который
был его головорезом, Винна Даффи.

664
00:35:03,000 --> 00:35:04,999
Ещё мне позвонил адвокат Дьюи Кроу.

665
00:35:05,119 --> 00:35:06,376
По поводу?

666
00:35:06,444 --> 00:35:08,945
Сказал, что Дьюи знал о
творящейся в Харлане херне,

667
00:35:09,013 --> 00:35:10,714
и что нам, возможно,
стоит проверить.

668
00:35:10,782 --> 00:35:12,049
И что ты думаешь?

669
00:35:12,116 --> 00:35:14,058
Зная Дьюи? Чушь собачья.

670
00:35:34,272 --> 00:35:35,926
Каким ты стал.

671
00:35:36,596 --> 00:35:39,781
Вымахал и нарастил мускулы.

672
00:35:42,213 --> 00:35:43,914
Уже бреешься?

673
00:35:43,981 --> 00:35:46,166
Мне 12.

674
00:35:50,922 --> 00:35:52,264
Это тебе.

675
00:35:54,826 --> 00:35:56,330
Спасибо.

676
00:36:04,202 --> 00:36:06,103
Знаешь, кто это?

677
00:36:06,170 --> 00:36:07,571
Фёрби?

678
00:36:07,638 --> 00:36:09,206
Фёрбот.

679
00:36:09,273 --> 00:36:10,619
Дешёвая подделка.

680
00:36:10,739 --> 00:36:12,638
Он говорит только по-китайски.

681
00:36:13,779 --> 00:36:15,212
По-китайски?

682
00:36:15,279 --> 00:36:16,413
Как он включается?

683
00:36:16,481 --> 00:36:17,948
Никак.

684
00:36:18,015 --> 00:36:19,351
Кое-кто его подстрелил.

685
00:36:23,855 --> 00:36:25,622
Зачем стрелять в Фёрби?

686
00:36:25,690 --> 00:36:27,049
Чем он кому-то помешал?

687
00:36:29,227 --> 00:36:30,695
Можно мне его оставить?

688
00:36:32,630 --> 00:36:34,021
Если хочешь.

689
00:36:35,366 --> 00:36:36,576
Что это за пятно?

690
00:36:36,696 --> 00:36:37,934
От шоколада?

691
00:36:38,002 --> 00:36:39,026
Нет. Это...

692
00:36:44,408 --> 00:36:45,750
кровь.

693
00:36:48,212 --> 00:36:52,393
Когда я была в возрасте Ника
и мой отец ещё не заболел раком,

694
00:36:53,117 --> 00:36:55,196
я думала, мы были
идеальной семьей.

695
00:36:57,129 --> 00:36:59,418
У родителей была хорошая работа.

696
00:37:00,271 --> 00:37:01,642
Мы устраивали праздничный обед

697
00:37:01,762 --> 00:37:03,444
после воскресного похода в церковь.

698
00:37:04,781 --> 00:37:07,809
Мы с Шони гоняли на велосипедах
по всему нашему кварталу.

699
00:37:09,000 --> 00:37:12,112
У нас были ухоженные волосы
и мы учились на одни пятёрки.

700
00:37:12,703 --> 00:37:17,541
Вот только мама напомнила мне,
что всё это иллюзия.

701
00:37:18,690 --> 00:37:20,837
Их работа не была так уж хороша,

702
00:37:21,619 --> 00:37:25,088
и мой отец не был счастлив
даже до того, как заболел.

703
00:37:25,750 --> 00:37:29,252
А Шони курила травку с 9 лет

704
00:37:29,536 --> 00:37:32,337
и начала курить героин с 15.

705
00:37:34,558 --> 00:37:38,228
Я никогда не питал иллюзий
насчёт своей семьи.

706
00:37:38,988 --> 00:37:40,794
Твоя семья не была забавной.

707
00:37:41,192 --> 00:37:43,099
Ты хоть смог подстрелить отца.

708
00:37:43,776 --> 00:37:46,603
Моему хватило наглости умереть
до того, как я вернулся с подготовки,

709
00:37:46,671 --> 00:37:48,271
имея навыки и заряженное оружие.

710
00:37:48,339 --> 00:37:50,273
Ты не много потерял.

711
00:37:50,341 --> 00:37:53,330
Это оказалось не так весело,
как я думал.

712
00:38:00,918 --> 00:38:02,352
Уходишь?

713
00:38:02,420 --> 00:38:03,682
Через минуту.

714
00:38:04,755 --> 00:38:06,277
Я тебя подожду.

715
00:38:08,492 --> 00:38:10,427
Не нужно.

716
00:38:14,699 --> 00:38:17,300
Ты уже думала о стрельбе?

717
00:38:18,035 --> 00:38:19,603
Не особо.

718
00:38:19,670 --> 00:38:21,137
Будешь.

719
00:38:21,658 --> 00:38:24,641
Но если появятся серьёзные
сомнения, обратись ко мне.

720
00:38:24,709 --> 00:38:27,217
И я скажу тебе: "Ты сделала то,
что должна была".

721
00:38:55,706 --> 00:38:57,395
Здорово, Эзикиел.

722
00:38:58,873 --> 00:38:59,791
Кайл.

723
00:38:59,911 --> 00:39:01,678
Неужели ты думал, что уйдёшь,
не поговорив со мной?

724
00:39:01,746 --> 00:39:04,247
Я обдумал твоё предложение
и вежливо его отклоняю.

725
00:39:04,315 --> 00:39:05,135
О чём ты говоришь?

726
00:39:05,255 --> 00:39:07,780
По-моему, я предельно ясно сказал,

727
00:39:07,900 --> 00:39:10,287
что больше этим не занимаюсь.

728
00:39:10,354 --> 00:39:11,782
Ты даже не выслушал план.

729
00:39:11,902 --> 00:39:15,067
Сейчас мне ничего не известно,
и пусть так будет и дальше.

730
00:39:16,318 --> 00:39:19,133
Только твоя доля составит 40 тысяч.

731
00:39:19,901 --> 00:39:21,364
Ты попусту тратишь время.

732
00:39:21,432 --> 00:39:23,144
В этой дыре людям платят
в конце каждой смены.

733
00:39:23,264 --> 00:39:26,317
И именно по этой причине
привозят не больше 20 тысяч за раз.

734
00:39:26,437 --> 00:39:28,138
Заметил, значит?

735
00:39:31,642 --> 00:39:33,686
Что бы ты сказал,
если у кое-кого был бы приятель,

736
00:39:33,806 --> 00:39:36,746
работающий в инкассаторской компании,
который мог бы устроить

737
00:39:36,814 --> 00:39:39,215
четырёхдневную поломку
двигателей, и тогда за раз

738
00:39:39,283 --> 00:39:41,195
привезли бы 80 тысяч наличными?

739
00:39:41,315 --> 00:39:43,453
Тогда бы я сказал, что с этой горы

740
00:39:43,521 --> 00:39:44,721
всё равно не сбежишь. Тебя поймают.

741
00:39:44,789 --> 00:39:46,793
А если есть способ, при котором
тебя не только не поймают,

742
00:39:47,902 --> 00:39:49,550
но и посчитают героем,

743
00:39:51,612 --> 00:39:53,929
как одного из тех шахтёров в Чили?

744
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Тайминг honeybunny и GeirDM,
www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы wishera и fil_reenactor

745
00:39:58,020 --> 00:40:04,020
Переводчики: mih83, Quatra, Mitrandir666,
wishera, PERITTA, fil_reenactor

