1
00:00:00,393 --> 00:00:03,355
Ранее в сериале...

2
00:00:03,522 --> 00:00:05,743
Даже не дадите мне шанса всё объяснить?

3
00:00:05,917 --> 00:00:07,893
- Ты уже объяснил.
- Да пошли вы оба.

4
00:00:08,135 --> 00:00:10,004
Там сейчас и наша Рози.
На небесах.

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,105
Когда она вернётся?

6
00:00:11,313 --> 00:00:12,999
Тот, кто отправился на небеса,
уже никогда не вернется.

7
00:00:13,104 --> 00:00:14,628
Надо устроить информационную атаку.

8
00:00:14,799 --> 00:00:17,034
Нужно напомнить избирателям,
что ты борец с преступностью,

9
00:00:17,128 --> 00:00:18,691
и что Адамсу эта проблема
была до лампочки
вплоть до вчерашнего дня.

10
00:00:18,828 --> 00:00:19,757
Как ты понял, что это не я?

11
00:00:19,854 --> 00:00:20,853
Если бы ты захотел
уничтожить меня,

12
00:00:20,938 --> 00:00:22,137
ты бы нашёл способ поумнее.

13
00:00:22,230 --> 00:00:23,704
Мы полагаем,
что она с кем-то встречалась.

14
00:00:23,794 --> 00:00:25,912
- Возможно, с кем-то взрослым.
- Нет, моя дочь не такая.

15
00:00:27,501 --> 00:00:28,502
...которая последует за ними.
В их беззвучном эхе.
Беннет.

16
00:01:14,296 --> 00:01:17,298
Детективы Линден и Холдер.

17
00:01:17,332 --> 00:01:18,733
Да, я помню. Чем могу помочь?

18
00:01:18,767 --> 00:01:20,535
Начните с того, что вы с Рози

19
00:01:20,569 --> 00:01:22,370
мутили во время баскетбола.

20
00:01:22,404 --> 00:01:23,471
Что, простите?

21
00:01:23,505 --> 00:01:24,872
"Матчи со звездами Сиэттла".

22
00:01:24,906 --> 00:01:26,674
Кроме школы, она встречалась с вами там.

23
00:01:26,708 --> 00:01:27,775
Вы ни разу об этом не упомянули.

24
00:01:27,809 --> 00:01:29,810
В программе принимали участие многие.

25
00:01:29,844 --> 00:01:31,912
Рози приходила один раз, может, два.

26
00:01:31,946 --> 00:01:32,946
Точно не помню.

27
00:01:32,981 --> 00:01:36,283
Это было не в её натуре?
Рискнуть и к звездам?
* THUG LIFE - автор термина Тупак Шакур.

28
00:01:36,317 --> 00:01:37,917
Полагаю, что нет.

29
00:01:39,387 --> 00:01:42,689
Что это за фамилия такая... Ахмед?

30
00:01:42,723 --> 00:01:44,592
Сомалийская.

31
00:01:44,626 --> 00:01:45,928
Какое это имеет значение?

32
00:01:45,962 --> 00:01:49,198
Вы - официальный представитель программы
"Матчи со звездами Сиэттла".

33
00:01:49,233 --> 00:01:50,833
Вы много раз брали машины
предвыборного штаба, Беннет?

34
00:01:54,606 --> 00:01:56,675
Думаете, я убил Рози?

35
00:01:56,710 --> 00:01:59,245
Помогите нам снять
с вас подозрения.

36
00:01:59,279 --> 00:02:01,614
Это разрешено всем сотрудникам,

37
00:02:01,648 --> 00:02:03,550
но я никогда не использовал
ни одну из машин его штаба.

38
00:02:03,584 --> 00:02:04,952
Что вы делали после танцев
в прошлую пятницу?

39
00:02:04,986 --> 00:02:06,053
Я пошёл домой.

40
00:02:06,087 --> 00:02:08,789
Кто-нибудь может это подтвердить?

41
00:02:11,194 --> 00:02:13,629
Мы с женой решили покрыть полы лаком,

42
00:02:13,663 --> 00:02:16,099
и я не хотел, чтобы она
дышала вредными парами,

43
00:02:16,134 --> 00:02:18,636
поэтому она провела выходные
у своей сестры.

44
00:02:18,670 --> 00:02:20,171
Значит, никто.

45
00:02:20,205 --> 00:02:21,907
А рабочие, которые должны были
это делать?

46
00:02:21,941 --> 00:02:24,043
Они видели вас в выходные?

47
00:02:24,077 --> 00:02:27,714
В последний момент сообщили,
что не смогут выполнить заказ.

48
00:02:27,749 --> 00:02:29,716
Мне пришлось всё сделать самому.

49
00:02:30,718 --> 00:02:33,087
Мы нашли письма,
которые вы ей написали.

50
00:02:33,122 --> 00:02:37,158
Что вы на это скажете, Ахмед?

51
00:02:37,193 --> 00:02:40,929
Рози была не из тех,
кто тянет руку на уроках.

52
00:02:40,964 --> 00:02:43,933
Она оставляла мне записки,
а я отвечал на них.

53
00:02:43,967 --> 00:02:46,936
Это было интеллектуальное общение.
И ничего более.

54
00:02:46,970 --> 00:02:48,337
Вы сохранили какие-нибудь
из её записок.

55
00:02:48,372 --> 00:02:49,505
Нет. Не сохранил.

56
00:02:49,539 --> 00:02:51,307
Ну да, вы же не хотели, чтобы они

57
00:02:51,341 --> 00:02:53,576
попали не в те руки?

58
00:02:53,610 --> 00:02:54,677
Например, их увидела бы ваша жена.

59
00:02:54,711 --> 00:02:57,079
Слушайте, каждый год у меня
по двести учеников.

60
00:02:57,113 --> 00:02:59,481
Половина из них
просто дрыхнет на уроках.

61
00:02:59,516 --> 00:03:00,683
Рози была другой.

62
00:03:00,717 --> 00:03:03,220
У неё был пытливый ум. Жажда знаний.

63
00:03:06,057 --> 00:03:07,959
Я понимаю, на что это похоже.

64
00:03:07,993 --> 00:03:10,795
Но поверьте мне...
У этой девушки был дар.

65
00:03:10,829 --> 00:03:13,031
Я лишь подстёгивал её
в стремлении выбраться отсюда,

66
00:03:13,066 --> 00:03:15,167
познать мир и найти своё место в нём.

67
00:03:20,607 --> 00:03:23,242
Вам стоит взглянуть на то,
что она придумала.

68
00:04:03,032 --> 00:04:06,267
<b>The Killing</b>
s01e05 Super 8 / Супер 8
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

69
00:04:08,501 --> 00:04:11,502
День пятый.

70
00:05:57,201 --> 00:05:59,336
Почему ты в одних трусах и майке?

71
00:05:59,371 --> 00:06:00,971
Заткнись.

72
00:06:05,811 --> 00:06:09,780
Это нельзя есть. Это только для Рози.

73
00:06:11,383 --> 00:06:14,452
Я расскажу маме с папой.

74
00:06:14,486 --> 00:06:17,054
Валяй. Им наплевать на нас.

75
00:06:37,040 --> 00:06:38,840
Мы у меня или у тебя?

76
00:06:38,875 --> 00:06:40,876
У меня.

77
00:06:42,746 --> 00:06:44,514
Рекламные щиты сработали.

78
00:06:44,548 --> 00:06:47,016
Рейтинг больше не падает.

79
00:06:47,051 --> 00:06:48,752
Мы поднялись на три процента.

80
00:06:48,786 --> 00:06:50,755
Мэр всё ещё опережает нас на пять.

81
00:06:50,789 --> 00:06:51,889
Да, не забудь...

82
00:06:51,924 --> 00:06:53,992
У тебя сегодня после обеда
акция по бесплатному обмену шприцев,

83
00:06:54,026 --> 00:06:56,128
а вечером мы записываем
рекламные ролики.

84
00:06:56,162 --> 00:06:57,696
Не теряешь времени даром.

85
00:06:57,731 --> 00:07:00,065
Да. И я заполучила этого
нового модного режиссера,

86
00:07:00,099 --> 00:07:02,033
к которому не подберёшься.

87
00:07:02,068 --> 00:07:03,301
50 тысяч Дрекслера были кстати.

88
00:07:05,137 --> 00:07:07,038
Тогда почему ты всё ещё переживаешь?

89
00:07:07,072 --> 00:07:09,508
Потому что история с дочерью Ларсенов
попрежнему играет против нас,

90
00:07:09,542 --> 00:07:10,942
несмотря на новую рекламу.

91
00:07:10,977 --> 00:07:13,679
Ларсены не отвечают на мои звонки.

92
00:07:15,314 --> 00:07:17,115
Есть идеи?

93
00:07:18,952 --> 00:07:21,954
Связаться с ними напрямую.

94
00:07:21,989 --> 00:07:25,425
Попросить их сняться с тобой
в предвыборном ролике.

95
00:07:25,459 --> 00:07:27,761
Есть предложения, после которых

96
00:07:27,795 --> 00:07:30,598
я не буду чувствовать себя так мерзко?

97
00:07:30,632 --> 00:07:33,601
Они только что потеряли ребёнка.
Им требуется время,
чтобы оплакать потерю.

98
00:07:33,635 --> 00:07:35,870
Но у нас нет на это времени.

99
00:07:49,284 --> 00:07:51,052
Я себе все яйца отморозил.

100
00:07:52,254 --> 00:07:53,355
Ну, выглядишь ты неплохо.

101
00:07:53,389 --> 00:07:54,890
Тебе идёт быть безработным.

102
00:07:54,924 --> 00:07:56,458
Правда? Ну спасибо.

103
00:07:56,493 --> 00:07:58,560
Днём у меня свидание.

104
00:07:58,594 --> 00:08:01,730
Со стариком вроде тебя.

105
00:08:01,764 --> 00:08:03,632
Куда он тебя пригласил?

106
00:08:03,666 --> 00:08:05,100
В Пиви Клаб.

107
00:08:05,134 --> 00:08:06,835
Милое местечко.

108
00:08:06,869 --> 00:08:08,936
Мэр приглашает туда только красоток.

109
00:08:08,971 --> 00:08:11,705
Прелюдия закончилась.
Он готов приступить к делу.

110
00:08:11,740 --> 00:08:14,141
Напои его. И он заговорит как миленький.

111
00:08:14,175 --> 00:08:16,443
Жаль, что я не пью.

112
00:08:16,477 --> 00:08:18,544
Когда-то надо начинать.

113
00:08:20,047 --> 00:08:22,014
Послушай, Даррен,

114
00:08:22,049 --> 00:08:24,718
я готов подставить губы
и раздвинуть ягодицы,

115
00:08:24,752 --> 00:08:27,287
если это поможет найти предателя.

116
00:08:27,321 --> 00:08:28,688
Ты не прав насчёт Гвен.

117
00:08:28,722 --> 00:08:30,222
Это был метод исключения.

118
00:08:30,257 --> 00:08:31,557
Зачем ей это делать?

119
00:08:31,591 --> 00:08:35,360
Чтобы контролировать тебя,
сделать из тебя марионетку.

120
00:08:35,394 --> 00:08:37,729
Не убеждает.

121
00:08:37,764 --> 00:08:39,364
Или ты просто не желаешь этого?

122
00:08:41,267 --> 00:08:43,903
Ты лучше подумай,
какой помадой накрасить губы

123
00:08:43,937 --> 00:08:45,204
перед встречей с мэром.

124
00:08:50,244 --> 00:08:53,013
Если здесь нет сцен убийства,
то мы просто тратим время.

125
00:08:53,048 --> 00:08:55,049
Если ты куда-то торопишься, вперёд.

126
00:08:55,083 --> 00:08:56,851
А может, Ахмед нам дал его,

127
00:08:56,885 --> 00:08:58,887
чтобы выиграть время.

128
00:09:03,959 --> 00:09:06,593
Это Рози?

129
00:09:06,628 --> 00:09:08,662
Если да, тогда кто снимает?

130
00:09:08,696 --> 00:09:09,729
Возможно, Ахмед.

131
00:09:09,764 --> 00:09:11,598
Может, так он их соблазняет.

132
00:09:11,632 --> 00:09:13,767
Просит их попозировать
для невинного видео,

133
00:09:13,801 --> 00:09:16,536
может, чуть ножку оголить, а потом...

134
00:09:18,071 --> 00:09:20,273
Нет, снимала Рози.

135
00:09:22,576 --> 00:09:23,976
Бабочки Монархи.

136
00:09:24,011 --> 00:09:28,481
Они мигрируют.
За год они преодолевают 500 миль.

137
00:09:28,516 --> 00:09:31,751
За это время сменяется
четыре-пять поколений.

138
00:09:39,328 --> 00:09:42,330
Стерлинг сказала, что Рози
проводила все дни,

139
00:09:42,364 --> 00:09:43,798
снимая это.

140
00:09:43,833 --> 00:09:47,970
И возможно, увидела то,
что ей не стоило видеть.

141
00:09:54,145 --> 00:09:55,779
Фигня всё это.

142
00:09:58,116 --> 00:10:00,751
Надо позвонить в компанию
по напольным покрытиям,

143
00:10:00,785 --> 00:10:03,320
убедиться, что Ахмед
снова нам не наврал.

144
00:10:09,127 --> 00:10:11,028
Отмотай к началу.

145
00:10:14,966 --> 00:10:16,667
Останови.

146
00:10:16,701 --> 00:10:17,935
Перемотай назад.

147
00:10:19,637 --> 00:10:21,438
Распечатай этот кадр.

148
00:10:28,279 --> 00:10:29,512
Увеличь.

149
00:10:29,547 --> 00:10:31,982
Может, получится распознать лицо.

150
00:10:56,741 --> 00:10:58,208
Я не хочу в школу.

151
00:10:58,243 --> 00:11:00,311
Знаю, что не хочешь,
но деваться некуда.

152
00:11:00,345 --> 00:11:03,113
Попрощайтесь с мамой.

153
00:11:04,950 --> 00:11:06,250
Пока, мам.

154
00:11:06,284 --> 00:11:08,218
Бутерброды не забыли?

155
00:11:08,253 --> 00:11:11,789
Терри сделала с арахисовым маслом
и мармеладом. Опять.

156
00:11:11,823 --> 00:11:14,659
Заткнись. Ты поплачь ещё.

157
00:11:14,693 --> 00:11:15,793
Успокойтесь.

158
00:11:15,828 --> 00:11:20,297
Тётя старается как может.

159
00:11:20,332 --> 00:11:23,500
Кроме того, она только ими и питается.

160
00:11:23,535 --> 00:11:26,503
Я столько мармелада не съем.

161
00:11:26,538 --> 00:11:28,538
Дэнни, можешь взять из холодильника
всё, что захочешь.

162
00:11:28,573 --> 00:11:30,173
Хочешь рыбных палочек?

163
00:11:30,207 --> 00:11:33,042
У нас их нет. У нас вообще ничего нет.

164
00:11:33,076 --> 00:11:35,244
Так и быть, я заеду в магазин и куплю.

165
00:11:35,279 --> 00:11:37,280
Пошли, мы опаздываем.

166
00:11:38,882 --> 00:11:40,382
В магазин я схожу сама.

167
00:11:41,852 --> 00:11:43,819
Уверена?

168
00:11:43,853 --> 00:11:46,589
Да, конечно.

169
00:11:46,623 --> 00:11:48,925
Пойдём.

170
00:11:55,398 --> 00:11:57,533
Перед тем, как купить это место,

171
00:11:57,567 --> 00:11:59,634
мы проверили крышу.

172
00:11:59,669 --> 00:12:02,337
И сколько это будет стоить?

173
00:12:06,243 --> 00:12:08,945
Ладно.

174
00:12:08,979 --> 00:12:10,547
Да, конечно.

175
00:12:13,217 --> 00:12:14,351
Что случилось?

176
00:12:16,554 --> 00:12:19,724
Что за проблема с перевозкой
в Порт Таунсенд?

177
00:12:19,758 --> 00:12:22,026
Заказ отменили.

178
00:12:22,060 --> 00:12:24,128
Ещё вчера.

179
00:12:24,162 --> 00:12:26,564
Это уже пятый отказ за неделю.

180
00:12:26,599 --> 00:12:28,400
Что вообще происходит?

181
00:12:31,771 --> 00:12:33,739
Всё из-за того, что случилось.

182
00:12:36,177 --> 00:12:39,912
Они не знают, как себя вести,

183
00:12:39,947 --> 00:12:42,281
поэтому предпочитают не связываться.

184
00:12:42,315 --> 00:12:46,051
Да и пусть идут куда подальше.

185
00:12:46,086 --> 00:12:48,654
Конечно.

186
00:12:48,688 --> 00:12:50,322
Только у меня ещё двое детей,
которых надо кормить.

187
00:12:50,356 --> 00:12:51,356
Им так и скажи.

188
00:12:56,028 --> 00:13:00,931
Стэн, я знаю одного человека,
он работает в школе Рози.

189
00:13:00,966 --> 00:13:02,333
Садовника.

190
00:13:02,367 --> 00:13:06,671
Он сказал, что копы опять там ошивались.

191
00:13:06,706 --> 00:13:08,607
Может, мне у него спросить,
не слыхал ли он чего,

192
00:13:08,641 --> 00:13:10,075
например, кого они подозревают.

193
00:13:19,119 --> 00:13:21,153
Рози больше нет.

194
00:13:22,622 --> 00:13:24,890
Ну, узнаем кто убийца,
но её-то не вернешь.

195
00:13:53,220 --> 00:13:55,054
Спасибо, что подвезла.

196
00:13:55,089 --> 00:13:56,823
Я рада, что ты прилетел.

197
00:13:56,857 --> 00:14:01,126
Я тоже буду рад,
если удастся вздремнуть в самолёте.

198
00:14:01,161 --> 00:14:02,861
Итак, воскресенье...

199
00:14:02,896 --> 00:14:04,297
Барбекю днём,

200
00:14:04,331 --> 00:14:06,832
семья, друзья, мои родители.

201
00:14:06,866 --> 00:14:08,600
Ну же. Вдвоем терпеть веселее.

202
00:14:08,635 --> 00:14:10,168
В этом и есть суть брака.

203
00:14:10,202 --> 00:14:11,736
Я приеду.

204
00:14:11,770 --> 00:14:13,604
А если вы не успеете поймать убийцу?

205
00:14:14,907 --> 00:14:16,974
К тому времени Холдер раскачается.

206
00:14:17,009 --> 00:14:18,543
Ты ведь не ешь и не спишь.

207
00:14:18,577 --> 00:14:19,744
Я ем.

208
00:14:19,778 --> 00:14:22,414
Фаст-фуд не в счёт.

209
00:14:22,448 --> 00:14:24,716
Раскусил.

210
00:14:24,750 --> 00:14:26,485
Я серьёзно.

211
00:14:26,519 --> 00:14:30,056
Повесишь её рисунки на стену?

212
00:14:30,090 --> 00:14:31,491
Она не рисовала.

213
00:14:31,525 --> 00:14:35,662
Зато она снимала фильмы.

214
00:14:35,697 --> 00:14:37,298
Понимаю твою обеспокоенность,

215
00:14:37,332 --> 00:14:39,166
но это дело не похоже на то.

216
00:14:39,200 --> 00:14:42,236
Совсем. Теперь я другой человек.

217
00:14:42,270 --> 00:14:45,772
Как думаешь, возможно ли это -

218
00:14:45,807 --> 00:14:47,707
по-настоящему узнать другого человека?

219
00:14:47,742 --> 00:14:49,609
Целиком и полностью понять?

220
00:14:49,643 --> 00:14:54,681
Да, конечно.

221
00:14:54,715 --> 00:14:57,917
И поэтому, скорее всего мне стоит
отменить воскресное барбекю.

222
00:16:06,319 --> 00:16:08,587
Миссис Ларсен?

223
00:16:08,621 --> 00:16:10,789
Даррен. Ричмонд.

224
00:16:12,691 --> 00:16:14,826
Я знаю, кто вы.

225
00:16:21,266 --> 00:16:25,936
Моя жена любила ежевику.

226
00:16:27,071 --> 00:16:31,008
Раньше я не замечал,

227
00:16:31,043 --> 00:16:33,677
что она растёт здесь повсюду.

228
00:16:33,712 --> 00:16:36,446
Вдоль дороги, под мостом,

229
00:16:36,481 --> 00:16:39,015
даже сквозь трещины в асфальте.

230
00:16:40,985 --> 00:16:43,920
Она преследует меня везде.

231
00:16:48,326 --> 00:16:50,995
Понимаю. Я слышала про вашу жену.

232
00:16:54,366 --> 00:16:56,434
Время лечит.

233
00:16:58,671 --> 00:17:00,839
Разве?

234
00:17:28,200 --> 00:17:29,434
Она была там?

235
00:17:29,468 --> 00:17:31,236
Нет.

236
00:17:31,270 --> 00:17:33,705
Тори просидела целые сутки

237
00:17:33,740 --> 00:17:34,973
возле их дома.

238
00:17:35,008 --> 00:17:36,575
Она сказала, что миссис Ларсен
поехала сюда.

239
00:17:36,609 --> 00:17:38,243
Значит, она ошиблась.

240
00:17:47,901 --> 00:17:49,268
Джейми, я пригласил тебя сюда,

241
00:17:49,303 --> 00:17:52,171
потому что это место для моей семьи
представляет огромную

242
00:17:52,205 --> 00:17:53,406
историческую ценность.

243
00:17:53,440 --> 00:17:56,275
Ваша семья основала это место?

244
00:17:56,310 --> 00:17:57,543
Похоже, ты не слышал эту историю.

245
00:17:57,578 --> 00:17:59,479
Пиви Клуб был возведен

246
00:17:59,513 --> 00:18:02,249
в 1830-х годах как жильё для лесорубов.

247
00:18:02,283 --> 00:18:05,385
Это была лачуга.

248
00:18:05,419 --> 00:18:08,221
Пока не наступила золотая лихорадка.

249
00:18:08,255 --> 00:18:10,791
Старатели пристроили
столовую, крыло для прислуги,

250
00:18:10,825 --> 00:18:11,825
затем обанкротились,

251
00:18:11,859 --> 00:18:13,827
как раз тогда управление
и перешло к Боингу,
* Основатель фирмы Boeing,
разбогатевший на продаже леса

252
00:18:13,861 --> 00:18:16,630
а он уже достроил
поле для гольфа и спортзал.

253
00:18:16,664 --> 00:18:20,500
История этого дома...

254
00:18:20,534 --> 00:18:21,968
это история Сиэттла.

255
00:18:22,003 --> 00:18:23,303
Так ваш дед...

256
00:18:23,337 --> 00:18:25,905
Он был охотником,
старателем или клерком?

257
00:18:25,939 --> 00:18:29,241
Он работал в подвале,
забрасывая уголь в топку,

258
00:18:29,275 --> 00:18:30,475
так что не смей говорить мне,

259
00:18:30,510 --> 00:18:32,377
что моя семья не знает,
каково это - быть черным.

260
00:18:35,514 --> 00:18:38,582
Наконец-то, божественный эликсир.

261
00:18:38,617 --> 00:18:40,351
Послушайте, господин мэр,

262
00:18:40,385 --> 00:18:41,853
спасибо за приглашение,

263
00:18:41,887 --> 00:18:44,622
но я устал быть забавной игрушкой.

264
00:18:44,657 --> 00:18:46,125
Зачем я вам нужен?

265
00:18:46,159 --> 00:18:48,227
Бог ты мой.
Расслабься и выпей.

266
00:18:48,262 --> 00:18:51,097
Вы знаете каждый шаг Ричмонда,

267
00:18:51,132 --> 00:18:54,902
значит, у вас есть
свой человек в его лагере.

268
00:18:54,936 --> 00:18:56,069
Даже если и так,

269
00:18:56,104 --> 00:18:58,639
ты был бы последним,
кому бы я об этом рассказал.

270
00:19:12,786 --> 00:19:16,155
Да, в Соному.

271
00:19:16,189 --> 00:19:18,691
Суббота, вечер.

272
00:19:18,725 --> 00:19:20,726
23:30 подойдёт.

273
00:19:20,760 --> 00:19:22,862
Два билета.

274
00:19:22,896 --> 00:19:24,664
Сара Линден.

275
00:19:24,699 --> 00:19:26,733
Л - и - н - д - е - н.

276
00:19:26,768 --> 00:19:28,402
И Джэк Линден.

277
00:19:34,977 --> 00:19:37,579
Нет, сын.

278
00:19:38,982 --> 00:19:42,717
Самый дешёвый тариф.

279
00:19:46,088 --> 00:19:48,589
Да, записываете?

280
00:19:48,624 --> 00:19:51,659
5689

281
00:19:51,693 --> 00:19:52,993
1700.

282
00:20:11,418 --> 00:20:12,778
В общем, я поговорил
с компанией по напольным покрытиям.

283
00:20:13,015 --> 00:20:14,048
Выиграл в лотерею?

284
00:20:14,082 --> 00:20:15,549
Нет, в блэкджек.

285
00:20:15,584 --> 00:20:17,518
У них есть шведский стол.

286
00:20:17,552 --> 00:20:20,621
Так вот, насчёт
ремонтной компании.

287
00:20:20,656 --> 00:20:22,791
Ахмед сказал, что они
не смогли приехать, так?

288
00:20:22,825 --> 00:20:23,825
Так.

289
00:20:23,859 --> 00:20:25,059
Всё наоборот.

290
00:20:25,093 --> 00:20:28,196
Он позвонил им в пятницу вечером
и отменил заказ.

291
00:20:28,230 --> 00:20:30,499
Вот так. Он врёт.

292
00:20:30,533 --> 00:20:32,667
И о фильме тоже мог наврать.

293
00:20:38,240 --> 00:20:40,342
А он почему не пьёт?

294
00:20:40,376 --> 00:20:42,244
Как я понимаю, вас с советником

295
00:20:42,278 --> 00:20:44,980
многое связывает.

296
00:20:45,015 --> 00:20:46,749
Я работал с ним с момента его избрания
в городской совет.

297
00:20:46,783 --> 00:20:47,817
Тогда зачем вам предавать его?

298
00:20:47,851 --> 00:20:48,784
Ну же.

299
00:20:48,819 --> 00:20:50,987
Выкладывай начистоту.

300
00:20:51,022 --> 00:20:53,357
Он не выполнил обещанного?

301
00:20:53,391 --> 00:20:56,160
Не назначил прибавку,
которую ты заслужил?

302
00:20:56,194 --> 00:20:57,928
Ричмонд - идеалист.

303
00:20:57,963 --> 00:20:59,830
Ему подавай этику,
игру по правилам.

304
00:20:59,865 --> 00:21:01,566
Херня всё это.

305
00:21:01,600 --> 00:21:03,267
В политике есть победители

306
00:21:03,302 --> 00:21:05,035
и есть проигравшие, и точка.

307
00:21:05,070 --> 00:21:07,171
Вот что я вам скажу, мэр.

308
00:21:07,205 --> 00:21:09,806
Политика - это война, так ведь?

309
00:21:09,841 --> 00:21:11,708
Если хочешь в ней участвовать,

310
00:21:11,742 --> 00:21:13,877
надо быть готовым пролить кровь,

311
00:21:13,911 --> 00:21:14,944
если же нет,

312
00:21:14,978 --> 00:21:17,613
то уступи место тем, кто готов.

313
00:21:17,648 --> 00:21:20,282
Мне кажется, ты его недооцениваешь.

314
00:21:20,317 --> 00:21:22,284
Внезапно появляется Даррен

315
00:21:22,319 --> 00:21:24,553
и выстраивает вокруг себя
коалицию из всех цветов радуги.

316
00:21:24,588 --> 00:21:28,758
Чёрные, голубые, шлюхи, наркоманы.

317
00:21:30,494 --> 00:21:32,762
Вам нехорошо?

318
00:21:33,931 --> 00:21:37,900
Честно говоря,
мертвецы и те лучше вас выглядят.

319
00:21:37,935 --> 00:21:39,302
Сейчас вернусь.

320
00:21:46,177 --> 00:21:47,311
Хороший мальчик.

321
00:21:47,345 --> 00:21:48,579
Тебе надо прийти в себя.

322
00:21:51,149 --> 00:21:53,818
Дело в побережье.

323
00:21:53,852 --> 00:21:55,520
Побережье?

324
00:21:56,522 --> 00:21:58,823
Этот проект даёт работу архитекторам,

325
00:21:58,858 --> 00:22:01,559
строительным компаниям, профсоюзам.

326
00:22:01,593 --> 00:22:05,629
Теперь, когда первый камень заложен,
меня не остановить.

327
00:22:05,663 --> 00:22:09,199
Так,

328
00:22:09,233 --> 00:22:11,434
мне, пожалуй, пора уходить.

329
00:22:11,468 --> 00:22:15,437
Забавно, что ты упомянул
о предателе в штабе.

330
00:22:15,472 --> 00:22:18,774
Итенес пыталась проверить
этот трюк на мне.

331
00:22:20,510 --> 00:22:21,577
Правда?

332
00:22:23,514 --> 00:22:25,014
Бешеная старая ведьма.

333
00:22:25,049 --> 00:22:27,517
Леди "Хочу всё знать".

334
00:22:27,552 --> 00:22:31,188
И как ты её вычислил?

335
00:22:31,223 --> 00:22:34,959
Джеймс, у меня на таких нюх.

336
00:22:34,994 --> 00:22:36,828
Вычисляю на раз.

337
00:22:42,268 --> 00:22:45,570
Никому нельзя доверять.

338
00:22:45,604 --> 00:22:47,604
Добро пожаловать в команду.

339
00:23:00,584 --> 00:23:02,652
Боже.

340
00:23:02,686 --> 00:23:05,689
У нас не было времени
на обед в школе.

341
00:23:05,723 --> 00:23:08,625
Поэтому надо брать с собой бутерброды,

342
00:23:08,660 --> 00:23:10,528
и в следующий раз не забыть их съесть.

343
00:23:10,562 --> 00:23:13,364
Хорошо? Есть хочешь?

344
00:23:21,708 --> 00:23:24,676
Томми, я тут тебе застилаю постель.

345
00:23:29,816 --> 00:23:33,685
Я мочился в кровать до 17 лет.

346
00:23:33,720 --> 00:23:35,621
Врёте?

347
00:23:35,655 --> 00:23:37,589
Нет, правда.

348
00:23:40,393 --> 00:23:42,996
Расскажете моей маме?

349
00:23:43,030 --> 00:23:44,530
Нет.

350
00:24:04,888 --> 00:24:08,324
Это платье вы выбрали для своей дочери?

351
00:24:13,298 --> 00:24:14,865
Да.

352
00:24:14,899 --> 00:24:17,201
Красивое.

353
00:24:17,236 --> 00:24:19,036
В нём она будет прелестна.

354
00:24:19,071 --> 00:24:21,372
Можно?

355
00:24:38,955 --> 00:24:41,055
Спасибо, мистер Ларсен.

356
00:24:44,960 --> 00:24:47,161
Спасибо.

357
00:24:47,196 --> 00:24:49,931
Хотите посмотреть на неё в платье?

358
00:24:52,735 --> 00:24:55,303
Это займет всего пару минут.

359
00:25:35,478 --> 00:25:38,246
Да, друг, душ тебе бы не помешал.

360
00:25:38,281 --> 00:25:40,515
Три дня как без работы,
а выглядишь хуже местных бездомных.

361
00:25:40,550 --> 00:25:44,186
Да, но чувствую себя превосходно.

362
00:25:44,221 --> 00:25:45,988
Вот как? Вы с Адамсом обвенчались?

363
00:25:46,022 --> 00:25:49,458
Нет, оказалось, что это не он.

364
00:25:51,695 --> 00:25:54,664
Это Итенес.

365
00:25:57,168 --> 00:25:58,568
Она сдала меня?

366
00:25:58,603 --> 00:25:59,870
Да.

367
00:25:59,904 --> 00:26:01,572
Чтобы подстраховаться,
что муж точно получит подряд.

368
00:26:01,606 --> 00:26:05,109
К твоему сведению,
я никогда не доверял этой бой-бабе.

369
00:26:05,144 --> 00:26:06,278
Кто на неё работал?

370
00:26:06,312 --> 00:26:09,314
Я пока не понял, до этого дело не дошло.

371
00:26:12,253 --> 00:26:15,155
Гвен же раньше работала на Итенес?

372
00:26:15,189 --> 00:26:17,992
Проверь все личные дела тех,

373
00:26:18,026 --> 00:26:19,426
кто входит в мой штаб.

374
00:26:19,461 --> 00:26:21,662
Ищи любую связь с Итенес.

375
00:26:24,833 --> 00:26:26,300
Стой.

376
00:26:28,169 --> 00:26:29,436
Спасибо.

377
00:26:29,470 --> 00:26:31,205
Конечно.

378
00:26:43,658 --> 00:26:46,059
Она такая красивая.

379
00:26:52,133 --> 00:26:54,402
Наша Рози, разве нет?

380
00:27:13,790 --> 00:27:15,857
Нужно купить масло.
А то почти на нуле.

381
00:29:13,811 --> 00:29:16,580
А где масло?

382
00:29:16,614 --> 00:29:18,249
У них закончилось.

383
00:29:21,620 --> 00:29:23,588
Спасибо, Натан.

384
00:29:23,622 --> 00:29:25,257
Не за что.

385
00:29:29,329 --> 00:29:31,396
Пресса

386
00:29:31,430 --> 00:29:33,965
о программе Ричмонда
по борьбе с преступностью.

387
00:29:33,999 --> 00:29:36,167
Также он принимает большое участие
в программах досуга школьников.

388
00:29:36,202 --> 00:29:38,469
Мы хотим напомнить избирателем,
что он - серьезная кандидатура,

389
00:29:38,504 --> 00:29:39,971
что он мэр из народа.

390
00:29:40,005 --> 00:29:41,372
Конечно.

391
00:29:41,406 --> 00:29:43,507
А привлечь молодое поколение можно тем,

392
00:29:43,541 --> 00:29:44,842
что он в отличной спортивной форме.

393
00:29:44,876 --> 00:29:45,843
В спортивной форме?

394
00:29:45,877 --> 00:29:48,478
Да.

395
00:29:48,513 --> 00:29:52,950
Я режиссёр, а не художник
по спецэффектам.

396
00:29:52,984 --> 00:29:56,087
Давайте, вы просмотрите материалы?

397
00:30:06,799 --> 00:30:08,600
Есть мысли?

398
00:30:13,073 --> 00:30:15,841
Если честно, мне тяжело сосредоточиться,

399
00:30:15,875 --> 00:30:17,710
потому что в голове вертится

400
00:30:17,744 --> 00:30:19,311
пять утра вторника,

401
00:30:19,346 --> 00:30:21,213
последний раз,
когда я видел тебя без всего.

402
00:30:21,248 --> 00:30:25,317
Не поэтому ли меня сюда пригласили?

403
00:30:25,352 --> 00:30:27,519
Вот о чём я думаю.

404
00:30:32,859 --> 00:30:35,293
Не торопись.

405
00:30:35,327 --> 00:30:36,694
Спасибо.

406
00:30:36,729 --> 00:30:39,831
Итак, вечер пятницы,
Ахмед выпроводил жену из дома,

407
00:30:39,865 --> 00:30:41,733
привёл Рози, чтобы развлечься с ней.

408
00:30:41,767 --> 00:30:43,935
Потом что-то пошло не так.

409
00:30:43,969 --> 00:30:46,371
И этот кадр решил прокатиться
в лунном свете

410
00:30:46,405 --> 00:30:47,505
до парка Дискавери.

411
00:30:47,539 --> 00:30:49,107
Отменил вызов рабочих,

412
00:30:49,141 --> 00:30:51,643
поэтому успел всё убрать
до приезда жены.

413
00:30:51,677 --> 00:30:53,812
Будь я азартным игроком,
поставил бы на это деньги.

414
00:30:53,846 --> 00:30:55,046
А ты не азартный?

415
00:30:55,080 --> 00:30:57,782
Ты недавно выиграл приличную сумму.

416
00:30:57,816 --> 00:31:00,785
Что, мы играем в 20 вопросов?

417
00:31:00,820 --> 00:31:03,588
Мы как на первом свидании.

418
00:31:03,623 --> 00:31:05,524
Линден, ты меня проверяешь?

419
00:31:05,559 --> 00:31:08,627
В мире полно женщин с плохим вкусом.

420
00:31:08,662 --> 00:31:10,196
Уверена, тебя повезёт.

421
00:31:10,230 --> 00:31:13,599
Нет. У меня целибат.

422
00:31:13,634 --> 00:31:14,901
Целибат означает никакого секса?

423
00:31:14,935 --> 00:31:16,836
А ты знаешь другое значение?

424
00:31:16,871 --> 00:31:20,073
Вот уже полгода как.

425
00:31:20,108 --> 00:31:21,942
По личным причинам.

426
00:31:21,976 --> 00:31:23,844
Как мило.

427
00:31:23,878 --> 00:31:25,979
На первом свидание
такое говорить странно,

428
00:31:26,013 --> 00:31:28,348
но в тебе есть что-то такое,

429
00:31:28,382 --> 00:31:30,216
из-за чего мне хочется
перед тобой открыться.

430
00:31:30,250 --> 00:31:32,485
Потом мы поговорим о моей диете
и занятиях спортом?

431
00:31:34,321 --> 00:31:35,588
Если бы мне было известно что-то ещё,

432
00:31:35,623 --> 00:31:37,490
я бы рассказала об этом
при нашей первой встрече.

433
00:31:37,525 --> 00:31:38,625
Насколько близкими были

434
00:31:38,659 --> 00:31:41,529
отношения между мистером Ахмедом
и Рози Ларсен?

435
00:31:41,563 --> 00:31:43,164
Я же уже говорила, что они общались
только как учитель и ученица.

436
00:31:43,198 --> 00:31:44,499
Иначе я бы его уволила.

437
00:31:44,533 --> 00:31:46,835
Что вы и сделали с тем
извращенцем-уборщиком,
который подглядывал за девочками?

438
00:31:50,773 --> 00:31:52,740
Ученики сплетничают, учителя тоже.

439
00:31:52,775 --> 00:31:54,809
Может, подобные слухи

440
00:31:54,843 --> 00:31:56,911
доходили и до вас?

441
00:31:56,945 --> 00:32:00,181
Был один инцидент, в другой школе.

442
00:32:00,215 --> 00:32:01,549
Обошлось без последствий.

443
00:32:01,583 --> 00:32:03,818
Девочка была
психически неуравновешенная.

444
00:32:03,852 --> 00:32:07,088
Нам нужно её имя. Что-нибудь ещё?

445
00:32:07,122 --> 00:32:08,523
Надеюсь, что советник Ричмонд

446
00:32:08,557 --> 00:32:10,258
не будет втянут в это опять.

447
00:32:10,292 --> 00:32:12,326
Он всегда был на стороне
школьных администраций.

448
00:32:12,361 --> 00:32:15,764
Спасибо, что уделили время.
Мы вам позвоним.

449
00:32:17,033 --> 00:32:20,236
Мне всегда было любопытно
узнать про жену мистера Ахмеда.

450
00:32:20,271 --> 00:32:21,438
А что с ней?

451
00:32:21,472 --> 00:32:22,939
А вы не в курсе?

452
00:32:22,974 --> 00:32:26,110
Она его бывшая ученица.

453
00:32:46,231 --> 00:32:48,799
Миссис Ахмед,
нам нужно с вами поговорить.

454
00:32:48,834 --> 00:32:50,501
А в чём дело?

455
00:32:50,535 --> 00:32:53,537
Почему бы нам не поговорить внутри?

456
00:32:53,571 --> 00:32:55,472
Хорошо.

457
00:33:04,783 --> 00:33:07,718
Рози Ларсен посещала класс вашего мужа?

458
00:33:07,752 --> 00:33:09,520
Беннет скоро придёт,

459
00:33:09,554 --> 00:33:11,889
поэтому, если хотите,
можете зайти попозже.

460
00:33:11,923 --> 00:33:13,724
Нет, спасибо. Мы подождём.

461
00:33:13,758 --> 00:33:15,859
Вы ведь тоже?

462
00:33:15,893 --> 00:33:17,394
Простите?

463
00:33:17,428 --> 00:33:19,563
Были его ученицей?

464
00:33:19,598 --> 00:33:21,398
В школе Гринвилл?

465
00:33:21,433 --> 00:33:22,600
Да.

466
00:33:22,634 --> 00:33:25,036
Я была в выпускном,
а Беннет тогда был ещё совсем молод.

467
00:33:25,070 --> 00:33:27,104
Ему было 23 года.

468
00:33:27,139 --> 00:33:29,307
Мы начали встречаться,
только когда я закончила школу.

469
00:33:29,341 --> 00:33:32,243
В выпускном классе
я влюбилась в нашего биолога,

470
00:33:32,278 --> 00:33:33,645
мистера Биггса.

471
00:33:33,679 --> 00:33:36,981
Но мне не повезло, он уже был женат.

472
00:33:37,015 --> 00:33:39,650
После занятий я писала ему записки,

473
00:33:39,685 --> 00:33:41,986
а он мне отвечал.

474
00:33:42,021 --> 00:33:43,554
В них не было ничего такого,

475
00:33:43,589 --> 00:33:46,624
но было мило.

476
00:33:46,658 --> 00:33:47,892
Беннет такое любит.

477
00:33:47,926 --> 00:33:49,694
Правда?

478
00:33:49,728 --> 00:33:51,028
Да.

479
00:33:52,264 --> 00:33:54,965
Он писал мне очень длинные письма,

480
00:33:55,000 --> 00:33:58,335
объяснял, что мне нужно
идти к своей мечте,

481
00:33:58,369 --> 00:34:00,471
куда бы она меня не завела.

482
00:34:00,505 --> 00:34:01,773
Глупость, пожалуй.

483
00:34:01,807 --> 00:34:03,241
Нет, наоборот.

484
00:34:03,275 --> 00:34:05,711
Эмбер, на прошлых выходных
вы были дома?

485
00:34:05,745 --> 00:34:08,714
Нет, я была у сестры. А что?

486
00:34:08,748 --> 00:34:10,850
Может, в эти дни не стоит
далеко уезжать?

487
00:34:10,884 --> 00:34:13,252
Да, ничего.

488
00:34:13,287 --> 00:34:16,021
Моя сестра живёт в Рентоне,
поэтому я поехала на нашей машине.

489
00:34:16,056 --> 00:34:20,826
Беннет не разрешил мне
ехать на автобусе.

490
00:34:20,860 --> 00:34:22,728
В вашем выпускном классе
муж снимал какие-нибудь

491
00:34:22,763 --> 00:34:23,863
фильмы о вас?

492
00:34:23,897 --> 00:34:27,067
Нет.

493
00:34:27,101 --> 00:34:28,969
А что?

494
00:34:29,003 --> 00:34:30,738
Вы не против,
если я воспользуюсь туалетом?

495
00:34:32,273 --> 00:34:34,675
Нет.

496
00:34:34,709 --> 00:34:37,478
Прямо по коридору и налево.

497
00:35:19,822 --> 00:35:23,192
Ну, и когда примерно...

498
00:35:23,226 --> 00:35:25,127
- Мой срок?
- Да.

499
00:35:25,162 --> 00:35:27,396
На следующей неделе.

500
00:35:27,431 --> 00:35:30,233
Я хотела мальчика,

501
00:35:30,267 --> 00:35:32,035
а Беннет очень сильно хотел девочку.

502
00:35:38,075 --> 00:35:41,010
Когда ваш муж задерживается допоздна,

503
00:35:41,044 --> 00:35:43,945
вас это тревожит?

504
00:35:43,980 --> 00:35:45,680
Нет.

505
00:35:45,715 --> 00:35:46,982
А должно?

506
00:35:47,016 --> 00:35:51,085
Молоденькие цыпочки в миниюбках,

507
00:35:51,120 --> 00:35:52,754
запавшие на популярного учителя...

508
00:35:52,788 --> 00:35:53,755
Ну вы поняли.

509
00:35:53,789 --> 00:35:55,524
Нет.

510
00:35:55,558 --> 00:35:57,392
Меня это не тревожит.

511
00:35:57,427 --> 00:35:59,762
Но вы не знаете, во сколько
ваш муж вернулся домой

512
00:35:59,796 --> 00:36:01,631
в пятницу после танцев?

513
00:36:01,665 --> 00:36:03,633
Почему же, знаю.

514
00:36:03,667 --> 00:36:06,636
Он пришёл домой и сразу мне
позвонил. Было около 10 вечера.

515
00:36:06,671 --> 00:36:08,705
Он звонил вам из дома?

516
00:36:10,475 --> 00:36:12,409
Нет, со своего мобильного.

517
00:36:12,444 --> 00:36:14,211
Конечно.

518
00:36:29,607 --> 00:36:30,807
Мы теряем время.
Надо было задержать Ахмеда.

519
00:36:30,842 --> 00:36:32,243
- На каком основании?
- У него дома химреагенты.

520
00:36:32,277 --> 00:36:33,578
Всё в пластиковой плёнке.

521
00:36:33,612 --> 00:36:34,746
Ты должна признать,

522
00:36:34,780 --> 00:36:36,581
что это напоминает тщательную уборку
на месте преступления.

523
00:36:36,615 --> 00:36:37,782
Этого недостаточно.

524
00:36:37,817 --> 00:36:39,417
Нам нужно доказать,
что в ту ночь Рози была у него дома.

525
00:36:39,452 --> 00:36:40,652
Пока мы теряем время,

526
00:36:40,686 --> 00:36:42,187
он избавляется от улик.

527
00:36:44,857 --> 00:36:46,824
Привет, Уилл.

528
00:36:46,859 --> 00:36:49,727
Нужно проверить образцы тканей,
взятых у Ларсен,

529
00:36:49,761 --> 00:36:51,561
на гидроокись аммония.

530
00:36:51,596 --> 00:36:53,363
Знаешь, что это?

531
00:36:53,398 --> 00:36:55,265
Доложи о результатах.

532
00:36:59,270 --> 00:37:01,071
Тебе пойти больше некуда?

533
00:37:01,105 --> 00:37:02,839
Тебя вроде тоже ждут?

534
00:37:02,874 --> 00:37:05,776
Первая буква "С", последняя "А". Сонома.

535
00:37:08,313 --> 00:37:10,481
Курьер только что принёс это.

536
00:37:10,516 --> 00:37:13,284
Велено вручить лично вам, советник.

537
00:37:24,330 --> 00:37:25,730
Алло.

538
00:37:25,765 --> 00:37:29,534
Получил мой подарочек?

539
00:37:29,569 --> 00:37:32,070
Похоже на то.

540
00:37:32,105 --> 00:37:35,107
Только не убивай гонца.

541
00:37:38,611 --> 00:37:41,146
Даррен, я хочу назад.

542
00:37:42,382 --> 00:37:44,015
Тут на холоде так одиноко.

543
00:37:44,050 --> 00:37:45,651
Я позвоню.

544
00:38:57,791 --> 00:38:59,825
Гвен, нам надо поговорить.

545
00:38:59,859 --> 00:39:01,360
Через час у нас съёмки ролика.

546
00:39:01,394 --> 00:39:02,461
Тебе нужно переодеться.

547
00:39:02,495 --> 00:39:05,130
У меня не было выбора.
Я должен был быть осторожен.

548
00:39:05,164 --> 00:39:06,498
Я не мог никому рассказать.

549
00:39:06,532 --> 00:39:07,632
Даррен, я понимаю.

550
00:39:09,201 --> 00:39:11,669
Советник Итенес пришла.

551
00:39:11,704 --> 00:39:14,907
Надеюсь, повод стоящий.
Мне пришлось прервать встречу.

552
00:39:14,941 --> 00:39:16,441
Повод стоящий.

553
00:39:16,476 --> 00:39:18,577
Выяснилось, что Натан

554
00:39:18,611 --> 00:39:21,213
также работает на твоего мужа
за зарплату в 80 тысяч в год.

555
00:39:21,248 --> 00:39:24,016
Солидная сумма для человека,
который в моём штабе

556
00:39:24,051 --> 00:39:26,286
разносит кофе.

557
00:39:26,321 --> 00:39:28,455
Полагаю, ты подбираешься к сути.

558
00:39:28,490 --> 00:39:30,391
Ты рекомендовала мне Натана.

559
00:39:30,425 --> 00:39:31,626
И что?

560
00:39:31,660 --> 00:39:33,928
Он мог быть твоими глазами и ушами

561
00:39:33,963 --> 00:39:36,131
и слить информацию прессе.

562
00:39:36,166 --> 00:39:38,233
Да что за ерунда, Даррен.
Я же поддержала тебя.

563
00:39:38,267 --> 00:39:39,835
Зачем мне вредить твоей кампании?

564
00:39:39,869 --> 00:39:41,269
Чем больше я нуждался в тебе,

565
00:39:41,304 --> 00:39:42,871
тем хуже для меня были
условия нашего соглашения.

566
00:39:42,905 --> 00:39:44,873
Когда я стану мэром, Рут,

567
00:39:44,907 --> 00:39:47,809
город больше не заключит
ни одного контракта с твоим мужем.

568
00:39:47,844 --> 00:39:49,611
Без меня тебе не стать мэром.

569
00:39:49,645 --> 00:39:51,446
Тебе лучше изобразить улыбку,

570
00:39:51,481 --> 00:39:53,048
прежде чем ты хлопнешь дверью, Рут.

571
00:39:53,082 --> 00:39:54,516
Ты продолжишь меня поддерживать.

572
00:39:54,550 --> 00:39:58,120
Ты проникла в компьютеры
штаба без моей санкции.

573
00:39:58,154 --> 00:40:00,255
Я прочитала всего пару писем.

574
00:40:00,290 --> 00:40:02,057
И одно отправила.

575
00:40:02,092 --> 00:40:03,993
- Что тут такого?
- От трёх до десяти.

576
00:40:04,027 --> 00:40:06,829
Возможно, выпустят раньше
за хорошее поведение.

577
00:40:06,864 --> 00:40:08,198
Рут, это преступление.

578
00:40:08,232 --> 00:40:11,468
Так что лучше улыбайся.

579
00:40:11,502 --> 00:40:15,138
Я хотя бы доверяю мужу.

580
00:40:15,173 --> 00:40:16,873
А вот между вами, любовнички,
такого не наблюдается.

581
00:40:16,908 --> 00:40:18,141
Наверно, он тебе не сказал,

582
00:40:18,175 --> 00:40:21,811
но он попросил Натана
проверить и твой аккаунт.

583
00:40:21,846 --> 00:40:23,146
Раздвигая ноги,

584
00:40:23,180 --> 00:40:26,149
в наше время честной девушке
всего уже не получить.

585
00:40:28,953 --> 00:40:32,622
Ты думал, это я слила информацию?

586
00:40:40,898 --> 00:40:42,365
Не подглядывай!

587
00:40:42,399 --> 00:40:43,733
Ладно!

588
00:40:43,768 --> 00:40:45,502
Очень мне надо

589
00:40:45,536 --> 00:40:47,538
любоваться на тебя в чём мать родила.

590
00:40:47,572 --> 00:40:50,641
Где ты, Том? Ты следующий.

591
00:40:50,675 --> 00:40:53,577
Нет! Потом! Хватит!

592
00:40:53,611 --> 00:40:55,446
Нет!

593
00:41:25,011 --> 00:41:26,978
Ну вот, всех перемыли.
Я пойду готовить.

594
00:41:27,013 --> 00:41:29,014
Что хочешь на ужин?

595
00:41:33,487 --> 00:41:36,590
Дэнни, вылезай из ванны.

596
00:41:36,624 --> 00:41:39,727
Дэнни, вылезай из ванны, быстро.

597
00:41:39,761 --> 00:41:42,062
Вылезай. Быстро!

598
00:41:42,096 --> 00:41:43,397
Митч. Митч.

599
00:41:45,666 --> 00:41:48,334
Да что с тобой?

600
00:42:04,384 --> 00:42:05,951
Тебя нужно подготовить к съёмке,

601
00:42:05,986 --> 00:42:07,786
но сначала познакомься с режиссёром.

602
00:42:07,821 --> 00:42:10,255
А что случилось
с мистером "Не подступишься"?

603
00:42:10,289 --> 00:42:12,057
Его мысли текли не в том направлении.

604
00:42:15,360 --> 00:42:18,328
Здравствуйте. Даррен Ричмонд.

605
00:42:22,266 --> 00:42:24,902
Результаты на токсины
в крови Рози Ларсен уже есть?

606
00:42:24,936 --> 00:42:28,839
Да. Не обнаружено ни героина,
ни оксикодона, ни экстази,
даже алкоголя нет.

607
00:42:28,873 --> 00:42:30,006
Вообще ничего.

608
00:42:30,041 --> 00:42:31,875
А гидроокись аммония?

609
00:42:31,909 --> 00:42:34,544
Только что закончил тест. Вот.

610
00:42:34,578 --> 00:42:36,679
Она была на её руках, под ногтями,

611
00:42:36,714 --> 00:42:38,581
даже в лёгких.

612
00:42:38,615 --> 00:42:40,216
Для чего её используют?

613
00:42:40,250 --> 00:42:43,686
Для очистки поверхностей,
для покрытия полов, для создания бомб.

614
00:42:43,721 --> 00:42:46,189
Очень мощная штука.

615
00:42:46,224 --> 00:42:48,659
Зачем кому-то поливать им тело?

616
00:42:48,694 --> 00:42:49,994
Он и тут всё очистит.

617
00:42:50,029 --> 00:42:52,931
Возможно, поэтому мы ничего
не нашли под ногтями

618
00:42:52,965 --> 00:42:56,168
и исключили изнасилование.

619
00:42:56,202 --> 00:42:59,404
Похоже, он профессионал,
точно знал, что делает.

620
00:42:59,439 --> 00:43:02,240
Не удивлюсь, если это
не его первое убийство.

621
00:43:24,696 --> 00:43:26,997
Поговори со своим человеком из школы.

622
00:43:27,031 --> 00:43:30,100
Я хочу знать, кого подозревают копы.

623
00:44:31,562 --> 00:44:34,064
Вечер что надо.

624
00:44:34,098 --> 00:44:35,665
Все мои звёзды в сборе.

625
00:44:45,500 --> 00:44:48,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

626
00:44:48,510 --> 00:44:53,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, cepylka, PERITTA, Invasion

