1
00:00:01,030 --> 00:00:03,910
Ранее в сериале...

2
00:00:04,800 --> 00:00:06,900
Тело Рози Ларсен обнаружили
в багажнике угнанной машины,

3
00:00:06,990 --> 00:00:08,490
принадлежащей нашему штабу.

4
00:00:08,820 --> 00:00:10,500
Большинство из вас уже в курсе того,
что случилось с Рози.

5
00:00:10,620 --> 00:00:12,530
Психоаналитик будет...
Стерлинг!

6
00:00:12,690 --> 00:00:14,380
Но я нашёл вот это.
Датируется несколькими днями ранее,

7
00:00:14,510 --> 00:00:16,190
слив про поддержку Итенес.

8
00:00:16,300 --> 00:00:19,010
Даже не дадите мне шанса всё объяснить?

9
00:00:19,220 --> 00:00:20,190
Ты уже объяснил.

10
00:00:20,310 --> 00:00:21,570
Да пошли вы оба.

11
00:00:21,950 --> 00:00:23,350
Он был в подвале вместе с Рози?

12
00:00:23,440 --> 00:00:26,590
Сегодня учитель Рози

13
00:00:26,740 --> 00:00:28,280
отобрал у ученика телефон.

14
00:00:28,400 --> 00:00:29,990
Они - соучастники.

15
00:00:42,690 --> 00:00:44,390
Суки, выпустите меня отсюда!

16
00:00:44,420 --> 00:00:45,890
Выпустите!

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,590
Вы-пус-тите!

18
00:01:05,640 --> 00:01:08,010
Держать меня здесь - противозаконно.
Я знаю свои права.

19
00:01:11,410 --> 00:01:13,410
Я ничего ей не сделал!

20
00:01:26,960 --> 00:01:28,630
Что вам от меня нужно?

21
00:01:31,630 --> 00:01:36,100
Я не убивал её, клянусь.

22
00:01:38,410 --> 00:01:40,280
Ну что, Рози, последний год в школе?

23
00:01:40,310 --> 00:01:43,210
Где ты будешь через десять лет?

24
00:01:43,250 --> 00:01:47,920
Кто знает, что может произойти?

25
00:01:47,950 --> 00:01:51,020
Надо жить настоящим,

26
00:01:51,050 --> 00:01:55,520
и я хочу... Не знаю...

27
00:01:55,560 --> 00:01:59,790
Я хочу везде побывать,

28
00:01:59,830 --> 00:02:01,060
повидать мир.

29
00:02:02,430 --> 00:02:06,270
Такое чувство, что моя жизнь
только начинается.

30
00:02:10,300 --> 00:02:12,310
Так сойдёт?

31
00:02:16,750 --> 00:02:19,580
Скажи ей это.

32
00:02:21,850 --> 00:02:23,550
Что?

33
00:02:23,590 --> 00:02:27,460
Скажи ей, что ты не убивал её.

34
00:02:29,060 --> 00:02:30,730
Посмотри ей в глаза

35
00:02:33,260 --> 00:02:37,430
и скажи.

36
00:03:13,130 --> 00:03:16,380
<b>The Killing</b>
s01e04 A Soundless Echo / Беззвучное эхо
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
День четвёртый.

38
00:03:22,810 --> 00:03:26,080
Парень пробыл здесь всю ночь.

39
00:03:26,120 --> 00:03:28,580
У него ломка...
Вот-вот расколется.

40
00:03:28,620 --> 00:03:31,250
Думаешь?

41
00:03:31,290 --> 00:03:33,790
Эймс со своим адвокатом в приёмной.

42
00:03:33,830 --> 00:03:35,030
Вряд ли мы от него чего-то добьёмся.

43
00:03:35,060 --> 00:03:36,560
Но мы можем использовать его,
чтобы надавить на Криса,

44
00:03:36,590 --> 00:03:38,530
показав тому, что его дружок Эймс
готов пойти на сделку.

45
00:03:38,560 --> 00:03:39,630
Допросишь его?

46
00:03:39,660 --> 00:03:42,100
Ага. Холдер займётся наркоманом.

47
00:03:42,130 --> 00:03:44,070
Ничего, если я воспользуюсь
вашим кабинетом?

48
00:03:46,430 --> 00:03:49,570
Даже этот торчок выглядит лучше тебя.

49
00:03:49,600 --> 00:03:52,370
Может, приведёшь уже себя в порядок
и оденешься поприличнее?

50
00:04:12,630 --> 00:04:16,680
Эй, у тебя свидание со мной.

51
00:04:16,720 --> 00:04:20,450
Было бы лучше, если бы твой отец
присутствовал здесь,

52
00:04:20,490 --> 00:04:22,590
но по всей видимости,
он не может приехать.

53
00:04:22,630 --> 00:04:25,260
Мистер Эймс сейчас за границей.

54
00:04:25,300 --> 00:04:27,700
С нашей стороны это просто
визит вежливости.

55
00:04:27,740 --> 00:04:29,640
Все вопросы можете задавать мне.

56
00:04:29,670 --> 00:04:33,980
В наши руки попало некое видео,

57
00:04:34,020 --> 00:04:36,320
снятое в ночь убийства Рози Ларсен.

58
00:04:36,350 --> 00:04:38,790
С её участием.
А также с участием вашего клиента.

59
00:04:38,820 --> 00:04:40,830
Какое видео?

60
00:04:40,860 --> 00:04:42,870
Мистер Эймс, не стоит.

61
00:04:44,670 --> 00:04:46,770
Хочешь посмотреть?

62
00:04:52,120 --> 00:04:55,320
Как вы видите,
у нас есть из чего выбрать.

63
00:04:55,350 --> 00:04:58,360
Эта отличная двухцветная
модель из матированной стали

64
00:04:58,390 --> 00:05:02,000
с внутренней обивкой из белого бархата,
во французском стиле,

65
00:05:02,030 --> 00:05:06,700
удобное ложе для вечного сна,
подушка и покрывало прилагаются.

66
00:05:06,740 --> 00:05:11,010
И все наши гробы подходят
для склепов стандартного размера.

67
00:05:11,040 --> 00:05:13,210
Склепов?

68
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
Защита ваших любимых

69
00:05:15,310 --> 00:05:17,910
от непогоды...

70
00:05:17,950 --> 00:05:20,450
дождя и других природных явлений.

71
00:05:22,620 --> 00:05:27,320
Стоимость этих моделей
начинается от двух тысяч.

72
00:05:29,560 --> 00:05:31,530
Конечно, кремация обойдётся...

73
00:05:31,560 --> 00:05:33,230
значительно дешевле...

74
00:05:33,260 --> 00:05:34,560
Нет.

75
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
Понимаю.

76
00:05:36,840 --> 00:05:40,670
Возможно, вы захотите заказать
цветочное оформление для гроба

77
00:05:40,710 --> 00:05:44,110
или венок в церковь.

78
00:05:49,380 --> 00:05:52,190
Прекрасный выбор для юной девушки.

79
00:05:58,530 --> 00:06:03,530
Цена составляет $3800.

80
00:06:03,570 --> 00:06:05,470
Его можно приобрести в рассрочку,

81
00:06:05,500 --> 00:06:07,010
если цена вас пугает.

82
00:06:07,040 --> 00:06:10,310
Нет, мы берём.

83
00:06:10,340 --> 00:06:12,810
Тогда осталось лишь выбрать
для вашей дочери красивое платье.

84
00:06:12,850 --> 00:06:15,810
Вы ведь хотели бы проводить её
в последний путь в красивом платье?

85
00:06:20,350 --> 00:06:24,030
Очень жаль, но хороших новостей нет.

86
00:06:24,060 --> 00:06:26,060
Быстрое падение по всем опросам,

87
00:06:26,100 --> 00:06:28,760
теряешь поддержку даже
в ключевых округах.

88
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
Мэр опережает тебя на 8%,

89
00:06:30,730 --> 00:06:32,930
откровенно говоря, ты в заднице.

90
00:06:32,970 --> 00:06:35,500
Поддержка Итенес не приостановила
падение рейтинга?

91
00:06:35,540 --> 00:06:37,070
Нет, Адамс наводнил весь эфир

92
00:06:37,110 --> 00:06:38,610
нападками из-за случая
с убийством девушки.

93
00:06:38,640 --> 00:06:40,580
Но автомобиль угнали.
Мы к этому непричастны.

94
00:06:40,610 --> 00:06:42,710
Очевидно, об этом умалчивается.

95
00:06:42,750 --> 00:06:45,850
Надо устроить информационную атаку...
объявления, рекламные щиты.

96
00:06:45,880 --> 00:06:48,650
Да, нужно напомнить избирателям,
что ты борец с преступностью,

97
00:06:48,690 --> 00:06:50,650
и что Адамсу эта проблема была до лампочки
вплоть до вчерашнего дня.

98
00:06:50,690 --> 00:06:52,520
Лучше поторопиться,
пока он не заграбастал всё эфирное время.

99
00:06:52,560 --> 00:06:54,660
Ну так давайте уже что-то делать.

100
00:06:54,690 --> 00:06:57,360
Но откуда мы возьмём деньги?

101
00:07:00,270 --> 00:07:01,630
Спасибо, Майкл.

102
00:07:07,640 --> 00:07:09,240
Нам нужен Том Дрекслер.

103
00:07:09,280 --> 00:07:11,340
- Нет.
- Он ненавидит Адамса.

104
00:07:11,380 --> 00:07:13,480
Он ненавидит политиков.

105
00:07:13,510 --> 00:07:16,480
Для богатых психов, как он,
мы все просто марионетки.

106
00:07:16,520 --> 00:07:18,850
Не знаю. Может, так оно и есть.

107
00:07:18,890 --> 00:07:20,920
Даррен, возможно, из него бы
вышел выгодный друг.

108
00:07:20,960 --> 00:07:22,090
Каким образом?

109
00:07:22,120 --> 00:07:23,360
Я не собираюсь
договариваться

110
00:07:23,390 --> 00:07:25,860
с человеком, идеалом для которого
служит Айн Рэнд.
* создательница философского
течения "рационального эгоизма"

111
00:07:25,890 --> 00:07:28,160
Тебе и не надо.
Он просто хочет насолить Адамсу.

112
00:07:28,200 --> 00:07:29,700
Поможем ему с этим,
и мы в шоколаде.

113
00:07:29,730 --> 00:07:32,470
Хотя бы поговори с ним.

114
00:07:32,500 --> 00:07:34,770
Нам очень нужны люди,
у которых есть такие деньги.

115
00:07:34,800 --> 00:07:37,570
Его надо использовать,
и хотя бы в этом Джейми был прав.

116
00:07:39,610 --> 00:07:41,380
Дай мне список наших спонсоров.

117
00:07:41,410 --> 00:07:44,410
После собрания комитета
попробую с ними связаться.

118
00:07:53,590 --> 00:07:56,760
Теперь моя очередь с этой
засранкой. Отвали-ка.

119
00:07:59,630 --> 00:08:02,800
Это не то, о чём вы думаете.

120
00:08:02,830 --> 00:08:05,140
По мне, так тут всё ясно.

121
00:08:05,170 --> 00:08:07,970
Мы ничего ей не сделали, понятно?

122
00:08:08,010 --> 00:08:10,610
Мой клиент не обязан
отвечать на ваши вопросы.

123
00:08:13,050 --> 00:08:16,620
Ты не похож на того,
кто делится своими игрушками.

124
00:08:16,650 --> 00:08:19,350
Так ты относился к Рози, да?
Как к игрушке?

125
00:08:19,390 --> 00:08:21,520
Всё, хватит. Пойдёмте, мистер Эймс.

126
00:08:21,560 --> 00:08:22,890
Нет, я всё объясню.

127
00:08:22,920 --> 00:08:24,790
- В ваших интересах ничего не...
- Заткнись!

128
00:08:24,830 --> 00:08:27,160
Вы всё неправильно поняли.

129
00:08:30,560 --> 00:08:35,230
Только 18 стукнуло.

130
00:08:35,270 --> 00:08:38,300
В колонию для малолеток
ты уже не попадешь.

131
00:08:38,340 --> 00:08:41,940
Будешь носить мини-юбочку,

132
00:08:41,970 --> 00:08:43,870
когда выйдешь из тюрьмы.

133
00:08:45,640 --> 00:08:47,610
А почему Джаспера допрашивает красотка,
а меня - ты?

134
00:08:47,650 --> 00:08:49,110
А вот.

135
00:08:52,050 --> 00:08:55,150
Они знают, что ты тоже торчишь?

136
00:09:01,090 --> 00:09:02,790
Блин.

137
00:09:02,830 --> 00:09:05,860
Твой бойфренд свалил всё на тебя.

138
00:09:08,830 --> 00:09:12,200
Джаспер - псих, ясно?
Он ненавидел Рози.

139
00:09:12,240 --> 00:09:14,540
А ты с ним просто
за компанию мотался, да?

140
00:09:14,570 --> 00:09:19,040
Она всегда со мной здоровалась.

141
00:09:19,080 --> 00:09:21,680
Для неё я был не просто...

142
00:09:21,710 --> 00:09:23,910
Конченным наркоманом?

143
00:09:25,350 --> 00:09:26,650
Ещё что расскажешь?

144
00:09:26,680 --> 00:09:28,650
Что из школы домой вы за ручку ходили?

145
00:09:28,690 --> 00:09:31,020
- Есть минута?
- Я тут немного занят, Линден.

146
00:09:31,060 --> 00:09:32,660
Я в курсе. Пойдём.

147
00:09:32,690 --> 00:09:35,090
Я попозже подойду, ладно?

148
00:09:35,130 --> 00:09:38,030
Как хочешь.

149
00:09:43,740 --> 00:09:47,340
Ещё одно кино? А попкорна можно?

150
00:09:47,370 --> 00:09:49,710
Заткнись уже!

151
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
Вот так.

152
00:10:12,300 --> 00:10:15,100
Теперь моя очередь с этой
засранкой. Отвали-ка.

153
00:10:22,670 --> 00:10:24,570
И это всё, что ли?

154
00:10:26,110 --> 00:10:30,150
Чувак, да у вас на меня ни хера нет.

155
00:10:40,060 --> 00:10:42,360
- Здравствуйте, мэр.
- Джимми.

156
00:10:42,390 --> 00:10:43,960
Передай от меня привет отцу.

157
00:10:43,990 --> 00:10:45,660
Хорошо, сэр.

158
00:10:45,700 --> 00:10:46,960
- Привет, Эл.
- Здравствуйте.

159
00:10:47,000 --> 00:10:48,670
Мне как обычно.

160
00:10:50,840 --> 00:10:53,770
И ему повтори, что он там пьёт.

161
00:10:53,800 --> 00:10:56,710
Интересное место для встречи, мэр.

162
00:10:56,740 --> 00:10:58,640
Это возвращает меня в прошлое.

163
00:10:58,680 --> 00:11:01,210
Поджидал отца снаружи.

164
00:11:01,240 --> 00:11:03,410
Он напивался до потери сознания.

165
00:11:03,450 --> 00:11:07,620
И вот я, девятилетний пацан,
тащил этого хмыря домой.

166
00:11:07,650 --> 00:11:09,640
Я подолгу торчал на улице
и смотрел внутрь.

167
00:11:09,650 --> 00:11:12,890
Я хотел для себя большего.
И я это получил.

168
00:11:12,920 --> 00:11:16,190
Я слышал эту историю, мэр.

169
00:11:16,230 --> 00:11:17,730
Я только не понимаю,

170
00:11:17,760 --> 00:11:20,300
зачем Сиэттлу ещё один
торговый центр с дорогими бутиками.

171
00:11:20,330 --> 00:11:22,330
Это не то, что нужно обывателю.

172
00:11:22,370 --> 00:11:24,500
К чёрту обывателей.
Я сам обыватель.

173
00:11:24,540 --> 00:11:27,370
Этот центр будет носить моё имя,
станет моим наследием.

174
00:11:27,410 --> 00:11:30,840
Неплохо для парня из Хайланд Парка.

175
00:11:30,880 --> 00:11:32,510
Я слышал, ты из Пиджен Пойнт.
* соседние неблагополучные
районы Сиэттла.

176
00:11:32,540 --> 00:11:35,910
Белая шваль...
Как и вы.

177
00:11:35,950 --> 00:11:38,050
Программа реконструкции
прибрежной части города.

178
00:11:38,080 --> 00:11:39,920
Голосуя за Адамса,
вы выбираете опыт.

179
00:11:39,950 --> 00:11:41,250
Лэсли Адамс, имя,
которому можно доверять.

180
00:11:41,290 --> 00:11:42,590
Посмотри на это.

181
00:11:42,620 --> 00:11:44,850
Спонсор кампании...

182
00:11:44,890 --> 00:11:48,190
Не скажу, что был сильно удивлён.

183
00:11:48,220 --> 00:11:50,030
Тому, что произошло у тебя с Ричмондом.

184
00:11:50,060 --> 00:11:52,630
Он любитель,
и не готов для высшей лиги.

185
00:11:52,660 --> 00:11:53,960
С чего вы так решили?

186
00:11:54,000 --> 00:11:57,330
Не местный, ещё и мажор,
да и помог лишь нескольким беднягам.

187
00:11:57,370 --> 00:12:00,340
Он не умеет побеждать,
потому что ему никогда не приходилось.

188
00:12:02,310 --> 00:12:05,970
Я верил в этого парня.

189
00:12:06,010 --> 00:12:09,080
Вот только он в меня,
как видно, не верил.

190
00:12:09,110 --> 00:12:11,780
Возможно, вы правы.

191
00:12:11,810 --> 00:12:15,120
Я знаю, что я прав.
Вот почему я попросил тебя прийти.

192
00:12:15,150 --> 00:12:18,120
Ну так что?

193
00:12:18,150 --> 00:12:19,890
Насчёт чего?

194
00:12:19,920 --> 00:12:23,190
Насчёт того, чтобы присоединиться
хоть раз к команде победителей?

195
00:12:27,160 --> 00:12:31,000
Миссис Данзингер, вы были очень
щедры на пожертвования,

196
00:12:31,030 --> 00:12:34,370
и я надеюсь, что опять смогу
рассчитывать на вашу поддержку.

197
00:12:34,400 --> 00:12:35,840
Простите, советник.

198
00:12:35,870 --> 00:12:38,270
Мы ничем не можем помочь.

199
00:12:38,310 --> 00:12:40,940
Нет, я...

200
00:12:40,980 --> 00:12:42,010
Не в этот раз.

201
00:12:42,050 --> 00:12:43,980
- Я понимаю.
- Мне жаль.

202
00:12:44,010 --> 00:12:46,950
Конечно.

203
00:12:46,990 --> 00:12:49,220
Спасибо, что уделили время.

204
00:12:55,790 --> 00:12:57,230
Офис сенатора Итона.

205
00:12:57,260 --> 00:12:59,400
Здравствуйте. Это Гвен.

206
00:12:59,430 --> 00:13:00,630
Здравствуйте, Гвен.

207
00:13:00,660 --> 00:13:03,370
Я хочу увидеть сенатора.
Когда он сможет меня принять?

208
00:13:03,400 --> 00:13:05,730
Сейчас посмотрю.

209
00:13:05,770 --> 00:13:08,340
Вы с Рози были лучшими подругами.

210
00:13:08,370 --> 00:13:11,440
Да. Наверное.

211
00:13:11,470 --> 00:13:13,110
Наверное?

212
00:13:13,140 --> 00:13:14,940
Конечно... мы подруги.

213
00:13:14,980 --> 00:13:18,310
Были. Рози умерла.

214
00:13:18,350 --> 00:13:20,120
Я знаю.

215
00:13:20,150 --> 00:13:24,690
Почему ты пришла
в "клетку" с её парнем?

216
00:13:24,720 --> 00:13:26,890
Тебя заставили?

217
00:13:26,930 --> 00:13:28,430
Нет!

218
00:13:28,460 --> 00:13:30,030
- Там было очень много крови.
- У меня пошла носом кровь и сильно.

219
00:13:30,060 --> 00:13:32,730
И я поехала в больницу.

220
00:13:32,770 --> 00:13:33,930
Но они меня не заставляли.

221
00:13:33,970 --> 00:13:37,540
Ну, я была пьяна, Джаспер
сказал, что будет забавно,

222
00:13:37,570 --> 00:13:39,470
если я надену её костюм ведьмы.

223
00:13:39,510 --> 00:13:41,270
А что?

224
00:13:41,310 --> 00:13:43,210
Как Рози к этому отнеслась?

225
00:13:43,240 --> 00:13:47,550
Она к тому времени уже ушла,
не сказав куда.

226
00:13:47,580 --> 00:13:49,650
Она даже не попрощалась.

227
00:13:49,680 --> 00:13:53,320
Ты злилась на Рози.

228
00:13:53,350 --> 00:13:55,720
Она очень сильно изменилась.

229
00:13:55,760 --> 00:13:57,960
После расставания с Джаспером.

230
00:13:57,990 --> 00:14:01,560
Никогда не тусовалась,
уходила с четвертого урока,

231
00:14:01,600 --> 00:14:03,900
говорила своей матери,
что ночует у меня,
но ко мне не приходила.

232
00:14:03,930 --> 00:14:06,770
- Где она была?
- Не знаю.

233
00:14:06,800 --> 00:14:09,200
Несколько раз я видела, как она
садится в автобус.

234
00:14:09,240 --> 00:14:10,570
Какой автобус?

235
00:14:10,610 --> 00:14:14,580
108, остановка у школы.

236
00:14:14,610 --> 00:14:18,150
Как ты думаешь, куда она ездила?

237
00:14:18,180 --> 00:14:22,280
Думаю, она с кем-то встречалась...

238
00:14:22,320 --> 00:14:24,290
С кем-то, про кого никому
не могла рассказать.

239
00:14:26,050 --> 00:14:28,920
Даже лучшей подруге?

240
00:14:28,960 --> 00:14:32,360
Мы из-за тебя потеряли массу времени.

241
00:14:32,390 --> 00:14:34,590
Зачем ты врала?

242
00:14:34,630 --> 00:14:36,030
Я не знаю.

243
00:14:36,060 --> 00:14:37,700
Зачем ты пошла с ним туда?

244
00:14:37,730 --> 00:14:40,800
Он обратил на меня внимание, ясно?

245
00:14:40,840 --> 00:14:43,570
А со мной такое не часто.

246
00:14:43,610 --> 00:14:46,170
Ко мне никогда не относились так,
как к Рози.

247
00:14:46,210 --> 00:14:48,710
Меня

248
00:14:48,740 --> 00:14:52,850
никто не замечал, если она была рядом.

249
00:14:54,420 --> 00:14:57,490
Я не желала ей зла, вовсе нет, но...

250
00:14:59,820 --> 00:15:04,390
Неужели вам не хотелось
почувствовать себя...

251
00:15:04,430 --> 00:15:06,660
не сливающейся со стеной?

252
00:15:09,370 --> 00:15:11,700
Если у Рози был роман,
тогда понятно, откуда туфли.

253
00:15:11,740 --> 00:15:13,570
Этот ключ не подходит к её
школьному шкафчику, верно?

254
00:15:13,610 --> 00:15:14,840
Точно.

255
00:15:14,870 --> 00:15:17,140
Может, у неё была какая-нибудь
секретная шкатулка,

256
00:15:17,170 --> 00:15:19,710
где она прятала любовные письма
от парня и прочую ерунду?

257
00:15:19,740 --> 00:15:22,040
И где же она? Мы уже
обыскали её комнату.

258
00:15:22,080 --> 00:15:24,280
Я поговорю с Ларсенами.

259
00:15:24,310 --> 00:15:26,850
Я сама. У меня с ними встреча в участке.

260
00:15:26,880 --> 00:15:28,550
Конечно, ты сама.

261
00:15:28,590 --> 00:15:29,950
Обожаю наше партнёрство.

262
00:15:29,990 --> 00:15:31,390
Ты делаешь всё, что захочешь,

263
00:15:31,420 --> 00:15:33,260
а я только бегаю за тобой следом.

264
00:15:33,290 --> 00:15:35,460
Тебе что-то не нравится?

265
00:15:38,230 --> 00:15:41,130
Рози прогуливала школу,

266
00:15:41,170 --> 00:15:43,500
ездила куда-то на автобусе,
может, она встречалась с кем-то.

267
00:15:43,530 --> 00:15:45,070
Ну и что?

268
00:15:45,100 --> 00:15:47,370
Сто восьмой от школы Форт Вашингтон

269
00:15:47,410 --> 00:15:48,440
до её района не ходит.

270
00:15:48,470 --> 00:15:51,070
Узнай, куда она ездила.

271
00:15:55,190 --> 00:15:57,060
Огорчен этой историей с убитой девушкой.

272
00:15:57,090 --> 00:16:00,800
У нас всё под контролем.

273
00:16:00,830 --> 00:16:02,930
Гвинет, я в этой каше варюсь
намного дольше тебя.

274
00:16:02,970 --> 00:16:07,200
Может, пора признать, что ты
поставила не на ту лошадку?

275
00:16:07,240 --> 00:16:11,840
Ценю твоё участие,
но я знаю, что делаю.

276
00:16:14,110 --> 00:16:16,250
Том Дрекслер.

277
00:16:16,280 --> 00:16:18,820
Устроишь с ним встречу?

278
00:16:18,850 --> 00:16:22,550
Смотря кто просит, ты или Даррен?

279
00:16:22,590 --> 00:16:25,120
Он даже не знает, что я здесь.

280
00:16:25,160 --> 00:16:28,390
Интересно. Действуешь за его спиной.

281
00:16:28,430 --> 00:16:31,430
Похоже, с инициативой у тебя лучше,
чем я думал.

282
00:16:31,460 --> 00:16:35,530
Пап, я же тебе говорила,
что буду делать всё по-своему.

283
00:16:35,570 --> 00:16:37,230
По-своему?

284
00:16:39,240 --> 00:16:42,440
Спать со своим начальством, например?

285
00:16:46,240 --> 00:16:48,410
Да?

286
00:16:52,220 --> 00:16:54,590
Из полицейского морга тело могут

287
00:16:54,620 --> 00:16:56,590
перевезти прямо в похоронное бюро.

288
00:16:56,620 --> 00:16:58,520
Просто скажите адрес.

289
00:16:58,560 --> 00:17:04,160
Прежде, чем вы уйдёте, взгляните,
пожалуйста, на эти вещи.

290
00:17:04,200 --> 00:17:07,270
Вы их узнаёте?

291
00:17:09,070 --> 00:17:10,770
Это вещи Рози?

292
00:17:10,800 --> 00:17:13,110
Мы полагаем, что да.

293
00:17:13,140 --> 00:17:17,180
У Рози дома была какая-то шкатулка,
закрывающаяся на ключ?

294
00:17:19,110 --> 00:17:21,210
Сомневаюсь.

295
00:17:21,250 --> 00:17:23,920
Мы полагаем,
что она с кем-то встречалась.

296
00:17:23,950 --> 00:17:26,450
Я же сказал, она порвала с Джаспером.

297
00:17:26,490 --> 00:17:29,660
Не с Джаспером.
Возможно, с кем-то взрослым.

298
00:17:29,690 --> 00:17:33,660
Нет, моя дочь не такая.

299
00:17:33,690 --> 00:17:34,890
Вы её не знаете.

300
00:17:34,930 --> 00:17:37,030
Вы ничего о ней не знаете.

301
00:17:39,860 --> 00:17:41,600
Извините.

302
00:17:43,070 --> 00:17:44,270
Привет, Реджи.

303
00:17:44,300 --> 00:17:47,100
Конечно, я могу забрать Джека.
Он на яхте?

304
00:18:28,710 --> 00:18:30,680
Простите.

305
00:18:36,350 --> 00:18:39,820
Миссис и мистер Ларсен,
простите, пожалуйста.

306
00:18:39,860 --> 00:18:43,260
Мы можем идти?

307
00:18:43,290 --> 00:18:45,660
Простите.

308
00:18:58,340 --> 00:19:00,480
Это тет-а-тет?

309
00:19:00,510 --> 00:19:03,380
Сейчас надо использовать
любую возможность.

310
00:19:03,420 --> 00:19:05,450
Так что постарайся улыбаться, Даррен.

311
00:19:09,250 --> 00:19:11,650
Не думаю, что из этого
что-нибудь получится.

312
00:19:11,690 --> 00:19:14,820
По крайней мере,
вам обоим нравится баскетбол.

313
00:19:14,860 --> 00:19:16,690
Где-то в три часа ночи мы возвращаемся,

314
00:19:16,730 --> 00:19:20,400
а он в прихожей, абсолютно голый...

315
00:19:20,430 --> 00:19:23,200
Добро пожаловать в змеиное логово.

316
00:19:23,230 --> 00:19:25,030
Кажется, Даррен, ты здесь
не совсем в своей тарелке.

317
00:19:25,070 --> 00:19:26,940
То же самое можно сказать
и о вас, господин мэр.

318
00:19:26,970 --> 00:19:28,140
Я просто зашёл,

319
00:19:28,170 --> 00:19:29,970
чтобы поднять бокал за короля Сиэттла...

320
00:19:30,010 --> 00:19:33,140
И скормить мой проект по набережной
этой змее, раз уж я возле её головы.

321
00:19:33,180 --> 00:19:35,810
Что ж, вы умеете приходить с дарами.

322
00:19:35,850 --> 00:19:37,950
Это отлично, что вы вместе.

323
00:19:37,980 --> 00:19:39,380
В наших кругах

324
00:19:39,420 --> 00:19:42,480
найти человека, которому
можно доверять - просто чудо.

325
00:19:42,520 --> 00:19:46,190
Дамы и господа!

326
00:19:46,220 --> 00:19:47,760
Посмотрите, кто пришёл.

327
00:19:47,790 --> 00:19:50,390
Кандидаты в мэры собственной персоной.

328
00:19:50,430 --> 00:19:53,130
В этом углу ринга - мэр Адамс.

329
00:19:53,160 --> 00:19:55,270
Не верьте этой милой улыбке бабуина.

330
00:19:55,300 --> 00:19:57,570
Без сомнения, он украдёт ваши деньги,

331
00:19:57,600 --> 00:19:59,700
а потом исподтишка нанесет удар
ножом по... яйцам.

332
00:20:00,940 --> 00:20:04,670
А в этом углу - его соперник,
Даррен Ричмонд...

333
00:20:04,710 --> 00:20:08,040
полон энергии и энтузиазма,
"да, мы можем"!

334
00:20:09,680 --> 00:20:11,620
У меня идея. К чёрту выборы.

335
00:20:11,650 --> 00:20:14,680
Давайте вы двое всё решите
здесь и сейчас?

336
00:20:14,720 --> 00:20:16,250
Один на один?

337
00:20:16,290 --> 00:20:19,260
Ну, что скажете?
Победитель забирает всё.

338
00:20:19,290 --> 00:20:21,360
Нисколько не сомневаюсь,

339
00:20:21,390 --> 00:20:25,330
что мэру хотелось бы
покрасоваться в контактной игре...

340
00:20:25,360 --> 00:20:27,930
Но, пожалуй, я предпочту,
чтобы своё слово сказали избиратели.

341
00:20:31,200 --> 00:20:33,330
Даррен Ричмонд.

342
00:20:39,070 --> 00:20:41,710
Нет, я говорю тебе, Линден,
это глупо.

343
00:20:41,740 --> 00:20:43,310
Ты спросил, видел ли он её?

344
00:20:43,340 --> 00:20:45,550
Водила её не узнал.

345
00:20:45,580 --> 00:20:48,410
Спроси ещё раз.

346
00:20:48,450 --> 00:20:50,180
Ладно.

347
00:20:54,390 --> 00:20:57,060
Эй, шеф, глянь ещё разок?

348
00:20:57,090 --> 00:20:58,320
Видел эту девушку?

349
00:20:58,360 --> 00:21:00,030
Нет.

350
00:21:05,530 --> 00:21:08,030
Джек? Я пришла. Поехали.

351
00:21:12,370 --> 00:21:14,240
Попалась, Люси.

352
00:21:16,080 --> 00:21:18,110
Это был лишь вопрос времени.

353
00:21:18,150 --> 00:21:19,610
Рик!

354
00:21:19,650 --> 00:21:22,120
Меня чуть удар не хватил!

355
00:21:24,020 --> 00:21:26,720
Ты не попадала на дегустацию...

356
00:21:26,750 --> 00:21:29,220
Так что я привез дегустацию сюда.

357
00:21:29,260 --> 00:21:32,090
- Реджи об этом знала?
- Да.

358
00:21:32,130 --> 00:21:34,060
Джек тоже?

359
00:21:34,100 --> 00:21:35,900
Да, это был всеобщий заговор.

360
00:21:35,930 --> 00:21:38,430
Это называется сюрприз.

361
00:21:38,470 --> 00:21:41,470
Обычно люди переживают шок,
или начинают хохотать,

362
00:21:41,500 --> 00:21:43,870
или даже прыгают от счастья,
а ты начинаешь допрос.

363
00:21:43,910 --> 00:21:46,140
- Ладно, я поняла.
- Или восстанавливаешь цепь событий.

364
00:21:46,170 --> 00:21:48,340
Замолчи.

365
00:21:52,510 --> 00:21:55,280
Вчера я вёл себя, как придурок.
Прости меня.

366
00:21:55,320 --> 00:21:57,350
Нет, я сама виновата.

367
00:21:57,390 --> 00:21:59,590
Я привёз вам с Джеком
кое-какие вещи.

368
00:21:59,620 --> 00:22:02,360
Ты супер.

369
00:22:05,760 --> 00:22:07,500
Что это?

370
00:22:07,530 --> 00:22:10,670
Ничего. Просто царапина.

371
00:22:10,700 --> 00:22:13,240
Это же больше не повторится. Да?

372
00:22:13,270 --> 00:22:15,270
Что?

373
00:22:15,310 --> 00:22:17,370
Мёртвая девочка, погоня...

374
00:22:17,410 --> 00:22:18,840
Нет, конечно.

375
00:22:23,380 --> 00:22:25,820
Мой новый напарник опять
звонит пожаловаться.

376
00:22:25,850 --> 00:22:27,620
Ничего, подождёт.

377
00:22:27,650 --> 00:22:29,050
Твой новый напарник?

378
00:22:29,090 --> 00:22:32,090
Да не напарник, просто новенький.

379
00:22:32,120 --> 00:22:33,760
Рик, ну что ты в самом деле.

380
00:22:33,790 --> 00:22:36,060
Я не могу составить
конкуренцию призраку.

381
00:22:36,090 --> 00:22:38,630
То есть, могу. Но не буду.

382
00:22:38,660 --> 00:22:41,930
Тебе и не придётся.

383
00:23:10,730 --> 00:23:13,000
Когда Джек и Реджи вернутся?

384
00:23:13,030 --> 00:23:14,830
Я отправил их на французский боевик.

385
00:23:14,870 --> 00:23:16,300
Он часов пять идёт.

386
00:23:17,640 --> 00:23:20,540
Джек по-любому уснёт...

387
00:23:20,570 --> 00:23:22,210
Вот где-то в это время.

388
00:23:22,240 --> 00:23:25,880
А ты всё продумал.

389
00:23:25,910 --> 00:23:28,280
Тебе пистолет не мешает?

390
00:23:30,950 --> 00:23:32,020
Я подумаю.

391
00:23:38,620 --> 00:23:41,890
Панихида по вашей дочери...

392
00:23:41,930 --> 00:23:43,930
нужна, чтобы сохранить о ней
светлую память.

393
00:23:43,960 --> 00:23:45,660
Спасибо, святой отец.

394
00:23:45,700 --> 00:23:50,070
Как насчёт псалмов?

395
00:23:50,100 --> 00:23:52,500
Тут хорошая подборка.

396
00:23:52,540 --> 00:23:56,840
Можно выбрать несколько
и взять время на размышление.

397
00:23:56,880 --> 00:24:00,150
Да, конечно, я посмотрю.

398
00:24:11,720 --> 00:24:13,730
Митч.

399
00:24:16,960 --> 00:24:19,230
Какой псалом тебе по душе?

400
00:24:23,130 --> 00:24:26,670
Тогда выберем тот, что обычно.

401
00:24:26,710 --> 00:24:30,580
Пожалуй, я узнал всё, что нужно.

402
00:24:34,680 --> 00:24:37,550
Сейчас ваша дочь у Господа,
миссис Ларсен.

403
00:24:37,580 --> 00:24:41,220
Господь присматривает за ней,
да и за всеми вами.

404
00:24:41,260 --> 00:24:43,090
Ежечасно.

405
00:24:54,930 --> 00:24:57,440
А что в этом хорошего?

406
00:24:59,410 --> 00:25:01,210
Она не должна быть у Господа.

407
00:25:01,240 --> 00:25:02,910
Она должна быть со мной.

408
00:25:02,940 --> 00:25:05,840
Митч, пошли.

409
00:25:05,880 --> 00:25:09,410
Моя дочь была там совсем одна.

410
00:25:09,450 --> 00:25:14,090
Напуганная, израненная,
одна-одинёшенька.

411
00:25:15,820 --> 00:25:18,760
Так скажите.

412
00:25:18,790 --> 00:25:21,630
Скажите мне, и где же
в это время был Господь?

413
00:25:47,600 --> 00:25:51,210
Отстой это побережье.

414
00:25:51,240 --> 00:25:53,380
Знаешь, там должен был быть стадион.

415
00:25:53,410 --> 00:25:57,680
Мой стадион.

416
00:25:57,710 --> 00:26:01,920
Представь, что сюда доносился бы
рёв болельщиков.

417
00:26:03,690 --> 00:26:06,020
У меня встаёт только
от мысли об этом.

418
00:26:06,060 --> 00:26:08,790
Очередной тщеславный проект,
как и все проекты мэра.

419
00:26:08,830 --> 00:26:10,460
Боюсь, я ничем не смогу помочь.

420
00:26:10,490 --> 00:26:13,030
Зачем ты пришёл?

421
00:26:13,060 --> 00:26:16,400
Адамс вот уже десять лет

422
00:26:16,430 --> 00:26:18,070
выманивает деньги у этого города.

423
00:26:18,100 --> 00:26:20,140
Настало время перемен.

424
00:26:20,170 --> 00:26:22,370
Да ладно.

425
00:26:22,410 --> 00:26:24,840
Как случилось, что богатенький
мальчик из Коннектикута

426
00:26:24,880 --> 00:26:26,310
стоит сейчас здесь

427
00:26:26,340 --> 00:26:28,780
и несёт этот вздор про обездоленных?

428
00:26:28,810 --> 00:26:34,790
25 лет назад я встал на этот путь.

429
00:26:34,820 --> 00:26:36,890
И уже никогда с него не сворачивал.

430
00:26:40,090 --> 00:26:44,200
Понимаю. Ты не должен выходить из роли.

431
00:26:44,230 --> 00:26:46,160
Уважаю.

432
00:26:49,600 --> 00:26:52,040
Знаешь... большинству политиков
так нравится

433
00:26:52,070 --> 00:26:54,140
вся та чушь, которую они несут,

434
00:26:54,170 --> 00:26:56,740
что они прямо не могут остановиться.

435
00:26:56,780 --> 00:26:58,410
Ты мне нравишься, Ричмонд.

436
00:26:58,440 --> 00:27:00,610
Как я сказал, я пришёл сюда
не помогать тебе.

437
00:27:00,650 --> 00:27:04,780
Что ж, может, когда-нибудь поможешь.

438
00:27:04,820 --> 00:27:07,390
Но пока я хочу, чтобы Адамс
до самой смерти

439
00:27:07,420 --> 00:27:10,260
ходил под себя,

440
00:27:10,290 --> 00:27:13,430
зная, что он потерял
свой пост из-за меня.

441
00:27:15,090 --> 00:27:16,760
Это уже будет стоить того.

442
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
Стэн!

443
00:27:47,090 --> 00:27:48,630
Что мы здесь делаем?

444
00:27:50,160 --> 00:27:52,600
Придётся продать его.

445
00:27:56,130 --> 00:27:59,100
Ты купил дом?

446
00:27:59,140 --> 00:28:01,010
Серьёзно?

447
00:28:03,710 --> 00:28:05,680
Митч знает?

448
00:28:05,710 --> 00:28:09,780
Должно было быть сюрпризом.

449
00:28:09,820 --> 00:28:13,920
У Рози никогда не было садика.

450
00:28:17,690 --> 00:28:23,160
Хочешь разобраться
с этим типом, Ричмондом?

451
00:28:23,190 --> 00:28:27,100
Только скажи. Мы об этом позаботимся.

452
00:28:27,130 --> 00:28:28,730
Как в старые времена.

453
00:28:30,600 --> 00:28:32,970
Я этим больше не занимаюсь.

454
00:29:02,430 --> 00:29:03,800
Привет, детка.

455
00:29:09,110 --> 00:29:11,610
Что, если мы с тобой
прогуляемся до "клетки"...

456
00:29:11,640 --> 00:29:13,610
Развлечёмся немного...

457
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
Закапаем там всё кровью?

458
00:29:16,750 --> 00:29:18,810
Отвали, козёл!

459
00:29:20,380 --> 00:29:23,320
И запомни, Стерлинг, нет - это да.

460
00:29:54,220 --> 00:29:56,350
Здравствуй.

461
00:29:56,380 --> 00:29:58,990
Здравствуйте.

462
00:30:03,920 --> 00:30:06,430
Мне так жаль, миссис Ларсен,
простите меня.

463
00:30:08,630 --> 00:30:12,730
Тебе не за что просить прощения.

464
00:30:17,640 --> 00:30:21,510
Когда ты видела её в пятницу,
какой она тебе показалась?

465
00:30:21,540 --> 00:30:26,180
Она выглядела... счастливой.

466
00:30:36,360 --> 00:30:38,090
Она с кем-то встречалась?

467
00:30:38,120 --> 00:30:40,560
С кем-то, про кого мы не должны
были знать?

468
00:30:40,590 --> 00:30:46,060
Я не знаю.... Простите.

469
00:31:00,180 --> 00:31:04,620
Мне пора, миссис Ларсен.

470
00:31:04,650 --> 00:31:06,850
Хорошо.

471
00:31:08,860 --> 00:31:11,320
Хорошо.

472
00:31:11,360 --> 00:31:13,990
Ещё увидимся?

473
00:31:14,030 --> 00:31:17,030
Да. До свидания.

474
00:31:43,690 --> 00:31:44,890
Янек.

475
00:31:44,930 --> 00:31:49,260
Привет, мой старый друг! (польск.)

476
00:31:49,300 --> 00:31:53,570
Я слышал про Рози.
Мои соболезнования.

477
00:32:04,980 --> 00:32:10,380
Я купил дом незадолго до этого.

478
00:32:10,420 --> 00:32:16,450
Но ни жена, ни дети не готовы
сейчас к переезду.

479
00:32:16,490 --> 00:32:18,390
Я плачу за аренду. На мне ипотека.

480
00:32:18,420 --> 00:32:20,290
Расходы на похороны.

481
00:32:25,400 --> 00:32:29,840
17 лет ты игнорировал меня.

482
00:32:29,870 --> 00:32:32,510
Проходил мимо на улице.

483
00:32:32,540 --> 00:32:34,740
Ты знаешь, почему.

484
00:32:39,010 --> 00:32:40,380
Забудь.

485
00:32:40,420 --> 00:32:42,450
Стой.

486
00:32:51,260 --> 00:32:53,860
Семья всегда на первом месте.

487
00:32:59,670 --> 00:33:03,670
Мы с тобой никогда не были семьёй.

488
00:33:06,180 --> 00:33:08,510
Передавай привет Митч.

489
00:33:36,710 --> 00:33:39,340
- Привет, Эл.
- Забирай.

490
00:33:41,280 --> 00:33:44,620
Братан, давай, порази меня.

491
00:33:44,650 --> 00:33:47,790
Видел когда-нибудь эту девушку
в автобусе?

492
00:33:47,820 --> 00:33:50,020
Да, припоминаю её.
Видел несколько раз.

493
00:33:50,060 --> 00:33:52,420
Уверен?

494
00:33:52,460 --> 00:33:53,830
Оглядись вокруг, сынок.

495
00:33:53,860 --> 00:33:55,790
В этом районе белая девушка - редкость.

496
00:33:55,830 --> 00:33:58,200
Помнишь, где она выходила?

497
00:33:58,230 --> 00:34:01,000
На конечной.

498
00:35:35,580 --> 00:35:37,950
Миссис Ларсен?

499
00:35:39,850 --> 00:35:44,660
Простите, я не...
не хотел вам мешать.

500
00:35:44,690 --> 00:35:46,130
Не возражаете?

501
00:35:46,160 --> 00:35:48,160
Нет. Нет.

502
00:35:48,200 --> 00:35:49,800
Я Беннет.

503
00:36:00,510 --> 00:36:04,310
Рози была замечательным ребёнком.

504
00:36:04,350 --> 00:36:06,780
Ради таких детей, как она...

505
00:36:06,810 --> 00:36:08,750
я и стал учителем.

506
00:36:08,780 --> 00:36:13,590
Она была очень умной и...
стремилась к знаниям.

507
00:36:17,090 --> 00:36:20,760
Рози хотела...

508
00:36:20,800 --> 00:36:23,230
повидать мир, понимаете?

509
00:37:23,060 --> 00:37:25,800
Мистер Ларсен?

510
00:37:25,830 --> 00:37:29,900
Дверь была открыта.

511
00:37:29,940 --> 00:37:31,400
Очень неприятно вас беспокоить,

512
00:37:31,440 --> 00:37:33,310
но мне нужно ещё раз
осмотреть комнату Рози.

513
00:37:33,340 --> 00:37:35,540
Вдруг мы что-то упустили.

514
00:37:43,750 --> 00:37:48,560
Простите за то, что произошло в участке.

515
00:37:48,590 --> 00:37:52,160
Вы сказали, что она не страдала.

516
00:38:02,670 --> 00:38:05,040
Вам не стоило от нас это скрывать.

517
00:38:25,230 --> 00:38:29,770
Рози любила литературу, поэзию.

518
00:38:29,800 --> 00:38:33,340
Её курсовая была посвящена
этому писателю.

519
00:38:33,370 --> 00:38:36,270
Её любимая книга.

520
00:38:44,680 --> 00:38:46,890
Сара?

521
00:38:50,690 --> 00:38:52,990
Её нет. Привыкай к этому.

522
00:38:59,500 --> 00:39:02,800
Смотрю, приналёг на наш свадебный торт?

523
00:39:04,970 --> 00:39:07,410
А что с ним ещё делать?

524
00:39:07,440 --> 00:39:10,280
Как думаешь, у нас получится?

525
00:39:10,310 --> 00:39:12,650
Что именно?

526
00:39:15,450 --> 00:39:17,250
Съесть всё это.

527
00:39:17,280 --> 00:39:20,250
Подчистую.

528
00:39:27,560 --> 00:39:29,930
Давай тоже, один я не смогу.

529
00:39:33,370 --> 00:39:36,100
Шоколадный с малиновой начинкой.

530
00:39:36,140 --> 00:39:39,870
Как тебе с белой глазурью?

531
00:39:39,910 --> 00:39:42,370
- Ничего так.
- Да?

532
00:39:42,410 --> 00:39:45,240
Чувствуешь?

533
00:39:45,280 --> 00:39:46,980
Что?

534
00:39:47,010 --> 00:39:48,310
Кайф от сахара.

535
00:39:48,350 --> 00:39:51,620
Ага, есть такое.

536
00:40:54,680 --> 00:40:57,150
Я в игре.

537
00:40:57,180 --> 00:40:59,950
Адамс признался,
что внедрил своего человека?

538
00:40:59,990 --> 00:41:02,820
Ещё нет.

539
00:41:02,860 --> 00:41:05,490
Дай мне немного времени.

540
00:41:05,530 --> 00:41:08,560
Ты знаешь, где меня найти.

541
00:41:11,870 --> 00:41:13,630
Как ты понял, что это не я?

542
00:41:16,170 --> 00:41:18,000
Если бы ты захотел
уничтожить меня,

543
00:41:18,040 --> 00:41:20,140
ты бы нашёл способ поумнее.

544
00:41:57,710 --> 00:41:59,140
Простите, джентльмены,

545
00:41:59,180 --> 00:42:01,580
детектив Холдер,
полиция Сиэтла.

546
00:42:01,610 --> 00:42:04,150
Я ищу эту девушку.

547
00:42:04,180 --> 00:42:06,250
Вы видели её?

548
00:42:06,280 --> 00:42:08,220
Да, я видел.

549
00:42:08,250 --> 00:42:10,120
Она приходит сюда вон с тем парнем...

550
00:42:10,150 --> 00:42:13,220
С фотографии.

551
00:42:59,500 --> 00:43:02,500
Дорогая Рози.
"Ты молода, но душа твоя
повзрослела раньше времени.

552
00:43:02,550 --> 00:43:04,500
Выйди за пределы известного мира,

553
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
даже если это тебя пугает. Попробуй всё,
почувствуй всё, хотя бы раз."

554
00:43:07,550 --> 00:43:11,500
Эти слова напомнили мне сегодня о тебе.
Тишина бывает разной. Каждая значит своё.

555
00:43:11,550 --> 00:43:14,900
Есть тишина утреннего леса.
И она отличается от тишины спящего города.

556
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Каковы бы ни были обстоятельства или чувства,
сущность этого ты осознаешь в тишине,

557
00:44:25,600 --> 00:44:27,900
которая последует за ними.
В их беззвучном эхе. Беннет.

558
00:44:47,450 --> 00:44:50,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

559
00:44:50,510 --> 00:44:55,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: retif, cepylka, dark104, PERITTA, Invasion, Vovka

