1
00:00:00,630 --> 00:00:03,410
Ранее в сериале...

2
00:00:03,530 --> 00:00:05,140
Думаете, я убил Рози?

3
00:00:05,240 --> 00:00:06,900
Мы нашли письма,
которые вы ей написали.

4
00:00:07,010 --> 00:00:09,280
Стэн, я знаю одного человека,
он работает в школе Рози.

5
00:00:09,350 --> 00:00:11,010
Он сказал, что копы опять там ошивались.

6
00:00:11,090 --> 00:00:12,740
Пап, я же тебе говорила,
что буду делать всё по-своему.

7
00:00:12,840 --> 00:00:14,740
Спать со своим начальством, например?

8
00:00:14,830 --> 00:00:17,260
Вот что я вам скажу, мэр.
Политика - это война.

9
00:00:17,340 --> 00:00:18,630
Ты думал, это я слила информацию?

10
00:00:18,720 --> 00:00:20,840
Мне всегда было любопытно
узнать про жену мистера Ахмеда.

11
00:00:20,920 --> 00:00:22,400
Она его бывшая ученица.

12
00:00:22,490 --> 00:00:24,430
Дочь Ларсенов?
И что с гидроокисью аммония?

13
00:00:24,510 --> 00:00:26,710
Она была на её руках, под ногтями,
даже в лёгких.

14
00:00:26,810 --> 00:00:28,330
Она не должна быть у Господа.

15
00:00:28,410 --> 00:00:29,920
Она должна быть со мной.

16
00:03:42,120 --> 00:03:45,950
<b>The Killing</b>
s01e06 What You Have Left / Что ты оставишь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

17
00:03:47,060 --> 00:03:50,430
Решила, что ты захочешь позавтракать.

18
00:03:50,460 --> 00:03:53,030
Ночевать ты так и не пришла.

19
00:03:53,060 --> 00:03:55,000
Хотела закончить работу.

20
00:03:55,030 --> 00:03:56,870
Где Джек?

21
00:03:56,900 --> 00:03:59,800
Пошёл искать твоего напарника.

22
00:04:02,070 --> 00:04:04,410
Так ты всё-таки улетаешь сегодня?

23
00:04:04,440 --> 00:04:07,610
Да. Ночью.

24
00:04:07,650 --> 00:04:09,850
Скоро мы слезем с твоей шеи.

25
00:04:09,880 --> 00:04:11,820
Так будет лучше для Джека.

26
00:04:11,850 --> 00:04:15,320
Мне кажется, что неопределённость...

27
00:04:15,350 --> 00:04:17,890
дети переносят хуже, чем взрослые.

28
00:04:17,920 --> 00:04:19,620
Джек справится. Он сильный.

29
00:04:19,660 --> 00:04:21,890
Ну да. Яблоко от яблони
недалеко падает.

30
00:04:24,130 --> 00:04:25,800
Вот этот взгляд.

31
00:04:25,830 --> 00:04:29,100
Тебе только 15 было, а я его уже видела.

32
00:04:29,130 --> 00:04:30,830
Он самый.

33
00:04:30,870 --> 00:04:33,670
Говорил: "Жизнь меня уже
научила выживать в одиночку".

34
00:04:33,700 --> 00:04:36,370
В этом твоя сила,

35
00:04:36,410 --> 00:04:40,540
она же и мешает тебе...

36
00:04:40,580 --> 00:04:42,580
например,

37
00:04:42,610 --> 00:04:44,050
дружить

38
00:04:44,080 --> 00:04:46,050
или веселиться.

39
00:04:46,080 --> 00:04:48,950
Эти понятия становятся иллюзорными.
Поверь моему жизненному опыту.

40
00:04:48,990 --> 00:04:51,090
Из тебя даже социальный
работник вышел так себе,

41
00:04:51,120 --> 00:04:54,590
так что даже не начинай.

42
00:04:54,620 --> 00:04:57,890
Нашёл своего нового
друга-не-разлей-вода?

43
00:04:57,930 --> 00:05:00,230
Никто не говорит так, мам.
Это архаизм.

44
00:05:00,260 --> 00:05:03,100
Мы улетаем сегодня,
поэтому не забудь собраться.

45
00:05:03,130 --> 00:05:05,430
Почему мы не можем остаться?
Завтра вечеринка у Нэша.

46
00:05:05,470 --> 00:05:06,800
Потому что у нас рейс в 23:30.

47
00:05:06,840 --> 00:05:08,700
На что поспоришь, что мы не улетим?

48
00:05:08,740 --> 00:05:12,780
Ставлю 50 миллионов долларов,
что улетим.

49
00:05:13,980 --> 00:05:15,410
И всё по-честному.

50
00:05:15,450 --> 00:05:18,910
Тебе придётся всю жизнь работать,
чтобы расплатиться.

51
00:05:20,350 --> 00:05:21,650
Это наш последний день.

52
00:05:21,680 --> 00:05:23,250
Прогулка на яхте, шеф?

53
00:05:23,290 --> 00:05:24,590
- Да. Конечно. Пошли.
- Ладно.

54
00:05:24,620 --> 00:05:26,990
Ты идёшь?

55
00:05:27,020 --> 00:05:30,960
Мне надо кое-что закончить,
я вас догоню.

56
00:05:36,030 --> 00:05:39,970
Сара, однажды ты его уже
чуть не потеряла,
не допусти этого снова.

57
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
День шестой.

58
00:06:10,130 --> 00:06:11,600
Ты полагаешь,

59
00:06:11,630 --> 00:06:13,840
что дочь Ларсенов могла стать
жертвой серийного убийцы?

60
00:06:13,870 --> 00:06:15,770
Все его жертвы - проститутки из Ситака.

61
00:06:15,810 --> 00:06:17,140
Рози выбивается из ряда.

62
00:06:17,170 --> 00:06:19,240
Но гипотезу стоит проверить.

63
00:06:19,280 --> 00:06:21,540
Я нашла гидроокись аммония
в виде чистящего средства

64
00:06:21,580 --> 00:06:24,280
в квартире учителя.
То же вещество -
в анализе на токсины у Рози.

65
00:06:24,320 --> 00:06:25,580
Зачем ему чистящее средство?

66
00:06:25,620 --> 00:06:26,980
Собирался полировать пол,

67
00:06:27,020 --> 00:06:28,650
но отменил вызов рабочих
и не рассказал нам об этом.

68
00:06:28,690 --> 00:06:30,760
Он был дома все выходные. Один.

69
00:06:30,790 --> 00:06:34,660
То есть, ты думаешь,
что после танцев она пошла к нему?

70
00:06:39,030 --> 00:06:40,870
Что?

71
00:06:40,900 --> 00:06:42,770
Ты не понимаешь сути понятия

72
00:06:42,800 --> 00:06:43,970
"дресскод", Холдер?

73
00:06:44,000 --> 00:06:46,210
Идея дресскода в том,
что общественность должна видеть в нас

74
00:06:46,240 --> 00:06:48,210
компетентных профессионалов,
которым можно доверять.

75
00:06:48,240 --> 00:06:50,340
А ты похож на нищего, который,
чтобы выжить, сдаёт кровь.

76
00:06:51,550 --> 00:06:54,350
Этот костюм у меня лет с 19.

77
00:06:54,380 --> 00:06:56,880
Так мы получим ордер на обыск
квартиры Ахмеда?

78
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Ты понимаешь,
что такое "косвенная улика"?

79
00:06:58,350 --> 00:06:59,720
Помощник прокурора, Бернстейн,
не выдаст санкцию

80
00:06:59,750 --> 00:07:01,790
только на основании следов вашего
аммония или как там его.

81
00:07:01,820 --> 00:07:03,760
Но он врал нам с самого первого дня!

82
00:07:03,790 --> 00:07:05,560
Он женился на своей бывшей ученице.

83
00:07:05,590 --> 00:07:07,290
У нас есть предполагаемое
место преступления, лейтенант.

84
00:07:07,330 --> 00:07:10,130
Вполне возможно, что он вовсю
уничтожает улики,
пока мы тут разговариваем.

85
00:07:10,160 --> 00:07:12,960
Что ж, тогда вам лучше
вернуться к работе.

86
00:07:24,040 --> 00:07:27,910
Она подарила их на День Отца.

87
00:07:27,940 --> 00:07:30,350
Я пыталась отговорить ее:

88
00:07:30,380 --> 00:07:33,750
"Папа такие штуки не носит".

89
00:07:33,780 --> 00:07:37,320
Я срезал пуговицы с рубашки...

90
00:07:37,350 --> 00:07:38,920
Проделал дырки в манжетах.

91
00:07:42,730 --> 00:07:45,760
Она подарила их на Рождество.

92
00:07:47,470 --> 00:07:50,070
Нет.

93
00:07:50,100 --> 00:07:52,470
Нет, ты надел их
на рождественскую мессу,

94
00:07:52,500 --> 00:07:55,270
но подарила она их на День Отца.

95
00:07:55,310 --> 00:07:56,640
Нет, нет, она положила их под ёлку.

96
00:07:56,680 --> 00:07:59,640
Это точно было на Рождество.

97
00:07:59,680 --> 00:08:01,180
Мы купили их вместе.

98
00:08:01,210 --> 00:08:02,680
Ей было пять. Я помню тот день.

99
00:08:02,710 --> 00:08:04,550
Она точно была старше,
потому что Том тогда...

100
00:08:04,580 --> 00:08:06,480
Нет, он еще не родился!

101
00:08:06,520 --> 00:08:08,750
Ей было пять, Стэн!
Ей было пять!

102
00:08:11,960 --> 00:08:13,790
Я вам ещё нужна?

103
00:08:13,830 --> 00:08:17,230
Нет, мы... мы просто...

104
00:08:19,000 --> 00:08:20,570
Посмотри, как там мальчишки.

105
00:08:20,600 --> 00:08:21,900
Проверь, чтоб были одеты.

106
00:08:21,930 --> 00:08:23,770
Пожалуйста.

107
00:08:23,800 --> 00:08:26,040
Конечно.

108
00:08:42,550 --> 00:08:44,420
Прости.

109
00:08:53,330 --> 00:08:55,930
Гвен. Мы можем поговорить?

110
00:08:55,970 --> 00:08:57,800
Новые ролики показывают всё утро.

111
00:08:57,840 --> 00:08:59,200
Хочешь посмотреть?

112
00:08:59,240 --> 00:09:01,770
Это было низко с моей стороны.
Мне не стоило в тебе сомневаться.

113
00:09:01,810 --> 00:09:03,010
Или мы можем подготовиться к дебатам,

114
00:09:03,040 --> 00:09:04,380
повторить основные тезисы ещё раз.

115
00:09:04,410 --> 00:09:06,610
Джейми возвращается в штаб.

116
00:09:06,650 --> 00:09:07,750
Я знал, что не он слил информацию.

117
00:09:07,780 --> 00:09:10,150
Это был мой шанс добраться до Адамса,
и я им воспользовался.

118
00:09:10,180 --> 00:09:12,450
Умный ход.

119
00:09:12,490 --> 00:09:13,850
Джейми, наверно, гордится.

120
00:09:13,890 --> 00:09:17,160
Я работал с ним больше 10 лет.
Я доверяю ему.

121
00:09:17,190 --> 00:09:18,920
Но не мне.

122
00:09:20,660 --> 00:09:22,690
Когда ты перестанешь, Даррен?

123
00:09:22,730 --> 00:09:26,030
Держать меня на расстоянии?

124
00:09:26,070 --> 00:09:28,730
Что между нами происходит?

125
00:09:30,770 --> 00:09:33,940
Это что, реклама? Мило!

126
00:09:33,970 --> 00:09:36,180
Давайте посмотрим.

127
00:09:41,820 --> 00:09:44,250
Ладно.

128
00:09:44,290 --> 00:09:46,220
Будем готовиться к сегодняшним дебатам,

129
00:09:46,250 --> 00:09:47,660
или плюнем и позволим себе

130
00:09:47,690 --> 00:09:50,660
сеанс семейной терапии?

131
00:09:50,690 --> 00:09:52,590
Ты заучил основные тезисы?

132
00:09:52,630 --> 00:09:54,300
Критиковать Адамса за рост преступности
и плохое развитие инфраструктуры.

133
00:09:54,330 --> 00:09:55,730
Мы это уже несколько недель обсуждаем.

134
00:09:55,770 --> 00:09:57,870
Хорошо.

135
00:09:59,440 --> 00:10:01,770
Сегодня у нас хорошие шансы
набрать голоса.

136
00:10:01,800 --> 00:10:05,810
У тебя всё получится...
как у Кеннеди против Никсона.
*<i>1960 г., первые теледебаты в истории США</i>

137
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
Директор Мейерс хочет тебя видеть.

138
00:10:25,130 --> 00:10:28,760
Мистер Ахмед. Беннет Ахмед.

139
00:10:28,800 --> 00:10:31,330
Полиция интересовалась им.

140
00:10:31,370 --> 00:10:33,930
Из-за убийства Рози Ларсен?

141
00:10:33,970 --> 00:10:35,770
Я подумала, что вы должны знать.

142
00:10:35,800 --> 00:10:39,370
Я знаю, что он принимает участие
в ваших программах.

143
00:10:42,080 --> 00:10:45,610
Благодарю вас.

144
00:10:45,650 --> 00:10:48,010
Большое спасибо.

145
00:10:49,550 --> 00:10:53,390
Следующей весной - очередные
выборы в попечительский совет школы.

146
00:10:53,420 --> 00:10:55,820
Если бы вы меня поддержали,
это бы сильно повлияло на результаты.

147
00:10:55,860 --> 00:10:57,990
И мы могли бы работать вместе.

148
00:10:58,030 --> 00:10:59,460
На благо города.

149
00:10:59,490 --> 00:11:02,730
Да. Я с вами свяжусь.

150
00:11:04,200 --> 00:11:05,900
...В сотрудничестве с полицией,

151
00:11:05,930 --> 00:11:08,100
чтобы сократить уличную преступность.

152
00:11:08,140 --> 00:11:11,510
Его соперник?
Он много раз выступал с речами.

153
00:11:11,540 --> 00:11:13,810
Даррен Ричмонд.
Меньше слов, больше дела.

154
00:11:13,840 --> 00:11:15,640
За безопасный Сиэттл.

155
00:11:26,650 --> 00:11:28,990
Что такое?

156
00:11:33,290 --> 00:11:35,800
Спасибо. Терпеть не могу,
когда кто-то приносит кофе и мне.

157
00:11:35,830 --> 00:11:38,000
Ой, ну вот не надо так.

158
00:11:38,030 --> 00:11:39,730
Я купил тебе прощальный подарок.

159
00:11:39,770 --> 00:11:42,100
Но я приберегу его до того, когда мы...

160
00:11:42,140 --> 00:11:44,400
на самом деле попрощаемся.

161
00:11:44,440 --> 00:11:45,770
Надо опросить этот квартал.

162
00:11:45,800 --> 00:11:47,310
Может, нам повезёт и мы найдём
кого-нибудь, кто её видел.

163
00:11:47,340 --> 00:11:48,540
Начну с соседей Ахмеда.

164
00:11:48,570 --> 00:11:49,810
Та сторона улицы за тобой.

165
00:11:49,840 --> 00:11:51,840
Не гони лошадей.

166
00:11:51,880 --> 00:11:54,150
Первая сигарета за день.
Вкуснее всего.

167
00:11:54,180 --> 00:11:56,410
После того, как я уеду,
и дело передадут кому-то ещё,

168
00:11:56,450 --> 00:11:59,450
а тебя отправят жезлом на улице махать,
сможешь курить хоть с утра до ночи.

169
00:12:07,260 --> 00:12:09,160
Доброе утро. Полиция Сиэттла.

170
00:12:09,190 --> 00:12:11,060
Могу я задать вам несколько вопросов?

171
00:12:11,100 --> 00:12:14,160
Надеюсь, что вы действительно из полиции.

172
00:12:14,200 --> 00:12:16,170
Вряд ли я распознала бы подделку.

173
00:12:16,200 --> 00:12:18,470
Спасибо, что согласились поговорить.
Сколько вы уже здесь живёте?

174
00:12:18,500 --> 00:12:19,840
16 лет.

175
00:12:19,870 --> 00:12:21,470
Не против, если я задам
несколько вопросов

176
00:12:21,500 --> 00:12:23,370
о вашем соседе сверху,
Беннете Ахмеде?

177
00:12:24,470 --> 00:12:27,710
У него белая жена. Вот-вот родит.

178
00:12:27,740 --> 00:12:30,680
Линден! У меня есть свидетель.

179
00:12:30,710 --> 00:12:33,080
Простите.

180
00:12:33,110 --> 00:12:34,920
Как я уже говорил,
время я заметил точно.

181
00:12:34,950 --> 00:12:37,150
Мне надо было закрыться пораньше,
чтобы забрать свою дочку.

182
00:12:37,190 --> 00:12:38,690
Был вечер пятницы, 22:00.

183
00:12:38,720 --> 00:12:40,750
И вы видели, как в этот дом
вошла девушка?

184
00:12:40,790 --> 00:12:43,990
Да, белая, как он и сказал.
Тёмные волосы.

185
00:12:44,030 --> 00:12:46,130
Она стучала, пока кто-то
её не впустил.

186
00:12:46,160 --> 00:12:47,560
Вы видели, как она выходила?

187
00:12:47,600 --> 00:12:50,700
Нет, как я уже говорил,
мне было надо забрать свою дочку.

188
00:12:50,730 --> 00:12:52,470
Вы хорошо её рассмотрели?

189
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Очень хорошо. Там над входом
горел фонарь.

190
00:12:55,040 --> 00:12:57,740
У меня отличное зрение.
У всех в нашей семье отличное зрение.

191
00:12:57,770 --> 00:13:00,570
Это была она?

192
00:13:02,210 --> 00:13:04,910
Да. Это она. Несомненно.

193
00:13:05,980 --> 00:13:07,980
Большое спасибо.

194
00:13:13,490 --> 00:13:15,490
Нам придётся передвинуть эти ящики,

195
00:13:15,530 --> 00:13:18,700
чтобы вошло больше столов.

196
00:13:18,730 --> 00:13:20,700
Да?

197
00:13:27,170 --> 00:13:28,770
Притащить погрузчик?

198
00:13:28,800 --> 00:13:30,610
Нет?

199
00:13:45,650 --> 00:13:48,620
Давай помогу. Возьму с этой стороны.

200
00:14:01,700 --> 00:14:04,200
Связался с моим человеком в школе.

201
00:14:04,240 --> 00:14:06,840
Он сказал, что выяснит всё,
что сможет, и позвонит сегодня.

202
00:14:06,870 --> 00:14:09,880
Он говорит, что копы знают,
кто это сделал.

203
00:14:38,210 --> 00:14:41,280
Вот. Давай я помогу выбрать.

204
00:14:43,010 --> 00:14:46,610
Я всегда считала, что на тебе
оно смотрится отлично.

205
00:14:50,490 --> 00:14:52,320
Давай-ка наденем.

206
00:14:58,290 --> 00:15:00,190
Так...

207
00:15:02,530 --> 00:15:04,000
Наоборот.

208
00:15:16,180 --> 00:15:19,080
Помнишь, как я упиралась,
когда ты пыталась меня одеть?

209
00:15:19,120 --> 00:15:21,890
Ты была такой непослушной.

210
00:15:34,870 --> 00:15:37,130
Вот, очень красиво.

211
00:16:08,940 --> 00:16:10,640
Так, мальчики. Проходите.

212
00:16:35,070 --> 00:16:37,270
Ковролин будет лучше,
когда начнёт ползать.

213
00:16:37,310 --> 00:16:39,540
Надо было сразу так сделать.

214
00:16:39,580 --> 00:16:42,510
Ты уверена, что он не сорвёт
эту игрушку?

215
00:16:44,080 --> 00:16:47,250
Она не сорвёт.

216
00:16:47,290 --> 00:16:50,050
Прости.

217
00:16:50,090 --> 00:16:52,090
Да всё нормально.

218
00:16:55,390 --> 00:16:57,060
Ты хочешь мальчика?

219
00:16:57,100 --> 00:16:58,760
Что?

220
00:16:58,800 --> 00:17:02,070
Эмбер, нет. Конечно, нет.

221
00:17:02,100 --> 00:17:04,240
Ладно.

222
00:17:04,270 --> 00:17:06,700
Потому что за девчонками теперь
преимущество, приятель.
Ты в меньшинстве.

223
00:17:06,740 --> 00:17:09,040
Ах вот как?

224
00:17:17,950 --> 00:17:19,520
У нас всё будет хорошо?

225
00:17:19,550 --> 00:17:21,220
Да. Да, конечно.

226
00:17:31,130 --> 00:17:34,130
Да? Что ещё?

227
00:17:34,170 --> 00:17:37,940
Рози Ларсен заходила
в прошлую пятницу?

228
00:17:37,970 --> 00:17:39,840
Что?

229
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
Сюда? Неделю назад?

230
00:17:41,510 --> 00:17:43,010
Да.

231
00:17:43,040 --> 00:17:44,340
В ночь, когда были танцы.

232
00:17:44,380 --> 00:17:46,880
В ночь, когда она пропала.

233
00:17:51,790 --> 00:17:54,290
Знаете, что...

234
00:17:54,320 --> 00:17:56,520
Это дико, но, да, заходила.

235
00:17:56,560 --> 00:17:57,790
Она вернула мне книгу.

236
00:17:57,830 --> 00:17:59,790
Мне так жаль. Я забыл. Я...

237
00:17:59,830 --> 00:18:01,190
Такое бывает.

238
00:18:01,230 --> 00:18:03,530
Уже второй раз вы не упоминаете

239
00:18:03,560 --> 00:18:05,070
о важных для следствия деталях,
мистер Ахмед.

240
00:18:05,100 --> 00:18:06,730
Она зашла на минуту.

241
00:18:06,770 --> 00:18:09,100
И как я уже сказал, я просто забыл.

242
00:18:09,140 --> 00:18:10,670
В какое время она заходила?

243
00:18:10,710 --> 00:18:13,140
Поздно. После танцев.

244
00:18:15,880 --> 00:18:18,280
Я должен был запомнить.

245
00:18:18,310 --> 00:18:20,880
Меня так расстроило это происшествие.

246
00:18:20,920 --> 00:18:22,080
Ну да.

247
00:18:22,120 --> 00:18:25,090
Она поднялась, отдала книгу...

248
00:18:25,120 --> 00:18:26,920
и сразу ушла.

249
00:18:26,960 --> 00:18:29,120
Какую книгу она вернула?

250
00:18:30,560 --> 00:18:32,790
Какой-то учебник, не помню.

251
00:18:32,830 --> 00:18:34,560
Какой-то из романистов

252
00:18:34,600 --> 00:18:36,130
викторианской эпохи, наверное.

253
00:18:36,160 --> 00:18:38,870
- Могу я на неё взглянуть?
- Когда придёте с ордером.

254
00:18:41,100 --> 00:18:42,570
Мне пора.

255
00:18:42,600 --> 00:18:44,410
Я иду на похороны.

256
00:18:45,870 --> 00:18:48,980
Хорошо, мистер Ахмед.

257
00:19:01,560 --> 00:19:03,690
Проверьте все видеозаписи с танцев.

258
00:19:03,730 --> 00:19:05,460
Обратите внимание на время,
когда Беннет последний раз

259
00:19:05,500 --> 00:19:07,130
появляется на видео.

260
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
Спасибо.

261
00:19:09,900 --> 00:19:11,730
Это всё?

262
00:19:11,770 --> 00:19:12,970
Какого чёрта?

263
00:19:13,000 --> 00:19:14,740
Надо брать этого нытика, Линден!

264
00:19:14,770 --> 00:19:16,700
Все улики косвенные.

265
00:19:16,740 --> 00:19:18,310
Восприятие - вот что у нас косвенное.

266
00:19:18,340 --> 00:19:20,340
Поговори с соседями,
может, они видели Беннета

267
00:19:20,380 --> 00:19:22,110
в округе в пятницу вечером около 10.

268
00:19:22,140 --> 00:19:24,510
- Он был здесь. Впустил её.
- Он лгал.

269
00:19:24,550 --> 00:19:26,410
Будто не ясно, что он лгал.

270
00:19:26,450 --> 00:19:28,450
О том, что впустил её.

271
00:19:52,010 --> 00:19:54,010
Эту рекламу показали уже 10 раз
по трём телесетям.

272
00:19:54,040 --> 00:19:55,310
Я отменила остальные выходы

273
00:19:55,350 --> 00:19:57,310
и заменила старыми роликами про экологию.

274
00:19:57,350 --> 00:19:59,680
Мы должны исходить из того,
что Адамс уже знает.

275
00:19:59,720 --> 00:20:02,020
А если нет, то очень скоро узнает.
И использует это.

276
00:20:02,050 --> 00:20:04,920
Если так, я скажу, что Беннета Ахмеда
официально ни в чём не подозревают.

277
00:20:04,950 --> 00:20:06,650
Если им интересуется полиция,
это ещё ничего не значит.

278
00:20:06,690 --> 00:20:08,290
- Полиция и мной интересовалась, Джейми.
- Перестань.

279
00:20:08,320 --> 00:20:09,860
Автомобиль принадлежит штабу.

280
00:20:09,890 --> 00:20:11,190
Ахмед - участник твоих программ.

281
00:20:11,230 --> 00:20:12,930
Тебе нужно держать дистанцию, Даррен.

282
00:20:12,960 --> 00:20:14,500
Человек невиновен,
пока не доказано обратное.

283
00:20:14,530 --> 00:20:16,770
15 лет я был общественным адвокатом.

284
00:20:16,800 --> 00:20:18,870
Я не собираюсь отказываться
от этих принципов.

285
00:20:18,900 --> 00:20:20,700
И я не буду портить жизнь
этому человеку,

286
00:20:20,740 --> 00:20:22,870
по сути публично заявив
о его виновности!

287
00:20:22,910 --> 00:20:25,180
Что ж, тогда ответь на один вопрос.

288
00:20:25,210 --> 00:20:27,910
Каким кандидатом ты хочешь быть?

289
00:20:27,950 --> 00:20:29,610
Каким человеком ты хочешь быть?

290
00:20:29,650 --> 00:20:32,180
Останешься безучастным, и возможно,
его ситуация ухудшится.

291
00:20:32,220 --> 00:20:34,090
Или будешь бороться за то,
во что ты веришь?

292
00:20:34,120 --> 00:20:36,520
- Избавь меня от чепухи
о социальной справедливости, Гвен.
- Я такой, какой есть.

293
00:20:36,560 --> 00:20:38,260
Ты - это пять слов...

294
00:20:38,290 --> 00:20:40,690
"Мёртвая девочка в багажнике машины"!

295
00:20:44,100 --> 00:20:46,570
Увидимся в студии.

296
00:21:16,100 --> 00:21:18,560
Во мне как бы два человека.

297
00:21:18,600 --> 00:21:20,970
Один из них...

298
00:21:22,800 --> 00:21:27,540
Всегда точно знает, что делать.
В любой ситуации.

299
00:21:27,570 --> 00:21:30,410
Проблема в том, что...

300
00:21:32,380 --> 00:21:35,010
заканчивается это всегда
одним и тем же.

301
00:21:37,250 --> 00:21:39,050
И есть другой я,

302
00:21:39,090 --> 00:21:42,890
тот, каким я должен быть.

303
00:21:46,660 --> 00:21:48,690
Только он слаб.

304
00:21:48,730 --> 00:21:52,000
Тебе выбирать, за кем из них следовать.

305
00:21:59,440 --> 00:22:02,580
Какие подвижки в деле?

306
00:22:05,380 --> 00:22:07,380
Похоже, это учитель.

307
00:22:07,410 --> 00:22:10,150
Вы готовы его арестовать?

308
00:22:10,180 --> 00:22:12,650
Возможно.

309
00:22:16,290 --> 00:22:19,290
Пожалуй, мне пора ехать.

310
00:22:29,170 --> 00:22:32,510
Стэн. Отец.

311
00:22:32,540 --> 00:22:36,310
18 лет назад он был связан
с бандой Коварского...

312
00:22:36,340 --> 00:22:38,780
Был громилой у Янека Коварского.

313
00:22:40,580 --> 00:22:42,350
Серьёзно?

314
00:22:42,380 --> 00:22:45,350
Ещё у него были проблемы
с азартными играми.

315
00:22:45,390 --> 00:22:48,620
Довольно серьёзные, насколько я помню.

316
00:22:49,960 --> 00:22:51,790
У него нет приводов.

317
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
Мёртвые в суд не подают.

318
00:23:12,720 --> 00:23:15,020
Линден.

319
00:23:16,520 --> 00:23:18,820
Он точно был на танцах до этого часа?

320
00:23:20,320 --> 00:23:22,330
Спасибо.

321
00:23:45,550 --> 00:23:46,950
- Пап.
- Да?

322
00:23:46,980 --> 00:23:48,620
Можно, я понесу?

323
00:23:48,650 --> 00:23:50,450
Да. Джефф.

324
00:23:50,490 --> 00:23:53,020
Пусть встанет вот здесь.

325
00:25:01,270 --> 00:25:05,570
Беннет никак не мог впустить Рози.
Согласно видеозаписи
он был на танцах до 23:20.

326
00:25:05,610 --> 00:25:08,540
А хозяин магазина видел Рози
у дома в 22:00.

327
00:25:08,580 --> 00:25:11,380
Кто ей открыл?
Его жена была у сестры.

328
00:25:11,410 --> 00:25:14,050
Поговори с сестрой,
пусть подтвердит.

329
00:25:16,050 --> 00:25:17,450
Детектив!

330
00:25:19,290 --> 00:25:21,460
Похороны уже начались, советник.

331
00:25:21,490 --> 00:25:24,490
Я не успел удрать.

332
00:25:24,530 --> 00:25:27,060
Я хотел быть здесь, чтобы...

333
00:25:27,100 --> 00:25:28,860
выразить соболезнования.

334
00:25:28,900 --> 00:25:30,860
Они не хотят присутствия посторонних.

335
00:25:30,900 --> 00:25:32,730
Я уже уходила.

336
00:25:32,770 --> 00:25:34,570
Хотел спросить, не поделитесь ли
вы подробностями.

337
00:25:34,600 --> 00:25:36,770
Нет, если это имеет отношение
к делу Ларсенов.

338
00:25:36,800 --> 00:25:39,870
Я знаю, что вы подозреваете
Беннета Ахмеда.

339
00:25:39,910 --> 00:25:41,710
Кто вам сказал?

340
00:25:41,740 --> 00:25:44,680
Значит, это правда.

341
00:25:44,710 --> 00:25:46,180
Думаете, это он сделал?

342
00:25:46,220 --> 00:25:49,150
Между нами.

343
00:25:49,190 --> 00:25:51,550
Всего доброго, советник.

344
00:26:11,870 --> 00:26:13,640
В какое время в пятницу вечером

345
00:26:13,680 --> 00:26:16,010
сестра приехала к вам?

346
00:26:16,040 --> 00:26:17,750
Почти в час ночи.

347
00:26:17,780 --> 00:26:20,010
Эмбер была очень расстроена.

348
00:26:20,050 --> 00:26:21,720
Из-за чего?

349
00:26:21,750 --> 00:26:24,850
Из-за мужа, из-за чего же ещё?

350
00:26:26,390 --> 00:26:28,620
Я стараюсь не давить на эту тему.

351
00:26:28,660 --> 00:26:30,160
Вам не нравится Беннет?

352
00:26:31,490 --> 00:26:33,130
Я бы сказала...

353
00:26:33,160 --> 00:26:35,570
что он не пара моей сестре.

354
00:26:35,600 --> 00:26:37,370
Закроем тему.

355
00:26:38,970 --> 00:26:41,910
Мой не снимается.

356
00:26:48,050 --> 00:26:51,050
Она рассказала, из-за чего именно
она расстроилась той ночью?

357
00:26:51,080 --> 00:26:54,350
Ей показалось,
что Беннет что-то скрывает.

358
00:26:54,390 --> 00:26:56,590
Подробностей она не упоминала.

359
00:26:56,620 --> 00:27:00,060
Но по ней было видно,
что она плакала.

360
00:27:01,490 --> 00:27:04,430
Эмбер сказала,
почему она приехала так поздно?

361
00:27:04,460 --> 00:27:05,730
Нет.

362
00:27:07,430 --> 00:27:09,400
Она несчастна.

363
00:27:09,430 --> 00:27:12,370
Мы знали, что так будет.

364
00:27:12,400 --> 00:27:14,970
Сейчас мы с ней почти не видимся.

365
00:27:15,010 --> 00:27:18,410
Как будто из-за него она
стыдится своей семьи.

366
00:27:19,680 --> 00:27:21,880
В нашем сегодняшнем мире...

367
00:27:21,910 --> 00:27:23,550
Я хочу сказать,
войну никто не отменял...

368
00:27:23,580 --> 00:27:26,280
И я...

369
00:27:26,320 --> 00:27:28,050
не хочу показаться пристрастной,

370
00:27:28,090 --> 00:27:32,720
но каждый на своей стороне,
это ж понятно.

371
00:27:34,390 --> 00:27:36,390
Верно.

372
00:27:36,430 --> 00:27:39,030
Да будет так.

373
00:27:48,610 --> 00:27:50,470
Я удивился, когда вы
мне позвонили, сенатор.

374
00:27:50,510 --> 00:27:53,710
Советник. Рад встрече.

375
00:27:55,480 --> 00:27:58,280
Моя дочь восхищается тобой,
считает тебя хорошим человеком.

376
00:27:58,320 --> 00:28:01,550
Вы же не о Гвен хотели поговорить?

377
00:28:01,590 --> 00:28:03,390
Нет.

378
00:28:04,590 --> 00:28:07,090
Говорят, что успешному политику

379
00:28:07,130 --> 00:28:08,660
надо понять одно.

380
00:28:08,690 --> 00:28:12,960
Вначале надо победить.
А уж потом делать добрые дела.

381
00:28:13,000 --> 00:28:15,430
Я уважаю ваши взгляды, сенатор, но я...

382
00:28:15,470 --> 00:28:17,470
Люди смотрят на тебя, Даррен.

383
00:28:17,500 --> 00:28:19,270
Думают о твоём будущем в партии,

384
00:28:19,300 --> 00:28:22,410
говорят о том,
как далеко ты можешь пойти...

385
00:28:22,440 --> 00:28:25,440
Люди, обладающие возможностями
построить это будущее.

386
00:28:27,080 --> 00:28:31,050
Но их волнует, знаешь ли ты,
как победить...

387
00:28:31,080 --> 00:28:34,290
И что, возможно, ты на это не способен.

388
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
Это что, угроза?

389
00:28:38,990 --> 00:28:41,460
Предупреждение.

390
00:28:41,500 --> 00:28:43,900
Если не умеешь побеждать,
ты никому не нужен.

391
00:28:43,930 --> 00:28:46,970
Держись подальше от учителя.

392
00:28:47,000 --> 00:28:48,540
Избавься от него.

393
00:28:48,570 --> 00:28:51,570
Другие пути равносильны самоубийству.

394
00:28:53,980 --> 00:28:56,510
Я поступлю так, как считаю нужным.

395
00:28:58,350 --> 00:29:01,080
Ну, скоро узнаем, каков будет результат.

396
00:29:02,320 --> 00:29:04,420
Удачи на дебатах.

397
00:29:55,340 --> 00:29:58,880
Чтобы Рози смогла найти нас,
когда будет пролетать мимо.

398
00:30:06,020 --> 00:30:07,950
Пошли.

399
00:30:46,360 --> 00:30:48,290
Ты где был?

400
00:30:48,320 --> 00:30:50,360
Ты просила своего отца
поговорить со мной?

401
00:30:50,390 --> 00:30:52,230
- Что?
- Неужели ты думала, что это сработает?

402
00:30:52,260 --> 00:30:55,300
Это был я.

403
00:30:55,330 --> 00:30:56,800
Я ему звонил.

404
00:30:56,830 --> 00:30:59,230
Догадывался, что ты разозлишься,
но это было необходимо.

405
00:30:59,270 --> 00:31:02,040
Что ты такое говоришь, Джейми?

406
00:31:02,070 --> 00:31:04,800
Мы на войне, Даррен,
и при всём уважении,

407
00:31:04,840 --> 00:31:07,410
когда стреляют, одной приятной
внешностью не обойдёшься.

408
00:31:07,440 --> 00:31:09,610
Ты позвонил моему отцу?

409
00:31:09,640 --> 00:31:12,810
Так-так, посмотрите-ка, кто пришёл.

410
00:31:15,150 --> 00:31:17,720
Ты не отвечал на наши звонки, Джейми.

411
00:31:17,750 --> 00:31:20,090
Не знал, на кого поставить, малыш?

412
00:31:20,120 --> 00:31:23,020
Мистер Честность.
Мистер Открытость.

413
00:31:23,060 --> 00:31:24,360
Дерьмо собачье, а не открытость.

414
00:31:24,390 --> 00:31:25,930
Не моя вина, что вы подхватили его,

415
00:31:25,960 --> 00:31:28,800
стоило ему только
за борт выпасть, верно?

416
00:31:28,830 --> 00:31:30,970
Новая реклама хороша.

417
00:31:46,990 --> 00:31:48,620
Мы знаем, что вы не голодны,

418
00:31:48,650 --> 00:31:50,720
но постарайтесь поесть, ладно?
- Ладно.

419
00:31:50,760 --> 00:31:53,160
Мне жаль.

420
00:31:53,190 --> 00:31:55,460
Миссис Ларсен.

421
00:31:55,490 --> 00:31:57,530
Я так рада, что вы пришли.

422
00:31:59,730 --> 00:32:02,430
Искренне сочувствую вашей утрате.

423
00:32:05,570 --> 00:32:07,440
К сожалению, Джаспер не смог прийти.

424
00:32:07,470 --> 00:32:09,970
Думаю, дети скорбят по-своему.

425
00:32:10,010 --> 00:32:11,440
Здравствуйте.

426
00:32:30,030 --> 00:32:34,360
Что-нибудь ещё? Вам точно хватит?

427
00:32:34,400 --> 00:32:36,170
Хорошо.

428
00:32:36,200 --> 00:32:40,100
Может... хотите сесть?

429
00:32:40,140 --> 00:32:41,300
Нет?

430
00:32:41,340 --> 00:32:42,970
Ребят, вы есть хотите?

431
00:32:43,010 --> 00:32:45,210
Я только что сделал им бутерброды.

432
00:32:45,240 --> 00:32:46,740
Ты ведь понимаешь,

433
00:32:46,780 --> 00:32:49,010
что ты не родственник?

434
00:32:53,420 --> 00:32:55,120
Ребят, салат будете?

435
00:32:55,150 --> 00:32:57,220
Да?

436
00:32:58,350 --> 00:32:59,960
Учитель?

437
00:32:59,990 --> 00:33:02,020
Ешьте.

438
00:33:03,190 --> 00:33:05,430
Да, он здесь.

439
00:33:24,350 --> 00:33:27,850
Друг позвонил, как и обещал.

440
00:33:29,690 --> 00:33:32,890
Говорит, что это учитель.
Беннет Ахмед.

441
00:33:35,020 --> 00:33:38,890
Темнокожий парень,
прямо у тебя за спиной.

442
00:33:57,980 --> 00:34:00,320
Мне пора.

443
00:34:00,350 --> 00:34:01,920
Ладно.

444
00:34:01,950 --> 00:34:04,950
Здравствуйте. Как вы, сэр?

445
00:34:04,990 --> 00:34:08,060
Выходит, вы и правда из полиции.

446
00:34:08,090 --> 00:34:10,730
Вы позвонили и сказали,
что у вас есть информация.

447
00:34:10,760 --> 00:34:12,530
Вы должны арестовать
этого грязного старикашку

448
00:34:12,560 --> 00:34:14,500
с телескопом, он живёт
на той стороне улицы.

449
00:34:14,530 --> 00:34:16,460
Скажите ему, чтобы прекратил
шпионить за людьми.

450
00:34:16,500 --> 00:34:18,470
Он живёт вон в том доме?

451
00:34:18,500 --> 00:34:20,800
Вечно подглядывает из окна.

452
00:34:20,840 --> 00:34:23,600
Говорит, что наблюдает звёзды.
Я ж не дура.

453
00:34:23,640 --> 00:34:26,310
Какие звёзды в городе?

454
00:34:29,450 --> 00:34:32,410
Любите смотреть в окно, сэр?

455
00:34:32,450 --> 00:34:34,150
Да, да, конечно.

456
00:34:34,180 --> 00:34:36,920
На звёзды. В телескоп.

457
00:34:36,950 --> 00:34:38,250
Можно взглянуть?

458
00:34:38,290 --> 00:34:40,160
Да, дело в том, что...

459
00:34:43,630 --> 00:34:44,930
Значит, от вас открывается неплохой вид

460
00:34:44,960 --> 00:34:49,170
на соседские дворы, я права?

461
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Вы пришли из-за той девушки?

462
00:34:54,170 --> 00:34:59,280
Послушайте, моя мания под контролем...

463
00:34:59,310 --> 00:35:00,840
я не вступаю в непосредственный контакт.

464
00:35:00,880 --> 00:35:02,250
Я просто...

465
00:35:02,280 --> 00:35:04,510
держу это в тайне ото всех.

466
00:35:04,550 --> 00:35:06,650
Но я был у окна

467
00:35:06,680 --> 00:35:10,620
в 00:03 субботы.

468
00:35:10,660 --> 00:35:12,260
Вы всегда не спите до полуночи?

469
00:35:12,290 --> 00:35:15,560
Да, я слежу за гамма-лучами,

470
00:35:15,590 --> 00:35:20,030
радиоволнами,
ультрафиолетовым излучением.

471
00:35:20,060 --> 00:35:22,530
И вы что-то видели?

472
00:35:23,700 --> 00:35:26,040
Там был мужчина с дредами.

473
00:35:26,070 --> 00:35:27,770
Послушайте, я не строю
предположений,

474
00:35:27,810 --> 00:35:28,970
вы понимаете?

475
00:35:29,010 --> 00:35:31,410
Вы видели Беннета Ахмеда
на улице, около полуночи.

476
00:35:31,440 --> 00:35:32,680
Что он делал?

477
00:35:32,710 --> 00:35:35,610
Он был с девушкой.

478
00:35:35,650 --> 00:35:37,350
Шёл дождь, поэтому я не смог...

479
00:35:37,380 --> 00:35:39,120
Я не смог разглядеть всё в деталях,

480
00:35:39,150 --> 00:35:43,860
но я видел, что она была
завернута в одеяло.

481
00:35:43,890 --> 00:35:46,120
И не двигалась.

482
00:35:46,160 --> 00:35:47,890
И они вроде как донесли её

483
00:35:47,930 --> 00:35:50,360
до чёрной машины, сели и уехали.

484
00:35:50,400 --> 00:35:52,300
Они?

485
00:35:52,330 --> 00:35:54,070
Тот мужчина...

486
00:35:54,100 --> 00:35:56,270
И ещё кто-то...

487
00:35:56,300 --> 00:35:58,600
пониже ростом.

488
00:35:58,640 --> 00:36:02,040
Примерно с вас.

489
00:36:02,080 --> 00:36:03,280
Женщина?

490
00:36:03,310 --> 00:36:06,350
Да.

491
00:36:07,680 --> 00:36:10,020
Эмбер должна была уехать из дома,
но она решила остаться.

492
00:36:10,050 --> 00:36:11,850
Она узнала, что её муж что-то скрывает.

493
00:36:11,890 --> 00:36:13,950
Когда Рози пришла к ним домой,
Беннет был ещё в школе.

494
00:36:13,990 --> 00:36:15,590
Эмбер психанула, потеряла контроль,

495
00:36:15,620 --> 00:36:17,560
потом вернулся Беннет
и помог ей всё убрать.

496
00:36:17,590 --> 00:36:19,430
Поэтому он отменил рабочих.

497
00:36:19,460 --> 00:36:21,030
И это совпадает с тем, что видел сосед.

498
00:36:21,060 --> 00:36:24,000
Как думаешь, теперь нам дадут ордер?

499
00:36:25,800 --> 00:36:29,870
Полиция Сиэттла! Откройте!

500
00:36:32,610 --> 00:36:35,110
Миссис Ахмед! Откройте дверь.

501
00:36:36,810 --> 00:36:39,980
Миссис Ахмед! Немедленно откройте!

502
00:36:53,850 --> 00:36:55,820
У нас есть свидетель, который видел,
как подозреваемый в компании кого-то ещё

503
00:36:55,970 --> 00:36:58,040
вынес дочь Ларсенов из дома в полночь.

504
00:36:58,080 --> 00:36:59,580
Думаю, что сообщником была жена.

505
00:36:59,610 --> 00:37:02,110
Её нет дома, но мы сейчас
направляемся за мистером Ахмедом.

506
00:37:03,880 --> 00:37:05,750
Помощник прокурора,
Бернстейн, нам перезвонит.

507
00:37:05,780 --> 00:37:08,750
Слышь... мой старый приятель...

508
00:37:08,790 --> 00:37:13,090
Он сказал, что Стэн Ларсен был
связан с польской мафией.

509
00:37:13,120 --> 00:37:14,960
Возможно, он убил несколько человек.

510
00:37:14,990 --> 00:37:16,660
И когда это было?

511
00:37:16,690 --> 00:37:19,500
Много лет назад он вышел из банды
и не вступал в конфликт с законом.

512
00:37:19,530 --> 00:37:21,060
Ты не думал рассказать мне
об этом раньше?

513
00:37:21,100 --> 00:37:24,570
Думаешь, убийство девочки -
дело рук мафии?

514
00:37:24,600 --> 00:37:26,570
Быстро звони Беннету.

515
00:37:26,600 --> 00:37:28,700
Предупредить его, что мы едем?
Ни за что.

516
00:37:28,740 --> 00:37:29,900
Холдер...

517
00:37:29,940 --> 00:37:32,410
Звони ему.

518
00:37:39,550 --> 00:37:41,450
Рози была замечательным ребёнком,
мистер Ларсен.

519
00:37:41,480 --> 00:37:43,890
Её так будет не хватать.

520
00:37:46,220 --> 00:37:48,660
Знаете, мне уже пора.

521
00:37:48,690 --> 00:37:51,290
Меня заберёт жена. Надо ей позвонить.

522
00:37:51,330 --> 00:37:52,860
Позвольте мне вас подвезти.

523
00:37:52,900 --> 00:37:54,760
Расскажете мне ещё что-нибудь о Рози.

524
00:37:54,800 --> 00:37:57,900
- Не стоит. Не надо беспокоиться.
- Подождите.

525
00:37:59,200 --> 00:38:01,400
Вы окажете мне услугу.

526
00:38:01,440 --> 00:38:03,040
Мне нужно отсюда сбежать.

527
00:38:03,070 --> 00:38:05,970
А то я больше не выдержу, понимаете?

528
00:38:07,180 --> 00:38:09,380
Да. Да, конечно.

529
00:38:20,490 --> 00:38:22,660
Напротив, я доказал, что борюсь

530
00:38:22,690 --> 00:38:24,330
за рабочие места и помогаю развитию
инфраструктуры.

531
00:38:24,360 --> 00:38:26,300
И именно благодаря такой политике,

532
00:38:26,330 --> 00:38:29,630
в условиях экономического кризиса
ситуация в Сиэттле лучше,

533
00:38:29,670 --> 00:38:31,100
чем в других регионах страны.

534
00:38:31,130 --> 00:38:33,100
Это не должно нас успокаивать.

535
00:38:33,140 --> 00:38:35,910
Не думаю, что безработица в 8,7% -
это лучше.

536
00:38:35,940 --> 00:38:38,340
И увеличение уровня преступности на 12%.

537
00:38:38,380 --> 00:38:40,910
Однако, мы до сих пор не слышали от вас
какой-либо конкретной программы

538
00:38:40,940 --> 00:38:42,380
или программы действий, советник.

539
00:38:42,410 --> 00:38:47,120
Например, ваш подход
к решению проблемы бандитизма.

540
00:38:47,150 --> 00:38:50,150
Совершенствование общества
под эгидой экологического...

541
00:38:50,190 --> 00:38:52,790
программа помощи полиции...
- Описание расплывчатой мечты
об идеальном мире

542
00:38:52,820 --> 00:38:55,790
не дает ответа на вопрос.

543
00:38:55,830 --> 00:38:58,860
"За мечтами начинается ответственность".
*<i>строки ирландского поэта У.Б. Йетса.</i>

544
00:38:58,900 --> 00:39:02,500
Это мудрые слова, господин мэр.

545
00:39:02,530 --> 00:39:06,670
Мечта о том, чтобы сделать мир лучше.
Мечта о том, чтобы сделать себя лучше.

546
00:39:06,710 --> 00:39:10,010
Эти цели лежат в основе
моей предвыборной кампании.

547
00:39:10,040 --> 00:39:13,710
Инвестиции в социальную сферу
и стабильные рабочие места.

548
00:39:13,750 --> 00:39:15,450
Знаете, время от времени

549
00:39:15,480 --> 00:39:19,550
мы забываем, кто мы есть
и почему мы это делаем.

550
00:39:19,590 --> 00:39:21,890
Для этого и существуют выборы...

551
00:39:21,920 --> 00:39:25,190
Чтобы вместе выбрать новый путь.

552
00:39:25,220 --> 00:39:28,830
Мы вместе определяем наши мечты.

553
00:39:28,860 --> 00:39:30,930
И мне не кажется это наивным:

554
00:39:30,960 --> 00:39:33,730
хотеть большего, достичь большего,

555
00:39:33,770 --> 00:39:35,830
чем достигла команда действующего мэра.

556
00:40:08,830 --> 00:40:11,970
Кажется, вы проехали поворот.

557
00:40:15,040 --> 00:40:17,340
Мистер Ларсен?

558
00:40:26,690 --> 00:40:28,720
Когда вы нянчитесь
с преступными элементами,

559
00:40:28,760 --> 00:40:30,560
вы практически даете им право
совершать преступления,

560
00:40:30,590 --> 00:40:32,360
позволяете им свободно пребывать

561
00:40:32,390 --> 00:40:35,390
среди наших граждан, наших детей.

562
00:40:35,430 --> 00:40:38,560
И снова я должен отметить...

563
00:40:38,600 --> 00:40:42,000
Мы не услышали конкретных,
жизнеспособных альтернатив

564
00:40:42,030 --> 00:40:43,570
от советника.

565
00:40:43,600 --> 00:40:45,500
Советник Ричмонд?

566
00:40:47,440 --> 00:40:50,040
Вообще-то, у меня есть пример

567
00:40:50,070 --> 00:40:51,240
такой инициативы,

568
00:40:51,280 --> 00:40:55,010
из тех, к которым мэр
так уничижительно относится.

569
00:40:55,050 --> 00:40:57,410
Это общественная
образовательная программа,

570
00:40:57,450 --> 00:40:59,420
и все жители по соседству
со спортивными площадками,

571
00:40:59,450 --> 00:41:00,980
все школы, участвующие в программе,
отмечают,

572
00:41:01,020 --> 00:41:04,650
что не только значительно сокращается
активность банд,

573
00:41:04,690 --> 00:41:06,420
но и возрастает процент ребят,
успешно заканчивающих школы.

574
00:41:06,460 --> 00:41:08,220
О какой программе идёт речь?

575
00:41:08,260 --> 00:41:10,560
О программе, которой я очень горжусь.

576
00:41:10,590 --> 00:41:12,800
Она называется -
"Матчи со звездами Сиэттла",

577
00:41:12,830 --> 00:41:14,630
и она имеет безусловный успех.

578
00:41:14,670 --> 00:41:17,300
Вот что я имел в виду,
когда говорил, что не надо нянчиться
с преступниками.

579
00:41:17,340 --> 00:41:18,700
Так вот, разве не соответствует
действительности то, что...

580
00:41:18,740 --> 00:41:21,370
один из ведущих наставников в программе

581
00:41:21,410 --> 00:41:23,040
является главным подозреваемым
по делу об убийстве Рози Ларсен?

582
00:41:23,080 --> 00:41:24,540
Это нелепо,

583
00:41:24,580 --> 00:41:27,410
поскольку против этого человека
не выдвинуто никаких обвинений...

584
00:41:27,450 --> 00:41:30,110
- Советник, это правда?
- Никто не арестован.

585
00:41:30,150 --> 00:41:32,420
В этой стране есть такая вещь,
как судебная система, и она работает.

586
00:41:32,450 --> 00:41:34,720
Я думаю, что ваша симпатия
направлена не на тех, советник.

587
00:41:34,750 --> 00:41:37,390
Эти дебаты не о деле Рози Ларсен.

588
00:41:37,420 --> 00:41:39,120
А мне кажется,
что тут есть очевидная связь.

589
00:41:39,160 --> 00:41:41,560
Я считаю, что преступникам
место в тюрьме.

590
00:41:41,590 --> 00:41:44,130
Советник же бережет их репутацию.

591
00:41:44,160 --> 00:41:45,460
Вот и всё, сынок.

592
00:41:45,500 --> 00:41:47,260
Штат Вашингтон для тебя закрыт.

593
00:41:47,300 --> 00:41:49,130
Так что пакуй чемоданы,
потому что через две недели

594
00:41:49,170 --> 00:41:51,230
твоя недолгая карьера закончится.

595
00:41:51,270 --> 00:41:54,070
Повторюсь...
Этот человек - не подозреваемый.

596
00:41:54,100 --> 00:41:55,940
Им лишь интересуется полиция.

597
00:42:04,350 --> 00:42:05,850
Беннет Ахмед здесь?

598
00:42:08,150 --> 00:42:10,020
Учитель? Он ушёл.

599
00:42:10,060 --> 00:42:11,390
Все ушли.

600
00:42:11,420 --> 00:42:13,390
Когда он ушёл, миссис Ларсен?

601
00:42:13,430 --> 00:42:16,090
Стэн повёз его домой.

602
00:42:17,300 --> 00:42:19,830
Оставайся здесь. Я обратно к Ахмеду.

603
00:42:19,870 --> 00:42:22,100
Продолжай ему звонить.

604
00:42:22,130 --> 00:42:24,630
Что происходит?

605
00:43:32,000 --> 00:43:35,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

606
00:43:35,510 --> 00:43:40,510
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: cepylka, dark104, wishera, PERITTA, 2be_real, Vovka

